����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c83860b6d5c1-1552123403.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:00.000 --> 00:00:45.000
http://phim.ROCKs

00:00:00.000 --> 00:00:00.000
(Bức thư: Từ Olivia,
Gửi: Ông bà J.Olivia)

00:00:47.297 --> 00:00:49.716
Tin chúng tôi mới nhận được,

00:00:49.800 --> 00:00:52.260
Họ nói rằng, đã có 1 đám cháy
bùng phát

00:00:52.344 --> 00:00:54.262
bên trong cái bồn phía ngoài
của con tàu

00:00:54.346 --> 00:00:57.348
chính xác là 98 giây sau khi nó
đi vào từ trường của tiểu hành tinh đó.

00:00:57.433 --> 00:00:59.100
Không ai biết nguyên nhân đám cháy

00:00:59.184 --> 00:01:00.810
đã gây nên vụ nổ lớn đó

00:01:00.894 --> 00:01:02.979
giết chết toàn bộ 12 người
phi hành đoàn và các nhà khoa học

00:01:03.063 --> 00:01:04.897
trên tàu con thoi Deliverance,

00:01:04.982 --> 00:01:07.608
đi cùng với họ là hy vọng
cuối cùng của chúng ta

00:01:07.693 --> 00:01:09.402
Xin nhắc lại, nếu bạn chỉ vừa bật máy,

00:01:09.486 --> 00:01:11.195
tàu con thoi Deliverance

00:01:11.280 --> 00:01:12.321
vừa bị phá hủy.

00:01:12.406 --> 00:01:15.241
Nhiệm vụ cuối cùng để cứu
nhân loại đã thất bại

00:01:15.325 --> 00:01:18.494
Tiểu hành tinh với tên gọi "Matilda"
với bề rộng khoảng 70 dặm

00:01:18.579 --> 00:01:21.831
sẽ va chạm với Trái đất
chính xác trong 3 tuần nữa,

00:01:21.915 --> 00:01:23.916
và chúng tôi sẽ liên tục cập nhật thông tin

00:01:24.001 --> 00:01:26.127
về thời gian đếm ngược
cho tới ngày cuối cùng,

00:01:26.211 --> 00:01:29.046
kèm theo là các bản nhạc ưa thích
của quý vị

00:01:29.131 --> 00:01:30.798
Đây là đài Q107.2

00:01:34.303 --> 00:01:36.429
Anh nghĩ chúng ta đã hết lối thoát

00:01:40.303 --> 00:01:44.303
Dịch: gaffer.hdvn @ 10/2012

00:01:59.022 --> 00:02:01.000
21 ngày còn lại

00:02:11.100 --> 00:02:13.000
Tìm bạn cho ngày tận thế

00:02:14.593 --> 00:02:16.511
... họ nói hư hại tháp an ten
đã làm cho

00:02:16.595 --> 00:02:19.222
điện thoại trở thành vô dụng.

00:02:19.306 --> 00:02:21.432
Không có xác nhận khi nào
điện và nước

00:02:21.517 --> 00:02:22.850
sẽ bị cắt đồng thời.

00:02:22.935 --> 00:02:24.977
Chúng tôi sẽ mang tới các bạn
tất cả thông tin cần thiết

00:02:25.062 --> 00:02:26.562
tới khi chúng tôi còn có nguồn cung cấp.

00:02:26.647 --> 00:02:29.649
Và hãy nhớ đón xem lúc 9.00 pm
giờ EST

00:02:29.733 --> 00:02:31.234
Buổi hòa nhạc
Nhận thức Kết thúc Thế giới

00:02:31.401 --> 00:02:34.821
Tình trạng nhập cư tiếp tục...

00:02:39.952 --> 00:02:41.911
Xin lỗi!

00:02:48.585 --> 00:02:50.169
Làm gì đấy?

00:02:50.254 --> 00:02:51.921
Mẹ kiếp

00:03:15.946 --> 00:03:17.363
Rất tiếc, thưa ông,

00:03:17.447 --> 00:03:18.948
cái đó không bao gồm
trong gói hiện tại của ông.

00:03:21.118 --> 00:03:24.245
Tôi e là gói Armageddon là gói đặc biệt,
vâng

00:03:26.331 --> 00:03:27.874
Nó bảo vệ ông và gia đình

00:03:27.958 --> 00:03:30.418
đối với mọi thảm họa khải huyền.

00:03:30.502 --> 00:03:33.838
Các tiểu hành tinh, rõ ràng rồi,
bệnh dịch, nạn đói...

00:03:36.383 --> 00:03:38.050
Hạn chế à? Um..

00:03:39.303 --> 00:03:40.553
Phí bảo hiểm rất cao...

00:03:42.639 --> 00:03:46.475
Xin lỗi... Ông có thể giữ máy
một lát không? Cám ơn...

00:03:48.854 --> 00:03:50.938
Do vậy hãy mặc thoải mái

00:03:51.023 --> 00:03:55.651
quần áo thường ngày thứ sáu
vào các ngày trong tuần.

00:03:56.486 --> 00:04:00.990
Và vì Ted ở bộ phận Nhân sự
không còn ở đây nữa,

00:04:03.827 --> 00:04:09.332
tôi sẽ cho các bạn biết
vài vị trí quản lý cấp cao

00:04:09.416 --> 00:04:11.834
đang bỏ trống.

00:04:12.502 --> 00:04:17.590
Vậy, ai muốn làm
Giám đốc tài chính...

00:04:18.842 --> 00:04:20.843
Giám đốc tài chính? Ai nào?

00:04:21.178 --> 00:04:23.971
Cuộc sống chả còn ý nghĩa gì

00:04:24.056 --> 00:04:25.181
Ai nào?

00:04:25.265 --> 00:04:27.808
Tôi thực sự đang phát ốm.

00:04:29.353 --> 00:04:30.728
Phía bên phải nhé!

00:04:32.606 --> 00:04:33.606
Bên phải.

00:04:33.690 --> 00:04:34.732
Bên phải

00:05:06.264 --> 00:05:08.057
Cô nên nói với tôi điều đó từ hôm qua!

00:05:20.487 --> 00:05:21.946
Linda?

00:05:23.573 --> 00:05:25.074
Oh, chào bà Elsa

00:05:25.909 --> 00:05:27.284
Chào ông Dodge

00:05:27.911 --> 00:05:29.829
Tôi xong rồi đây.

00:05:32.290 --> 00:05:35.292
Ông Dodge. Tôi đang trở nên già nua rồi.

00:05:35.377 --> 00:05:38.254
Tôi không cần bà phải vội vàng.

00:05:42.259 --> 00:05:44.510
Bà có nơi nào để đi chưa?

00:05:46.346 --> 00:05:48.597
Ý tôi là, nếu bà muốn,
bà có thể...

00:05:49.182 --> 00:05:51.600
Tôi không rõ, bà có thể xem TV ở đây,

00:05:53.186 --> 00:05:55.146
hoặc gì đó, bất cứ thứ gì bà thích.

00:05:55.772 --> 00:05:57.356
Oh, bọn trẻ đang đợi tôi.

00:05:57.441 --> 00:05:59.608
Đúng rồi. Bà còn bọn trẻ nhỉ.

00:06:01.611 --> 00:06:03.946
Nghe này, Elsa,
bà không phải tới đây tuần tới.

00:06:04.656 --> 00:06:09.285
Hoặc là nếu bà không muốn tới nữa.
Điều đó không sao.

00:06:10.287 --> 00:06:11.537
Ông đuổi tôi hả?

00:06:11.621 --> 00:06:13.372
Không, không, không...
Tôi chỉ...

00:06:13.498 --> 00:06:15.041
Bởi vì tôi không xem TV cùng ông?

00:06:15.125 --> 00:06:18.044
Không, không, tôi, uh...

00:06:18.795 --> 00:06:20.546
Tôi chỉ nghĩ là,
cân nhắc...

00:06:24.134 --> 00:06:27.178
Sẽ không cần...

00:06:32.142 --> 00:06:34.185
Thôi không có gì.
Quên nói đi, tốt rồi.

00:06:37.314 --> 00:06:38.314
Ông hết Windose rồi này.

00:06:38.982 --> 00:06:40.524
Mua thêm Windose,
tôi biết rồi

00:06:42.486 --> 00:06:43.652
Hẹn gặp ông tuần sau nhé.

00:06:43.820 --> 00:06:44.945
Okay.

00:06:45.030 --> 00:06:46.739
Tôi rất tiếc.

00:06:46.823 --> 00:06:48.032
Được rồi.

00:06:48.116 --> 00:06:49.408
Bye! Bye

00:06:49.493 --> 00:06:51.410
Giờ không chỉ dịch vụ bưu điện

00:06:51.995 --> 00:06:55.623
hôm nay những chuyến bay thương mại
cũng đã bị dừng

00:06:55.707 --> 00:06:58.501
Sau nhiều trì hoãn, chuyến bay
cuối cùng của Delta Airlines,

00:06:58.585 --> 00:07:01.253
rời Chicago lúc 3h45
giờ Trung tâm,

00:07:01.338 --> 00:07:03.422
đã hạ cách ở Settle lúc 6h45
giờ Pacific.

00:07:03.507 --> 00:07:05.633
Các chuyến bay thuê riêng
đã được quân đội cho phép

00:07:05.717 --> 00:07:08.677
sử dụng không phận quốc tế
và tự chịu rủi ro.

00:07:09.721 --> 00:07:11.722
Giờ là thông tin về giao thông.
Amy?

00:07:12.432 --> 00:07:13.933
Chúng ta bị kẹt rồi, Bob.

00:07:14.684 --> 00:07:16.393
Cám ơn, Amy.

00:07:22.526 --> 00:07:24.735
Chết tiệt

00:07:47.384 --> 00:07:49.844
... họ chưa đưa ra tuyên bố nào
về những tin đồn

00:07:49.928 --> 00:07:52.847
về việc phóng một con tàu không gian
đặc biệt cho các quan chức cấp cao chính phủ

00:07:52.931 --> 00:07:55.015
những nhà đứng đầu tôn giáo,
những người đóng góp lớn

00:07:55.100 --> 00:07:57.393
các vận động viên
và ngôi sao giải trí

00:07:57.894 --> 00:08:00.354
Họ đã dự đoán chính xác
nơi va chạm,

00:08:00.438 --> 00:08:03.524
nhưng chính phủ đã từ chối
cung cấp thông tin này rộng rãi

00:08:03.608 --> 00:08:06.318
để tránh tạo ra tâm lý hoảng loạn lớn hơn

00:08:19.840 --> 00:08:21.840
Còn lại 14 ngày

00:08:29.342 --> 00:08:31.760
Ồ anh tới sớm quá!
Xin chào

00:08:31.845 --> 00:08:34.180
Ah. Warren đã nói với tôi
về Linda

00:08:34.264 --> 00:08:35.264
Oh...

00:08:35.348 --> 00:08:37.933
Tôi thật ngạc nhiên là
cô ấy không bỏ đi sớm hơn.

00:08:39.436 --> 00:08:40.936
Cô ấy chưa bao giờ
thật sự hạnh phúc,

00:08:41.021 --> 00:08:42.605
đặc biệt là khi sống với anh.

00:08:42.689 --> 00:08:44.565
Đó thật là thông tin mới.

00:08:44.649 --> 00:08:46.066
Thật vậy sao? Hmm

00:08:46.151 --> 00:08:47.735
Anh nghĩ sao khi cô ấy
không muốn có con?

00:08:49.446 --> 00:08:50.696
Tối nay Karen Amalfi sẽ tới đây một mình.

00:08:50.780 --> 00:08:52.239
Đừng, đừng.

00:08:52.324 --> 00:08:53.824
Đừng cái gì?

00:08:54.284 --> 00:08:57.536
Xin anh, Wanrren.
Liệu chúng ta sẽ tỉnh táo tối nay?

00:08:59.247 --> 00:09:01.874
Đây là Bữa tối cuối cùng, Diane.

00:09:01.958 --> 00:09:04.710
Em có nghĩ là Chúa tỉnh táo
trong bữa tối cuối cùng của người?

00:09:04.794 --> 00:09:06.545
Em nghĩ là người biến nước
thành nước chanh?

00:09:06.630 --> 00:09:09.048
Dodge, giúp tôi.

00:09:09.132 --> 00:09:11.383
Không, không
Dodge là bạn của anh

00:09:11.468 --> 00:09:13.844
Bạn của anh.
Nhìn này, bạn tôi.

00:09:15.472 --> 00:09:17.473
Đây là xì gà Don Ramon.

00:09:17.557 --> 00:09:20.226
Đây là xì gà nặng nhất
trên thế giới...

00:09:20.310 --> 00:09:23.312
Có thể chặt ồn ào
hơn chút được không?

00:09:24.564 --> 00:09:26.941
Đây là loại xì gà khó kiếm nhất trên thế giới.

00:09:27.025 --> 00:09:30.194
Và tối nay, tôi sẽ mời anh
một điếu trong số 13 điếu cuối cùng của tôi.

00:09:31.029 --> 00:09:32.529
Thế nào?

00:09:35.200 --> 00:09:36.242
Chào Danny.

00:09:36.326 --> 00:09:38.077
Có thể mời con 1 ly được không?

00:09:38.161 --> 00:09:40.204
Đừng phá đời con.

00:09:40.747 --> 00:09:43.332
Tốt, con yêu.

00:09:43.416 --> 00:09:44.500
Thật vớ vẩn!

00:09:45.043 --> 00:09:46.502
Em đang nghĩ sẽ sắp đặt

00:09:46.586 --> 00:09:48.462
Dodge với Karen.
Anh thấy thế nào?

00:09:48.838 --> 00:09:51.006
Lạy Chúa, em có thể dừng lại được không?

00:09:51.675 --> 00:09:52.675
Sao nào?

00:09:52.759 --> 00:09:55.594
Anh ấy sẽ không muốn sắp đặt
với một bà béo ú bạn em đâu.

00:09:55.679 --> 00:09:57.137
Anh ấy cần người nào đó!

00:09:57.222 --> 00:09:58.347
Không, anh ấy không cần đâu!

00:09:58.390 --> 00:10:00.140
- Để anh ấy yên.
- Anh ấy đang cô đơn, nhìn xem.

00:10:00.225 --> 00:10:01.934
- Tôi ổn.
- Không, anh bạn, anh không ổn đâu.

00:10:02.018 --> 00:10:04.353
Anh sẽ chết một mình.
Điều đó không chán sao?

00:10:04.437 --> 00:10:06.105
- Anh ấy không chết một mình.
- Có đấy.

00:10:06.189 --> 00:10:09.316
Anh ấy không chết một mình.
Anh ấy sẽ chết với tất cả mọi người.

00:10:09.401 --> 00:10:11.860
Không nhất thiết phải bám chặt
vào ai thân thiết nhất.

00:10:11.945 --> 00:10:14.530
Đây không phải là
cái Rương thánh, Diane.

00:10:15.991 --> 00:10:17.616
Đây là Titanic

00:10:17.909 --> 00:10:22.496
Và chẳng có cái bè cứu sinh nào cả.

00:10:24.958 --> 00:10:27.876
Chào mừng.

00:10:29.462 --> 00:10:32.172
Dodge, anh có nhớ Karen Amalfi.

00:10:32.257 --> 00:10:33.257
Xin chào, rất vui được gặp cô.

00:10:33.341 --> 00:10:34.717
Chào anh.

00:10:42.475 --> 00:10:44.226
Tôi chưa từng mặc
những thứ này.

00:10:46.896 --> 00:10:48.063
Ta-da! Mmm

00:10:48.440 --> 00:10:50.649
Rất đẹp, rất rạng rỡ.

00:10:54.321 --> 00:10:55.821
Anh thật vui tính.

00:10:57.032 --> 00:10:58.699
Hmm.

00:10:59.909 --> 00:11:01.327
Vậy...

00:11:06.624 --> 00:11:08.125
Vâng...

00:11:09.586 --> 00:11:13.839
Chúng tôi đã định sẽ dành
thời gian này cho gia đình

00:11:13.923 --> 00:11:17.009
Đầu tiên chúng tôi sẽ tới Tây Virginia
để thăm chị tôi

00:11:17.093 --> 00:11:20.179
và anh rể cùng với hai đứa nhỏ.

00:11:20.263 --> 00:11:22.514
Mặc dù chúng tôi
vừa mới gặp họ.

