���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:00.000 --> 00:00:45.000 http://phim.ROCKs 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 (Bức thư: Từ Olivia, Gửi: Ông bà J.Olivia) 00:00:47.297 --> 00:00:49.716 Tin chúng tôi mới nhận được, 00:00:49.800 --> 00:00:52.260 Họ nói rằng, đã có 1 đám cháy bùng phát 00:00:52.344 --> 00:00:54.262 bên trong cái bồn phía ngoài của con tàu 00:00:54.346 --> 00:00:57.348 chính xác là 98 giây sau khi nó đi vào từ trường của tiểu hành tinh đó. 00:00:57.433 --> 00:00:59.100 Không ai biết nguyên nhân đám cháy 00:00:59.184 --> 00:01:00.810 đã gây nên vụ nổ lớn đó 00:01:00.894 --> 00:01:02.979 giết chết toàn bộ 12 người phi hành đoàn và các nhà khoa học 00:01:03.063 --> 00:01:04.897 trên tàu con thoi Deliverance, 00:01:04.982 --> 00:01:07.608 đi cùng với họ là hy vọng cuối cùng của chúng ta 00:01:07.693 --> 00:01:09.402 Xin nhắc lại, nếu bạn chỉ vừa bật máy, 00:01:09.486 --> 00:01:11.195 tàu con thoi Deliverance 00:01:11.280 --> 00:01:12.321 vừa bị phá hủy. 00:01:12.406 --> 00:01:15.241 Nhiệm vụ cuối cùng để cứu nhân loại đã thất bại 00:01:15.325 --> 00:01:18.494 Tiểu hành tinh với tên gọi "Matilda" với bề rộng khoảng 70 dặm 00:01:18.579 --> 00:01:21.831 sẽ va chạm với Trái đất chính xác trong 3 tuần nữa, 00:01:21.915 --> 00:01:23.916 và chúng tôi sẽ liên tục cập nhật thông tin 00:01:24.001 --> 00:01:26.127 về thời gian đếm ngược cho tới ngày cuối cùng, 00:01:26.211 --> 00:01:29.046 kèm theo là các bản nhạc ưa thích của quý vị 00:01:29.131 --> 00:01:30.798 Đây là đài Q107.2 00:01:34.303 --> 00:01:36.429 Anh nghĩ chúng ta đã hết lối thoát 00:01:40.303 --> 00:01:44.303 Dịch: gaffer.hdvn @ 10/2012 00:01:59.022 --> 00:02:01.000 21 ngày còn lại 00:02:11.100 --> 00:02:13.000 Tìm bạn cho ngày tận thế 00:02:14.593 --> 00:02:16.511 ... họ nói hư hại tháp an ten đã làm cho 00:02:16.595 --> 00:02:19.222 điện thoại trở thành vô dụng. 00:02:19.306 --> 00:02:21.432 Không có xác nhận khi nào điện và nước 00:02:21.517 --> 00:02:22.850 sẽ bị cắt đồng thời. 00:02:22.935 --> 00:02:24.977 Chúng tôi sẽ mang tới các bạn tất cả thông tin cần thiết 00:02:25.062 --> 00:02:26.562 tới khi chúng tôi còn có nguồn cung cấp. 00:02:26.647 --> 00:02:29.649 Và hãy nhớ đón xem lúc 9.00 pm giờ EST 00:02:29.733 --> 00:02:31.234 Buổi hòa nhạc Nhận thức Kết thúc Thế giới 00:02:31.401 --> 00:02:34.821 Tình trạng nhập cư tiếp tục... 00:02:39.952 --> 00:02:41.911 Xin lỗi! 00:02:48.585 --> 00:02:50.169 Làm gì đấy? 00:02:50.254 --> 00:02:51.921 Mẹ kiếp 00:03:15.946 --> 00:03:17.363 Rất tiếc, thưa ông, 00:03:17.447 --> 00:03:18.948 cái đó không bao gồm trong gói hiện tại của ông. 00:03:21.118 --> 00:03:24.245 Tôi e là gói Armageddon là gói đặc biệt, vâng 00:03:26.331 --> 00:03:27.874 Nó bảo vệ ông và gia đình 00:03:27.958 --> 00:03:30.418 đối với mọi thảm họa khải huyền. 00:03:30.502 --> 00:03:33.838 Các tiểu hành tinh, rõ ràng rồi, bệnh dịch, nạn đói... 00:03:36.383 --> 00:03:38.050 Hạn chế à? Um.. 00:03:39.303 --> 00:03:40.553 Phí bảo hiểm rất cao... 00:03:42.639 --> 00:03:46.475 Xin lỗi... Ông có thể giữ máy một lát không? Cám ơn... 00:03:48.854 --> 00:03:50.938 Do vậy hãy mặc thoải mái 00:03:51.023 --> 00:03:55.651 quần áo thường ngày thứ sáu vào các ngày trong tuần. 00:03:56.486 --> 00:04:00.990 Và vì Ted ở bộ phận Nhân sự không còn ở đây nữa, 00:04:03.827 --> 00:04:09.332 tôi sẽ cho các bạn biết vài vị trí quản lý cấp cao 00:04:09.416 --> 00:04:11.834 đang bỏ trống. 00:04:12.502 --> 00:04:17.590 Vậy, ai muốn làm Giám đốc tài chính... 00:04:18.842 --> 00:04:20.843 Giám đốc tài chính? Ai nào? 00:04:21.178 --> 00:04:23.971 Cuộc sống chả còn ý nghĩa gì 00:04:24.056 --> 00:04:25.181 Ai nào? 00:04:25.265 --> 00:04:27.808 Tôi thực sự đang phát ốm. 00:04:29.353 --> 00:04:30.728 Phía bên phải nhé! 00:04:32.606 --> 00:04:33.606 Bên phải. 00:04:33.690 --> 00:04:34.732 Bên phải 00:05:06.264 --> 00:05:08.057 Cô nên nói với tôi điều đó từ hôm qua! 00:05:20.487 --> 00:05:21.946 Linda? 00:05:23.573 --> 00:05:25.074 Oh, chào bà Elsa 00:05:25.909 --> 00:05:27.284 Chào ông Dodge 00:05:27.911 --> 00:05:29.829 Tôi xong rồi đây. 00:05:32.290 --> 00:05:35.292 Ông Dodge. Tôi đang trở nên già nua rồi. 00:05:35.377 --> 00:05:38.254 Tôi không cần bà phải vội vàng. 00:05:42.259 --> 00:05:44.510 Bà có nơi nào để đi chưa? 00:05:46.346 --> 00:05:48.597 Ý tôi là, nếu bà muốn, bà có thể... 00:05:49.182 --> 00:05:51.600 Tôi không rõ, bà có thể xem TV ở đây, 00:05:53.186 --> 00:05:55.146 hoặc gì đó, bất cứ thứ gì bà thích. 00:05:55.772 --> 00:05:57.356 Oh, bọn trẻ đang đợi tôi. 00:05:57.441 --> 00:05:59.608 Đúng rồi. Bà còn bọn trẻ nhỉ. 00:06:01.611 --> 00:06:03.946 Nghe này, Elsa, bà không phải tới đây tuần tới. 00:06:04.656 --> 00:06:09.285 Hoặc là nếu bà không muốn tới nữa. Điều đó không sao. 00:06:10.287 --> 00:06:11.537 Ông đuổi tôi hả? 00:06:11.621 --> 00:06:13.372 Không, không, không... Tôi chỉ... 00:06:13.498 --> 00:06:15.041 Bởi vì tôi không xem TV cùng ông? 00:06:15.125 --> 00:06:18.044 Không, không, tôi, uh... 00:06:18.795 --> 00:06:20.546 Tôi chỉ nghĩ là, cân nhắc... 00:06:24.134 --> 00:06:27.178 Sẽ không cần... 00:06:32.142 --> 00:06:34.185 Thôi không có gì. Quên nói đi, tốt rồi. 00:06:37.314 --> 00:06:38.314 Ông hết Windose rồi này. 00:06:38.982 --> 00:06:40.524 Mua thêm Windose, tôi biết rồi 00:06:42.486 --> 00:06:43.652 Hẹn gặp ông tuần sau nhé. 00:06:43.820 --> 00:06:44.945 Okay. 00:06:45.030 --> 00:06:46.739 Tôi rất tiếc. 00:06:46.823 --> 00:06:48.032 Được rồi. 00:06:48.116 --> 00:06:49.408 Bye! Bye 00:06:49.493 --> 00:06:51.410 Giờ không chỉ dịch vụ bưu điện 00:06:51.995 --> 00:06:55.623 hôm nay những chuyến bay thương mại cũng đã bị dừng 00:06:55.707 --> 00:06:58.501 Sau nhiều trì hoãn, chuyến bay cuối cùng của Delta Airlines, 00:06:58.585 --> 00:07:01.253 rời Chicago lúc 3h45 giờ Trung tâm, 00:07:01.338 --> 00:07:03.422 đã hạ cách ở Settle lúc 6h45 giờ Pacific. 00:07:03.507 --> 00:07:05.633 Các chuyến bay thuê riêng đã được quân đội cho phép 00:07:05.717 --> 00:07:08.677 sử dụng không phận quốc tế và tự chịu rủi ro. 00:07:09.721 --> 00:07:11.722 Giờ là thông tin về giao thông. Amy? 00:07:12.432 --> 00:07:13.933 Chúng ta bị kẹt rồi, Bob. 00:07:14.684 --> 00:07:16.393 Cám ơn, Amy. 00:07:22.526 --> 00:07:24.735 Chết tiệt 00:07:47.384 --> 00:07:49.844 ... họ chưa đưa ra tuyên bố nào về những tin đồn 00:07:49.928 --> 00:07:52.847 về việc phóng một con tàu không gian đặc biệt cho các quan chức cấp cao chính phủ 00:07:52.931 --> 00:07:55.015 những nhà đứng đầu tôn giáo, những người đóng góp lớn 00:07:55.100 --> 00:07:57.393 các vận động viên và ngôi sao giải trí 00:07:57.894 --> 00:08:00.354 Họ đã dự đoán chính xác nơi va chạm, 00:08:00.438 --> 00:08:03.524 nhưng chính phủ đã từ chối cung cấp thông tin này rộng rãi 00:08:03.608 --> 00:08:06.318 để tránh tạo ra tâm lý hoảng loạn lớn hơn 00:08:19.840 --> 00:08:21.840 Còn lại 14 ngày 00:08:29.342 --> 00:08:31.760 Ồ anh tới sớm quá! Xin chào 00:08:31.845 --> 00:08:34.180 Ah. Warren đã nói với tôi về Linda 00:08:34.264 --> 00:08:35.264 Oh... 00:08:35.348 --> 00:08:37.933 Tôi thật ngạc nhiên là cô ấy không bỏ đi sớm hơn. 00:08:39.436 --> 00:08:40.936 Cô ấy chưa bao giờ thật sự hạnh phúc, 00:08:41.021 --> 00:08:42.605 đặc biệt là khi sống với anh. 00:08:42.689 --> 00:08:44.565 Đó thật là thông tin mới. 00:08:44.649 --> 00:08:46.066 Thật vậy sao? Hmm 00:08:46.151 --> 00:08:47.735 Anh nghĩ sao khi cô ấy không muốn có con? 00:08:49.446 --> 00:08:50.696 Tối nay Karen Amalfi sẽ tới đây một mình. 00:08:50.780 --> 00:08:52.239 Đừng, đừng. 00:08:52.324 --> 00:08:53.824 Đừng cái gì? 00:08:54.284 --> 00:08:57.536 Xin anh, Wanrren. Liệu chúng ta sẽ tỉnh táo tối nay? 00:08:59.247 --> 00:09:01.874 Đây là Bữa tối cuối cùng, Diane. 00:09:01.958 --> 00:09:04.710 Em có nghĩ là Chúa tỉnh táo trong bữa tối cuối cùng của người? 00:09:04.794 --> 00:09:06.545 Em nghĩ là người biến nước thành nước chanh? 00:09:06.630 --> 00:09:09.048 Dodge, giúp tôi. 00:09:09.132 --> 00:09:11.383 Không, không Dodge là bạn của anh 00:09:11.468 --> 00:09:13.844 Bạn của anh. Nhìn này, bạn tôi. 00:09:15.472 --> 00:09:17.473 Đây là xì gà Don Ramon. 00:09:17.557 --> 00:09:20.226 Đây là xì gà nặng nhất trên thế giới... 00:09:20.310 --> 00:09:23.312 Có thể chặt ồn ào hơn chút được không? 00:09:24.564 --> 00:09:26.941 Đây là loại xì gà khó kiếm nhất trên thế giới. 00:09:27.025 --> 00:09:30.194 Và tối nay, tôi sẽ mời anh một điếu trong số 13 điếu cuối cùng của tôi. 00:09:31.029 --> 00:09:32.529 Thế nào? 00:09:35.200 --> 00:09:36.242 Chào Danny. 00:09:36.326 --> 00:09:38.077 Có thể mời con 1 ly được không? 00:09:38.161 --> 00:09:40.204 Đừng phá đời con. 00:09:40.747 --> 00:09:43.332 Tốt, con yêu. 00:09:43.416 --> 00:09:44.500 Thật vớ vẩn! 00:09:45.043 --> 00:09:46.502 Em đang nghĩ sẽ sắp đặt 00:09:46.586 --> 00:09:48.462 Dodge với Karen. Anh thấy thế nào? 00:09:48.838 --> 00:09:51.006 Lạy Chúa, em có thể dừng lại được không? 