00:11:22.599 --> 00:11:24.308
Chúng tôi vừa mới gặp họ.

00:11:24.392 --> 00:11:29.855
Sau đó Lacey muốn tới nhà cha dượng
ở Aspen

00:11:29.939 --> 00:11:32.608
để nói ông ấy rời đi.

00:11:33.443 --> 00:11:34.985
Và cũng để trượt tuyết

00:11:35.612 --> 00:11:36.653
Trượt tuyết.

00:11:36.738 --> 00:11:38.447
Tuyệt

00:11:39.115 --> 00:11:40.240
Còn Karen thì sao?

00:11:40.950 --> 00:11:42.451
Oh

00:11:42.619 --> 00:11:44.161
Uh...Hmm

00:11:44.621 --> 00:11:49.208
Okay, tôi nghĩ cuối cùng tôi sẽ
tham gia khóa học làm gốm.

00:11:49.292 --> 00:11:52.711
Và... Tôi sẽ ăn bất cứ cái gì tôi muốn,

00:11:52.796 --> 00:11:55.631
và không quan tâm điều gì. Chỉ là...

00:11:56.841 --> 00:11:58.300
Tiếp đi cô gái.

00:11:59.636 --> 00:12:01.637
Và có lẽ tôi sẽ, umm

00:12:03.640 --> 00:12:07.226
dành chút thời gian với
ai đó thật đặc biệt.

00:12:12.982 --> 00:12:14.149
Yeah.

00:12:14.651 --> 00:12:16.568
Oh, đến lượt tôi hả?
Xem nào...

00:12:18.696 --> 00:12:19.738
Câu hỏi là gì nhỉ?

00:12:25.495 --> 00:12:27.162
Qué será, será!

00:12:28.164 --> 00:12:31.250
Trước hết, chúng tôi sẽ đi trượt tuyết
rồi cô ấy sẽ nói...

00:12:31.334 --> 00:12:35.170
Uống! Uống! Uống! Uống!

00:12:36.339 --> 00:12:39.007
Tiếp đi, tiếp đi...

00:12:54.065 --> 00:12:59.236
Rồi!

00:12:59.320 --> 00:13:00.446
Rượu của người chiến thắng!

00:13:02.740 --> 00:13:04.158
- Chào Dodge,
- Chào Roache.

00:13:04.242 --> 00:13:08.745
Dodge, tôi sẽ nhớ anh.

00:13:09.873 --> 00:13:12.791
Oh chàng trai. Đó chẳng phải
miền Tây hoang dã sao?

00:13:12.876 --> 00:13:14.209
Phải không?

00:13:14.711 --> 00:13:18.714
Những gã độc thân như chúng ta,
sẽ chộp lấy cơ hội này, đúng không?

00:13:18.798 --> 00:13:21.884
Bởi đó là một thế giới khác rồi.

00:13:21.968 --> 00:13:23.302
Đó là một thế giới khác.

00:13:23.386 --> 00:13:25.137
Okay. Chúng ta sẽ...
Anh biết không?

00:13:25.221 --> 00:13:26.722
Không, tôi không biết....

00:13:26.806 --> 00:13:28.807
- Tôi không biết...
- Anh không biết hả?

00:13:29.601 --> 00:13:31.059
bầu trời đang sụp đổ.

00:13:31.728 --> 00:13:33.228
Bầu trời đang sụp đổ.

00:13:34.147 --> 00:13:36.899
Và mưa xuống cả tá gái!

00:13:38.776 --> 00:13:40.652
Đó là cơn mưa gái

00:13:40.737 --> 00:13:43.238
Anh bạn, từ khi tàu Deliverance nổ,

00:13:43.323 --> 00:13:46.200
mỗi ngày tôi có một cô gái khác nhau.

00:13:46.284 --> 00:13:48.368
Và họ đếch quan tâm tới việc có bầu.

00:13:48.453 --> 00:13:51.205
Họ đếch quan tâm tới bệnh tật,

00:13:51.289 --> 00:13:52.414
hoặc anh có gọi họ nữa không,

00:13:52.499 --> 00:13:53.832
hoặc anh có chu cấp cho họ không,

00:13:53.917 --> 00:13:57.044
hoặc anh có một bộ ấm chén quá nhỏ,

00:13:57.128 --> 00:14:00.172
hoặc quan hệ bà con họ hàng.
Được chưa?

00:14:00.256 --> 00:14:03.592
Và nó như là Khải huyền...

00:14:03.676 --> 00:14:07.054
Khải huyền đã san bằng tất cả.

00:14:07.138 --> 00:14:11.183
Oh lạy Chúa.
Anh có muốn cùng làm cái bánh đó không?

00:14:11.267 --> 00:14:14.895
Anh có muốn cùng làm
cái bánh đó với tôi không?

00:14:14.979 --> 00:14:17.814
Hai đầu bếp trong một cái bếp.

00:14:17.941 --> 00:14:21.276
Chúng ta cùng chơi cái bánh đó
Dodge và Roache

00:14:21.361 --> 00:14:25.572
Mọi người nhìn xem
Sarah và Dave đã mang heroin về này.

00:14:25.657 --> 00:14:28.408
Tới lúc rồi. Đăng ký nào

00:14:28.493 --> 00:14:31.328
Đợi đã, Lacey đâu nhỉ?
Hãy để Lacey làm, cô ấy là trợ lý nha khoa

00:14:31.412 --> 00:14:32.746
Tôi làm cho. Yeah, bạn làm đi Lacey.

00:14:32.830 --> 00:14:34.081
Bắt đầu nào.

00:14:34.165 --> 00:14:35.499
Oh, đừng tranh giành, Roache.

00:14:35.667 --> 00:14:38.210
Xem cô ấy làm đi,
mọi người hãy xem.

00:14:38.294 --> 00:14:39.378
Hãy mở nhạc RadioHead đi.

00:14:39.462 --> 00:14:41.129
Tôi muốn chơi heroin khi nghe RadioHead.

00:14:41.464 --> 00:14:44.091
Yeah!

00:14:44.175 --> 00:14:47.010
Đây là thuốc nổ Dynamit
Chạy đi mọi người

00:14:48.471 --> 00:14:51.098
Tôi chỉ đùa thôi, không phải đâu.

00:14:51.182 --> 00:14:53.976
Nó không thể làm thương tổn,
trừ khi đến quá gần.

00:15:04.988 --> 00:15:06.405
Anh trốn trong này ah?

00:15:07.282 --> 00:15:08.407
Uh

00:15:11.828 --> 00:15:14.830
Anh không cần chơi heroin
nếu anh không muốn.

00:15:14.914 --> 00:15:16.415
Xem này, tôi đã thử rồi.

00:15:16.499 --> 00:15:19.418
Tôi chỉ không thể dành tháng cuối cuộc đời
để hiểu ai đó.

00:15:19.502 --> 00:15:20.502
Thật vớ vẩn.

00:15:22.880 --> 00:15:24.506
Anh không thích Karen à?

00:15:25.508 --> 00:15:27.342
Tôi không quan tâm.

00:15:27.885 --> 00:15:31.805
Tôi không thể ngồi cạnh ai đó,
nghe những chuyện của họ,

00:15:31.889 --> 00:15:34.474
thậm chí nếu cô ấy là người
mà tôi thấy thích,

00:15:34.559 --> 00:15:36.602
chỉ bởi vì tôi...

00:15:36.894 --> 00:15:40.647
Tôi không chắc rằng cái tháng này
giữa thời gian vợ tôi bỏ đi

00:15:40.732 --> 00:15:44.443
và ngày tận thế
là thời gian tốt. Cô thấy thế không?

00:15:44.527 --> 00:15:47.362
Cái gì... Này.... Cô đang làm gì vậy?

00:15:47.447 --> 00:15:49.031
Cái gì?

00:15:49.115 --> 00:15:50.782
Cái gì? Cái gì?

00:15:50.867 --> 00:15:52.993
Cô là vợ Warren mà.

00:15:53.286 --> 00:15:54.453
Không

00:15:55.955 --> 00:15:58.206
Không cái gì của ai là của ai nữa.

00:16:06.716 --> 00:16:09.134
Tại sao Linda lại biến mất?

00:16:11.804 --> 00:16:15.015
Tại sao mọi người làm cái họ muốn?

00:16:16.809 --> 00:16:18.894
Tôi không biết cái tôi muốn là gì nữa.

00:16:25.318 --> 00:16:27.736
Anh không thể chạy trốn nó, Dodge.

00:17:46.858 --> 00:17:48.316
Xin chào

00:17:55.533 --> 00:17:56.992
Cô ổn chứ?

00:17:58.077 --> 00:17:59.286
Không.

00:18:02.540 --> 00:18:04.583
Sao tôi có thể ngốc thế được?

00:18:07.003 --> 00:18:09.212
Tôi không hiểu. Tôi không biết cô.

00:18:09.338 --> 00:18:12.340
Tôi có thể không bao giờ
gặp lại gia đình nữa.

00:18:13.509 --> 00:18:15.761
Tôi bỏ lỡ tất cả các chuyến bay.

00:18:16.554 --> 00:18:20.682
Ý tôi là, lạy Chúa, ngày kết thúc thế giới,
và tôi vẫn bị muộn 15 phút.

00:18:21.350 --> 00:18:24.019
Giờ tôi vẫn như nghe thấy cha tôi nói.
Tôi có thể nghe thấy ông ấy nói,

00:18:24.103 --> 00:18:26.855
"Kỳ cục và thiếu trách nhiệm"
và ông ấy nói đúng.

00:18:27.523 --> 00:18:31.151
Sao tôi có thể làm thế được?
Tôi dùng sức lực sai chỗ

00:18:31.235 --> 00:18:32.778
Tôi dùng thời gian
cho những người không thích hợp.

00:18:32.862 --> 00:18:34.196
Ý tôi là, khi tôi nghĩ tất cả...

00:18:34.280 --> 00:18:36.782
Tất cả các kỳ nghỉ,
tôi đã không dành cho cha mẹ

00:18:36.866 --> 00:18:39.284
mà dành cho những gã tôi biết.

00:18:41.871 --> 00:18:43.872
Cô có muốn vào nhà không?

00:18:51.964 --> 00:18:54.132
Tôi sẽ không lấy trộm thứ gì,
nếu anh không cưỡng hiếp tôi.

00:18:55.885 --> 00:18:57.219
Đồng ý.

00:19:09.065 --> 00:19:10.148
Tôi là Penny.

00:19:10.233 --> 00:19:11.274
Tôi tên Dodge.

00:19:14.237 --> 00:19:16.112
Anh sống ở đâu lâu chưa?

00:19:16.239 --> 00:19:18.156
3 năm rồi. Còn cô?

00:19:19.242 --> 00:19:21.368
Tôi vừa chia tay bạn trai.

00:19:21.452 --> 00:19:22.911
Oh, tôi rất tiếc.

00:19:22.995 --> 00:19:24.162
Không, ý tôi là...

00:19:24.247 --> 00:19:25.997
Anh biết không,
chuyện là thế này,

00:19:26.082 --> 00:19:29.417
Anh ta sẽ dành đêm nay
để thu dọn đồ.

00:19:30.253 --> 00:19:31.878
Ý tôi là, thà ngủ cả đêm ở lối thoát hiểm

00:19:31.963 --> 00:19:34.089
còn hơn là tình dục bừa bãi,
tôi luôn nói vậy.

00:19:34.173 --> 00:19:35.173
Mmm.

00:19:37.510 --> 00:19:38.927
Cái gì vậy?

00:19:39.428 --> 00:19:42.347
Cái gì hả? Oh, đó là
xi rô ho và thuốc giảm đau.

00:19:42.431 --> 00:19:44.850
Chút vodka. Tôi uống 1 ngụm nhé?

00:19:44.934 --> 00:19:46.685
Thật sự, tôi cảm thấy chút...

00:19:46.769 --> 00:19:47.853
Mmm

00:19:47.937 --> 00:19:49.062
Anh hút thuốc lá không?

00:19:49.146 --> 00:19:50.188
Hmm?

00:19:50.273 --> 00:19:51.731
Oh, không, cám ơn cô.

00:19:53.025 --> 00:19:54.442
Đó là thứ duy nhất giúp tôi ngủ

00:19:54.527 --> 00:19:56.361
và là thứ duy nhất
đánh thức tôi.

00:19:56.445 --> 00:19:57.863
Nghiêm túc mà nói,

00:19:57.947 --> 00:19:59.489
Tôi đã từng mắc chứng ngủ lịm.

00:19:59.574 --> 00:20:00.949
Ý tôi là, tôi có thể ngủ qua
thời điểm Khải huyền

00:20:09.959 --> 00:20:11.960
Cô ấy là ai?

00:20:12.461 --> 00:20:14.629
Oh, đó là Olivia.

00:20:15.506 --> 00:20:17.299
Phải cô ấy là người đã bỏ đi không?

00:20:18.718 --> 00:20:21.553
Oh, các cô gái đều đã bỏ đi,
nhưng cô ấy là người đầu tiên.

00:20:23.014 --> 00:20:24.764
Anh sẽ đưa cô ấy về chứ?

00:20:25.892 --> 00:20:28.059
Tôi chắc là cô ấy đã đủ bận rộn rồi.

00:20:30.646 --> 00:20:32.063
Khi kết thúc thế giới
không hiểu cái gì

00:20:32.148 --> 00:20:33.815
mang họ ra khỏi vỏ bọc của mình?

00:20:54.045 --> 00:20:55.629
... anh ta đã túm được nó rồi.

00:20:55.713 --> 00:20:59.549
Yeah. Anh ta đã thay đổi,
khi anh ta...

00:21:02.011 --> 00:21:04.638
... đang làm một việc quá tuyệt
khi thoát khỏi anh ta.

00:21:06.098 --> 00:21:07.599
Giờ đang tới từ phía sau,

00:21:07.683 --> 00:21:10.518
túm lấy vai anh ta,
và ngã xuống....

00:21:53.020 --> 00:21:54.020
Oh.

00:22:01.404 --> 00:22:03.905
Tôi xuống nhà đây.

00:22:04.657 --> 00:22:05.657
Oh.

00:22:13.916 --> 00:22:15.000
Đợi chút.

00:22:15.084 --> 00:22:16.251
Được thôi.

00:22:23.634 --> 00:22:26.720
Anh ta đi rồi. Mang theo đĩa Pet Sounds của tôi
Tôi đã biết trước như vậy.

00:22:27.138 --> 00:22:28.138
Mmm

00:22:30.599 --> 00:22:34.602
Vậy...

00:22:36.397 --> 00:22:37.856
Anh sẽ làm gì với thời gian còn lại?

00:22:38.274 --> 00:22:39.274
Oh, uhm...

00:22:40.192 --> 00:22:42.110
Chút này, chút kia.

00:22:42.194 --> 00:22:45.196
Có lẽ đủ thời gian cho tôi

00:22:46.282 --> 00:22:47.699
Tìm Chúa.

00:22:47.783 --> 00:22:49.617
Có lẽ dọn dẹp vài cái ghế xung quanh.

00:22:51.287 --> 00:22:54.205
Oh, có lẽ tôi sẽ hỗ trợ anh

00:22:54.290 --> 00:22:55.373
hoặc sẽ làm việc rối tung lên.

00:22:55.458 --> 00:22:56.958
Nghe có vẻ hay đấy.

00:22:57.960 --> 00:22:58.960
Uh...

00:22:59.462 --> 00:23:00.462
Cái gì vậy?

00:23:00.546 --> 00:23:01.713
Thư của anh đó.

00:23:01.964 --> 00:23:03.548
Sao cô có nó?

00:23:03.632 --> 00:23:06.384
Anh biết đó, đôi khi người đưa thư

00:23:06.469 --> 00:23:07.719
đưa nhầm thư, đúng không
Uh-huh

00:23:07.803 --> 00:23:10.972
Oh qua thời gian...
Ý tôi là, 3 năm, nó...

00:23:11.057 --> 00:23:12.974
Nó thật là ý nghĩa, phải không?

00:23:14.560 --> 00:23:16.269
Không buồn cười sao? Ý tôi là
sao chúng ta có thể

00:23:16.353 --> 00:23:18.229
sống gần nhau và
chưa bao giờ chào nhau nhỉ.

00:23:18.314 --> 00:23:20.482
Oh, nhưng tôi đã gặp
bạn cùng phòng của anh vài lần.

00:23:20.566 --> 00:23:22.233
Bạn cùng phòng?
Ý cô là Linda?

00:23:22.318 --> 00:23:25.445
Linda, đúng rồi.
Và bạn trai cô ấy, tên anh ta là gì nhỉ?

00:23:25.529 --> 00:23:28.239
Họ có vẻ rất hạnh phúc.
Tên anh ta là gì nhỉ?

00:23:28.324 --> 00:23:30.283
Tôi không gặp họ gần đây.
Họ khỏe chứ?

00:23:30.367 --> 00:23:31.910
Tên anh ta là gì?

00:23:34.789 --> 00:23:36.289
Tôi quên rồi.

00:24:01.524 --> 00:24:02.816
$8.50.

00:24:48.529 --> 00:24:49.988
Coi nào.

00:25:00.000 --> 00:25:02.000
Còn 12 ngày.

00:25:31.906 --> 00:25:33.239
Đưa nó cho tao
Tao sẽ phá nó

00:25:33.324 --> 00:25:34.782
Mẹ kiếp!
Phá nó đi!

00:25:59.767 --> 00:26:02.101
Đã bắt đầu xu hướng
một vài cá nhân bạo động

00:26:02.186 --> 00:26:04.437
và nhanh chóng bùng phát
thành 1 cuộc bạo loạn lớn

00:26:04.521 --> 00:26:06.689
quét qua các con phố trung tâm.

00:26:06.774 --> 00:26:08.983
Cho chúng tôi xem
cảnh trực tiếp đi Dory.

00:26:09.902 --> 00:26:11.402
Dory?

00:26:11.987 --> 00:26:14.072
Các bạn thấy đấy, mọi người sử dụng
bất kỳ vũ khí gì,

00:26:14.156 --> 00:26:16.157
đập phá, ném vở cửa kính,

00:26:16.242 --> 00:26:18.952
phóng hỏa, và trong vài trường hợp,
họ tấn công người khác.

00:26:19.995 --> 00:26:21.246
Vắng bóng cảnh sát,

00:26:21.330 --> 00:26:23.957
mọi người không còn gì để mất

00:26:25.918 --> 00:26:27.877
Có vẻ như họ đang rời phố Main Street

00:26:27.962 --> 00:26:29.671
và hướng thẳng tới đại lộ Division,

00:26:29.755 --> 00:26:32.507
cư dân và các doanh nghiệp tại đó
có lẽ sẽ gặp rủi ro

00:26:33.926 --> 00:26:35.593
Và có lẽ chỉ là vấn đề thời gian

00:26:35.678 --> 00:26:38.137
trước khi thành phố trở nên
quá nguy hiểm để sống.

00:26:48.816 --> 00:26:50.483
Oh lạy Chúa.

00:26:55.322 --> 00:26:56.990
Chúa ơi

00:27:05.124 --> 00:27:06.541
Chúa ơn

00:27:08.127 --> 00:27:09.711
Okay

00:27:12.840 --> 00:27:17.135
Oh, Sorry. Ok
Chúng ta đi nào

00:27:18.137 --> 00:27:19.554
Đi nào

00:27:24.393 --> 00:27:25.893
Penny

00:27:31.900 --> 00:27:33.735
Penny! Penny

00:27:34.903 --> 00:27:36.738
- Penny!
- Mẹ kiếp anh là ai?

00:27:36.822 --> 00:27:39.324
Oh mẹ kiếp, xin lỗi.

00:27:39.408 --> 00:27:40.575
Xin lỗi. Tôi là Dodge,
tôi sống ở tầng trên.

00:27:40.659 --> 00:27:41.993
Tôi chưa gặp anh bao giờ.

00:27:42.077 --> 00:27:43.661
Chúng ta đã gặp nhau vài lần,
nhưng không phải là...

00:27:43.746 --> 00:27:45.913
Tôi khá giỏi ghi nhớ
những khuôn mặt.

00:27:46.749 --> 00:27:49.375
Được rồi,
đang có 1 cuộc bạo loạn.

00:27:49.835 --> 00:27:53.171
Anh có lẽ cũng đã nghe tiếng la hét,
và ngửi thấy mùi lửa khói.

00:27:53.255 --> 00:27:54.464
Anh có thể gọi Penny dậy,

00:27:54.548 --> 00:27:56.507
Tôi nghĩ chúng ta nên biến khỏi
tòa nhà này càng sớm càng tốt

00:27:56.592 --> 00:27:57.967
Lạy Chúa.

00:27:59.928 --> 00:28:01.304
Anh đã làm tình với cô ta hả?

00:28:01.388 --> 00:28:03.848
Cái gì? Không....
Cái gì? Không, tôi...

00:28:03.932 --> 00:28:05.016
Không. Tôi không phải.

00:28:05.100 --> 00:28:06.142
Tôi đã biết điều đó.

00:28:07.394 --> 00:28:09.020
Tôi biết điều đó.

00:28:10.356 --> 00:28:11.773
Mẹ kiếp! Tôi biết điều đó!

00:28:12.191 --> 00:28:13.983
Ow

00:28:14.068 --> 00:28:15.193
Mẹ kiếp!

00:28:15.277 --> 00:28:16.694
Được rồi.

00:28:16.779 --> 00:28:18.821
Penny, đi thôi. Dậy đi nào.

00:28:18.906 --> 00:28:19.947
Đi thôi.

00:28:20.032 --> 00:28:21.032
Này, tôi mới là người
quyết định khi nào Penny dậy.

00:28:21.116 --> 00:28:22.533
Có vẻ không phải vậy đâu.

00:28:22.618 --> 00:28:23.701
Anh đã làm tay bị thương.

00:28:23.786 --> 00:28:25.870
Anh nghĩ em sẽ hạnh phúc.
Đây là bàn tay chơi guitar của anh.

00:28:25.954 --> 00:28:27.455
Không phải là anh chơi guitar
cả hai tay đấy chứ?

00:28:27.539 --> 00:28:29.665
Penny, đang có 1 cuộc bạo loạn nhỏ
và chúng ta phải đi thôi, ngay bây giờ!

00:28:29.750 --> 00:28:31.084
Cô ấy không đi đâu với anh cả...

00:28:31.168 --> 00:28:32.502
Anh có thôi đi không?

00:28:32.586 --> 00:28:35.713
Tất cả chúng ta cần phải đi
Đi nào!

00:28:35.798 --> 00:28:38.800
Tay anh, tài năng của anh.
Em nhìn nó đi, anh vừa làm bị thương.

00:28:38.967 --> 00:28:40.927
Gã đó đấy hả?

00:28:41.011 --> 00:28:42.720
Anh không thể tin em muốn
gã khó chịu đó thay vì anh.

00:28:42.805 --> 00:28:45.056
Này, tôi không đùa đâu!
Đi thôi!

00:28:45.140 --> 00:28:46.599
Oh, hắn thật già nua!

00:28:46.725 --> 00:28:49.227
Thậm chí còn chẳng đẹp trai.
Em khó khăn gì sao?

00:28:49.311 --> 00:28:50.895
- Ông Job (người không may)?
- Owen!

00:28:50.979 --> 00:28:53.815
Em đã nói với anh rồi, chẳng có ai cả.
Oh chết tiệt, đĩa nhạc của tôi.

00:28:54.817 --> 00:28:57.318
Vậy em bỏ anh không vì ai hả?

00:28:57.403 --> 00:28:59.028
Em không thấy điều đó tồi tệ hơn sao?

00:28:59.113 --> 00:29:00.696
Chúng ta không có thời gian cho việc đó đâu.

00:29:00.781 --> 00:29:02.949
Scott Walker, Wilco... John Cale!

00:29:03.033 --> 00:29:04.158
Này, đó là đĩa Cale của anh.

00:29:04.243 --> 00:29:05.993
Chúng ta không có thời gian
cho những việc này

00:29:06.829 --> 00:29:08.079
Tạm biệt, những người bạn!

00:29:08.163 --> 00:29:09.414
Đi nào.

00:29:09.498 --> 00:29:10.748
Đưa cho anh đĩa Cale đó.

00:29:10.833 --> 00:29:11.916
Okay, đi nào.

00:29:12.000 --> 00:29:13.000
Tôi sẽ lái.

00:29:13.085 --> 00:29:15.002
- Được rồi, được rồi.
- Này

00:29:15.421 --> 00:29:16.838
Coi chừng tay tôi.

00:29:16.922 --> 00:29:18.297
Đi nào.

00:29:20.676 --> 00:29:22.093
Anh không thể tin em lại chia tay với anh

00:29:22.177 --> 00:29:23.594
Đây là quãng thời gian tồi tệ nhất của anh

00:29:23.679 --> 00:29:24.804
Chúng ta không thể quay lại.

00:29:24.930 --> 00:29:26.597
Thế em gọi đêm qua là gì?
Chẳng có gì cả.

00:29:26.682 --> 00:29:28.349
Từ khi nào việc ôm ấp nhau
không có ý nghĩa gì cả?

00:29:28.475 --> 00:29:30.101
Chết tiệt.
Tôi nghĩ cái xe phải nằm đây.

00:29:30.185 --> 00:29:31.269
Cô không nhớ nơi đỗ xe à?

00:29:31.353 --> 00:29:32.437
Không, nó nằm...

00:29:32.521 --> 00:29:34.897
Nó nằm ở số 1 và 9. Mẹ kiếp,
có lẽ nó nằm ở số 10 và 2.

00:29:34.982 --> 00:29:36.274
Đường này, có lẽ ở số 3...

00:29:36.358 --> 00:29:38.526
Rõ ràng nó phải là một trong các sự kết hợp này.

00:29:38.610 --> 00:29:40.611
Anh là gã tồi hả?
Mọi lỗi đều là của anh?

00:29:40.696 --> 00:29:42.113
Hãy tập trung tìm cái xe đi.

00:29:42.197 --> 00:29:43.781
Không, Owen, không phải vậy

00:29:43.866 --> 00:29:45.032
Em chỉ nó rằng
chúng ta không phải 1 cặp.

00:29:45.117 --> 00:29:47.201
Ý em là, tốt hơn chúng ta nên nhận ra bây giờ
trước khi quá muộn.

00:29:47.703 --> 00:29:48.744
Không!

00:29:48.829 --> 00:29:50.746
Ý em là sao?

00:29:50.831 --> 00:29:52.665
Anh yêu em.
Anh muốn chăm sóc cho em.

00:29:55.335 --> 00:29:57.044
Chỉ là...

00:29:57.671 --> 00:29:59.213
Penny, đi thôi.

00:30:00.716 --> 00:30:02.216
- Owen
- Đi nào

00:30:07.389 --> 00:30:09.682
Anh ổn chứ?
Đi nào, ra xe đi.

00:30:13.562 --> 00:30:15.062
Nó đây rồi!

00:30:16.148 --> 00:30:18.399
Điều này là vì em đã
trả tiền thuê nhà à?

00:30:18.525 --> 00:30:20.485
Vì anh đã ngậm cay đắng
để em làm điều đó.

00:30:20.569 --> 00:30:22.028
Vào xe đi Owen.

00:30:24.239 --> 00:30:25.323
Anh không rời thành phố đâu.

00:30:25.407 --> 00:30:26.407
Oh, đó là xe của em.

00:30:26.492 --> 00:30:28.451
Đúng rồi, anh không có xe.

00:30:28.535 --> 00:30:29.952
Ném điều đó vào mặt anh đi.

00:30:30.037 --> 00:30:31.162
Họ đậu ngay trước chúng ta.

00:30:31.246 --> 00:30:32.288
"Họ đậu ngay trước chúng ta"

00:30:32.372 --> 00:30:34.290
- Anh sẽ ra ngoài và giúp tôi chứ
- Tôi sẽ ra.

00:30:34.374 --> 00:30:36.125
Không, không, không
Để tôi.

00:30:36.210 --> 00:30:37.168
Chỉ là...

00:30:37.252 --> 00:30:39.795
Oh lạy Chúa.
Có một gã ngay đây.

00:30:39.880 --> 00:30:41.881
Chỉnh vô lăng đi!

00:30:42.382 --> 00:30:44.008
Em làm gì vậy?
Chỉnh vô lăng đi.

00:30:44.092 --> 00:30:45.843
Em... chỉnh vô lăng!

00:30:45.928 --> 00:30:47.887
Có lửa kìa

00:30:47.971 --> 00:30:48.971
Em không chỉnh gì cả!

00:30:49.056 --> 00:30:51.474
Em sợ chạy ẩu à?

00:30:51.558 --> 00:30:52.558
Chúa ơi, họ đang tới kìa!

00:30:52.643 --> 00:30:53.768
Em bị sao vậy?

00:30:54.937 --> 00:30:57.438
Này, tôi biết 1 người có máy bay.

00:30:57.523 --> 00:31:00.775
Nếu cô chở tôi tới nơi đó,
tôi có thể đưa cô đến với gia đình cô.

00:31:00.859 --> 00:31:03.110
Chỉnh vô lăng đi!

00:31:05.364 --> 00:31:07.406
Đúng rồi. Giờ thì tiến lên một chút.

00:31:09.159 --> 00:31:10.368
Ah, anh ấy sẽ ổn thôi.

00:31:11.620 --> 00:31:13.120
Này.

00:31:16.208 --> 00:31:17.708
Giờ nói cho tôi biết
về cái máy bay đi.

00:31:32.182 --> 00:31:34.892
Anh biết không,
xe hybrid không cần nhiều xăng lắm.

00:31:34.977 --> 00:31:37.979
Đúng vậy.
Nhưng chúng vẫn cần chút xăng chứ?

00:31:38.063 --> 00:31:41.774
Không, tôi chỉ nói là,
anh không cần phải đổ quá nhiều xăng.

00:31:43.986 --> 00:31:46.237
Điều này có nghĩa là
chúng ta sẽ không tới được máy bay?

00:31:46.321 --> 00:31:49.574
Coi nào, có lẽ cô nên
quên cái máy bay đi.

00:31:50.450 --> 00:31:52.243
Tôi đã bỏ rơi Owen
giữa đám bạo loạn.

00:31:52.327 --> 00:31:54.078
Hắn đã dùng cô như tấm lá chắn, Penny.

00:31:54.162 --> 00:31:56.247
Anh không hiểu anh ta đâu.

00:31:56.665 --> 00:31:59.208
Anh là người dựng tôi dậy giữa đêm,

00:31:59.334 --> 00:32:00.793
kéo tôi ra khỏi giường...
Anh nói đúng.

00:32:00.877 --> 00:32:03.921
Tôi không hiểu sao
tôi lại cố cứu cô, sau khi cô tàn phá đời tôi.

00:32:04.006 --> 00:32:05.965
Ý anh là sao?

00:32:09.720 --> 00:32:11.387
Cái gì? Đó là gì?

00:32:11.972 --> 00:32:13.848
Cô biết không, đôi khi người đưa thư

00:32:13.932 --> 00:32:15.766
bỏ thư nhầm thùng.

00:32:15.851 --> 00:32:18.436
Đôi khi người con gái
mà bạn không bao giờ quên

00:32:18.520 --> 00:32:19.604
gửi cho bạn một lá thư.

00:32:19.688 --> 00:32:21.689
Từ cô gái đó hả? Lạy Chúa.

00:32:22.232 --> 00:32:23.899
Oh lạy Chúa.
Thật tuyệt phải không?

00:32:23.984 --> 00:32:25.401
Khá tuyệt.

00:32:25.485 --> 00:32:28.988
Sẽ tuyệt vời hơn nếu tôi có thể
gọi cho cô ấy từ một điện thoại bình thường,

00:32:29.072 --> 00:32:31.449
hoặc tôi có thể nhảy tàu tới bất cứ nơi đâu,

00:32:31.533 --> 00:32:33.451
hoặc tôi có thể không chết ở vùng ngoại ô nào đó.

00:32:33.535 --> 00:32:36.078
Thay vì vậy, tôi đang
ở trên một con đường ngắm cảnh

00:32:36.163 --> 00:32:38.956
và mắc kẹt với cô, và cả con chó này nữa.

00:32:41.376 --> 00:32:44.211
Giờ cô ấy có thể đang ở trên
một cái chóp cao nào đó.

00:32:44.838 --> 00:32:47.006
Cô ấy có thể đã tự bắn vỡ sọ,
và tôi còn chẳng biết,

00:32:47.090 --> 00:32:49.091
bởi tôi không nhận được cái này

00:32:49.176 --> 00:32:50.718
đã 3 tháng nay rồi!