00:09:51.675 --> 00:09:52.675 Sao nào? 00:09:52.759 --> 00:09:55.594 Anh ấy sẽ không muốn sắp đặt với một bà béo ú bạn em đâu. 00:09:55.679 --> 00:09:57.137 Anh ấy cần người nào đó! 00:09:57.222 --> 00:09:58.347 Không, anh ấy không cần đâu! 00:09:58.390 --> 00:10:00.140 - Để anh ấy yên. - Anh ấy đang cô đơn, nhìn xem. 00:10:00.225 --> 00:10:01.934 - Tôi ổn. - Không, anh bạn, anh không ổn đâu. 00:10:02.018 --> 00:10:04.353 Anh sẽ chết một mình. Điều đó không chán sao? 00:10:04.437 --> 00:10:06.105 - Anh ấy không chết một mình. - Có đấy. 00:10:06.189 --> 00:10:09.316 Anh ấy không chết một mình. Anh ấy sẽ chết với tất cả mọi người. 00:10:09.401 --> 00:10:11.860 Không nhất thiết phải bám chặt vào ai thân thiết nhất. 00:10:11.945 --> 00:10:14.530 Đây không phải là cái Rương thánh, Diane. 00:10:15.991 --> 00:10:17.616 Đây là Titanic 00:10:17.909 --> 00:10:22.496 Và chẳng có cái bè cứu sinh nào cả. 00:10:24.958 --> 00:10:27.876 Chào mừng. 00:10:29.462 --> 00:10:32.172 Dodge, anh có nhớ Karen Amalfi. 00:10:32.257 --> 00:10:33.257 Xin chào, rất vui được gặp cô. 00:10:33.341 --> 00:10:34.717 Chào anh. 00:10:42.475 --> 00:10:44.226 Tôi chưa từng mặc những thứ này. 00:10:46.896 --> 00:10:48.063 Ta-da! Mmm 00:10:48.440 --> 00:10:50.649 Rất đẹp, rất rạng rỡ. 00:10:54.321 --> 00:10:55.821 Anh thật vui tính. 00:10:57.032 --> 00:10:58.699 Hmm. 00:10:59.909 --> 00:11:01.327 Vậy... 00:11:06.624 --> 00:11:08.125 Vâng... 00:11:09.586 --> 00:11:13.839 Chúng tôi đã định sẽ dành thời gian này cho gia đình 00:11:13.923 --> 00:11:17.009 Đầu tiên chúng tôi sẽ tới Tây Virginia để thăm chị tôi 00:11:17.093 --> 00:11:20.179 và anh rể cùng với hai đứa nhỏ. 00:11:20.263 --> 00:11:22.514 Mặc dù chúng tôi vừa mới gặp họ. 00:11:22.599 --> 00:11:24.308 Chúng tôi vừa mới gặp họ. 00:11:24.392 --> 00:11:29.855 Sau đó Lacey muốn tới nhà cha dượng ở Aspen 00:11:29.939 --> 00:11:32.608 để nói ông ấy rời đi. 00:11:33.443 --> 00:11:34.985 Và cũng để trượt tuyết 00:11:35.612 --> 00:11:36.653 Trượt tuyết. 00:11:36.738 --> 00:11:38.447 Tuyệt 00:11:39.115 --> 00:11:40.240 Còn Karen thì sao? 00:11:40.950 --> 00:11:42.451 Oh 00:11:42.619 --> 00:11:44.161 Uh...Hmm 00:11:44.621 --> 00:11:49.208 Okay, tôi nghĩ cuối cùng tôi sẽ tham gia khóa học làm gốm. 00:11:49.292 --> 00:11:52.711 Và... Tôi sẽ ăn bất cứ cái gì tôi muốn, 00:11:52.796 --> 00:11:55.631 và không quan tâm điều gì. Chỉ là... 00:11:56.841 --> 00:11:58.300 Tiếp đi cô gái. 00:11:59.636 --> 00:12:01.637 Và có lẽ tôi sẽ, umm 00:12:03.640 --> 00:12:07.226 dành chút thời gian với ai đó thật đặc biệt. 00:12:12.982 --> 00:12:14.149 Yeah. 00:12:14.651 --> 00:12:16.568 Oh, đến lượt tôi hả? Xem nào... 00:12:18.696 --> 00:12:19.738 Câu hỏi là gì nhỉ? 00:12:25.495 --> 00:12:27.162 Qué será, será! 00:12:28.164 --> 00:12:31.250 Trước hết, chúng tôi sẽ đi trượt tuyết rồi cô ấy sẽ nói... 00:12:31.334 --> 00:12:35.170 Uống! Uống! Uống! Uống! 00:12:36.339 --> 00:12:39.007 Tiếp đi, tiếp đi... 00:12:54.065 --> 00:12:59.236 Rồi! 00:12:59.320 --> 00:13:00.446 Rượu của người chiến thắng! 00:13:02.740 --> 00:13:04.158 - Chào Dodge, - Chào Roache. 00:13:04.242 --> 00:13:08.745 Dodge, tôi sẽ nhớ anh. 00:13:09.873 --> 00:13:12.791 Oh chàng trai. Đó chẳng phải miền Tây hoang dã sao? 00:13:12.876 --> 00:13:14.209 Phải không? 00:13:14.711 --> 00:13:18.714 Những gã độc thân như chúng ta, sẽ chộp lấy cơ hội này, đúng không? 00:13:18.798 --> 00:13:21.884 Bởi đó là một thế giới khác rồi. 00:13:21.968 --> 00:13:23.302 Đó là một thế giới khác. 00:13:23.386 --> 00:13:25.137 Okay. Chúng ta sẽ... Anh biết không? 00:13:25.221 --> 00:13:26.722 Không, tôi không biết.... 00:13:26.806 --> 00:13:28.807 - Tôi không biết... - Anh không biết hả? 00:13:29.601 --> 00:13:31.059 bầu trời đang sụp đổ. 00:13:31.728 --> 00:13:33.228 Bầu trời đang sụp đổ. 00:13:34.147 --> 00:13:36.899 Và mưa xuống cả tá gái! 00:13:38.776 --> 00:13:40.652 Đó là cơn mưa gái 00:13:40.737 --> 00:13:43.238 Anh bạn, từ khi tàu Deliverance nổ, 00:13:43.323 --> 00:13:46.200 mỗi ngày tôi có một cô gái khác nhau. 00:13:46.284 --> 00:13:48.368 Và họ đếch quan tâm tới việc có bầu. 00:13:48.453 --> 00:13:51.205 Họ đếch quan tâm tới bệnh tật, 00:13:51.289 --> 00:13:52.414 hoặc anh có gọi họ nữa không, 00:13:52.499 --> 00:13:53.832 hoặc anh có chu cấp cho họ không, 00:13:53.917 --> 00:13:57.044 hoặc anh có một bộ ấm chén quá nhỏ, 00:13:57.128 --> 00:14:00.172 hoặc quan hệ bà con họ hàng. Được chưa? 00:14:00.256 --> 00:14:03.592 Và nó như là Khải huyền... 00:14:03.676 --> 00:14:07.054 Khải huyền đã san bằng tất cả. 00:14:07.138 --> 00:14:11.183 Oh lạy Chúa. Anh có muốn cùng làm cái bánh đó không? 00:14:11.267 --> 00:14:14.895 Anh có muốn cùng làm cái bánh đó với tôi không? 00:14:14.979 --> 00:14:17.814 Hai đầu bếp trong một cái bếp. 00:14:17.941 --> 00:14:21.276 Chúng ta cùng chơi cái bánh đó Dodge và Roache 00:14:21.361 --> 00:14:25.572 Mọi người nhìn xem Sarah và Dave đã mang heroin về này. 00:14:25.657 --> 00:14:28.408 Tới lúc rồi. Đăng ký nào 00:14:28.493 --> 00:14:31.328 Đợi đã, Lacey đâu nhỉ? Hãy để Lacey làm, cô ấy là trợ lý nha khoa 00:14:31.412 --> 00:14:32.746 Tôi làm cho. Yeah, bạn làm đi Lacey. 00:14:32.830 --> 00:14:34.081 Bắt đầu nào. 00:14:34.165 --> 00:14:35.499 Oh, đừng tranh giành, Roache. 00:14:35.667 --> 00:14:38.210 Xem cô ấy làm đi, mọi người hãy xem. 00:14:38.294 --> 00:14:39.378 Hãy mở nhạc RadioHead đi. 00:14:39.462 --> 00:14:41.129 Tôi muốn chơi heroin khi nghe RadioHead. 00:14:41.464 --> 00:14:44.091 Yeah! 00:14:44.175 --> 00:14:47.010 Đây là thuốc nổ Dynamit Chạy đi mọi người 00:14:48.471 --> 00:14:51.098 Tôi chỉ đùa thôi, không phải đâu. 00:14:51.182 --> 00:14:53.976 Nó không thể làm thương tổn, trừ khi đến quá gần. 00:15:04.988 --> 00:15:06.405 Anh trốn trong này ah? 00:15:07.282 --> 00:15:08.407 Uh 00:15:11.828 --> 00:15:14.830 Anh không cần chơi heroin nếu anh không muốn. 00:15:14.914 --> 00:15:16.415 Xem này, tôi đã thử rồi. 00:15:16.499 --> 00:15:19.418 Tôi chỉ không thể dành tháng cuối cuộc đời để hiểu ai đó. 00:15:19.502 --> 00:15:20.502 Thật vớ vẩn. 00:15:22.880 --> 00:15:24.506 Anh không thích Karen à? 00:15:25.508 --> 00:15:27.342 Tôi không quan tâm. 00:15:27.885 --> 00:15:31.805 Tôi không thể ngồi cạnh ai đó, nghe những chuyện của họ, 00:15:31.889 --> 00:15:34.474 thậm chí nếu cô ấy là người mà tôi thấy thích, 00:15:34.559 --> 00:15:36.602 chỉ bởi vì tôi... 00:15:36.894 --> 00:15:40.647 Tôi không chắc rằng cái tháng này giữa thời gian vợ tôi bỏ đi 00:15:40.732 --> 00:15:44.443 và ngày tận thế là thời gian tốt. Cô thấy thế không? 00:15:44.527 --> 00:15:47.362 Cái gì... Này.... Cô đang làm gì vậy? 00:15:47.447 --> 00:15:49.031 Cái gì? 00:15:49.115 --> 00:15:50.782 Cái gì? Cái gì? 00:15:50.867 --> 00:15:52.993 Cô là vợ Warren mà. 00:15:53.286 --> 00:15:54.453 Không 00:15:55.955 --> 00:15:58.206 Không cái gì của ai là của ai nữa. 00:16:06.716 --> 00:16:09.134 Tại sao Linda lại biến mất? 00:16:11.804 --> 00:16:15.015 Tại sao mọi người làm cái họ muốn? 00:16:16.809 --> 00:16:18.894 Tôi không biết cái tôi muốn là gì nữa. 00:16:25.318 --> 00:16:27.736 Anh không thể chạy trốn nó, Dodge. 00:17:46.858 --> 00:17:48.316 Xin chào 00:17:55.533 --> 00:17:56.992 Cô ổn chứ? 00:17:58.077 --> 00:17:59.286 Không. 00:18:02.540 --> 00:18:04.583 Sao tôi có thể ngốc thế được? 00:18:07.003 --> 00:18:09.212 Tôi không hiểu. Tôi không biết cô. 00:18:09.338 --> 00:18:12.340 Tôi có thể không bao giờ gặp lại gia đình nữa. 00:18:13.509 --> 00:18:15.761 Tôi bỏ lỡ tất cả các chuyến bay. 00:18:16.554 --> 00:18:20.682 Ý tôi là, lạy Chúa, ngày kết thúc thế giới, và tôi vẫn bị muộn 15 phút. 00:18:21.350 --> 00:18:24.019 Giờ tôi vẫn như nghe thấy cha tôi nói. Tôi có thể nghe thấy ông ấy nói, 00:18:24.103 --> 00:18:26.855 "Kỳ cục và thiếu trách nhiệm" và ông ấy nói đúng. 00:18:27.523 --> 00:18:31.151 Sao tôi có thể làm thế được? Tôi dùng sức lực sai chỗ 00:18:31.235 --> 00:18:32.778 Tôi dùng thời gian cho những người không thích hợp. 00:18:32.862 --> 00:18:34.196 Ý tôi là, khi tôi nghĩ tất cả... 00:18:34.280 --> 00:18:36.782 Tất cả các kỳ nghỉ, tôi đã không dành cho cha mẹ 00:18:36.866 --> 00:18:39.284 mà dành cho những gã tôi biết. 00:18:41.871 --> 00:18:43.872 Cô có muốn vào nhà không? 00:18:51.964 --> 00:18:54.132 Tôi sẽ không lấy trộm thứ gì, nếu anh không cưỡng hiếp tôi. 00:18:55.885 --> 00:18:57.219 Đồng ý. 00:19:09.065 --> 00:19:10.148 Tôi là Penny. 00:19:10.233 --> 00:19:11.274 Tôi tên Dodge. 