00:32:52.054 --> 00:32:53.054
Oh

00:32:54.598 --> 00:32:55.890
Tôi cảm thấy tồi tệ.

00:32:58.226 --> 00:32:59.977
Có tội là một cảm giác

00:33:00.062 --> 00:33:01.312
mà tôi không thấy dễ chịu.

00:33:02.397 --> 00:33:05.650
May mắn là cô sẽ không phải
sống lâu với cảm giác đó.

00:33:11.698 --> 00:33:13.240
Cô làm gì thế?

00:33:13.325 --> 00:33:14.825
Penny, việc này không liên quan tới cô.

00:33:14.910 --> 00:33:17.119
Tôi có thể đưa anh tới đó.
Do vậy...

00:33:17.204 --> 00:33:18.663
Anh đã gặp cô ấy lần cuối ở đâu?

00:33:18.747 --> 00:33:20.373
Cô ấy ở đâu 18 năm trước đây?

00:33:21.208 --> 00:33:23.000
Cô không cần phải dành vài ngày cuối đời

00:33:23.085 --> 00:33:24.126
với một người xa lạ hoàn toàn.

00:33:24.211 --> 00:33:26.504
Anh không hoàn toàn là người lạ,
và đây cũng không phải những ngày cuối của tôi.

00:33:26.588 --> 00:33:27.797
Oh, cô sẽ là người sống sót hả.

00:33:27.881 --> 00:33:29.757
Không, tôi không phải là người sống sót.
Tôi là một người lạc quan.

00:33:30.258 --> 00:33:31.634
Chào! Có vấn đề gì không?

00:33:31.760 --> 00:33:33.719
Anh có biết trạm xăng gần nhất không?

00:33:33.804 --> 00:33:36.263
Có, nhưng chỉ còn lại diesel thôi.
Cô đi đâu?

00:33:37.224 --> 00:33:38.432
Chúng ta đi đâu Dodge?

00:33:40.602 --> 00:33:41.811
Somerset.

00:33:42.479 --> 00:33:44.230
Somerset.

00:33:44.940 --> 00:33:46.941
Huntsville là nơi xa nhất tôi có thể tới.

00:33:47.025 --> 00:33:49.068
Tuyệt! Cám ơn ông!

00:34:03.250 --> 00:34:05.126
Cô đi tới đâu?

00:34:05.210 --> 00:34:07.002
Bởi mọi người đều đi về
nơi nào đó.

00:34:07.087 --> 00:34:09.964
Tôi đi gặp gia đình tôi,
còn anh ấy...

00:34:10.799 --> 00:34:12.466
Anh ấy đi gặp một ai đó.

00:34:12.843 --> 00:34:14.176
Anh đang tìm ai?

00:34:15.011 --> 00:34:16.512
Người yêu thời trung học của anh ấy.

00:34:16.596 --> 00:34:18.139
Đúng không?

00:34:18.265 --> 00:34:19.682
Không có cuộc tìm kiếm nào
lớn hơn

00:34:19.766 --> 00:34:21.642
tình yêu đã mất.

00:34:22.144 --> 00:34:23.477
- Anh lập gia đình chưa?
- Chưa, cô bé.

00:34:23.603 --> 00:34:26.939
Tôi chưa bao giờ bước quá giới hạn đó.
Từng có 1 người đặc biệt.

00:34:27.816 --> 00:34:30.192
Rita của tôi đã qua đời 7 năm rồi.

00:34:31.403 --> 00:34:33.237
Quan trọng là ai là người nằm xuống
bên bạn

00:34:33.321 --> 00:34:34.363
khi ánh sáng trôi qua.

00:34:34.448 --> 00:34:37.074
Tôi đã mất khá nhiều thời gian
để hiểu ra điều đó.

00:34:37.159 --> 00:34:42.204
Sự thật là, thật tốt khi có
vài người cùng đi để thay đổi.

00:34:42.289 --> 00:34:43.414
Thậm chí là những người lạ.

00:34:45.000 --> 00:34:46.751
Sao ông không kể cho chúng tôi
nghe chuyện đời ông?

00:34:46.835 --> 00:34:48.419
Và rồi chúng tôi sẽ không còn
là người lạ với ông nữa.

00:34:48.503 --> 00:34:49.503
Thật hả?

00:34:49.588 --> 00:34:53.340
Được rồi, nghe này.
Tôi được sinh ra trong...

00:34:54.176 --> 00:34:58.804
Đợi chút. Có lẽ tôi sẽ kể
chuyện đời của bố tôi trước,

00:34:58.889 --> 00:35:00.806
có vài bối cảnh liên quan. Okay.

00:35:01.516 --> 00:35:03.184
- Cô xài Uptime không?
- Tuyệt.

00:35:04.186 --> 00:35:06.937
Bố tôi sinh ra ở Skokie. Illinois.

00:35:07.689 --> 00:35:10.816
Và bố của ông ấy sinh ra ở Okie.
Thường đánh bắt cá vược.

00:35:11.693 --> 00:35:13.152
Rồi họ làm một loạt kiểm tra

00:35:13.236 --> 00:35:15.196
và đều trả về kết quả xấu như nhau.

00:35:15.280 --> 00:35:17.490
Bác sỹ cho tôi 6 tháng để sống.

00:35:17.574 --> 00:35:20.993
Rồi tôi về nhà, bật tivi lên,
và họ nói chỉ còn 3 tuần.

00:35:21.077 --> 00:35:23.245
Nếu cô hỏi tôi, một người không cần
biết khi nào thời gian anh ta sẽ hết,

00:35:23.330 --> 00:35:24.955
điều đó sẽ không tự nhiên.

00:35:25.040 --> 00:35:27.708
Đó là khi bạn thấy bản thân mình
thuê một khẩu súng và mua 1 viên đạn.

00:35:28.210 --> 00:35:30.586
Nhưng điều đó không phải là
không có cách vào thiên đường.

00:35:31.379 --> 00:35:32.546
Phải vậy không Dodge?

00:35:32.923 --> 00:35:33.923
Hả?

00:35:34.925 --> 00:35:36.383
Không, tôi không cho là vậy.

00:35:37.677 --> 00:35:39.804
Tôi sẽ đi giải.

00:35:39.888 --> 00:35:41.222
Muốn đi cùng không?

00:35:43.266 --> 00:35:44.767
Không, cám ơn. Tôi ổn.

00:35:53.235 --> 00:35:56.028
Thật là một gã lập dị.

00:35:56.112 --> 00:35:58.030
Tôi nghĩ ông ấy là
một người biểu lộ tình cảm.

00:35:58.114 --> 00:36:01.659
Ai có thể lái xe vòng vòng với 1 cái xẻng?
Tôi không tin ông ta.

00:36:02.244 --> 00:36:05.538
Glen à? Ông ấy vừa kể chuyện đời.

00:36:05.622 --> 00:36:07.998
Vâng, cám ơn cô vì điều đó.

00:36:08.083 --> 00:36:10.793
Anh biết gì không, nếu anh thực sự lắng nghe,
có lẽ anh sẽ học được điều gì đó.

00:36:12.003 --> 00:36:13.045
Xin lỗi tôi cần phải ra ngoài.

00:36:13.129 --> 00:36:14.713
Để tôi đi cho.
Tôi sẽ đưa nó ra ngoài.

00:36:14.798 --> 00:36:17.883
Tôi cho nó ra ngoài xả hơi.
Đừng đi đâu đó.

00:36:28.103 --> 00:36:29.728
Tôi biết điều đó
ngay khi nhìn thấy anh.

00:36:31.314 --> 00:36:35.818
Vẻ xa lạ trong mắt anh,
vẻ mập mờ của anh.

00:36:38.446 --> 00:36:39.697
Anh gần như đã đánh lừa được tôi

00:36:39.781 --> 00:36:40.906
về cô bạn gái trung học của anh.

00:36:42.784 --> 00:36:43.868
Tôi rất tiếc, tôi không...

00:36:43.952 --> 00:36:45.286
Đừng xin lỗi, con trai.

00:36:47.497 --> 00:36:49.123
Hãy giết tôi nhanh lên.

00:36:50.125 --> 00:36:51.542
Cái gì?

00:36:51.626 --> 00:36:53.252
Tôi nghĩ chúng ta có thể làm điều đó
ở bên cánh đồng đẹp này,

00:36:53.336 --> 00:36:55.671
nhưng nếu anh có thể bắn tôi từ phía sau,
thì cũng ok.

00:36:55.755 --> 00:36:58.757
Bắn ông? Tôi không..
Phải chúng ta đang nói ẩn dụ không?

00:36:58.842 --> 00:37:03.095
Bằng cái gì nhỉ?
Dao? hay dây đàn Piano?

00:37:03.179 --> 00:37:05.180
Ông biết không?
Cô ấy sắp quay trở lại đó.

00:37:05.265 --> 00:37:07.266
Đừng nói với tôi
họ gửi tới một cô gái để làm việc đàn ông đó.

00:37:07.350 --> 00:37:09.143
Tôi đã yêu cầu rõ ràng
là một người đàn ông!

00:37:09.603 --> 00:37:11.478
Trừ khi các người là một đội!
Phải vậy không?

00:37:11.563 --> 00:37:14.815
Tôi chắc là ông nhầm.

00:37:23.491 --> 00:37:25.701
Oh, thật là nhẹ nhõm.

00:37:25.785 --> 00:37:29.204
Tôi còn e là tôi phải đánh lại anh.

00:37:31.124 --> 00:37:34.209
Anh biết không Dodge,
khi một người...

00:37:41.009 --> 00:37:42.593
Dodge, Glen?

00:37:44.846 --> 00:37:46.055
Oh lạy Chúa.

00:37:46.723 --> 00:37:48.098
Glen chết rồi.

00:37:48.642 --> 00:37:51.560
Anh ổn chứ?
Anh nhìn thấy biển số xe không?

00:37:55.482 --> 00:37:57.191
"Khi một người đàn ông..."

00:37:58.360 --> 00:38:01.487
"Khi một người đàn ông..."
Anh nghĩ ông ấy đang định nói gì?

00:38:01.571 --> 00:38:03.280
Tôi không rõ, Penny.

00:38:03.365 --> 00:38:04.990
"Khi một người đàn ông..."

00:38:05.700 --> 00:38:07.159
Yêu một người đàn bà?

00:38:08.036 --> 00:38:10.329
"Khi một người đàn ông..."
là một lái xe tải?

00:38:10.413 --> 00:38:12.247
Người đàn ông này...

00:38:12.332 --> 00:38:14.625
Người đàn ông này tự tử
thông qua kẻ sát nhân

00:38:14.709 --> 00:38:16.919
2 tuần trước ngày Khải huyền.

00:38:17.003 --> 00:38:19.004
Tôi đã thực sự không quan tâm
tới Những lời khuyên trên đường

00:38:19.089 --> 00:38:21.882
Có lẽ tôi đã bỏ lỡ.
Đúng không?

00:38:22.550 --> 00:38:24.009
Được rồi.

00:38:24.678 --> 00:38:27.346
Tôi sẽ lái. Cô có chìa chứ?

00:38:30.809 --> 00:38:31.809
Oh..

00:38:32.852 --> 00:38:34.228
Được rồi.

00:38:35.230 --> 00:38:36.605
Được rồi.

00:38:44.739 --> 00:38:46.865
Cô có nghĩ dành cả đời
đợi chờ điều xấu nhất xảy ra

00:38:46.950 --> 00:38:48.951
có giúp được tôi sẵn sàng cho điều này không?

00:38:49.619 --> 00:38:52.204
Ai mà có thể chuẩn bị được chứ?

00:38:53.456 --> 00:38:56.750
Tôi luôn đã biết. Tôi luôn biết
điều này sẽ rất sớm thôi.

00:38:57.919 --> 00:38:59.253
Tôi chưa bao giờ tưởng tượng
tôi sẽ là một ông già

00:38:59.629 --> 00:39:00.838
Thật hả?

00:39:01.756 --> 00:39:06.760
Tôi lại nghĩ tôi sẽ sống mãi.
Vậy mà lại chỉ tới 40 tuổi.

00:39:10.306 --> 00:39:12.266
Oh, hóa ra 40 tuổi là cách gọi mới của 30 tuổi.

00:39:16.604 --> 00:39:20.899
Thật may mắn, tôi sẽ kết thúc
ở tuổi khủng hoảng trung niên.

00:39:21.776 --> 00:39:24.737
Cô ấy thật đặc biệt, phải không?
Olivia ấy?

00:39:26.114 --> 00:39:27.865
Để anh phải tìm cô ấy sau quá nhiều thời gian.

00:39:28.950 --> 00:39:30.325
Đúng vậy.

00:39:30.744 --> 00:39:32.411
Sao 2 người lại xa nhau?

00:39:33.288 --> 00:39:37.166
Hồi đó chúng tôi còn trẻ.
Chúng tôi thực sự còn chưa trưởng thành.

00:39:38.168 --> 00:39:40.377
Cuộc sống mang chúng tôi
đi các hướng khác nhau.

00:39:40.462 --> 00:39:41.962
Cô ấy bỏ anh à?

00:39:43.423 --> 00:39:44.840
Ừ.

00:39:45.967 --> 00:39:47.301
Thế còn cô thì sao?

00:39:47.469 --> 00:39:48.761
Tôi hả?

00:39:48.845 --> 00:39:50.387
Ai là người bỏ đi?

00:39:50.513 --> 00:39:52.306
Là tôi.

00:39:52.599 --> 00:39:54.725
Tôi không phải đặc biệt gì,
tôi chỉ là...

00:39:54.809 --> 00:39:59.021
Tôi sẽ vui vì một phần đời
đã trải qua với anh.

00:39:59.981 --> 00:40:01.440
Tôi nghĩ rằng cô không phải người bi quan.

00:40:01.566 --> 00:40:03.025
Tôi không bi quan. Tôi...

00:40:04.152 --> 00:40:05.194
Tôi lãnh đạm.

00:40:06.112 --> 00:40:08.822
Tôi là người theo chủ nghĩa
một vợ một chồng.

00:40:09.324 --> 00:40:10.616
Nghe có vẻ nghiêm túc.

00:40:10.700 --> 00:40:11.950
Rất nghiêm túc đó.

00:40:12.035 --> 00:40:13.702
Bác sỹ trị liệu nói với tôi

00:40:13.787 --> 00:40:15.662
rằng tôi có vấn đề khi ở một mình.

00:40:15.997 --> 00:40:18.207
Và rồi, bà ấy muốn gặp tôi
5 lần một tuần.

00:40:18.291 --> 00:40:20.167
vậy thì ai là người có vấn đề thực sự đây.

00:40:20.960 --> 00:40:23.754
Ngày tận thế cho tôi thấy rằng,

00:40:23.838 --> 00:40:26.131
đó là cuối cùng tôi đã tìm được...

00:40:26.216 --> 00:40:27.716
Oh lạy Chúa

00:40:29.552 --> 00:40:31.512
Có phải là quán Friendsy's không?

00:40:31.971 --> 00:40:33.639
Tôi muốn uống 1 ly quá.

00:40:42.690 --> 00:40:45.192
Xin chào mừng tới quán Friendsy's,
nơi mọi người đều là bạn.

00:40:45.693 --> 00:40:47.194
Xin chào!

00:40:48.696 --> 00:40:51.406
Hai bạn tới ăn tối?

00:40:51.491 --> 00:40:52.574
Coi chú bé này.

00:40:52.659 --> 00:40:53.659
Có ổn không?

00:40:53.743 --> 00:40:55.494
Oh được. Mọi người đều được chào đón.

00:40:55.578 --> 00:40:58.247
Có gã còn mang cả một con sói
tuần trước. Thật vui.

00:40:58.331 --> 00:40:59.331
Vào đi!

00:40:59.457 --> 00:41:00.499
Okay.

00:41:01.042 --> 00:41:02.126
Taquitos!

00:41:02.210 --> 00:41:03.293
Cho 3 món nhé.

00:41:03.378 --> 00:41:04.962
Không thể tin được
là các anh vẫn mở hàng.

00:41:05.046 --> 00:41:06.797
Vâng, chúng tôi đã nghĩ tới việc đóng cửa,

00:41:06.881 --> 00:41:10.509
nhưng rồi chúng tôi đã nhận ra rằng,
đây thật sự là gia đình mình.