00:19:14.237 --> 00:19:16.112 Anh sống ở đâu lâu chưa? 00:19:16.239 --> 00:19:18.156 3 năm rồi. Còn cô? 00:19:19.242 --> 00:19:21.368 Tôi vừa chia tay bạn trai. 00:19:21.452 --> 00:19:22.911 Oh, tôi rất tiếc. 00:19:22.995 --> 00:19:24.162 Không, ý tôi là... 00:19:24.247 --> 00:19:25.997 Anh biết không, chuyện là thế này, 00:19:26.082 --> 00:19:29.417 Anh ta sẽ dành đêm nay để thu dọn đồ. 00:19:30.253 --> 00:19:31.878 Ý tôi là, thà ngủ cả đêm ở lối thoát hiểm 00:19:31.963 --> 00:19:34.089 còn hơn là tình dục bừa bãi, tôi luôn nói vậy. 00:19:34.173 --> 00:19:35.173 Mmm. 00:19:37.510 --> 00:19:38.927 Cái gì vậy? 00:19:39.428 --> 00:19:42.347 Cái gì hả? Oh, đó là xi rô ho và thuốc giảm đau. 00:19:42.431 --> 00:19:44.850 Chút vodka. Tôi uống 1 ngụm nhé? 00:19:44.934 --> 00:19:46.685 Thật sự, tôi cảm thấy chút... 00:19:46.769 --> 00:19:47.853 Mmm 00:19:47.937 --> 00:19:49.062 Anh hút thuốc lá không? 00:19:49.146 --> 00:19:50.188 Hmm? 00:19:50.273 --> 00:19:51.731 Oh, không, cám ơn cô. 00:19:53.025 --> 00:19:54.442 Đó là thứ duy nhất giúp tôi ngủ 00:19:54.527 --> 00:19:56.361 và là thứ duy nhất đánh thức tôi. 00:19:56.445 --> 00:19:57.863 Nghiêm túc mà nói, 00:19:57.947 --> 00:19:59.489 Tôi đã từng mắc chứng ngủ lịm. 00:19:59.574 --> 00:20:00.949 Ý tôi là, tôi có thể ngủ qua thời điểm Khải huyền 00:20:09.959 --> 00:20:11.960 Cô ấy là ai? 00:20:12.461 --> 00:20:14.629 Oh, đó là Olivia. 00:20:15.506 --> 00:20:17.299 Phải cô ấy là người đã bỏ đi không? 00:20:18.718 --> 00:20:21.553 Oh, các cô gái đều đã bỏ đi, nhưng cô ấy là người đầu tiên. 00:20:23.014 --> 00:20:24.764 Anh sẽ đưa cô ấy về chứ? 00:20:25.892 --> 00:20:28.059 Tôi chắc là cô ấy đã đủ bận rộn rồi. 00:20:30.646 --> 00:20:32.063 Khi kết thúc thế giới không hiểu cái gì 00:20:32.148 --> 00:20:33.815 mang họ ra khỏi vỏ bọc của mình? 00:20:54.045 --> 00:20:55.629 ... anh ta đã túm được nó rồi. 00:20:55.713 --> 00:20:59.549 Yeah. Anh ta đã thay đổi, khi anh ta... 00:21:02.011 --> 00:21:04.638 ... đang làm một việc quá tuyệt khi thoát khỏi anh ta. 00:21:06.098 --> 00:21:07.599 Giờ đang tới từ phía sau, 00:21:07.683 --> 00:21:10.518 túm lấy vai anh ta, và ngã xuống.... 00:21:53.020 --> 00:21:54.020 Oh. 00:22:01.404 --> 00:22:03.905 Tôi xuống nhà đây. 00:22:04.657 --> 00:22:05.657 Oh. 00:22:13.916 --> 00:22:15.000 Đợi chút. 00:22:15.084 --> 00:22:16.251 Được thôi. 00:22:23.634 --> 00:22:26.720 Anh ta đi rồi. Mang theo đĩa Pet Sounds của tôi Tôi đã biết trước như vậy. 00:22:27.138 --> 00:22:28.138 Mmm 00:22:30.599 --> 00:22:34.602 Vậy... 00:22:36.397 --> 00:22:37.856 Anh sẽ làm gì với thời gian còn lại? 00:22:38.274 --> 00:22:39.274 Oh, uhm... 00:22:40.192 --> 00:22:42.110 Chút này, chút kia. 00:22:42.194 --> 00:22:45.196 Có lẽ đủ thời gian cho tôi 00:22:46.282 --> 00:22:47.699 Tìm Chúa. 00:22:47.783 --> 00:22:49.617 Có lẽ dọn dẹp vài cái ghế xung quanh. 00:22:51.287 --> 00:22:54.205 Oh, có lẽ tôi sẽ hỗ trợ anh 00:22:54.290 --> 00:22:55.373 hoặc sẽ làm việc rối tung lên. 00:22:55.458 --> 00:22:56.958 Nghe có vẻ hay đấy. 00:22:57.960 --> 00:22:58.960 Uh... 00:22:59.462 --> 00:23:00.462 Cái gì vậy? 00:23:00.546 --> 00:23:01.713 Thư của anh đó. 00:23:01.964 --> 00:23:03.548 Sao cô có nó? 00:23:03.632 --> 00:23:06.384 Anh biết đó, đôi khi người đưa thư 00:23:06.469 --> 00:23:07.719 đưa nhầm thư, đúng không Uh-huh 00:23:07.803 --> 00:23:10.972 Oh qua thời gian... Ý tôi là, 3 năm, nó... 00:23:11.057 --> 00:23:12.974 Nó thật là ý nghĩa, phải không? 00:23:14.560 --> 00:23:16.269 Không buồn cười sao? Ý tôi là sao chúng ta có thể 00:23:16.353 --> 00:23:18.229 sống gần nhau và chưa bao giờ chào nhau nhỉ. 00:23:18.314 --> 00:23:20.482 Oh, nhưng tôi đã gặp bạn cùng phòng của anh vài lần. 00:23:20.566 --> 00:23:22.233 Bạn cùng phòng? Ý cô là Linda? 00:23:22.318 --> 00:23:25.445 Linda, đúng rồi. Và bạn trai cô ấy, tên anh ta là gì nhỉ? 00:23:25.529 --> 00:23:28.239 Họ có vẻ rất hạnh phúc. Tên anh ta là gì nhỉ? 00:23:28.324 --> 00:23:30.283 Tôi không gặp họ gần đây. Họ khỏe chứ? 00:23:30.367 --> 00:23:31.910 Tên anh ta là gì? 00:23:34.789 --> 00:23:36.289 Tôi quên rồi. 00:24:01.524 --> 00:24:02.816 $8.50. 00:24:48.529 --> 00:24:49.988 Coi nào. 00:25:00.000 --> 00:25:02.000 Còn 12 ngày. 00:25:31.906 --> 00:25:33.239 Đưa nó cho tao Tao sẽ phá nó 00:25:33.324 --> 00:25:34.782 Mẹ kiếp! Phá nó đi! 00:25:59.767 --> 00:26:02.101 Đã bắt đầu xu hướng một vài cá nhân bạo động 00:26:02.186 --> 00:26:04.437 và nhanh chóng bùng phát thành 1 cuộc bạo loạn lớn 00:26:04.521 --> 00:26:06.689 quét qua các con phố trung tâm. 00:26:06.774 --> 00:26:08.983 Cho chúng tôi xem cảnh trực tiếp đi Dory. 00:26:09.902 --> 00:26:11.402 Dory? 00:26:11.987 --> 00:26:14.072 Các bạn thấy đấy, mọi người sử dụng bất kỳ vũ khí gì, 00:26:14.156 --> 00:26:16.157 đập phá, ném vở cửa kính, 00:26:16.242 --> 00:26:18.952 phóng hỏa, và trong vài trường hợp, họ tấn công người khác. 00:26:19.995 --> 00:26:21.246 Vắng bóng cảnh sát, 00:26:21.330 --> 00:26:23.957 mọi người không còn gì để mất 00:26:25.918 --> 00:26:27.877 Có vẻ như họ đang rời phố Main Street 00:26:27.962 --> 00:26:29.671 và hướng thẳng tới đại lộ Division, 00:26:29.755 --> 00:26:32.507 cư dân và các doanh nghiệp tại đó có lẽ sẽ gặp rủi ro 00:26:33.926 --> 00:26:35.593 Và có lẽ chỉ là vấn đề thời gian 00:26:35.678 --> 00:26:38.137 trước khi thành phố trở nên quá nguy hiểm để sống. 00:26:48.816 --> 00:26:50.483 Oh lạy Chúa. 00:26:55.322 --> 00:26:56.990 Chúa ơi 00:27:05.124 --> 00:27:06.541 Chúa ơn 00:27:08.127 --> 00:27:09.711 Okay 00:27:12.840 --> 00:27:17.135 Oh, Sorry. Ok Chúng ta đi nào 00:27:18.137 --> 00:27:19.554 Đi nào 00:27:24.393 --> 00:27:25.893 Penny 00:27:31.900 --> 00:27:33.735 Penny! Penny 00:27:34.903 --> 00:27:36.738 - Penny! - Mẹ kiếp anh là ai? 00:27:36.822 --> 00:27:39.324 Oh mẹ kiếp, xin lỗi. 00:27:39.408 --> 00:27:40.575 Xin lỗi. Tôi là Dodge, tôi sống ở tầng trên. 00:27:40.659 --> 00:27:41.993 Tôi chưa gặp anh bao giờ. 00:27:42.077 --> 00:27:43.661 Chúng ta đã gặp nhau vài lần, nhưng không phải là... 00:27:43.746 --> 00:27:45.913 Tôi khá giỏi ghi nhớ những khuôn mặt. 00:27:46.749 --> 00:27:49.375 Được rồi, đang có 1 cuộc bạo loạn. 00:27:49.835 --> 00:27:53.171 Anh có lẽ cũng đã nghe tiếng la hét, và ngửi thấy mùi lửa khói. 00:27:53.255 --> 00:27:54.464 Anh có thể gọi Penny dậy, 00:27:54.548 --> 00:27:56.507 Tôi nghĩ chúng ta nên biến khỏi tòa nhà này càng sớm càng tốt 00:27:56.592 --> 00:27:57.967 Lạy Chúa. 00:27:59.928 --> 00:28:01.304 Anh đã làm tình với cô ta hả? 00:28:01.388 --> 00:28:03.848 Cái gì? Không.... Cái gì? Không, tôi... 00:28:03.932 --> 00:28:05.016 Không. Tôi không phải. 00:28:05.100 --> 00:28:06.142 Tôi đã biết điều đó. 00:28:07.394 --> 00:28:09.020 Tôi biết điều đó. 00:28:10.356 --> 00:28:11.773 Mẹ kiếp! Tôi biết điều đó! 00:28:12.191 --> 00:28:13.983 Ow 00:28:14.068 --> 00:28:15.193 Mẹ kiếp! 00:28:15.277 --> 00:28:16.694 Được rồi. 00:28:16.779 --> 00:28:18.821 Penny, đi thôi. Dậy đi nào. 00:28:18.906 --> 00:28:19.947 Đi thôi. 00:28:20.032 --> 00:28:21.032 Này, tôi mới là người quyết định khi nào Penny dậy. 00:28:21.116 --> 00:28:22.533 Có vẻ không phải vậy đâu. 00:28:22.618 --> 00:28:23.701 Anh đã làm tay bị thương. 00:28:23.786 --> 00:28:25.870 Anh nghĩ em sẽ hạnh phúc. Đây là bàn tay chơi guitar của anh. 00:28:25.954 --> 00:28:27.455 Không phải là anh chơi guitar cả hai tay đấy chứ? 00:28:27.539 --> 00:28:29.665 Penny, đang có 1 cuộc bạo loạn nhỏ và chúng ta phải đi thôi, ngay bây giờ! 00:28:29.750 --> 00:28:31.084 Cô ấy không đi đâu với anh cả... 00:28:31.168 --> 00:28:32.502 Anh có thôi đi không? 00:28:32.586 --> 00:28:35.713 Tất cả chúng ta cần phải đi Đi nào! 00:28:35.798 --> 00:28:38.800 Tay anh, tài năng của anh. Em nhìn nó đi, anh vừa làm bị thương. 00:28:38.967 --> 00:28:40.927 Gã đó đấy hả? 00:28:41.011 --> 00:28:42.720 Anh không thể tin em muốn gã khó chịu đó thay vì anh. 00:28:42.805 --> 00:28:45.056 Này, tôi không đùa đâu! Đi thôi! 00:28:45.140 --> 00:28:46.599 Oh, hắn thật già nua! 00:28:46.725 --> 00:28:49.227 Thậm chí còn chẳng đẹp trai. Em khó khăn gì sao? 00:28:49.311 --> 00:28:50.895 - Ông Job (người không may)? - Owen! 00:28:50.979 --> 00:28:53.815 Em đã nói với anh rồi, chẳng có ai cả. Oh chết tiệt, đĩa nhạc của tôi. 00:28:54.817 --> 00:28:57.318 Vậy em bỏ anh không vì ai hả? 00:28:57.403 --> 00:28:59.028 Em không thấy điều đó tồi tệ hơn sao? 00:28:59.113 --> 00:29:00.696 Chúng ta không có thời gian cho việc đó đâu. 00:29:00.781 --> 00:29:02.949 Scott Walker, Wilco... John Cale! 00:29:03.033 --> 00:29:04.158 Này, đó là đĩa Cale của anh. 00:29:04.243 --> 00:29:05.993 Chúng ta không có thời gian cho những việc này 00:29:06.829 --> 00:29:08.079 Tạm biệt, những người bạn! 00:29:08.163 --> 00:29:09.414 Đi nào. 00:29:09.498 --> 00:29:10.748 Đưa cho anh đĩa Cale đó. 00:29:10.833 --> 00:29:11.916 Okay, đi nào. 00:29:12.000 --> 00:29:13.000 Tôi sẽ lái. 00:29:13.085 --> 00:29:15.002 - Được rồi, được rồi. - Này 00:29:15.421 --> 00:29:16.838 Coi chừng tay tôi. 00:29:16.922 --> 00:29:18.297 Đi nào. 00:29:20.676 --> 00:29:22.093 Anh không thể tin em lại chia tay với anh 00:29:22.177 --> 00:29:23.594 Đây là quãng thời gian tồi tệ nhất của anh 00:29:23.679 --> 00:29:24.804 Chúng ta không thể quay lại. 00:29:24.930 --> 00:29:26.597 Thế em gọi đêm qua là gì? Chẳng có gì cả. 00:29:26.682 --> 00:29:28.349 Từ khi nào việc ôm ấp nhau không có ý nghĩa gì cả? 00:29:28.475 --> 00:29:30.101 Chết tiệt. Tôi nghĩ cái xe phải nằm đây. 00:29:30.185 --> 00:29:31.269 Cô không nhớ nơi đỗ xe à? 00:29:31.353 --> 00:29:32.437 Không, nó nằm... 00:29:32.521 --> 00:29:34.897 Nó nằm ở số 1 và 9. Mẹ kiếp, có lẽ nó nằm ở số 10 và 2. 00:29:34.982 --> 00:29:36.274 Đường này, có lẽ ở số 3... 00:29:36.358 --> 00:29:38.526 Rõ ràng nó phải là một trong các sự kết hợp này. 00:29:38.610 --> 00:29:40.611 Anh là gã tồi hả? Mọi lỗi đều là của anh? 00:29:40.696 --> 00:29:42.113 Hãy tập trung tìm cái xe đi. 00:29:42.197 --> 00:29:43.781 Không, Owen, không phải vậy 00:29:43.866 --> 00:29:45.032 Em chỉ nó rằng chúng ta không phải 1 cặp. 00:29:45.117 --> 00:29:47.201 Ý em là, tốt hơn chúng ta nên nhận ra bây giờ trước khi quá muộn. 00:29:47.703 --> 00:29:48.744 Không! 00:29:48.829 --> 00:29:50.746 Ý em là sao? 00:29:50.831 --> 00:29:52.665 Anh yêu em. Anh muốn chăm sóc cho em. 00:29:55.335 --> 00:29:57.044 Chỉ là... 00:29:57.671 --> 00:29:59.213 Penny, đi thôi. 00:30:00.716 --> 00:30:02.216 - Owen - Đi nào 00:30:07.389 --> 00:30:09.682 Anh ổn chứ? Đi nào, ra xe đi. 00:30:13.562 --> 00:30:15.062 Nó đây rồi! 00:30:16.148 --> 00:30:18.399 Điều này là vì em đã trả tiền thuê nhà à? 00:30:18.525 --> 00:30:20.485 Vì anh đã ngậm cay đắng để em làm điều đó. 00:30:20.569 --> 00:30:22.028 Vào xe đi Owen. 00:30:24.239 --> 00:30:25.323 Anh không rời thành phố đâu. 00:30:25.407 --> 00:30:26.407 Oh, đó là xe của em. 00:30:26.492 --> 00:30:28.451 Đúng rồi, anh không có xe. 00:30:28.535 --> 00:30:29.952 Ném điều đó vào mặt anh đi. 00:30:30.037 --> 00:30:31.162 Họ đậu ngay trước chúng ta. 00:30:31.246 --> 00:30:32.288 "Họ đậu ngay trước chúng ta" 00:30:32.372 --> 00:30:34.290 - Anh sẽ ra ngoài và giúp tôi chứ - Tôi sẽ ra. 00:30:34.374 --> 00:30:36.125 Không, không, không Để tôi. 00:30:36.210 --> 00:30:37.168 Chỉ là... 00:30:37.252 --> 00:30:39.795 Oh lạy Chúa. Có một gã ngay đây. 00:30:39.880 --> 00:30:41.881 Chỉnh vô lăng đi! 00:30:42.382 --> 00:30:44.008 Em làm gì vậy? Chỉnh vô lăng đi. 00:30:44.092 --> 00:30:45.843 Em... chỉnh vô lăng! 00:30:45.928 --> 00:30:47.887 Có lửa kìa 00:30:47.971 --> 00:30:48.971 Em không chỉnh gì cả! 00:30:49.056 --> 00:30:51.474 Em sợ chạy ẩu à? 00:30:51.558 --> 00:30:52.558 Chúa ơi, họ đang tới kìa! 00:30:52.643 --> 00:30:53.768 Em bị sao vậy? 00:30:54.937 --> 00:30:57.438 Này, tôi biết 1 người có máy bay. 00:30:57.523 --> 00:31:00.775 Nếu cô chở tôi tới nơi đó, tôi có thể đưa cô đến với gia đình cô. 00:31:00.859 --> 00:31:03.110 Chỉnh vô lăng đi! 00:31:05.364 --> 00:31:07.406 Đúng rồi. Giờ thì tiến lên một chút. 00:31:09.159 --> 00:31:10.368 Ah, anh ấy sẽ ổn thôi. 00:31:11.620 --> 00:31:13.120 Này. 00:31:16.208 --> 00:31:17.708 Giờ nói cho tôi biết về cái máy bay đi. 00:31:32.182 --> 00:31:34.892 Anh biết không, xe hybrid không cần nhiều xăng lắm. 00:31:34.977 --> 00:31:37.979 Đúng vậy. Nhưng chúng vẫn cần chút xăng chứ? 00:31:38.063 --> 00:31:41.774 Không, tôi chỉ nói là, anh không cần phải đổ quá nhiều xăng. 00:31:43.986 --> 00:31:46.237 Điều này có nghĩa là chúng ta sẽ không tới được máy bay? 00:31:46.321 --> 00:31:49.574 Coi nào, có lẽ cô nên quên cái máy bay đi. 00:31:50.450 --> 00:31:52.243 Tôi đã bỏ rơi Owen giữa đám bạo loạn. 00:31:52.327 --> 00:31:54.078 Hắn đã dùng cô như tấm lá chắn, Penny. 00:31:54.162 --> 00:31:56.247 Anh không hiểu anh ta đâu. 00:31:56.665 --> 00:31:59.208 Anh là người dựng tôi dậy giữa đêm, 00:31:59.334 --> 00:32:00.793 kéo tôi ra khỏi giường... Anh nói đúng. 00:32:00.877 --> 00:32:03.921 Tôi không hiểu sao tôi lại cố cứu cô, sau khi cô tàn phá đời tôi. 00:32:04.006 --> 00:32:05.965 Ý anh là sao? 00:32:09.720 --> 00:32:11.387 Cái gì? Đó là gì? 00:32:11.972 --> 00:32:13.848 Cô biết không, đôi khi người đưa thư 00:32:13.932 --> 00:32:15.766 bỏ thư nhầm thùng. 00:32:15.851 --> 00:32:18.436 Đôi khi người con gái mà bạn không bao giờ quên 00:32:18.520 --> 00:32:19.604 gửi cho bạn một lá thư. 00:32:19.688 --> 00:32:21.689 Từ cô gái đó hả? Lạy Chúa. 00:32:22.232 --> 00:32:23.899 Oh lạy Chúa. Thật tuyệt phải không? 00:32:23.984 --> 00:32:25.401 Khá tuyệt. 00:32:25.485 --> 00:32:28.988 Sẽ tuyệt vời hơn nếu tôi có thể gọi cho cô ấy từ một điện thoại bình thường, 00:32:29.072 --> 00:32:31.449 hoặc tôi có thể nhảy tàu tới bất cứ nơi đâu, 00:32:31.533 --> 00:32:33.451 hoặc tôi có thể không chết ở vùng ngoại ô nào đó. 00:32:33.535 --> 00:32:36.078 Thay vì vậy, tôi đang ở trên một con đường ngắm cảnh 00:32:36.163 --> 00:32:38.956 và mắc kẹt với cô, và cả con chó này nữa. 00:32:41.376 --> 00:32:44.211 Giờ cô ấy có thể đang ở trên một cái chóp cao nào đó. 00:32:44.838 --> 00:32:47.006 Cô ấy có thể đã tự bắn vỡ sọ, và tôi còn chẳng biết, 00:32:47.090 --> 00:32:49.091 bởi tôi không nhận được cái này 00:32:49.176 --> 00:32:50.718 đã 3 tháng nay rồi! 00:32:52.054 --> 00:32:53.054 Oh 00:32:54.598 --> 00:32:55.890 Tôi cảm thấy tồi tệ. 00:32:58.226 --> 00:32:59.977 Có tội là một cảm giác 00:33:00.062 --> 00:33:01.312 mà tôi không thấy dễ chịu. 00:33:02.397 --> 00:33:05.650 May mắn là cô sẽ không phải sống lâu với cảm giác đó. 00:33:11.698 --> 00:33:13.240 Cô làm gì thế? 00:33:13.325 --> 00:33:14.825 Penny, việc này không liên quan tới cô. 00:33:14.910 --> 00:33:17.119 Tôi có thể đưa anh tới đó. Do vậy... 00:33:17.204 --> 00:33:18.663 Anh đã gặp cô ấy lần cuối ở đâu? 00:33:18.747 --> 00:33:20.373 Cô ấy ở đâu 18 năm trước đây? 00:33:21.208 --> 00:33:23.000 Cô không cần phải dành vài ngày cuối đời 00:33:23.085 --> 00:33:24.126 với một người xa lạ hoàn toàn. 00:33:24.211 --> 00:33:26.504 Anh không hoàn toàn là người lạ, và đây cũng không phải những ngày cuối của tôi. 00:33:26.588 --> 00:33:27.797 Oh, cô sẽ là người sống sót hả. 00:33:27.881 --> 00:33:29.757 Không, tôi không phải là người sống sót. Tôi là một người lạc quan. 00:33:30.258 --> 00:33:31.634 Chào! Có vấn đề gì không? 00:33:31.760 --> 00:33:33.719 Anh có biết trạm xăng gần nhất không? 00:33:33.804 --> 00:33:36.263 Có, nhưng chỉ còn lại diesel thôi. Cô đi đâu? 00:33:37.224 --> 00:33:38.432 Chúng ta đi đâu Dodge? 00:33:40.602 --> 00:33:41.811 Somerset. 00:33:42.479 --> 00:33:44.230 Somerset. 00:33:44.940 --> 00:33:46.941 Huntsville là nơi xa nhất tôi có thể tới. 00:33:47.025 --> 00:33:49.068 Tuyệt! Cám ơn ông! 00:34:03.250 --> 00:34:05.126 Cô đi tới đâu? 00:34:05.210 --> 00:34:07.002 Bởi mọi người đều đi về nơi nào đó. 00:34:07.087 --> 00:34:09.964 Tôi đi gặp gia đình tôi, còn anh ấy... 00:34:10.799 --> 00:34:12.466 Anh ấy đi gặp một ai đó. 00:34:12.843 --> 00:34:14.176 Anh đang tìm ai? 00:34:15.011 --> 00:34:16.512 Người yêu thời trung học của anh ấy. 00:34:16.596 --> 00:34:18.139 Đúng không? 00:34:18.265 --> 00:34:19.682 Không có cuộc tìm kiếm nào lớn hơn 00:34:19.766 --> 00:34:21.642 tình yêu đã mất. 00:34:22.144 --> 00:34:23.477 - Anh lập gia đình chưa? - Chưa, cô bé. 00:34:23.603 --> 00:34:26.939 Tôi chưa bao giờ bước quá giới hạn đó. Từng có 1 người đặc biệt. 00:34:27.816 --> 00:34:30.192 Rita của tôi đã qua đời 7 năm rồi. 00:34:31.403 --> 00:34:33.237 Quan trọng là ai là người nằm xuống bên bạn 00:34:33.321 --> 00:34:34.363 khi ánh sáng trôi qua. 00:34:34.448 --> 00:34:37.074 Tôi đã mất khá nhiều thời gian để hiểu ra điều đó. 00:34:37.159 --> 00:34:42.204 Sự thật là, thật tốt khi có vài người cùng đi để thay đổi. 00:34:42.289 --> 00:34:43.414 Thậm chí là những người lạ. 00:34:45.000 --> 00:34:46.751 Sao ông không kể cho chúng tôi nghe chuyện đời ông? 00:34:46.835 --> 00:34:48.419 Và rồi chúng tôi sẽ không còn là người lạ với ông nữa. 00:34:48.503 --> 00:34:49.503 Thật hả? 00:34:49.588 --> 00:34:53.340 Được rồi, nghe này. Tôi được sinh ra trong... 00:34:54.176 --> 00:34:58.804 Đợi chút. Có lẽ tôi sẽ kể chuyện đời của bố tôi trước, 00:34:58.889 --> 00:35:00.806 có vài bối cảnh liên quan. Okay. 00:35:01.516 --> 00:35:03.184 - Cô xài Uptime không? - Tuyệt. 00:35:04.186 --> 00:35:06.937 Bố tôi sinh ra ở Skokie. Illinois. 00:35:07.689 --> 00:35:10.816 Và bố của ông ấy sinh ra ở Okie. Thường đánh bắt cá vược. 00:35:11.693 --> 00:35:13.152 Rồi họ làm một loạt kiểm tra 00:35:13.236 --> 00:35:15.196 và đều trả về kết quả xấu như nhau. 00:35:15.280 --> 00:35:17.490 Bác sỹ cho tôi 6 tháng để sống. 00:35:17.574 --> 00:35:20.993 Rồi tôi về nhà, bật tivi lên, và họ nói chỉ còn 3 tuần. 00:35:21.077 --> 00:35:23.245 Nếu cô hỏi tôi, một người không cần biết khi nào thời gian anh ta sẽ hết, 00:35:23.330 --> 00:35:24.955 điều đó sẽ không tự nhiên. 00:35:25.040 --> 00:35:27.708 Đó là khi bạn thấy bản thân mình thuê một khẩu súng và mua 1 viên đạn. 00:35:28.210 --> 00:35:30.586 Nhưng điều đó không phải là không có cách vào thiên đường. 00:35:31.379 --> 00:35:32.546 Phải vậy không Dodge? 