00:41:10.593 --> 00:41:13.929
Thực tế, thảm họa đã mang chúng tôi
lại gần nhau hơn.

00:41:14.013 --> 00:41:15.347
Thật không tin được.

00:41:15.431 --> 00:41:17.349
Và dưới sự quản lý mới,
nó làm ít tính chất công ty hơn.

00:41:17.433 --> 00:41:18.475
Phải không Steven?

00:41:19.060 --> 00:41:21.603
Đây rồi, tôi nghĩ chỗ này ok.

00:41:21.688 --> 00:41:22.646
Vâng...

00:41:22.730 --> 00:41:24.231
Chúng tôi đã đốt hết cả ghế
để ăn mừng.

00:41:24.899 --> 00:41:26.984
Tôi sẽ chuyển cho Katie
phục vụ các bạn nhé.

00:41:27.068 --> 00:41:29.987
Các bạn sẽ cảm thấy ấm cúng.

00:41:30.071 --> 00:41:32.322
Cám ơn Darcy.
Anh ta thật tuyệt phải không?

00:41:32.407 --> 00:41:34.032
Xin chào, tôi là Katie.

00:41:34.117 --> 00:41:35.409
Cô có thể ngồi dịch vào không?

00:41:35.493 --> 00:41:36.702
Được.

00:41:36.786 --> 00:41:38.745
Tôi có thể chạm vào tóc cô không?
Được.

00:41:38.830 --> 00:41:41.456
Oh thật là mềm mại.
Cám ơn cô.

00:41:41.541 --> 00:41:44.418
Các bạn muốn uống gì?

00:41:44.502 --> 00:41:45.669
Mọi thứ đều tuyệt vời cả!

00:41:45.753 --> 00:41:47.671
- Vậy món mudslide thế nào?
- Tuyệt vời.

00:41:47.755 --> 00:41:49.590
- Cho chúng tôi 2 ly mudslides.
- Được thôi.

00:41:49.674 --> 00:41:50.674
Cám ơn cô.

00:41:50.758 --> 00:41:52.509
Các bạn có muốn biết những
món đặc biệt ở đây không?

00:41:52.594 --> 00:41:54.261
Ở đây họ rất sáng tạo đó.

00:41:54.345 --> 00:41:56.346
Không, chỉ mudslides thôi.

00:41:58.975 --> 00:42:02.895
OK tôi biết rồi.
Hiện giờ tôi đang khá bận,

00:42:02.979 --> 00:42:05.022
nhưng nếu 2 bạn chắc chắn thế,

00:42:05.106 --> 00:42:06.857
tôi sẽ mang ngay cho
hai bạn món này.

00:42:06.941 --> 00:42:09.902
và có thể đặt cả món spin-dip nữa.

00:42:09.986 --> 00:42:13.363
Tuyệt đó! Cô biết không,
hôm nay là sinh nhật anh ấy.

00:42:13.448 --> 00:42:16.450
Sao không nói với tôi?
Chúc mừng sinh nhật anh!

00:42:17.452 --> 00:42:18.535
Cám ơn.

00:42:21.623 --> 00:42:23.040
Wow.

00:42:23.124 --> 00:42:24.541
Tôi hy vọng cô cảm thấy thích thú.

00:42:24.626 --> 00:42:25.709
Vâng, tôi đang rất vui đây.

00:42:25.793 --> 00:42:29.046
Tôi nghĩ đây là một nơi tôn kính

00:42:29.130 --> 00:42:30.380
và có lẽ chúng ta không nên ăn gì cả.

00:42:30.465 --> 00:42:32.216
Oh, anh thật điên rồ.
Nơi này thật tuyệt vời.

00:42:32.300 --> 00:42:35.219
Nhìn xem, mọi người đang cùng ngồi với nhau,
họ đang rất hạnh phúc.

00:42:35.303 --> 00:42:37.262
Có 1 hàng người nối đuôi nhau kìa.
Như là...

00:42:37.347 --> 00:42:41.058
Đây là một nét lịch sử Mỹ.
Là một bước ngoặt loài người.

00:42:41.142 --> 00:42:43.477
Đó là một lời cám ơn tới
người đàn ông ở tầng trên... Oh

00:42:44.145 --> 00:42:46.730
Tôi ngửi thấy mùi thuốc lá.
Xin lỗi, tôi ngửi thấy mùi thuốc lá.

00:42:46.814 --> 00:42:49.775
Uh, đúng rồi.
Hãy tham gia đoàn người đi.

00:43:03.539 --> 00:43:04.957
Ngon không?

00:43:05.083 --> 00:43:06.500
Cái bánh bao nhân nho này
là một cái bánh rán.

00:43:08.628 --> 00:43:11.588
Chính xác vị nó như là một cái bánh kẹp

00:43:11.673 --> 00:43:14.091
với nhân nho.

00:43:14.676 --> 00:43:15.676
Mmm.

00:43:17.136 --> 00:43:18.845
Anh làm nghề gì?

00:43:18.972 --> 00:43:19.930
Cô hỏi khi nào?

00:43:20.014 --> 00:43:22.391
Trước kia, như một nghề kiếm sống.

00:43:22.684 --> 00:43:24.351
Tôi bán bảo hiểm.

00:43:26.688 --> 00:43:28.188
Đó là...

00:43:28.606 --> 00:43:30.023
Oh, Oh

00:43:30.316 --> 00:43:31.858
- Oh, anh nghiêm túc đó hả
- Uh.

00:43:31.943 --> 00:43:32.943
Oh, Oh

00:43:33.695 --> 00:43:37.656
Ok. Sao có thể làm trong lĩnh vực đó?

00:43:38.199 --> 00:43:40.117
Cô phải dám mơ, Penny à.

00:43:40.201 --> 00:43:42.202
Tôi cũng không biết nữa...

00:43:42.829 --> 00:43:46.039
Tôi nghĩ là chúng ta đều bắt đầu
với những mơ mộng thời thơ ấu

00:43:46.124 --> 00:43:47.958
về việc trở thành một người lính cứu hỏa

00:43:48.042 --> 00:43:50.627
hoặc một vận động viên
hoặc cái gì đó.

00:43:50.712 --> 00:43:52.462
Và cuối cùng thực tế tới,

00:43:52.547 --> 00:43:55.257
và bạn thật sự bạn sẽ nhận ra,
tất cả điều bạn muốn

00:43:55.383 --> 00:43:59.261
là có một chỗ ngồi đâu đó,
với tên bạn trên đó.

00:43:59.345 --> 00:44:00.429
Nhưng sao lại là bảo hiểm?

00:44:00.513 --> 00:44:01.555
Tôi không thích luật,

00:44:01.639 --> 00:44:04.308
và nền kinh tế có vẻ như hướng về một phía.

00:44:04.392 --> 00:44:05.976
Tôi là loại người, tôi chỉ là...

00:44:06.060 --> 00:44:08.437
Tôi cảm thấy thoải mái
với một mạng lưới an toàn.

00:44:09.439 --> 00:44:10.731
Mmm.

00:44:12.317 --> 00:44:13.817
Uh.

00:44:13.901 --> 00:44:17.070
Tiếp tục nào. Vậy sao anh biết
người đàn ông có cái máy bay?

00:44:17.530 --> 00:44:19.197
Hiện nay tôi không rõ.
Tôi nói là tôi đã từng biết.

00:44:19.282 --> 00:44:22.451
Tôi biết, tôi biết.
Tôi không hy vọng nhiều thêm. Tôi...

00:44:22.535 --> 00:44:24.745
Tôi thực sự rất phấn khích.

00:44:25.913 --> 00:44:27.164
Rõ ràng.

00:44:27.248 --> 00:44:29.458
... với gia đình Friendsy's

00:44:29.542 --> 00:44:31.835
Đây là sinh nhật cuối cùng của bạn.

00:44:31.919 --> 00:44:33.378
Chúc mừng sinh nhật!

00:44:33.796 --> 00:44:35.422
Sẽ không bao giờ có sinh nhật nữa đâu

00:44:35.882 --> 00:44:37.591
Vậy hãy nói với anh và chị bạn

00:44:38.092 --> 00:44:40.093
Đây là sinh nhật cuối cùng của bạn

00:44:41.304 --> 00:44:43.805
Chúc mừng sinh nhật!
Oh!

00:44:46.142 --> 00:44:47.642
Oh!

00:44:49.145 --> 00:44:51.396
Okay...

00:44:52.273 --> 00:44:54.316
Được rồi.

00:44:56.319 --> 00:44:57.736
Chào anh bạn.
Xin chào

00:44:57.820 --> 00:44:59.488
Tôi có thể tham gia không?

00:45:00.073 --> 00:45:01.323
Tôi không muốn tỏ ra thô lỗ, nhưng...

00:45:01.407 --> 00:45:02.407
Oh lạy Chúa!

00:45:02.492 --> 00:45:03.992
Chúng ta nên đi thôi.

00:45:04.410 --> 00:45:05.994
Okay. Rất tiếc.

00:45:06.579 --> 00:45:08.121
Đây là chút tiền.

00:45:08.456 --> 00:45:10.123
Được rồi, đi thôi.

00:45:10.249 --> 00:45:14.002
Được rồi, hẹn gặp lại các bạn.
Chúc một đêm vui vẻ.

00:45:16.130 --> 00:45:17.589
Bỏ mấy cái này ra.

00:45:30.937 --> 00:45:32.396
Họ đã...

00:45:36.818 --> 00:45:39.444
Oh lạy Chúa.

00:45:52.834 --> 00:45:56.378
Dodge, tôi muốn anh là
người cuối cùng của tôi.

00:45:58.840 --> 00:46:00.757
Sẽ có nhiều áp lực lắm đây.

00:46:20.695 --> 00:46:22.237
Nghe này, tôi...

00:46:22.321 --> 00:46:24.448
Xin lỗi, cô nói trước đi.

00:46:24.532 --> 00:46:25.866
Tôi có nói gì đâu.

00:46:26.409 --> 00:46:27.409
Tôi chỉ...

00:46:28.578 --> 00:46:31.580
Tôi nghĩ tôi đã đi quá đà,

00:46:33.374 --> 00:46:36.042
với chút rượu mudslides và bữa lu bù,

00:46:36.127 --> 00:46:41.047
và, rõ ràng là,
mọi thứ đang trở nên khá phức tạp.

00:46:42.216 --> 00:46:43.508
Anh đang làm gì vậy?

00:46:43.593 --> 00:46:45.010
Tôi chỉ muốn cô biết rằng,
tôi...

00:46:45.219 --> 00:46:47.804
Tôi đã không cố lợi dụng cơ hội.

00:46:49.348 --> 00:46:53.310
Rõ ràng, cô còn rất trẻ.
Có vẻ như là 30? 31?

00:46:53.394 --> 00:46:56.897
- 28.
- Oh lạy Chúa!

00:46:58.900 --> 00:47:00.484
Chúa ơi, cô cố gắng để
trở thành một người tốt...

00:47:00.568 --> 00:47:02.194
Thư giãn đi Dodge, đó là...

00:47:03.237 --> 00:47:05.739
Đó là tình dục Tận thế thôi mà.
Chuyện vặt thôi mà.

00:47:05.865 --> 00:47:07.199
Dù gì, đó là lỗi của tôi.

00:47:07.283 --> 00:47:08.283
Anh không làm gì cả.

00:47:08.367 --> 00:47:09.576
Tôi nghĩ tôi đã làm gì đó chứ.

00:47:09.911 --> 00:47:11.870
Tôi hứa là nó sẽ không lặp lại đâu.

00:47:11.954 --> 00:47:14.331
Anh sẽ tìm được Olivia,
còn tôi tìm được gia đình tôi.

00:47:14.415 --> 00:47:16.666
Chúng ta đều cần đến những nơi
quan trọng hơn.

00:47:16.751 --> 00:47:18.335
Chỉ là... một chút tình dục.
Nó đã xảy ra rồi,

00:47:18.419 --> 00:47:20.128
đừng làm to chuyện lên nữa mà.

00:47:21.130 --> 00:47:22.923
Tôi đã từng hò hẹn
với một người ở Camden.

00:47:23.591 --> 00:47:26.051
Nghe này, Penny, nó...

00:47:30.973 --> 00:47:32.057
Tôi không hiểu.

00:47:32.141 --> 00:47:33.266
Hắn đang làm gì thế nhỉ?

00:47:33.434 --> 00:47:35.560
Tôi đoán hắn ta...
Hắn đang ra hiệu chúng ta vào lề đường?

00:47:35.645 --> 00:47:37.062
Coi nào. Không thể nghiêm trọng thế chứ?

00:47:37.146 --> 00:47:38.355
Cô đang chạy quá nhanh đó.

00:47:38.439 --> 00:47:39.481
Ai quan tâm chứ?

00:47:39.565 --> 00:47:40.524
Sao cô không chạy chậm lại?

00:47:40.608 --> 00:47:41.650
Tôi nghĩ chúng ta có thể chạy trốn.

00:47:41.734 --> 00:47:43.777
Oh. Này
Chạy chậm lại đi!

00:47:43.861 --> 00:47:45.612
Anh đang làm gì thế?
Anh đang làm gì thế hả?

00:47:45.696 --> 00:47:47.155
Chậm lại đi.
Tấp xe vào lề đường.

00:47:47.240 --> 00:47:48.990
Anh không nghĩ là anh ta
phải có điều tốt hơn để làm hả?

00:47:49.075 --> 00:47:50.200
Penny, tấp xe vào lề đi.

00:47:50.284 --> 00:47:51.660
Chúa ơi, hắn sẽ làm gì,
bắn chúng ta chắc?

00:47:51.744 --> 00:47:54.079
Có thể lắm đó!

00:47:54.163 --> 00:47:55.372
Được rồi, được rồi!
Tấp xe vào lề đi

00:47:55.456 --> 00:47:57.874
Được rồi, nhưng...

00:47:57.959 --> 00:48:00.168
Nhưng tôi cảnh báo anh,
cha tôi là cực quân nhân

00:48:00.253 --> 00:48:02.754
và ông ấy nói tôi có vấn đề rất
nghiêm trọng với nhà chức trách đó.

00:48:02.838 --> 00:48:05.090
Bỏ điếu thuốc đi.
Đưa đây cho tôi.

00:48:05.174 --> 00:48:06.466
Không, đó là tất cả còn lại

00:48:06.592 --> 00:48:08.176
và tôi đang cố chia ra từng phần nhỏ.

00:48:08.636 --> 00:48:09.719
Tôi làm gì với nó đây?

00:48:09.804 --> 00:48:11.304
Oh, chỉ là..
Đưa nó lên miệng đi.

00:48:15.560 --> 00:48:16.643
Nó vẫn đang cháy mà.

00:48:21.357 --> 00:48:23.775
Chào ngài sĩ quan!
Có vấn đề gì vậy?

00:48:23.859 --> 00:48:25.652
Vâng, đầu tiên là,

00:48:25.736 --> 00:48:28.738
cô đang lái xe quá tốc độ
15 dặm một giờ.

00:48:28.823 --> 00:48:30.865
Vậy sao?

00:48:30.950 --> 00:48:32.659
Tôi nghĩ tôi tính thời gian
tốt hơn điều đó chứ.

00:48:34.120 --> 00:48:37.080
Và một bên đèn xe sau bị hỏng.

00:48:37.164 --> 00:48:38.832
- Không.
- Có đấy.

00:48:39.667 --> 00:48:43.295
Thêm nữa, biển số của cô
đã hết hạn 1 tháng trước rồi.

00:48:43.713 --> 00:48:45.338
Còn gì nữa không.

00:48:46.173 --> 00:48:49.509
Không, chỉ thế thôi.

00:48:50.136 --> 00:48:51.261
3 điều đó thôi.

00:48:51.345 --> 00:48:52.929
Thôi được, sao anh không viết vé phạt

00:48:53.014 --> 00:48:55.473
đắt cũng được,

00:48:55.558 --> 00:48:57.517
và chúng tôi sẽ đi tiếp?

00:48:59.562 --> 00:49:01.104
Tôi cần biết vài thông tin nhận dạng.

00:49:01.188 --> 00:49:02.939
Được thôi. Tên tôi là Penny,

00:49:03.024 --> 00:49:04.149
và đây là Dodge.

00:49:04.233 --> 00:49:05.233
Xin chào.

00:49:05.985 --> 00:49:08.111
Okay.
Giấy phép lái xe và đăng ký xe.