00:35:32.923 --> 00:35:33.923 Hả? 00:35:34.925 --> 00:35:36.383 Không, tôi không cho là vậy. 00:35:37.677 --> 00:35:39.804 Tôi sẽ đi giải. 00:35:39.888 --> 00:35:41.222 Muốn đi cùng không? 00:35:43.266 --> 00:35:44.767 Không, cám ơn. Tôi ổn. 00:35:53.235 --> 00:35:56.028 Thật là một gã lập dị. 00:35:56.112 --> 00:35:58.030 Tôi nghĩ ông ấy là một người biểu lộ tình cảm. 00:35:58.114 --> 00:36:01.659 Ai có thể lái xe vòng vòng với 1 cái xẻng? Tôi không tin ông ta. 00:36:02.244 --> 00:36:05.538 Glen à? Ông ấy vừa kể chuyện đời. 00:36:05.622 --> 00:36:07.998 Vâng, cám ơn cô vì điều đó. 00:36:08.083 --> 00:36:10.793 Anh biết gì không, nếu anh thực sự lắng nghe, có lẽ anh sẽ học được điều gì đó. 00:36:12.003 --> 00:36:13.045 Xin lỗi tôi cần phải ra ngoài. 00:36:13.129 --> 00:36:14.713 Để tôi đi cho. Tôi sẽ đưa nó ra ngoài. 00:36:14.798 --> 00:36:17.883 Tôi cho nó ra ngoài xả hơi. Đừng đi đâu đó. 00:36:28.103 --> 00:36:29.728 Tôi biết điều đó ngay khi nhìn thấy anh. 00:36:31.314 --> 00:36:35.818 Vẻ xa lạ trong mắt anh, vẻ mập mờ của anh. 00:36:38.446 --> 00:36:39.697 Anh gần như đã đánh lừa được tôi 00:36:39.781 --> 00:36:40.906 về cô bạn gái trung học của anh. 00:36:42.784 --> 00:36:43.868 Tôi rất tiếc, tôi không... 00:36:43.952 --> 00:36:45.286 Đừng xin lỗi, con trai. 00:36:47.497 --> 00:36:49.123 Hãy giết tôi nhanh lên. 00:36:50.125 --> 00:36:51.542 Cái gì? 00:36:51.626 --> 00:36:53.252 Tôi nghĩ chúng ta có thể làm điều đó ở bên cánh đồng đẹp này, 00:36:53.336 --> 00:36:55.671 nhưng nếu anh có thể bắn tôi từ phía sau, thì cũng ok. 00:36:55.755 --> 00:36:58.757 Bắn ông? Tôi không.. Phải chúng ta đang nói ẩn dụ không? 00:36:58.842 --> 00:37:03.095 Bằng cái gì nhỉ? Dao? hay dây đàn Piano? 00:37:03.179 --> 00:37:05.180 Ông biết không? Cô ấy sắp quay trở lại đó. 00:37:05.265 --> 00:37:07.266 Đừng nói với tôi họ gửi tới một cô gái để làm việc đàn ông đó. 00:37:07.350 --> 00:37:09.143 Tôi đã yêu cầu rõ ràng là một người đàn ông! 00:37:09.603 --> 00:37:11.478 Trừ khi các người là một đội! Phải vậy không? 00:37:11.563 --> 00:37:14.815 Tôi chắc là ông nhầm. 00:37:23.491 --> 00:37:25.701 Oh, thật là nhẹ nhõm. 00:37:25.785 --> 00:37:29.204 Tôi còn e là tôi phải đánh lại anh. 00:37:31.124 --> 00:37:34.209 Anh biết không Dodge, khi một người... 00:37:41.009 --> 00:37:42.593 Dodge, Glen? 00:37:44.846 --> 00:37:46.055 Oh lạy Chúa. 00:37:46.723 --> 00:37:48.098 Glen chết rồi. 00:37:48.642 --> 00:37:51.560 Anh ổn chứ? Anh nhìn thấy biển số xe không? 00:37:55.482 --> 00:37:57.191 "Khi một người đàn ông..." 00:37:58.360 --> 00:38:01.487 "Khi một người đàn ông..." Anh nghĩ ông ấy đang định nói gì? 00:38:01.571 --> 00:38:03.280 Tôi không rõ, Penny. 00:38:03.365 --> 00:38:04.990 "Khi một người đàn ông..." 00:38:05.700 --> 00:38:07.159 Yêu một người đàn bà? 00:38:08.036 --> 00:38:10.329 "Khi một người đàn ông..." là một lái xe tải? 00:38:10.413 --> 00:38:12.247 Người đàn ông này... 00:38:12.332 --> 00:38:14.625 Người đàn ông này tự tử thông qua kẻ sát nhân 00:38:14.709 --> 00:38:16.919 2 tuần trước ngày Khải huyền. 00:38:17.003 --> 00:38:19.004 Tôi đã thực sự không quan tâm tới Những lời khuyên trên đường 00:38:19.089 --> 00:38:21.882 Có lẽ tôi đã bỏ lỡ. Đúng không? 00:38:22.550 --> 00:38:24.009 Được rồi. 00:38:24.678 --> 00:38:27.346 Tôi sẽ lái. Cô có chìa chứ? 00:38:30.809 --> 00:38:31.809 Oh.. 00:38:32.852 --> 00:38:34.228 Được rồi. 00:38:35.230 --> 00:38:36.605 Được rồi. 00:38:44.739 --> 00:38:46.865 Cô có nghĩ dành cả đời đợi chờ điều xấu nhất xảy ra 00:38:46.950 --> 00:38:48.951 có giúp được tôi sẵn sàng cho điều này không? 00:38:49.619 --> 00:38:52.204 Ai mà có thể chuẩn bị được chứ? 00:38:53.456 --> 00:38:56.750 Tôi luôn đã biết. Tôi luôn biết điều này sẽ rất sớm thôi. 00:38:57.919 --> 00:38:59.253 Tôi chưa bao giờ tưởng tượng tôi sẽ là một ông già 00:38:59.629 --> 00:39:00.838 Thật hả? 00:39:01.756 --> 00:39:06.760 Tôi lại nghĩ tôi sẽ sống mãi. Vậy mà lại chỉ tới 40 tuổi. 00:39:10.306 --> 00:39:12.266 Oh, hóa ra 40 tuổi là cách gọi mới của 30 tuổi. 00:39:16.604 --> 00:39:20.899 Thật may mắn, tôi sẽ kết thúc ở tuổi khủng hoảng trung niên. 00:39:21.776 --> 00:39:24.737 Cô ấy thật đặc biệt, phải không? Olivia ấy? 00:39:26.114 --> 00:39:27.865 Để anh phải tìm cô ấy sau quá nhiều thời gian. 00:39:28.950 --> 00:39:30.325 Đúng vậy. 00:39:30.744 --> 00:39:32.411 Sao 2 người lại xa nhau? 00:39:33.288 --> 00:39:37.166 Hồi đó chúng tôi còn trẻ. Chúng tôi thực sự còn chưa trưởng thành. 00:39:38.168 --> 00:39:40.377 Cuộc sống mang chúng tôi đi các hướng khác nhau. 00:39:40.462 --> 00:39:41.962 Cô ấy bỏ anh à? 00:39:43.423 --> 00:39:44.840 Ừ. 00:39:45.967 --> 00:39:47.301 Thế còn cô thì sao? 00:39:47.469 --> 00:39:48.761 Tôi hả? 00:39:48.845 --> 00:39:50.387 Ai là người bỏ đi? 00:39:50.513 --> 00:39:52.306 Là tôi. 00:39:52.599 --> 00:39:54.725 Tôi không phải đặc biệt gì, tôi chỉ là... 00:39:54.809 --> 00:39:59.021 Tôi sẽ vui vì một phần đời đã trải qua với anh. 00:39:59.981 --> 00:40:01.440 Tôi nghĩ rằng cô không phải người bi quan. 00:40:01.566 --> 00:40:03.025 Tôi không bi quan. Tôi... 00:40:04.152 --> 00:40:05.194 Tôi lãnh đạm. 00:40:06.112 --> 00:40:08.822 Tôi là người theo chủ nghĩa một vợ một chồng. 00:40:09.324 --> 00:40:10.616 Nghe có vẻ nghiêm túc. 00:40:10.700 --> 00:40:11.950 Rất nghiêm túc đó. 00:40:12.035 --> 00:40:13.702 Bác sỹ trị liệu nói với tôi 00:40:13.787 --> 00:40:15.662 rằng tôi có vấn đề khi ở một mình. 00:40:15.997 --> 00:40:18.207 Và rồi, bà ấy muốn gặp tôi 5 lần một tuần. 00:40:18.291 --> 00:40:20.167 vậy thì ai là người có vấn đề thực sự đây. 00:40:20.960 --> 00:40:23.754 Ngày tận thế cho tôi thấy rằng, 00:40:23.838 --> 00:40:26.131 đó là cuối cùng tôi đã tìm được... 00:40:26.216 --> 00:40:27.716 Oh lạy Chúa 00:40:29.552 --> 00:40:31.512 Có phải là quán Friendsy's không? 00:40:31.971 --> 00:40:33.639 Tôi muốn uống 1 ly quá. 00:40:42.690 --> 00:40:45.192 Xin chào mừng tới quán Friendsy's, nơi mọi người đều là bạn. 00:40:45.693 --> 00:40:47.194 Xin chào! 00:40:48.696 --> 00:40:51.406 Hai bạn tới ăn tối? 00:40:51.491 --> 00:40:52.574 Coi chú bé này. 00:40:52.659 --> 00:40:53.659 Có ổn không? 00:40:53.743 --> 00:40:55.494 Oh được. Mọi người đều được chào đón. 00:40:55.578 --> 00:40:58.247 Có gã còn mang cả một con sói tuần trước. Thật vui. 00:40:58.331 --> 00:40:59.331 Vào đi! 00:40:59.457 --> 00:41:00.499 Okay. 00:41:01.042 --> 00:41:02.126 Taquitos! 00:41:02.210 --> 00:41:03.293 Cho 3 món nhé. 00:41:03.378 --> 00:41:04.962 Không thể tin được là các anh vẫn mở hàng. 00:41:05.046 --> 00:41:06.797 Vâng, chúng tôi đã nghĩ tới việc đóng cửa, 00:41:06.881 --> 00:41:10.509 nhưng rồi chúng tôi đã nhận ra rằng, đây thật sự là gia đình mình. 00:41:10.593 --> 00:41:13.929 Thực tế, thảm họa đã mang chúng tôi lại gần nhau hơn. 00:41:14.013 --> 00:41:15.347 Thật không tin được. 00:41:15.431 --> 00:41:17.349 Và dưới sự quản lý mới, nó làm ít tính chất công ty hơn. 00:41:17.433 --> 00:41:18.475 Phải không Steven? 00:41:19.060 --> 00:41:21.603 Đây rồi, tôi nghĩ chỗ này ok. 00:41:21.688 --> 00:41:22.646 Vâng... 00:41:22.730 --> 00:41:24.231 Chúng tôi đã đốt hết cả ghế để ăn mừng. 00:41:24.899 --> 00:41:26.984 Tôi sẽ chuyển cho Katie phục vụ các bạn nhé. 00:41:27.068 --> 00:41:29.987 Các bạn sẽ cảm thấy ấm cúng. 00:41:30.071 --> 00:41:32.322 Cám ơn Darcy. Anh ta thật tuyệt phải không? 00:41:32.407 --> 00:41:34.032 Xin chào, tôi là Katie. 00:41:34.117 --> 00:41:35.409 Cô có thể ngồi dịch vào không? 00:41:35.493 --> 00:41:36.702 Được. 00:41:36.786 --> 00:41:38.745 Tôi có thể chạm vào tóc cô không? Được. 00:41:38.830 --> 00:41:41.456 Oh thật là mềm mại. Cám ơn cô. 00:41:41.541 --> 00:41:44.418 Các bạn muốn uống gì? 00:41:44.502 --> 00:41:45.669 Mọi thứ đều tuyệt vời cả! 00:41:45.753 --> 00:41:47.671 - Vậy món mudslide thế nào? - Tuyệt vời. 00:41:47.755 --> 00:41:49.590 - Cho chúng tôi 2 ly mudslides. - Được thôi. 00:41:49.674 --> 00:41:50.674 Cám ơn cô. 00:41:50.758 --> 00:41:52.509 Các bạn có muốn biết những món đặc biệt ở đây không? 00:41:52.594 --> 00:41:54.261 Ở đây họ rất sáng tạo đó. 00:41:54.345 --> 00:41:56.346 Không, chỉ mudslides thôi. 00:41:58.975 --> 00:42:02.895 OK tôi biết rồi. Hiện giờ tôi đang khá bận, 00:42:02.979 --> 00:42:05.022 nhưng nếu 2 bạn chắc chắn thế, 00:42:05.106 --> 00:42:06.857 tôi sẽ mang ngay cho hai bạn món này. 00:42:06.941 --> 00:42:09.902 và có thể đặt cả món spin-dip nữa. 00:42:09.986 --> 00:42:13.363 Tuyệt đó! Cô biết không, hôm nay là sinh nhật anh ấy. 00:42:13.448 --> 00:42:16.450 Sao không nói với tôi? Chúc mừng sinh nhật anh! 00:42:17.452 --> 00:42:18.535 Cám ơn. 00:42:21.623 --> 00:42:23.040 Wow. 00:42:23.124 --> 00:42:24.541 Tôi hy vọng cô cảm thấy thích thú. 00:42:24.626 --> 00:42:25.709 Vâng, tôi đang rất vui đây. 00:42:25.793 --> 00:42:29.046 Tôi nghĩ đây là một nơi tôn kính 00:42:29.130 --> 00:42:30.380 và có lẽ chúng ta không nên ăn gì cả. 00:42:30.465 --> 00:42:32.216 Oh, anh thật điên rồ. Nơi này thật tuyệt vời. 00:42:32.300 --> 00:42:35.219 Nhìn xem, mọi người đang cùng ngồi với nhau, họ đang rất hạnh phúc. 00:42:35.303 --> 00:42:37.262 Có 1 hàng người nối đuôi nhau kìa. Như là... 00:42:37.347 --> 00:42:41.058 Đây là một nét lịch sử Mỹ. Là một bước ngoặt loài người. 00:42:41.142 --> 00:42:43.477 Đó là một lời cám ơn tới người đàn ông ở tầng trên... Oh 00:42:44.145 --> 00:42:46.730 Tôi ngửi thấy mùi thuốc lá. Xin lỗi, tôi ngửi thấy mùi thuốc lá. 00:42:46.814 --> 00:42:49.775 Uh, đúng rồi. Hãy tham gia đoàn người đi. 00:43:03.539 --> 00:43:04.957 Ngon không? 00:43:05.083 --> 00:43:06.500 Cái bánh bao nhân nho này là một cái bánh rán. 00:43:08.628 --> 00:43:11.588 Chính xác vị nó như là một cái bánh kẹp 00:43:11.673 --> 00:43:14.091 với nhân nho. 00:43:14.676 --> 00:43:15.676 Mmm. 00:43:17.136 --> 00:43:18.845 Anh làm nghề gì? 00:43:18.972 --> 00:43:19.930 Cô hỏi khi nào? 00:43:20.014 --> 00:43:22.391 Trước kia, như một nghề kiếm sống. 00:43:22.684 --> 00:43:24.351 Tôi bán bảo hiểm. 00:43:26.688 --> 00:43:28.188 Đó là... 00:43:28.606 --> 00:43:30.023 Oh, Oh 00:43:30.316 --> 00:43:31.858 - Oh, anh nghiêm túc đó hả - Uh. 00:43:31.943 --> 00:43:32.943 Oh, Oh 00:43:33.695 --> 00:43:37.656 Ok. Sao có thể làm trong lĩnh vực đó? 00:43:38.199 --> 00:43:40.117 Cô phải dám mơ, Penny à. 00:43:40.201 --> 00:43:42.202 Tôi cũng không biết nữa... 00:43:42.829 --> 00:43:46.039 Tôi nghĩ là chúng ta đều bắt đầu với những mơ mộng thời thơ ấu 00:43:46.124 --> 00:43:47.958 về việc trở thành một người lính cứu hỏa 00:43:48.042 --> 00:43:50.627 hoặc một vận động viên hoặc cái gì đó. 00:43:50.712 --> 00:43:52.462 Và cuối cùng thực tế tới, 00:43:52.547 --> 00:43:55.257 và bạn thật sự bạn sẽ nhận ra, tất cả điều bạn muốn 00:43:55.383 --> 00:43:59.261 là có một chỗ ngồi đâu đó, với tên bạn trên đó. 00:43:59.345 --> 00:44:00.429 Nhưng sao lại là bảo hiểm? 00:44:00.513 --> 00:44:01.555 Tôi không thích luật, 00:44:01.639 --> 00:44:04.308 và nền kinh tế có vẻ như hướng về một phía. 00:44:04.392 --> 00:44:05.976 Tôi là loại người, tôi chỉ là... 00:44:06.060 --> 00:44:08.437 Tôi cảm thấy thoải mái với một mạng lưới an toàn. 00:44:09.439 --> 00:44:10.731 Mmm. 00:44:12.317 --> 00:44:13.817 Uh. 00:44:13.901 --> 00:44:17.070 Tiếp tục nào. Vậy sao anh biết người đàn ông có cái máy bay? 00:44:17.530 --> 00:44:19.197 Hiện nay tôi không rõ. Tôi nói là tôi đã từng biết. 00:44:19.282 --> 00:44:22.451 Tôi biết, tôi biết. Tôi không hy vọng nhiều thêm. Tôi... 00:44:22.535 --> 00:44:24.745 Tôi thực sự rất phấn khích. 00:44:25.913 --> 00:44:27.164 Rõ ràng. 00:44:27.248 --> 00:44:29.458 ... với gia đình Friendsy's 00:44:29.542 --> 00:44:31.835 Đây là sinh nhật cuối cùng của bạn. 00:44:31.919 --> 00:44:33.378 Chúc mừng sinh nhật! 00:44:33.796 --> 00:44:35.422 Sẽ không bao giờ có sinh nhật nữa đâu 00:44:35.882 --> 00:44:37.591 Vậy hãy nói với anh và chị bạn 00:44:38.092 --> 00:44:40.093 Đây là sinh nhật cuối cùng của bạn 00:44:41.304 --> 00:44:43.805 Chúc mừng sinh nhật! Oh! 00:44:46.142 --> 00:44:47.642 Oh! 00:44:49.145 --> 00:44:51.396 Okay... 00:44:52.273 --> 00:44:54.316 Được rồi. 00:44:56.319 --> 00:44:57.736 Chào anh bạn. Xin chào 00:44:57.820 --> 00:44:59.488 Tôi có thể tham gia không? 00:45:00.073 --> 00:45:01.323 Tôi không muốn tỏ ra thô lỗ, nhưng... 00:45:01.407 --> 00:45:02.407 Oh lạy Chúa! 00:45:02.492 --> 00:45:03.992 Chúng ta nên đi thôi. 00:45:04.410 --> 00:45:05.994 Okay. Rất tiếc. 00:45:06.579 --> 00:45:08.121 Đây là chút tiền. 00:45:08.456 --> 00:45:10.123 Được rồi, đi thôi. 00:45:10.249 --> 00:45:14.002 Được rồi, hẹn gặp lại các bạn. Chúc một đêm vui vẻ. 00:45:16.130 --> 00:45:17.589 Bỏ mấy cái này ra. 00:45:30.937 --> 00:45:32.396 Họ đã... 00:45:36.818 --> 00:45:39.444 Oh lạy Chúa. 00:45:52.834 --> 00:45:56.378 Dodge, tôi muốn anh là người cuối cùng của tôi. 00:45:58.840 --> 00:46:00.757 Sẽ có nhiều áp lực lắm đây. 00:46:20.695 --> 00:46:22.237 Nghe này, tôi... 00:46:22.321 --> 00:46:24.448 Xin lỗi, cô nói trước đi. 00:46:24.532 --> 00:46:25.866 Tôi có nói gì đâu. 00:46:26.409 --> 00:46:27.409 Tôi chỉ... 00:46:28.578 --> 00:46:31.580 Tôi nghĩ tôi đã đi quá đà, 00:46:33.374 --> 00:46:36.042 với chút rượu mudslides và bữa lu bù, 00:46:36.127 --> 00:46:41.047 và, rõ ràng là, mọi thứ đang trở nên khá phức tạp. 00:46:42.216 --> 00:46:43.508 Anh đang làm gì vậy? 00:46:43.593 --> 00:46:45.010 Tôi chỉ muốn cô biết rằng, tôi... 00:46:45.219 --> 00:46:47.804 Tôi đã không cố lợi dụng cơ hội. 00:46:49.348 --> 00:46:53.310 Rõ ràng, cô còn rất trẻ. Có vẻ như là 30? 31? 00:46:53.394 --> 00:46:56.897 - 28. - Oh lạy Chúa! 00:46:58.900 --> 00:47:00.484 Chúa ơi, cô cố gắng để trở thành một người tốt... 00:47:00.568 --> 00:47:02.194 Thư giãn đi Dodge, đó là... 00:47:03.237 --> 00:47:05.739 Đó là tình dục Tận thế thôi mà. Chuyện vặt thôi mà. 00:47:05.865 --> 00:47:07.199 Dù gì, đó là lỗi của tôi. 00:47:07.283 --> 00:47:08.283 Anh không làm gì cả. 00:47:08.367 --> 00:47:09.576 Tôi nghĩ tôi đã làm gì đó chứ. 00:47:09.911 --> 00:47:11.870 Tôi hứa là nó sẽ không lặp lại đâu. 00:47:11.954 --> 00:47:14.331 Anh sẽ tìm được Olivia, còn tôi tìm được gia đình tôi. 00:47:14.415 --> 00:47:16.666 Chúng ta đều cần đến những nơi quan trọng hơn. 00:47:16.751 --> 00:47:18.335 Chỉ là... một chút tình dục. Nó đã xảy ra rồi, 00:47:18.419 --> 00:47:20.128 đừng làm to chuyện lên nữa mà. 00:47:21.130 --> 00:47:22.923 Tôi đã từng hò hẹn với một người ở Camden. 00:47:23.591 --> 00:47:26.051 Nghe này, Penny, nó... 00:47:30.973 --> 00:47:32.057 Tôi không hiểu. 00:47:32.141 --> 00:47:33.266 Hắn đang làm gì thế nhỉ? 00:47:33.434 --> 00:47:35.560 Tôi đoán hắn ta... Hắn đang ra hiệu chúng ta vào lề đường? 00:47:35.645 --> 00:47:37.062 Coi nào. Không thể nghiêm trọng thế chứ? 00:47:37.146 --> 00:47:38.355 Cô đang chạy quá nhanh đó. 00:47:38.439 --> 00:47:39.481 Ai quan tâm chứ? 00:47:39.565 --> 00:47:40.524 Sao cô không chạy chậm lại? 00:47:40.608 --> 00:47:41.650 Tôi nghĩ chúng ta có thể chạy trốn. 00:47:41.734 --> 00:47:43.777 Oh. Này Chạy chậm lại đi! 00:47:43.861 --> 00:47:45.612 Anh đang làm gì thế? Anh đang làm gì thế hả? 00:47:45.696 --> 00:47:47.155 Chậm lại đi. Tấp xe vào lề đường. 00:47:47.240 --> 00:47:48.990 Anh không nghĩ là anh ta phải có điều tốt hơn để làm hả? 00:47:49.075 --> 00:47:50.200 Penny, tấp xe vào lề đi. 00:47:50.284 --> 00:47:51.660 Chúa ơi, hắn sẽ làm gì, bắn chúng ta chắc? 00:47:51.744 --> 00:47:54.079 Có thể lắm đó! 00:47:54.163 --> 00:47:55.372 Được rồi, được rồi! Tấp xe vào lề đi 00:47:55.456 --> 00:47:57.874 Được rồi, nhưng... 00:47:57.959 --> 00:48:00.168 Nhưng tôi cảnh báo anh, cha tôi là cực quân nhân 00:48:00.253 --> 00:48:02.754 và ông ấy nói tôi có vấn đề rất nghiêm trọng với nhà chức trách đó. 00:48:02.838 --> 00:48:05.090 Bỏ điếu thuốc đi. Đưa đây cho tôi. 00:48:05.174 --> 00:48:06.466 Không, đó là tất cả còn lại 00:48:06.592 --> 00:48:08.176 và tôi đang cố chia ra từng phần nhỏ. 00:48:08.636 --> 00:48:09.719 Tôi làm gì với nó đây? 00:48:09.804 --> 00:48:11.304 Oh, chỉ là.. Đưa nó lên miệng đi. 00:48:15.560 --> 00:48:16.643 Nó vẫn đang cháy mà. 00:48:21.357 --> 00:48:23.775 Chào ngài sĩ quan! Có vấn đề gì vậy? 00:48:23.859 --> 00:48:25.652 Vâng, đầu tiên là, 00:48:25.736 --> 00:48:28.738 cô đang lái xe quá tốc độ 15 dặm một giờ. 00:48:28.823 --> 00:48:30.865 Vậy sao? 00:48:30.950 --> 00:48:32.659 Tôi nghĩ tôi tính thời gian tốt hơn điều đó chứ. 00:48:34.120 --> 00:48:37.080 Và một bên đèn xe sau bị hỏng. 00:48:37.164 --> 00:48:38.832 - Không. - Có đấy. 00:48:39.667 --> 00:48:43.295 Thêm nữa, biển số của cô đã hết hạn 1 tháng trước rồi. 00:48:43.713 --> 00:48:45.338 Còn gì nữa không. 00:48:46.173 --> 00:48:49.509 Không, chỉ thế thôi. 00:48:50.136 --> 00:48:51.261 3 điều đó thôi. 00:48:51.345 --> 00:48:52.929 Thôi được, sao anh không viết vé phạt 00:48:53.014 --> 00:48:55.473 đắt cũng được, 00:48:55.558 --> 00:48:57.517 và chúng tôi sẽ đi tiếp? 00:48:59.562 --> 00:49:01.104 Tôi cần biết vài thông tin nhận dạng. 00:49:01.188 --> 00:49:02.939 Được thôi. Tên tôi là Penny, 00:49:03.024 --> 00:49:04.149 và đây là Dodge. 00:49:04.233 --> 00:49:05.233 Xin chào. 00:49:05.985 --> 00:49:08.111 Okay. Giấy phép lái xe và đăng ký xe. 00:49:08.195 --> 00:49:09.654 Oh điều này thì là vấn đề rồi, 00:49:09.739 --> 00:49:13.241 bởi tôi không thể lấy được thẻ chứng minh 00:49:13.326 --> 00:49:15.452 trước khi rời khỏi nhà trong một vụ bạo loạn. 00:49:15.536 --> 00:49:17.454 Tuy vậy, chúng tôi khá may mắn 00:49:17.538 --> 00:49:19.581 khi đi cùng xe với một người lái xe tải tốt bụng, 00:49:19.665 --> 00:49:22.959 người đã thuê 1 sát thủ trợ giúp anh ta tự tử, 00:49:23.044 --> 00:49:24.628 do vậy chúng tôi được thừa hưởng cái xe này... 00:49:24.712 --> 00:49:26.296 cái phương tiện vận chuyển đẹp đẽ này. 00:49:26.380 --> 00:49:31.801 Do vậy, câu trả lời là không, không giấy phép, không chứng minh. 00:49:32.553 --> 00:49:36.056 Tuy vậy, với tình huống hiện tại... 00:49:39.602 --> 00:49:41.269 Sao anh không thể lắng nghe từ trái tim 00:49:41.354 --> 00:49:43.146 để bỏ pháp luật qua một bên lần này 00:49:43.230 --> 00:49:46.191 và để chúng tôi đi, bằng cách đó tôi có thể cho bạn tôi ở đây 00:49:46.275 --> 00:49:48.485 một cơ hội tranh đấu để có thể ở bên người anh ta yêu 00:49:48.569 --> 00:49:51.571 trước khi tất cả chúng ta đều kết thúc? 00:49:59.288 --> 00:50:00.497 Không. 