00:49:08.195 --> 00:49:09.654
Oh điều này thì là vấn đề rồi,

00:49:09.739 --> 00:49:13.241
bởi tôi không thể lấy được
thẻ chứng minh

00:49:13.326 --> 00:49:15.452
trước khi rời khỏi nhà
trong một vụ bạo loạn.

00:49:15.536 --> 00:49:17.454
Tuy vậy, chúng tôi khá may mắn

00:49:17.538 --> 00:49:19.581
khi đi cùng xe với
một người lái xe tải tốt bụng,

00:49:19.665 --> 00:49:22.959
người đã thuê 1 sát thủ
trợ giúp anh ta tự tử,

00:49:23.044 --> 00:49:24.628
do vậy chúng tôi được
thừa hưởng cái xe này...

00:49:24.712 --> 00:49:26.296
cái phương tiện vận chuyển đẹp đẽ này.

00:49:26.380 --> 00:49:31.801
Do vậy, câu trả lời là không,
không giấy phép, không chứng minh.

00:49:32.553 --> 00:49:36.056
Tuy vậy, với tình huống hiện tại...

00:49:39.602 --> 00:49:41.269
Sao anh không thể lắng nghe từ trái tim

00:49:41.354 --> 00:49:43.146
để bỏ pháp luật qua một bên lần này

00:49:43.230 --> 00:49:46.191
và để chúng tôi đi, bằng cách đó
tôi có thể cho bạn tôi ở đây

00:49:46.275 --> 00:49:48.485
một cơ hội tranh đấu
để có thể ở bên người anh ta yêu

00:49:48.569 --> 00:49:51.571
trước khi tất cả chúng ta
đều kết thúc?

00:49:59.288 --> 00:50:00.497
Không.

00:50:03.584 --> 00:50:04.959
Được rồi.

00:50:05.753 --> 00:50:08.338
Xin lỗi, tôi có thể gọi điện không?

00:50:08.422 --> 00:50:09.381
Không, điện thoại đã hỏng hết rồi.

00:50:09.465 --> 00:50:10.465
Okay.

00:50:10.549 --> 00:50:11.966
Chúc vui vẻ.

00:50:13.969 --> 00:50:17.222
Oh xin chào!
Anh vì sao vào đây?

00:50:18.099 --> 00:50:19.099
Làm náo động sự yên bình.

00:50:19.183 --> 00:50:20.684
Tuyệt.

00:50:21.936 --> 00:50:23.645
Có lẽ cũng tốt đây.

00:50:23.729 --> 00:50:25.397
Đây là nơi tuyệt vời để chết
như bất cứ nơi nào.

00:50:27.066 --> 00:50:28.441
Tôi đã phá hỏng đời anh rồi.

00:50:29.151 --> 00:50:30.610
Không phải.

00:50:31.779 --> 00:50:33.738
Oh, tôi đã làm thế mà.

00:50:34.490 --> 00:50:37.992
Tôi đã phá hỏng đời tôi, và tôi
đã kéo anh xuống với tôi.

00:50:38.077 --> 00:50:41.454
Tôi đã từng là
một người hàng xóm khủng khiếp, và tôi..

00:50:42.123 --> 00:50:43.790
Tôi là một đứa con gái đáng sợ.

00:50:44.458 --> 00:50:46.251
Này, này.

00:50:48.546 --> 00:50:49.546
Shh

00:50:58.222 --> 00:50:59.931
Coi anh ta kìa.

00:51:00.558 --> 00:51:03.810
Ngủ ngon lành với cái biển.
Cô biết tại sao không?

00:51:04.353 --> 00:51:06.438
Vì anh ta luôn biết
sự kết thúc đã ở gần.

00:51:07.106 --> 00:51:08.940
Và anh ta không hề ngạc nhiên.

00:51:10.484 --> 00:51:13.027
Cô đang thấy một người đã thấu hiểu.

00:51:14.238 --> 00:51:15.947
Sao anh không ở với gia đình?

00:51:17.116 --> 00:51:18.742
Sự thực là tôi không có.

00:51:20.828 --> 00:51:22.495
Ý anh là sao?

00:51:24.790 --> 00:51:26.624
Mẹ tôi đã qua đời,

00:51:27.960 --> 00:51:32.130
và cha tôi đã ra đi lâu lắm rồi.

00:51:32.798 --> 00:51:37.010
Vợ tôi cũng bỏ đi,
như bất kỳ người phụ nữ nào có thể.

00:51:38.512 --> 00:51:40.764
Chỉ là ngày tận thế
đã cho cô ấy sự dũng cảm đó.

00:51:40.848 --> 00:51:43.057
Thật là mỉa mai, vì

00:51:46.228 --> 00:51:50.064
sợ chết một mình
nên tôi đã kết hôn.

00:51:51.817 --> 00:51:53.234
Bạn cùng phòng là vợ anh hả.

00:51:55.362 --> 00:51:56.738
Vợ tôi là bạn cùng phòng.

00:51:58.365 --> 00:51:59.824
Tôi nên nghe theo mẹ tôi.

00:52:00.451 --> 00:52:03.995
Thậm chí khi bị bệnh,
mẹ tôi luôn lạc quan.

00:52:05.039 --> 00:52:07.040
Cô có lẽ sẽ thích bà ấy.

00:52:09.210 --> 00:52:10.919
Bà ấy cũng sẽ thích cô.

00:52:11.921 --> 00:52:13.379
Anh nghĩ vậy à?

00:52:15.591 --> 00:52:17.133
Bà ấy chết một mình.

00:52:17.968 --> 00:52:20.094
Hy vọng giờ đó không phải là vấn đề.

00:52:21.514 --> 00:52:23.056
Bao lâu rồi anh chưa gặp cha?

00:52:23.224 --> 00:52:24.474
Uhm...

00:52:24.558 --> 00:52:26.392
25 năm?

00:52:26.477 --> 00:52:29.979
25 năm hả? Wow.

00:52:31.273 --> 00:52:33.566
Anh không có gì để nói về ông ấy à?

00:52:33.651 --> 00:52:35.109
Không có gì tốt cả.

00:52:36.612 --> 00:52:38.279
Thế còn Olivia thì sao?

00:52:39.073 --> 00:52:42.534
Chúng tôi yêu nhau và đã chia tay 10 năm rồi.

00:52:42.618 --> 00:52:45.078
Cô ấy muốn cưới.
Tôi thì không dám.

00:52:45.746 --> 00:52:47.247
Và ai đó thì dám.

00:52:47.331 --> 00:52:51.543
Và rồi tôi gặp Linda,
chuyện còn lại đã là quá khứ.

00:52:51.627 --> 00:52:55.171
Cô ấy nói gì trong thư, Olivia ấy?

00:52:55.256 --> 00:52:57.549
Cô ấy nói cô ấy và chồng
đã ly hôn,

00:52:57.633 --> 00:53:00.552
và cô ấy có một đứa con trai
tên là Marcus,

00:53:00.636 --> 00:53:02.345
và cô ấy hỏi thăm cha mẹ tôi,

00:53:03.264 --> 00:53:04.806
cô ấy nói nhớ tôi.

00:53:05.474 --> 00:53:09.853
Những lời hình thức
"Ngày tận thế" thường tình ấy mà.

00:53:11.605 --> 00:53:13.189
Tôi đã làm hỏng đời anh.

00:53:13.274 --> 00:53:14.816
Không phải đâu.

00:53:16.026 --> 00:53:17.569
Tôi đã có một cái khởi đầu khá tồi.

00:53:21.991 --> 00:53:24.117
Tôi cảm thấy không ổn.

00:53:26.620 --> 00:53:28.288
Có phải do hút thuốc không nhỉ?

00:53:29.331 --> 00:53:30.790
Anh cảm thấy sao?

00:53:30.875 --> 00:53:32.208
Tôi cảm thấy như đang rơi
từ một mỏm đá

00:53:32.293 --> 00:53:33.793
với một quả bom
buộc trên ngực.

00:53:34.837 --> 00:53:36.296
Ồ, có thể là điều gì đó.

00:54:13.834 --> 00:54:15.335
Mẹ kiếp Wally!

00:54:16.754 --> 00:54:19.047
Đây rồi, xem ai này.

00:54:19.173 --> 00:54:20.340
Lại đây nào.

00:54:20.424 --> 00:54:21.591
Đây rồi.

00:54:22.843 --> 00:54:24.260
Xin lỗi các bạn,

00:54:24.345 --> 00:54:27.805
nhưng có vẻ như Wally đã quá
quan tâm tới chỉ tiêu những ngày này,

00:54:27.890 --> 00:54:30.516
và tôi e là...

00:54:31.101 --> 00:54:32.894
Xe của các bạn đã bị tịch thu.

00:54:34.188 --> 00:54:36.940
Tôi có thể đưa chở bạn đi đâu?

00:54:38.192 --> 00:54:39.233
Delaware.

00:54:40.361 --> 00:54:42.111
Oh... không.

00:54:43.572 --> 00:54:45.531
Từ đây tới Camden bao xa vậy?

00:54:46.700 --> 00:54:48.534
Vấn đề không phải vụ va chạm
sẽ xảy ra ở đâu,

00:54:48.619 --> 00:54:50.870
mà là nó sẽ tạo ra cơn bão lửa
cuốn sạch tất cả sinh mạng.

00:55:02.132 --> 00:55:03.549
Cám ơn ông!

00:55:08.222 --> 00:55:09.514
Cô đã yêu gã này trong bao lâu?

00:55:09.640 --> 00:55:10.890
Tổng cộng à?

00:55:11.475 --> 00:55:13.226
9 tháng, và sáu tháng nữa.

00:55:14.728 --> 00:55:16.145
Sao cô biết anh ta sẽ ở đây?

00:55:17.564 --> 00:55:18.940
Anh ta luôn ở đây.

00:55:29.118 --> 00:55:30.576
Anh ta đây rồi.

00:55:36.500 --> 00:55:37.792
Penny.

00:55:37.876 --> 00:55:39.127
Chào Speck.

00:55:41.630 --> 00:55:44.465
Ôi trời.

00:55:47.636 --> 00:55:49.387
Anh biết em sẽ quay về.

00:55:49.471 --> 00:55:51.347
Không, em không quay lại.
Em...

00:55:51.432 --> 00:55:52.932
Chúng em chỉ là hàng xóm thôi.

00:55:53.058 --> 00:55:54.517
Tôi không gặp cô ấy 12 tháng rồi

00:55:54.601 --> 00:55:56.853
và rồi cô ấy là hàng xóm của anh.

00:55:56.937 --> 00:55:58.229
Tôi là hạ sỹ James Speck.

00:55:58.355 --> 00:55:59.689
Speck, đây là Dodge...

00:55:59.773 --> 00:56:01.566
Tôi là trung tá
Dodge Petersen.

00:56:01.650 --> 00:56:03.526
Coi này, chúng em đã ở trong tình trạng
không tốt lắm,

00:56:03.610 --> 00:56:06.154
và em hy vọng anh có thể giúp đỡ.

00:56:06.947 --> 00:56:08.948
Giúp em thoát khỏi tình trạng tồi
là một đặc tính của anh mà.

00:56:09.283 --> 00:56:10.283
Na-hah!

00:56:13.287 --> 00:56:15.621
Đi nào.
Cả anh bạn nhỏ của anh nhé.

00:56:17.041 --> 00:56:18.791
Anh phải để chú chó ở trên tầng rồi.

00:56:18.876 --> 00:56:20.710
Mẹ tôi vừa quét dọn cái hầm trú bom này.

00:56:21.712 --> 00:56:23.629
Đi nào, tôi sẽ cho các bạn xem
nơi trú ẩn này.

00:56:24.465 --> 00:56:25.631
Đây là những người bạn.

00:56:25.758 --> 00:56:26.883
Này.

00:56:27.051 --> 00:56:28.176
Đây là nơi giải trí.

00:56:31.680 --> 00:56:33.139
Thể thao và nơi nghỉ ngơi.

00:56:34.808 --> 00:56:36.100
Và nếu cần thì...

00:56:36.518 --> 00:56:37.560
Chào.

00:56:38.187 --> 00:56:39.604
Wow.

00:56:39.688 --> 00:56:41.773
Và các bạn thấy đó,
có đủ lương thực

00:56:41.857 --> 00:56:44.484
để sống thoải mái dưới này
trong 6 tháng.

00:56:45.027 --> 00:56:47.904
Bức tường Titan nguyên chất này
dày 12 inch.

00:56:49.490 --> 00:56:51.491
Tôi đang định nói là 11.

00:56:52.076 --> 00:56:53.868
Việc tái tạo sẽ không hề dễ dàng.

00:56:53.994 --> 00:56:55.828
Thế giới này sẽ cần một
nhà lãnh đạo mạnh mẽ.

00:56:56.830 --> 00:56:58.289
Đó có phải là
điện thoại vệ tinh không?

00:56:58.373 --> 00:57:00.416
Đúng vậy.
Em muốn gọi cho gia đình không?

00:57:01.251 --> 00:57:02.251
Cái gì?

00:57:02.336 --> 00:57:04.921
Anh vừa gọi cho bố em
bữa trước.

00:57:05.005 --> 00:57:07.340
Giờ là mấy giờ bên kia
Thái bình dương? 4h chiều hả?

00:57:07.883 --> 00:57:08.966
Em không biết.

00:57:20.896 --> 00:57:22.355
Mẹ à?

00:57:24.024 --> 00:57:25.483
Là con đây.

00:57:25.567 --> 00:57:28.236
Vâng, vâng, không, không.
Con ổn. Chúng con đã thoát rồi.

00:57:29.571 --> 00:57:31.489
Vâng, con và một người bạn.

00:57:34.034 --> 00:57:36.077
Vâng, anh ta đang ở đây.

00:57:39.915 --> 00:57:41.374
Chào bố.

00:57:45.796 --> 00:57:47.547
Con rất nhớ bố.

00:57:50.050 --> 00:57:55.221
Kể con nghe mọi chuyện đi.
Khu vườn thế nào? Mọi người ở đó cả chứ ạ?

00:57:57.141 --> 00:57:59.934
Là Benny hả?
Vâng vâng, đưa máy cho anh ấy đi.

00:58:05.732 --> 00:58:07.567
Oh, mọi người thật đáng ghét.

00:58:08.443 --> 00:58:11.070
Không, mất trí.

00:58:13.740 --> 00:58:15.116
Oh lạy Chúa.

00:58:16.827 --> 00:58:18.077
Oh, em nghe tiếng trẻ con.

00:58:20.998 --> 00:58:22.623
Là cháu em hả?

00:58:24.334 --> 00:58:25.793
Vâng.

00:58:27.087 --> 00:58:28.921
Nó chắc phải đẹp lắm.

00:58:31.175 --> 00:58:33.009
Anh đặt tên nó là gì?

00:58:45.105 --> 00:58:48.441
Anh có thật nhiều súng và
khoai tây chiên.

00:58:51.945 --> 00:58:53.821
Vâng, phải an toàn thôi.

00:58:55.866 --> 00:58:57.950
Anh biết Penny lâu chưa?

00:58:58.035 --> 00:58:59.452
Khoảng 1 tuần.

00:59:01.079 --> 00:59:02.580
Đại khái thế.

00:59:02.664 --> 00:59:04.248
Thế ý định của anh là gì?

00:59:04.333 --> 00:59:05.541
Ý định của tôi?

00:59:05.626 --> 00:59:07.460
Vì tôi sẽ nói cho anh biết
vài điều về cô gái này.

00:59:07.544 --> 00:59:10.129
Cô ấy có vẻ lãng mạn bề ngoài,

00:59:10.214 --> 00:59:12.632
nhưng bên trong
cô ấy luôn đấu tranh để tồn tại

00:59:13.508 --> 00:59:17.053
Và cô ấy biết rằng
cơ hội lớn nhất để tồn tại

00:59:17.137 --> 00:59:19.472
là ở lại đây,
và tôi đang nói về tôi đó.

00:59:20.807 --> 00:59:22.934
Liệu chúng ta có thể
tái tạo nền văn minh nếu thiếu cô ấy?

00:59:23.018 --> 00:59:24.477
Chắc rồi.

00:59:25.187 --> 00:59:28.189
Nhưng cô ấy xứng đáng là
người phụ nữ hàng đầu để tranh giành.

00:59:30.651 --> 00:59:32.985
Và không có chỗ cho anh đâu.