00:50:03.584 --> 00:50:04.959 Được rồi. 00:50:05.753 --> 00:50:08.338 Xin lỗi, tôi có thể gọi điện không? 00:50:08.422 --> 00:50:09.381 Không, điện thoại đã hỏng hết rồi. 00:50:09.465 --> 00:50:10.465 Okay. 00:50:10.549 --> 00:50:11.966 Chúc vui vẻ. 00:50:13.969 --> 00:50:17.222 Oh xin chào! Anh vì sao vào đây? 00:50:18.099 --> 00:50:19.099 Làm náo động sự yên bình. 00:50:19.183 --> 00:50:20.684 Tuyệt. 00:50:21.936 --> 00:50:23.645 Có lẽ cũng tốt đây. 00:50:23.729 --> 00:50:25.397 Đây là nơi tuyệt vời để chết như bất cứ nơi nào. 00:50:27.066 --> 00:50:28.441 Tôi đã phá hỏng đời anh rồi. 00:50:29.151 --> 00:50:30.610 Không phải. 00:50:31.779 --> 00:50:33.738 Oh, tôi đã làm thế mà. 00:50:34.490 --> 00:50:37.992 Tôi đã phá hỏng đời tôi, và tôi đã kéo anh xuống với tôi. 00:50:38.077 --> 00:50:41.454 Tôi đã từng là một người hàng xóm khủng khiếp, và tôi.. 00:50:42.123 --> 00:50:43.790 Tôi là một đứa con gái đáng sợ. 00:50:44.458 --> 00:50:46.251 Này, này. 00:50:48.546 --> 00:50:49.546 Shh 00:50:58.222 --> 00:50:59.931 Coi anh ta kìa. 00:51:00.558 --> 00:51:03.810 Ngủ ngon lành với cái biển. Cô biết tại sao không? 00:51:04.353 --> 00:51:06.438 Vì anh ta luôn biết sự kết thúc đã ở gần. 00:51:07.106 --> 00:51:08.940 Và anh ta không hề ngạc nhiên. 00:51:10.484 --> 00:51:13.027 Cô đang thấy một người đã thấu hiểu. 00:51:14.238 --> 00:51:15.947 Sao anh không ở với gia đình? 00:51:17.116 --> 00:51:18.742 Sự thực là tôi không có. 00:51:20.828 --> 00:51:22.495 Ý anh là sao? 00:51:24.790 --> 00:51:26.624 Mẹ tôi đã qua đời, 00:51:27.960 --> 00:51:32.130 và cha tôi đã ra đi lâu lắm rồi. 00:51:32.798 --> 00:51:37.010 Vợ tôi cũng bỏ đi, như bất kỳ người phụ nữ nào có thể. 00:51:38.512 --> 00:51:40.764 Chỉ là ngày tận thế đã cho cô ấy sự dũng cảm đó. 00:51:40.848 --> 00:51:43.057 Thật là mỉa mai, vì 00:51:46.228 --> 00:51:50.064 sợ chết một mình nên tôi đã kết hôn. 00:51:51.817 --> 00:51:53.234 Bạn cùng phòng là vợ anh hả. 00:51:55.362 --> 00:51:56.738 Vợ tôi là bạn cùng phòng. 00:51:58.365 --> 00:51:59.824 Tôi nên nghe theo mẹ tôi. 00:52:00.451 --> 00:52:03.995 Thậm chí khi bị bệnh, mẹ tôi luôn lạc quan. 00:52:05.039 --> 00:52:07.040 Cô có lẽ sẽ thích bà ấy. 00:52:09.210 --> 00:52:10.919 Bà ấy cũng sẽ thích cô. 00:52:11.921 --> 00:52:13.379 Anh nghĩ vậy à? 00:52:15.591 --> 00:52:17.133 Bà ấy chết một mình. 00:52:17.968 --> 00:52:20.094 Hy vọng giờ đó không phải là vấn đề. 00:52:21.514 --> 00:52:23.056 Bao lâu rồi anh chưa gặp cha? 00:52:23.224 --> 00:52:24.474 Uhm... 00:52:24.558 --> 00:52:26.392 25 năm? 00:52:26.477 --> 00:52:29.979 25 năm hả? Wow. 00:52:31.273 --> 00:52:33.566 Anh không có gì để nói về ông ấy à? 00:52:33.651 --> 00:52:35.109 Không có gì tốt cả. 00:52:36.612 --> 00:52:38.279 Thế còn Olivia thì sao? 00:52:39.073 --> 00:52:42.534 Chúng tôi yêu nhau và đã chia tay 10 năm rồi. 00:52:42.618 --> 00:52:45.078 Cô ấy muốn cưới. Tôi thì không dám. 00:52:45.746 --> 00:52:47.247 Và ai đó thì dám. 00:52:47.331 --> 00:52:51.543 Và rồi tôi gặp Linda, chuyện còn lại đã là quá khứ. 00:52:51.627 --> 00:52:55.171 Cô ấy nói gì trong thư, Olivia ấy? 00:52:55.256 --> 00:52:57.549 Cô ấy nói cô ấy và chồng đã ly hôn, 00:52:57.633 --> 00:53:00.552 và cô ấy có một đứa con trai tên là Marcus, 00:53:00.636 --> 00:53:02.345 và cô ấy hỏi thăm cha mẹ tôi, 00:53:03.264 --> 00:53:04.806 cô ấy nói nhớ tôi. 00:53:05.474 --> 00:53:09.853 Những lời hình thức "Ngày tận thế" thường tình ấy mà. 00:53:11.605 --> 00:53:13.189 Tôi đã làm hỏng đời anh. 00:53:13.274 --> 00:53:14.816 Không phải đâu. 00:53:16.026 --> 00:53:17.569 Tôi đã có một cái khởi đầu khá tồi. 00:53:21.991 --> 00:53:24.117 Tôi cảm thấy không ổn. 00:53:26.620 --> 00:53:28.288 Có phải do hút thuốc không nhỉ? 00:53:29.331 --> 00:53:30.790 Anh cảm thấy sao? 00:53:30.875 --> 00:53:32.208 Tôi cảm thấy như đang rơi từ một mỏm đá 00:53:32.293 --> 00:53:33.793 với một quả bom buộc trên ngực. 00:53:34.837 --> 00:53:36.296 Ồ, có thể là điều gì đó. 00:54:13.834 --> 00:54:15.335 Mẹ kiếp Wally! 00:54:16.754 --> 00:54:19.047 Đây rồi, xem ai này. 00:54:19.173 --> 00:54:20.340 Lại đây nào. 00:54:20.424 --> 00:54:21.591 Đây rồi. 00:54:22.843 --> 00:54:24.260 Xin lỗi các bạn, 00:54:24.345 --> 00:54:27.805 nhưng có vẻ như Wally đã quá quan tâm tới chỉ tiêu những ngày này, 00:54:27.890 --> 00:54:30.516 và tôi e là... 00:54:31.101 --> 00:54:32.894 Xe của các bạn đã bị tịch thu. 00:54:34.188 --> 00:54:36.940 Tôi có thể đưa chở bạn đi đâu? 00:54:38.192 --> 00:54:39.233 Delaware. 00:54:40.361 --> 00:54:42.111 Oh... không. 00:54:43.572 --> 00:54:45.531 Từ đây tới Camden bao xa vậy? 00:54:46.700 --> 00:54:48.534 Vấn đề không phải vụ va chạm sẽ xảy ra ở đâu, 00:54:48.619 --> 00:54:50.870 mà là nó sẽ tạo ra cơn bão lửa cuốn sạch tất cả sinh mạng. 00:55:02.132 --> 00:55:03.549 Cám ơn ông! 00:55:08.222 --> 00:55:09.514 Cô đã yêu gã này trong bao lâu? 00:55:09.640 --> 00:55:10.890 Tổng cộng à? 00:55:11.475 --> 00:55:13.226 9 tháng, và sáu tháng nữa. 00:55:14.728 --> 00:55:16.145 Sao cô biết anh ta sẽ ở đây? 00:55:17.564 --> 00:55:18.940 Anh ta luôn ở đây. 00:55:29.118 --> 00:55:30.576 Anh ta đây rồi. 00:55:36.500 --> 00:55:37.792 Penny. 00:55:37.876 --> 00:55:39.127 Chào Speck. 00:55:41.630 --> 00:55:44.465 Ôi trời. 00:55:47.636 --> 00:55:49.387 Anh biết em sẽ quay về. 00:55:49.471 --> 00:55:51.347 Không, em không quay lại. Em... 00:55:51.432 --> 00:55:52.932 Chúng em chỉ là hàng xóm thôi. 00:55:53.058 --> 00:55:54.517 Tôi không gặp cô ấy 12 tháng rồi 00:55:54.601 --> 00:55:56.853 và rồi cô ấy là hàng xóm của anh. 00:55:56.937 --> 00:55:58.229 Tôi là hạ sỹ James Speck. 00:55:58.355 --> 00:55:59.689 Speck, đây là Dodge... 00:55:59.773 --> 00:56:01.566 Tôi là trung tá Dodge Petersen. 00:56:01.650 --> 00:56:03.526 Coi này, chúng em đã ở trong tình trạng không tốt lắm, 00:56:03.610 --> 00:56:06.154 và em hy vọng anh có thể giúp đỡ. 00:56:06.947 --> 00:56:08.948 Giúp em thoát khỏi tình trạng tồi là một đặc tính của anh mà. 00:56:09.283 --> 00:56:10.283 Na-hah! 00:56:13.287 --> 00:56:15.621 Đi nào. Cả anh bạn nhỏ của anh nhé. 00:56:17.041 --> 00:56:18.791 Anh phải để chú chó ở trên tầng rồi. 00:56:18.876 --> 00:56:20.710 Mẹ tôi vừa quét dọn cái hầm trú bom này. 00:56:21.712 --> 00:56:23.629 Đi nào, tôi sẽ cho các bạn xem nơi trú ẩn này. 00:56:24.465 --> 00:56:25.631 Đây là những người bạn. 00:56:25.758 --> 00:56:26.883 Này. 00:56:27.051 --> 00:56:28.176 Đây là nơi giải trí. 00:56:31.680 --> 00:56:33.139 Thể thao và nơi nghỉ ngơi. 00:56:34.808 --> 00:56:36.100 Và nếu cần thì... 00:56:36.518 --> 00:56:37.560 Chào. 00:56:38.187 --> 00:56:39.604 Wow. 00:56:39.688 --> 00:56:41.773 Và các bạn thấy đó, có đủ lương thực 00:56:41.857 --> 00:56:44.484 để sống thoải mái dưới này trong 6 tháng. 00:56:45.027 --> 00:56:47.904 Bức tường Titan nguyên chất này dày 12 inch. 00:56:49.490 --> 00:56:51.491 Tôi đang định nói là 11. 00:56:52.076 --> 00:56:53.868 Việc tái tạo sẽ không hề dễ dàng. 00:56:53.994 --> 00:56:55.828 Thế giới này sẽ cần một nhà lãnh đạo mạnh mẽ. 00:56:56.830 --> 00:56:58.289 Đó có phải là điện thoại vệ tinh không? 00:56:58.373 --> 00:57:00.416 Đúng vậy. Em muốn gọi cho gia đình không? 00:57:01.251 --> 00:57:02.251 Cái gì? 00:57:02.336 --> 00:57:04.921 Anh vừa gọi cho bố em bữa trước. 00:57:05.005 --> 00:57:07.340 Giờ là mấy giờ bên kia Thái bình dương? 4h chiều hả? 00:57:07.883 --> 00:57:08.966 Em không biết. 00:57:20.896 --> 00:57:22.355 Mẹ à? 00:57:24.024 --> 00:57:25.483 Là con đây. 00:57:25.567 --> 00:57:28.236 Vâng, vâng, không, không. Con ổn. Chúng con đã thoát rồi. 00:57:29.571 --> 00:57:31.489 Vâng, con và một người bạn. 00:57:34.034 --> 00:57:36.077 Vâng, anh ta đang ở đây. 00:57:39.915 --> 00:57:41.374 Chào bố. 00:57:45.796 --> 00:57:47.547 Con rất nhớ bố. 00:57:50.050 --> 00:57:55.221 Kể con nghe mọi chuyện đi. Khu vườn thế nào? Mọi người ở đó cả chứ ạ? 00:57:57.141 --> 00:57:59.934 Là Benny hả? Vâng vâng, đưa máy cho anh ấy đi. 00:58:05.732 --> 00:58:07.567 Oh, mọi người thật đáng ghét. 00:58:08.443 --> 00:58:11.070 Không, mất trí. 00:58:13.740 --> 00:58:15.116 Oh lạy Chúa. 00:58:16.827 --> 00:58:18.077 Oh, em nghe tiếng trẻ con. 00:58:20.998 --> 00:58:22.623 Là cháu em hả? 00:58:24.334 --> 00:58:25.793 Vâng. 00:58:27.087 --> 00:58:28.921 Nó chắc phải đẹp lắm. 00:58:31.175 --> 00:58:33.009 Anh đặt tên nó là gì? 00:58:45.105 --> 00:58:48.441 Anh có thật nhiều súng và khoai tây chiên. 