00:59:33.362 --> 00:59:34.820
Được rồi.

00:59:35.572 --> 00:59:37.782
Đó là một ý tốt.

00:59:40.160 --> 00:59:41.702
Cô ấy đây rồi.

00:59:41.787 --> 00:59:42.828
Chúng ta đi thôi.

00:59:43.205 --> 00:59:44.455
Anh tưởng em sẽ ở lại chứ.

00:59:44.915 --> 00:59:47.833
Em đã hứa đưa anh ấy tới nơi.
Liệu chúng em có thể...

00:59:48.877 --> 00:59:50.336
Liệu có thể mượn anh
một chiếc xe dưới bãi đỗ không?

00:59:55.717 --> 00:59:58.010
Anh có chắc không cần
tấm chắn phóng xạ trên đường?

00:59:58.095 --> 00:59:59.845
Vậy được rồi, cám ơn.

01:00:02.474 --> 01:00:04.892
Anh chỉ cho em mượn xe thôi,
Penny.

01:00:05.519 --> 01:00:08.271
Anh muốn nó quay về đây,
và trong xe là em.

01:00:19.616 --> 01:00:20.783
Cám ơn anh.

01:00:21.702 --> 01:00:23.202
Vì tất cả.

01:00:25.122 --> 01:00:27.248
Anh đã nên cưới em.

01:00:28.250 --> 01:00:29.458
Khi nào vậy?

01:00:31.044 --> 01:00:33.212
Khi mà em nói đồng ý.

01:00:41.888 --> 01:00:42.888
Chào Dodge láu cá.

01:00:44.224 --> 01:00:45.599
Giữ cô ấy khỏi phiền phức nhé.

01:00:52.274 --> 01:00:53.733
Cô ổn không?

01:00:55.569 --> 01:00:57.236
Họ thật tốt.

01:00:59.781 --> 01:01:01.741
Họ rất tốt.

01:01:21.928 --> 01:01:23.929
Dịch vụ rửa xe "My dry cleaner"

01:01:24.014 --> 01:01:26.098
Bánh kẹp thịt viên quán Zuzu.
Mmm

01:01:26.683 --> 01:01:28.517
Mmm...Mmm

01:01:30.520 --> 01:01:32.772
Khu Ducks Pond vào mùa hè.

01:01:33.648 --> 01:01:35.066
Mmm, đi chơi trên tàu điện ngầm.

01:01:35.150 --> 01:01:38.194
Oh, không đồng ý.
Không ai lại nhớ tàu điện ngầm cả.

01:01:38.278 --> 01:01:40.696
Không, tôi lại thích ngắm nhìn
và phỏng đoán mọi người trên tàu.

01:01:40.781 --> 01:01:42.448
Huh.

01:01:42.532 --> 01:01:44.533
Vậy còn những điều mà
chúng ta sẽ không nhớ?

01:01:44.618 --> 01:01:47.286
Như là đến nha sỹ chẳng hạn.

01:01:48.705 --> 01:01:50.081
Oh! Bác sỹ Hoberman.

01:01:50.749 --> 01:01:53.542
Oh, Chúa ơi.
Oh.

01:01:54.211 --> 01:01:56.504
Bác sỹ Hoberman.

01:02:30.288 --> 01:02:31.705
Đây rồi.
Wow.

01:02:32.999 --> 01:02:35.334
Tôi không thế nói với cô
tôi đã dành bao thời gian ngoài này

01:02:35.419 --> 01:02:37.086
để nhìn cái cửa sổ đó.

01:02:37.170 --> 01:02:38.170
Cửa sổ nào?

01:02:38.255 --> 01:02:39.255
Ngay kia.

01:02:40.715 --> 01:02:42.508
Đó là một cái cửa sổ đẹp.

01:02:43.468 --> 01:02:45.636
Tôi không nghĩ có ai ở nhà.

01:02:46.346 --> 01:02:48.180
Oh, thôi nào,
chúng ta phải thử chứ.

01:02:48.306 --> 01:02:50.850
Tôi sẽ ở ngay đây,
nếu anh cần tôi.

01:03:16.710 --> 01:03:17.710
Không ai ở nhà cả.

01:03:17.878 --> 01:03:18.878
Thử cái quả đấm cửa xem.

01:03:26.261 --> 01:03:27.720
Rõ là cô ấy
không còn ở đây.

01:03:29.264 --> 01:03:33.225
Oh, chúng ta đã lái xe cả
đoạn đường dài

01:03:33.894 --> 01:03:36.562
và chắc rằng điều đó
không phải là vô ích chứ.

01:03:36.646 --> 01:03:39.398
Tôi nghĩ rằng sẽ có chìa khóa
giấu ở đâu đây.

01:03:39.483 --> 01:03:42.067
Okay, chúng ta...

01:03:44.905 --> 01:03:46.447
... đi.

01:03:47.741 --> 01:03:49.450
Cô thật điên.

01:03:51.077 --> 01:03:52.203
Đi nào.

01:04:04.257 --> 01:04:07.092
Nhìn và cảm giác vẫn vậy.

01:04:07.928 --> 01:04:10.012
Chúng ta tìm gì đây?

01:04:10.096 --> 01:04:12.181
Tôi đoán là thứ gì đó
với 1 địa chỉ.

01:04:19.940 --> 01:04:21.190
Oh Chúa ơi!

01:04:21.274 --> 01:04:22.441
Cái gì thế?

01:04:22.526 --> 01:04:25.694
Bếp của chúng tôi có
đúng loại giấy dán tường này

01:04:25.779 --> 01:04:27.279
Đừng làm vậy nữa, xin cô.

01:04:27.364 --> 01:04:28.864
Không có ai ở đây phải không?

01:04:29.533 --> 01:04:30.533
Aw!

01:04:31.284 --> 01:04:33.994
Oh! Wow.
Ok.

01:04:38.959 --> 01:04:41.627
Oh, oh, tôi yêu căn nhà này quá.

01:04:47.342 --> 01:04:49.552
Wow, tôi có thể làm vài món
với những cái này.

01:04:49.636 --> 01:04:51.804
Tôi sẽ kiểm tra qua phòng ngủ.

01:04:51.888 --> 01:04:54.974
Yeah, khi còn nhỏ chúng tôi thường
đột nhập vào nhà người khác,

01:04:55.058 --> 01:04:56.392
tôi và các anh tôi.

01:04:56.476 --> 01:04:58.561
nhưng chúng tôi không lấy gì cả.

01:04:58.645 --> 01:05:01.647
Chỉ ăn kem và xem truyền hình cáp.

01:05:10.574 --> 01:05:12.575
Và rồi 1 lần, Benny,

01:05:12.659 --> 01:05:14.743
lúc đó khoảng 7 tuổi,

01:05:14.828 --> 01:05:16.453
anh ấy cởi hết quần áo

01:05:16.538 --> 01:05:18.122
và leo lên cái xe tập
của ông già đó....

01:05:18.206 --> 01:05:19.748
Penny

01:05:54.909 --> 01:05:57.369
Oh, wow.
Tôi ngủ bao lâu rồi?

01:05:57.454 --> 01:05:59.538
Vài giờ.
Tôi nghĩ điều đó cần cho anh.

01:06:00.540 --> 01:06:03.042
Tôi đã mất 1/3 đời người để ngủ,

01:06:03.126 --> 01:06:04.460
thêm vài tiếng nữa thì có là gì?

01:06:04.544 --> 01:06:05.669
Anh mang rượu nhé.

01:06:05.795 --> 01:06:06.920
Uh.

01:06:11.926 --> 01:06:13.969
Okay, nói cho tôi biết.
Mmm.

01:06:14.054 --> 01:06:16.847
Cô đã hái cà chua,
đã làm nước chấm.

01:06:17.641 --> 01:06:19.350
Cô đã ra ngoài hái lúa mì.

01:06:19.434 --> 01:06:21.477
Phải tôi đã hái lúa.

01:06:21.561 --> 01:06:23.354
Món này rất ngon.

01:06:23.438 --> 01:06:25.648
Tôi không rõ nữa.
Đây là thứ tốt nhất tôi có thể làm,

01:06:25.732 --> 01:06:30.027
nhưng nếu có thịt jăm bông,
thay vì thịt bò đóng hộp...

01:06:30.195 --> 01:06:31.737
Mmm.
Hoàn hảo.

01:06:31.905 --> 01:06:32.905
Aw.

01:06:33.406 --> 01:06:35.991
Ai lại có thể quên gương mặt này nhỉ?

01:06:36.076 --> 01:06:37.868
Nhìn cái mặt bé xíu này.

01:06:37.952 --> 01:06:41.413
Coi này, nó có chút lông xám
ở ngay phần râu.

01:06:41.498 --> 01:06:42.665
Chỗ đẹp nhất đó.

01:06:45.418 --> 01:06:48.170
Cô làm gì?
Trước kia ấy.

01:06:48.254 --> 01:06:49.963
Anh có thể coi tôi khá là
cưỡi ngựa xem hoa.

01:06:50.965 --> 01:06:52.132
Cô đã học nấu ăn thế nào?

01:06:52.217 --> 01:06:53.217
Mmm.

01:06:53.635 --> 01:06:56.178
Tôi xem mẹ nấu nướng
và làm ngược lại.

01:06:57.597 --> 01:06:59.348
Cha tôi thật sự tài năng,

01:06:59.432 --> 01:07:01.350
còn mẹ tôi thì là người khích lệ.

01:07:03.603 --> 01:07:06.438
Anh sẽ không thấy 2 người nào
yêu nhau hơn thế.

01:07:07.107 --> 01:07:08.649
Tôi nghĩ đó là lý do
mà tôi chưa bao giờ hài lòng

01:07:08.733 --> 01:07:10.025
với những điều không tuyệt vời.

01:07:10.485 --> 01:07:12.945
Anh biết không,
mọi người quá dễ dãi.

01:07:14.864 --> 01:07:17.658
Trong khi điều ngược lại
có khả năng hấp dẫn.

01:07:18.827 --> 01:07:21.370
Tôi là kết quả của 2 người lãng mạn.

01:07:21.454 --> 01:07:23.038
Tôi thực sự rất rắc rối.

01:07:25.542 --> 01:07:27.960
Mmm. Tôi thích bài hát này.

01:07:30.964 --> 01:07:34.091
Không thể tin được là tôi
sắp không được nghe lại.

01:07:34.968 --> 01:07:36.885
Anh biết không, đây là đĩa hát
đầu tiên mà tôi có.

01:07:37.470 --> 01:07:40.055
Tôi lấy trộm của bố.
Tôi đã nghĩ là ông ấy không biết,

01:07:40.140 --> 01:07:42.474
và rồi tôi luôn nghe
ông ấy huýt sáo đĩa đó.

01:07:42.559 --> 01:07:44.393
Chỉ để làm khổ tôi.

01:07:44.477 --> 01:07:45.894
Sao cô lại yêu thích các đĩa hát?

01:07:45.979 --> 01:07:48.147
Là do ông ấy bắt đầu, nhưng...

01:07:50.483 --> 01:07:53.819
Tôi không biết nữa, tôi chỉ...
Tôi yêu các đĩa hát.

01:07:54.320 --> 01:07:56.488
Ý tôi là, những đĩa hát
không phải dành cho tất cả mọi người.

01:07:56.573 --> 01:07:58.741
Anh phải thật sự chăm sóc chúng.

01:07:58.825 --> 01:08:01.785
Nó rất mỏng manh,
nó có thể vỡ dễ dàng.

01:08:02.412 --> 01:08:04.496
Anh phải thực sự yêu thích nó.

01:08:07.000 --> 01:08:08.375
Anh có nghe thấy
âm thanh nó đầy đặn không?

01:08:10.837 --> 01:08:14.757
Anh cần phải mua 1 cái đĩa dày dặn.
Nó sẽ bền hơn.

01:08:14.841 --> 01:08:17.301
Các đường rãnh đĩa sẽ
sâu hơn và rộng hơn.

01:08:17.385 --> 01:08:18.761
Anh sẽ nghe chi tiết hơn.

01:08:18.845 --> 01:08:22.306
Ý tôi là, sẽ khó mang hơn
vì chúng nặng hơn,

01:08:22.390 --> 01:08:24.183
nhưng rất đáng.

01:08:24.893 --> 01:08:26.351
Anh biết không,
bố mẹ tôi có...

01:08:26.895 --> 01:08:31.815
Đó là một cái máy chơi đĩa tuyệt vời.
Nó là Victor 45, cổ, bằng gỗ anh đào.

01:08:31.900 --> 01:08:35.152
Oh! Âm thanh tuyệt vời.
Tất cả đều nguyên bản.

01:08:37.697 --> 01:08:39.907
Tôi thật mong được nghe lại nó.

01:08:45.079 --> 01:08:48.207
Vậy, cô sẽ làm gì nữa
khi quay về nhà?

01:08:51.169 --> 01:08:52.795
Tôi sẽ...

01:08:53.880 --> 01:08:56.298
Tôi sẽ nghe mẹ chơi piano.

01:08:56.382 --> 01:08:59.510
Tôi sẽ ngồi trong khu vườn của cha.

01:08:59.594 --> 01:09:01.887
Ông ấy trồng những cây hướng dương kỳ lạ.
Chúng cao khoảng 10 feet.

01:09:03.723 --> 01:09:05.891
Tôi sẽ lang thang với các anh chị.

01:09:05.975 --> 01:09:08.936
Sẽ chơi với các cháu.

01:09:10.605 --> 01:09:13.565
Tôi sẽ làm mọi thứ
tôi đã bỏ lỡ quá lâu rồi.

01:09:13.650 --> 01:09:15.234
Thật tuyệt.

01:09:15.318 --> 01:09:16.735
Ừ.

01:09:18.238 --> 01:09:22.574
Tôi sẽ không lãng phí thời gian
với người không thích hợp nữa.

01:09:22.659 --> 01:09:25.202
Sẽ không làm lãng phí
thời gian của bố mẹ tôi

01:09:25.286 --> 01:09:28.247
khi giới thiệu họ với những người lạ.

01:09:29.499 --> 01:09:31.875
Không mất hàng ngày lựa chọn
quần áo sẽ mặc

01:09:31.960 --> 01:09:33.794
cho những đêm chẳng có
ý nghĩa gì.

01:09:34.420 --> 01:09:37.256
Không còn phân vân liệu đây
có phải là người thích hợp,

01:09:37.340 --> 01:09:40.843
hoặc đây là người
mà bạn sẽ cùng sinh những đứa trẻ.

01:09:41.427 --> 01:09:43.929
Tất cả những câu hỏi kỳ quặc đó.

01:09:47.267 --> 01:09:49.768
Đó là sự giải phóng.

01:09:53.690 --> 01:09:56.441
Có lẽ cô còn chưa gặp
được người thích hợp.

01:10:06.202 --> 01:10:08.328
Anh thật sự là một người tốt.

01:10:13.126 --> 01:10:15.794
Còn cô là 1 thẩm phán đáng gờm
về tính cách.

01:10:32.478 --> 01:10:33.604
Tôi sẽ sửa chữa.

01:10:35.690 --> 01:10:37.149
Okay.

01:10:42.572 --> 01:10:44.990
Anh nghĩ con Sorry muốn làm gì?

01:10:45.074 --> 01:10:48.785
Tôi không biết.
Nằm phơi nắng đâu đó.

01:10:48.870 --> 01:10:50.120
Chúng ta có thể tìm cho nó
một cái đĩa để ném.

01:10:50.204 --> 01:10:51.997
Hoặc tôi có thể cho nó
đi săn con sóc.

01:10:52.081 --> 01:10:53.248
Anh nghĩ nó có hứng tình không?

01:10:53.333 --> 01:10:56.168
Oh, có chứ, tôi nghĩ
nó rất mê gái đó.

01:10:59.505 --> 01:11:03.216
Có lẽ nó cần tìm chủ của nó.

01:11:03.301 --> 01:11:04.760
Về vấn đề bỏ rơi nó?

01:11:07.013 --> 01:11:09.264
Cô có nghĩ rằng
chúng ta là đủ cho nó không.

01:11:09.349 --> 01:11:11.850
Tôi không chắc lắm,
nhưng nó có vẻ khá thoải mái.

01:11:19.525 --> 01:11:20.651
Cái gì vậy?

01:11:21.861 --> 01:11:23.654
Nó có địa chỉ người gửi.

01:11:29.452 --> 01:11:30.911
Nó vẫn chưa mở à?

01:11:32.163 --> 01:11:33.705
Uh, nó vẫn chưa mở.

01:11:34.374 --> 01:11:35.874
Thật tốt.

01:11:42.382 --> 01:11:43.632
Vậy...

01:11:43.716 --> 01:11:45.133
Chúng ta sẽ đi vào ngày mai.

01:11:45.218 --> 01:11:46.677
Okay.

01:11:48.221 --> 01:11:49.638
Okay.

01:13:35.119 --> 01:13:37.370
Liệu tôi, uhm...

01:13:37.622 --> 01:13:38.997
Tôi sẽ không xuất hiện nhé?

01:13:39.499 --> 01:13:41.083
Không, cô ở trên xe đi.

01:14:19.372 --> 01:14:20.872
Đã xảy ra chuyện gì vậy?

01:14:22.458 --> 01:14:24.042
Có chuyện gì vậy?

01:14:27.213 --> 01:14:28.547
Cô ấy có nhà không?

01:14:29.882 --> 01:14:31.716
Tôi nghĩ là có.

01:14:32.635 --> 01:14:35.971
Anh có gõ cửa không?
Sao lại lái xe đi?

01:14:37.056 --> 01:14:40.392
Tôi đã viết cho cô ấy một bức thư.
Tôi để nó ở thềm nhà. Cô ấy sẽ sớm nhận được.

01:14:41.060 --> 01:14:44.354
Anh viết thư cho cô ấy hả?
Oh, nó nói gì vậy?

01:14:45.690 --> 01:14:46.898
Chỉ là...
Không còn quan trọng.

01:14:47.817 --> 01:14:50.110
Tôi không hiểu. Sao anh không muốn
gặp cô ấy. Đã xảy ra chuyện gì?

01:14:50.194 --> 01:14:51.653
Chúng ta không thể nói về
chuyện này, Penny.

01:14:51.737 --> 01:14:52.696
Sao lại không?

01:14:52.780 --> 01:14:54.239
Bởi tôi không muốn thay đổi
điều gì cả.

01:14:54.323 --> 01:14:55.490
Thay đổi cái gì?

01:14:55.825 --> 01:14:57.159
Cô còn có nơi phải đi.

01:14:57.243 --> 01:14:59.244
Thế còn anh thì sao?
Thay đổi cái gì?

01:15:02.081 --> 01:15:03.498
Dodge!

01:16:16.155 --> 01:16:17.364
Anh không coi chuyện này
nghiêm túc đó chứ.

01:16:17.448 --> 01:16:19.449
Không, rất tốt đấy.

01:16:26.916 --> 01:16:28.583
Đợi nhé, tiếp tục tập đi.

01:16:29.418 --> 01:16:30.835
Này!

01:17:48.080 --> 01:17:49.497
Chúng ta ở đâu đây?

01:17:50.041 --> 01:17:51.499
Đi nào.

01:18:11.312 --> 01:18:12.479
Ai đó?

01:18:15.858 --> 01:18:17.275
Ông Frank à?

01:18:24.200 --> 01:18:25.950
Chào ông, Frank.

01:18:28.788 --> 01:18:30.372
Dodge.

01:18:31.374 --> 01:18:32.957
Có phiền không ạ?

01:18:34.960 --> 01:18:39.130
Sao, không, đương nhiên là không.
Vào đi.

01:18:41.467 --> 01:18:43.134
Cám ơn ông.

01:18:46.472 --> 01:18:48.223
Dodge!

01:18:48.307 --> 01:18:50.016
Không thể tin được.
Con lại tới đây,

01:18:50.101 --> 01:18:51.768
thực sự ở đây.
Còn đây là ai?

01:18:52.686 --> 01:18:53.728
Đây là Penny.

01:18:53.813 --> 01:18:55.146
Penny, đây là ông Frank.
Xin chào.

01:18:55.231 --> 01:18:56.981
Xin chào.
Tôi là bố nó.

01:18:57.817 --> 01:19:00.777
Oh, rất vui được gặp bác.

01:19:00.861 --> 01:19:02.320
Bác cũng vậy.

01:19:03.239 --> 01:19:06.533
Các con phải rất là đói rồi.

01:19:06.617 --> 01:19:09.077
Thực sự, con mong được
nói chuyện với bố 1 lát.

01:19:09.161 --> 01:19:11.621
Được rồi.
Vào đây đi.

01:19:11.705 --> 01:19:12.747
Nhà vệ sinh ở đâu bác?

01:19:12.832 --> 01:19:15.250
Ngay trên cầu thang.
Đây.

01:19:15.334 --> 01:19:16.751
Lối này.
Cám ơn bác.

01:19:16.836 --> 01:19:19.087
Bậc trên cùng bên trái nhé.

01:19:19.171 --> 01:19:20.755
Tên con chó là gì nhỉ?
Là Sorry ạ.

01:19:20.840 --> 01:19:22.590
Cái gì? Sorry hả?

01:19:29.682 --> 01:19:31.099
Cô ấy là bạn gái con à?

01:19:32.017 --> 01:19:33.017
Con không biết.

01:19:33.477 --> 01:19:34.477
Nên như vậy.

01:19:41.193 --> 01:19:43.361
Chúng ta đều già đi nhỉ?

01:19:48.784 --> 01:19:50.994
Vậy con tới đây là để nói
về những sai lầm của bố?

01:19:51.871 --> 01:19:53.705
Không, bố biết tất cả những điều
đã làm sai.

01:19:53.789 --> 01:19:55.206
Con tới đây để hỏi bố vài điều.

01:19:56.667 --> 01:19:58.293
Bố biết bố có thể xử lý
mọi chuyện khác đi.

01:19:58.377 --> 01:20:00.170
Con không muốn nói về chuyện đó.

01:20:01.839 --> 01:20:03.548
Con biết đó, mẹ đã không làm
mọi việc nhẹ nhàng đi...

01:20:03.632 --> 01:20:06.134
Đừng, đừng nói bất cứ điều gì
về bà ấy.

01:20:09.138 --> 01:20:11.055
Chúng ta đều còn quá trẻ
khi sinh ra con...

01:20:11.140 --> 01:20:13.725
Và giờ thì bố đã không còn trẻ,
cả con cũng vậy.

01:20:14.518 --> 01:20:16.769
Và chúng ta đã có cả cuộc đời
để hiểu ra điều đó.

01:20:17.730 --> 01:20:19.481
Bố chỉ cố gắng để nói
bố rất tiếc.

01:20:19.565 --> 01:20:21.941
Được, vậy bố nói đi.

01:20:24.487 --> 01:20:25.904
Bố rất có lỗi.

01:20:33.245 --> 01:20:35.079
Giờ thì sao?

01:20:35.915 --> 01:20:39.209
Bố không biết.
Con là người hỏi mà.

01:20:42.588 --> 01:20:43.838
Bố không thể tin

01:20:43.923 --> 01:20:45.298
là con lại không muốn gặp lại bố.

01:20:46.675 --> 01:20:48.343
Mẹ con đã không nghe
những cuộc điện thoại của bố,

01:20:48.427 --> 01:20:51.304
bà ấy đã xé nát mọi tấm thiệp
và thư gửi cho con,

01:20:51.388 --> 01:20:52.847
nhưng, con biết đấy,
bố đã hình dung khi con lớn lên...

01:20:52.932 --> 01:20:55.308
Đó không phải là về phía con.

01:20:55.392 --> 01:20:56.935
Mà là bố

01:20:58.687 --> 01:21:01.606
Bố biết bố đã mất
toàn quyền khi bố bỏ đi.

01:21:07.947 --> 01:21:09.656
Con biết không, khi
con còn là một đứa trẻ,

01:21:09.740 --> 01:21:12.325
bà ấy thường ôm con rất chặt,

01:21:12.409 --> 01:21:14.869
Bố nghĩ có thể con sẽ không thở được.

01:21:15.496 --> 01:21:16.746
Um...

01:21:17.414 --> 01:21:19.499
Có lẽ lỗi chỉ là của bố.

01:21:24.463 --> 01:21:26.297
Bố thật sự xin lỗi.

01:21:30.302 --> 01:21:32.136
Việc đó không còn quan trọng nữa.

01:21:34.765 --> 01:21:36.975
Giờ chúng ta đang ở cùng nhau đây.

01:21:37.977 --> 01:21:40.979
Bố biết bố đã không ở đó cùng con.

01:21:44.567 --> 01:21:46.234
Giờ cũng không quá muộn.

01:22:16.682 --> 01:22:17.807
Chúng ta sẽ nâng cốc chứ?

01:22:17.891 --> 01:22:18.975
Xin mời.

01:22:21.687 --> 01:22:25.148
Vì sự bắt đầu của thế giới.

01:22:29.778 --> 01:22:30.820
Rượu này thật ngon.

01:22:30.904 --> 01:22:32.030
Đúng là loại rượu ngon và rẻ.

01:23:56.782 --> 01:23:59.200
Em là tình yêu của đời anh.

01:26:07.496 --> 01:26:09.080
Elsa, bà làm gì ở đây vậy?

01:26:09.706 --> 01:26:11.415
Giờ là thứ năm mà.

01:26:14.086 --> 01:26:17.338
Bà đùa tôi hả Elsa?

01:26:18.173 --> 01:26:23.135
Về nhà đi.
Hãy ở cùng gia đình hoặc làm bất cứ việc gì.

01:26:23.887 --> 01:26:26.848
Tôi nghiêm túc đấy. Bà... đi đi.

01:26:33.063 --> 01:26:36.899
Chỉ là... Bà không...
Không phải...

01:26:38.068 --> 01:26:41.779
Tôi rất tiếc. Tôi chỉ...
Tôi không cố...

01:26:44.241 --> 01:26:45.616
Đừng phiền.

01:26:48.203 --> 01:26:50.288
Gặp lại ông tuần sau nhé, ông Dodge?

01:26:52.291 --> 01:26:53.332
Okay.

01:26:53.417 --> 01:26:54.417
Ah!

01:26:54.751 --> 01:26:56.961
Tạm biệt Elsa.

01:27:01.967 --> 01:27:03.259
Mua thêm Windose nhé.

01:27:05.053 --> 01:27:06.470
Mua thêm Windose.

01:27:08.974 --> 01:27:11.183
Thông báo mới nhất của CSA cho biết

01:27:11.268 --> 01:27:14.729
Matilda sẽ tới trước lịch 1 tuần.

01:27:14.813 --> 01:27:18.232
Thời điểm va chạm sẽ là
16 giờ 23 phút nữa,

01:27:18.317 --> 01:27:19.901
do vậy hãy đánh dấu lịch của bạn.

01:27:20.402 --> 01:27:21.569
Và một lời nhắc,

01:27:21.653 --> 01:27:24.572
chỉnh đồng hồ của bạn theo
giờ mùa hè.

01:27:24.656 --> 01:27:26.908
Quay đồng hồ về phía trước
thêm 1 giờ.

01:27:28.327 --> 01:27:31.495
Chú ý, đây là chương trình
cuối cùng của tôi.

01:27:31.955 --> 01:27:33.664
Chương trình cuối cùng của chúng tôi.

01:27:34.333 --> 01:27:37.168
Thay mặt bản thân, nhà sản xuất Bruce Hammond,

01:27:37.252 --> 01:27:38.920
và mọi người trong mạng lưới này,

01:27:39.004 --> 01:27:40.922
chúng tôi gửi tới các bạn
một lời tạm biệt trìu mến.

01:27:41.632 --> 01:27:45.134
Đó là niềm vinh hạnh của tôi khi mang tin tức
cho các bạn trong 27 năm qua.

01:27:46.136 --> 01:27:49.597
Đêm nay, tôi sẽ ngồi bên
bàn ăn tối với vợ tôi, Helen,

01:27:49.681 --> 01:27:53.017
và chúng tôi sẽ nói chuyện
về hai đứa con trai, Henry và Paul.

01:27:53.977 --> 01:27:57.146
Và chúng tôi sẽ cầu nguyện
cho mỗi người và tất cả các bạn.

01:27:58.148 --> 01:28:02.443
Chúc ngủ ngon, chúc may mắn
và Chúa phù hộ các bạn.

01:30:59.162 --> 01:31:00.955
Này, cái gì vậy?

01:31:05.168 --> 01:31:06.919
Sao anh lại để em đi?

01:31:09.005 --> 01:31:11.966
Anh không biết nữa.
Thật là ngu ngốc.

01:31:16.179 --> 01:31:17.805
Em tỉnh dậy.

01:31:19.057 --> 01:31:21.058
Em nói ông ấy hãy quay lại.

01:31:26.898 --> 01:31:29.525
Em không muốn ngủ thiếp đi.

01:31:31.319 --> 01:31:32.653
Đừng để em ngủ. Hãy hứa đi.

01:31:32.737 --> 01:31:33.988
Anh hứa.

01:31:36.741 --> 01:31:38.242
Bố mẹ em thì sao?

01:31:39.161 --> 01:31:41.745
Họ rất lãng mạn,
và họ sẽ hiểu.

01:31:42.539 --> 01:31:44.582
Hơn nữa, họ đã có nhau.

01:31:46.001 --> 01:31:48.210
Em chỉ muốn ở cùng anh.

01:31:48.920 --> 01:31:50.963
Và anh cũng muốn ở bên em.

01:31:53.091 --> 01:31:56.594
Em không thể sống thiếu anh.
Không quan trọng bao lâu.

01:32:02.058 --> 01:32:03.767
Giờ chúng ta sẽ làm gì?

01:32:05.604 --> 01:32:09.315
Anh chỉ muốn nằm đây với em.
Chỉ muốn nói chuyện với em.

01:32:13.904 --> 01:32:16.572
Chúng ta sẽ nói chuyện gì?

01:32:17.616 --> 01:32:19.450
Nơi em lớn lên.

01:32:20.368 --> 01:32:22.995
Em được sinh ra ở Surrey.

01:32:23.079 --> 01:32:24.163
Anh biết.

01:32:24.247 --> 01:32:25.706
Cả gia đình em đều ở đó.

01:32:25.790 --> 01:32:26.790
Mmm.

01:32:27.792 --> 01:32:30.211
Mẹ em là một nhà báo
trước khi lấy bố em.

01:32:30.295 --> 01:32:33.797
Họ không bao giờ cãi nhau.
Hoặc ít nhất là chúng em không nghe thấy.

01:32:34.966 --> 01:32:38.010
Charlie là lớn nhất,
rồi tới Benny và em.

01:32:39.221 --> 01:32:41.472
Chúng em có một chị gái,
nhưng chị ấy chết khi vừa mới được sinh ra.

01:32:41.973 --> 01:32:43.515
Em vẫn nghĩ về chị ấy.

01:32:44.643 --> 01:32:46.143
Oh, lạy Chúa!

01:32:46.394 --> 01:32:49.521
Tên chị ấy là gì?
Tên của chị em?

01:32:50.190 --> 01:32:52.024
Um... Patricia.

01:32:52.234 --> 01:32:54.068
Patricia Hope Lockhart.

01:32:54.152 --> 01:32:56.487
Thật đẹp.
Đó là một cái tên đẹp.

01:32:56.571 --> 01:32:59.156
Em ước gì đã gặp anh sớm hơn.

01:33:00.242 --> 01:33:01.700
Từ khi chúng ta còn là
những đứa trẻ.

01:33:01.785 --> 01:33:05.246
Nếu nó đã không thể như vậy,
thì giờ nó đã xảy ra.

01:33:06.748 --> 01:33:08.666
Nhưng sẽ không còn đủ thời gian.

01:33:10.085 --> 01:33:11.835
Sẽ không bao giờ đủ cả.

01:33:14.839 --> 01:33:16.423
Em sợ. Em...

01:33:16.967 --> 01:33:19.677
Anh yêu em thật nhiều, Penny.

01:33:20.345 --> 01:33:22.972
Em là niềm ưa thích của anh.

01:33:24.849 --> 01:33:27.851
Em đã nghĩ rằng chúng ta đã cứu nhau
theo một cách nào đó.

01:33:29.479 --> 01:33:30.938
Đúng vậy.

01:33:33.608 --> 01:33:35.025
Penny...

01:33:37.028 --> 01:33:39.446
Anh thực sự rất vui
vì đã gặp em.

01:34:39.446 --> 01:38:39.446
http://phim.ROCKs

ZeroDay Forums Mini