00:58:51.945 --> 00:58:53.821 Vâng, phải an toàn thôi. 00:58:55.866 --> 00:58:57.950 Anh biết Penny lâu chưa? 00:58:58.035 --> 00:58:59.452 Khoảng 1 tuần. 00:59:01.079 --> 00:59:02.580 Đại khái thế. 00:59:02.664 --> 00:59:04.248 Thế ý định của anh là gì? 00:59:04.333 --> 00:59:05.541 Ý định của tôi? 00:59:05.626 --> 00:59:07.460 Vì tôi sẽ nói cho anh biết vài điều về cô gái này. 00:59:07.544 --> 00:59:10.129 Cô ấy có vẻ lãng mạn bề ngoài, 00:59:10.214 --> 00:59:12.632 nhưng bên trong cô ấy luôn đấu tranh để tồn tại 00:59:13.508 --> 00:59:17.053 Và cô ấy biết rằng cơ hội lớn nhất để tồn tại 00:59:17.137 --> 00:59:19.472 là ở lại đây, và tôi đang nói về tôi đó. 00:59:20.807 --> 00:59:22.934 Liệu chúng ta có thể tái tạo nền văn minh nếu thiếu cô ấy? 00:59:23.018 --> 00:59:24.477 Chắc rồi. 00:59:25.187 --> 00:59:28.189 Nhưng cô ấy xứng đáng là người phụ nữ hàng đầu để tranh giành. 00:59:30.651 --> 00:59:32.985 Và không có chỗ cho anh đâu. 00:59:33.362 --> 00:59:34.820 Được rồi. 00:59:35.572 --> 00:59:37.782 Đó là một ý tốt. 00:59:40.160 --> 00:59:41.702 Cô ấy đây rồi. 00:59:41.787 --> 00:59:42.828 Chúng ta đi thôi. 00:59:43.205 --> 00:59:44.455 Anh tưởng em sẽ ở lại chứ. 00:59:44.915 --> 00:59:47.833 Em đã hứa đưa anh ấy tới nơi. Liệu chúng em có thể... 00:59:48.877 --> 00:59:50.336 Liệu có thể mượn anh một chiếc xe dưới bãi đỗ không? 00:59:55.717 --> 00:59:58.010 Anh có chắc không cần tấm chắn phóng xạ trên đường? 00:59:58.095 --> 00:59:59.845 Vậy được rồi, cám ơn. 01:00:02.474 --> 01:00:04.892 Anh chỉ cho em mượn xe thôi, Penny. 01:00:05.519 --> 01:00:08.271 Anh muốn nó quay về đây, và trong xe là em. 01:00:19.616 --> 01:00:20.783 Cám ơn anh. 01:00:21.702 --> 01:00:23.202 Vì tất cả. 01:00:25.122 --> 01:00:27.248 Anh đã nên cưới em. 01:00:28.250 --> 01:00:29.458 Khi nào vậy? 01:00:31.044 --> 01:00:33.212 Khi mà em nói đồng ý. 01:00:41.888 --> 01:00:42.888 Chào Dodge láu cá. 01:00:44.224 --> 01:00:45.599 Giữ cô ấy khỏi phiền phức nhé. 01:00:52.274 --> 01:00:53.733 Cô ổn không? 01:00:55.569 --> 01:00:57.236 Họ thật tốt. 01:00:59.781 --> 01:01:01.741 Họ rất tốt. 01:01:21.928 --> 01:01:23.929 Dịch vụ rửa xe "My dry cleaner" 01:01:24.014 --> 01:01:26.098 Bánh kẹp thịt viên quán Zuzu. Mmm 01:01:26.683 --> 01:01:28.517 Mmm...Mmm 01:01:30.520 --> 01:01:32.772 Khu Ducks Pond vào mùa hè. 01:01:33.648 --> 01:01:35.066 Mmm, đi chơi trên tàu điện ngầm. 01:01:35.150 --> 01:01:38.194 Oh, không đồng ý. Không ai lại nhớ tàu điện ngầm cả. 01:01:38.278 --> 01:01:40.696 Không, tôi lại thích ngắm nhìn và phỏng đoán mọi người trên tàu. 01:01:40.781 --> 01:01:42.448 Huh. 01:01:42.532 --> 01:01:44.533 Vậy còn những điều mà chúng ta sẽ không nhớ? 01:01:44.618 --> 01:01:47.286 Như là đến nha sỹ chẳng hạn. 01:01:48.705 --> 01:01:50.081 Oh! Bác sỹ Hoberman. 01:01:50.749 --> 01:01:53.542 Oh, Chúa ơi. Oh. 01:01:54.211 --> 01:01:56.504 Bác sỹ Hoberman. 01:02:30.288 --> 01:02:31.705 Đây rồi. Wow. 01:02:32.999 --> 01:02:35.334 Tôi không thế nói với cô tôi đã dành bao thời gian ngoài này 01:02:35.419 --> 01:02:37.086 để nhìn cái cửa sổ đó. 01:02:37.170 --> 01:02:38.170 Cửa sổ nào? 01:02:38.255 --> 01:02:39.255 Ngay kia. 01:02:40.715 --> 01:02:42.508 Đó là một cái cửa sổ đẹp. 01:02:43.468 --> 01:02:45.636 Tôi không nghĩ có ai ở nhà. 01:02:46.346 --> 01:02:48.180 Oh, thôi nào, chúng ta phải thử chứ. 01:02:48.306 --> 01:02:50.850 Tôi sẽ ở ngay đây, nếu anh cần tôi. 01:03:16.710 --> 01:03:17.710 Không ai ở nhà cả. 01:03:17.878 --> 01:03:18.878 Thử cái quả đấm cửa xem. 01:03:26.261 --> 01:03:27.720 Rõ là cô ấy không còn ở đây. 01:03:29.264 --> 01:03:33.225 Oh, chúng ta đã lái xe cả đoạn đường dài 01:03:33.894 --> 01:03:36.562 và chắc rằng điều đó không phải là vô ích chứ. 01:03:36.646 --> 01:03:39.398 Tôi nghĩ rằng sẽ có chìa khóa giấu ở đâu đây. 01:03:39.483 --> 01:03:42.067 Okay, chúng ta... 01:03:44.905 --> 01:03:46.447 ... đi. 01:03:47.741 --> 01:03:49.450 Cô thật điên. 01:03:51.077 --> 01:03:52.203 Đi nào. 01:04:04.257 --> 01:04:07.092 Nhìn và cảm giác vẫn vậy. 01:04:07.928 --> 01:04:10.012 Chúng ta tìm gì đây? 01:04:10.096 --> 01:04:12.181 Tôi đoán là thứ gì đó với 1 địa chỉ. 01:04:19.940 --> 01:04:21.190 Oh Chúa ơi! 01:04:21.274 --> 01:04:22.441 Cái gì thế? 01:04:22.526 --> 01:04:25.694 Bếp của chúng tôi có đúng loại giấy dán tường này 01:04:25.779 --> 01:04:27.279 Đừng làm vậy nữa, xin cô. 01:04:27.364 --> 01:04:28.864 Không có ai ở đây phải không? 01:04:29.533 --> 01:04:30.533 Aw! 01:04:31.284 --> 01:04:33.994 Oh! Wow. Ok. 01:04:38.959 --> 01:04:41.627 Oh, oh, tôi yêu căn nhà này quá. 01:04:47.342 --> 01:04:49.552 Wow, tôi có thể làm vài món với những cái này. 01:04:49.636 --> 01:04:51.804 Tôi sẽ kiểm tra qua phòng ngủ. 01:04:51.888 --> 01:04:54.974 Yeah, khi còn nhỏ chúng tôi thường đột nhập vào nhà người khác, 01:04:55.058 --> 01:04:56.392 tôi và các anh tôi. 01:04:56.476 --> 01:04:58.561 nhưng chúng tôi không lấy gì cả. 01:04:58.645 --> 01:05:01.647 Chỉ ăn kem và xem truyền hình cáp. 01:05:10.574 --> 01:05:12.575 Và rồi 1 lần, Benny, 01:05:12.659 --> 01:05:14.743 lúc đó khoảng 7 tuổi, 01:05:14.828 --> 01:05:16.453 anh ấy cởi hết quần áo 01:05:16.538 --> 01:05:18.122 và leo lên cái xe tập của ông già đó.... 01:05:18.206 --> 01:05:19.748 Penny 01:05:54.909 --> 01:05:57.369 Oh, wow. Tôi ngủ bao lâu rồi? 01:05:57.454 --> 01:05:59.538 Vài giờ. Tôi nghĩ điều đó cần cho anh. 01:06:00.540 --> 01:06:03.042 Tôi đã mất 1/3 đời người để ngủ, 01:06:03.126 --> 01:06:04.460 thêm vài tiếng nữa thì có là gì? 01:06:04.544 --> 01:06:05.669 Anh mang rượu nhé. 01:06:05.795 --> 01:06:06.920 Uh. 01:06:11.926 --> 01:06:13.969 Okay, nói cho tôi biết. Mmm. 01:06:14.054 --> 01:06:16.847 Cô đã hái cà chua, đã làm nước chấm. 01:06:17.641 --> 01:06:19.350 Cô đã ra ngoài hái lúa mì. 01:06:19.434 --> 01:06:21.477 Phải tôi đã hái lúa. 01:06:21.561 --> 01:06:23.354 Món này rất ngon. 01:06:23.438 --> 01:06:25.648 Tôi không rõ nữa. Đây là thứ tốt nhất tôi có thể làm, 01:06:25.732 --> 01:06:30.027 nhưng nếu có thịt jăm bông, thay vì thịt bò đóng hộp... 01:06:30.195 --> 01:06:31.737 Mmm. Hoàn hảo. 01:06:31.905 --> 01:06:32.905 Aw. 01:06:33.406 --> 01:06:35.991 Ai lại có thể quên gương mặt này nhỉ? 01:06:36.076 --> 01:06:37.868 Nhìn cái mặt bé xíu này. 01:06:37.952 --> 01:06:41.413 Coi này, nó có chút lông xám ở ngay phần râu. 01:06:41.498 --> 01:06:42.665 Chỗ đẹp nhất đó. 01:06:45.418 --> 01:06:48.170 Cô làm gì? Trước kia ấy. 01:06:48.254 --> 01:06:49.963 Anh có thể coi tôi khá là cưỡi ngựa xem hoa. 01:06:50.965 --> 01:06:52.132 Cô đã học nấu ăn thế nào? 01:06:52.217 --> 01:06:53.217 Mmm. 01:06:53.635 --> 01:06:56.178 Tôi xem mẹ nấu nướng và làm ngược lại. 01:06:57.597 --> 01:06:59.348 Cha tôi thật sự tài năng, 01:06:59.432 --> 01:07:01.350 còn mẹ tôi thì là người khích lệ. 01:07:03.603 --> 01:07:06.438 Anh sẽ không thấy 2 người nào yêu nhau hơn thế. 01:07:07.107 --> 01:07:08.649 Tôi nghĩ đó là lý do mà tôi chưa bao giờ hài lòng 01:07:08.733 --> 01:07:10.025 với những điều không tuyệt vời. 01:07:10.485 --> 01:07:12.945 Anh biết không, mọi người quá dễ dãi. 01:07:14.864 --> 01:07:17.658 Trong khi điều ngược lại có khả năng hấp dẫn. 01:07:18.827 --> 01:07:21.370 Tôi là kết quả của 2 người lãng mạn. 01:07:21.454 --> 01:07:23.038 Tôi thực sự rất rắc rối. 01:07:25.542 --> 01:07:27.960 Mmm. Tôi thích bài hát này. 01:07:30.964 --> 01:07:34.091 Không thể tin được là tôi sắp không được nghe lại. 01:07:34.968 --> 01:07:36.885 Anh biết không, đây là đĩa hát đầu tiên mà tôi có. 01:07:37.470 --> 01:07:40.055 Tôi lấy trộm của bố. Tôi đã nghĩ là ông ấy không biết, 01:07:40.140 --> 01:07:42.474 và rồi tôi luôn nghe ông ấy huýt sáo đĩa đó. 01:07:42.559 --> 01:07:44.393 Chỉ để làm khổ tôi. 01:07:44.477 --> 01:07:45.894 Sao cô lại yêu thích các đĩa hát? 01:07:45.979 --> 01:07:48.147 Là do ông ấy bắt đầu, nhưng... 01:07:50.483 --> 01:07:53.819 Tôi không biết nữa, tôi chỉ... Tôi yêu các đĩa hát. 01:07:54.320 --> 01:07:56.488 Ý tôi là, những đĩa hát không phải dành cho tất cả mọi người. 01:07:56.573 --> 01:07:58.741 Anh phải thật sự chăm sóc chúng. 01:07:58.825 --> 01:08:01.785 Nó rất mỏng manh, nó có thể vỡ dễ dàng. 01:08:02.412 --> 01:08:04.496 Anh phải thực sự yêu thích nó. 01:08:07.000 --> 01:08:08.375 Anh có nghe thấy âm thanh nó đầy đặn không? 01:08:10.837 --> 01:08:14.757 Anh cần phải mua 1 cái đĩa dày dặn. Nó sẽ bền hơn. 01:08:14.841 --> 01:08:17.301 Các đường rãnh đĩa sẽ sâu hơn và rộng hơn. 01:08:17.385 --> 01:08:18.761 Anh sẽ nghe chi tiết hơn. 01:08:18.845 --> 01:08:22.306 Ý tôi là, sẽ khó mang hơn vì chúng nặng hơn, 01:08:22.390 --> 01:08:24.183 nhưng rất đáng. 01:08:24.893 --> 01:08:26.351 Anh biết không, bố mẹ tôi có... 01:08:26.895 --> 01:08:31.815 Đó là một cái máy chơi đĩa tuyệt vời. Nó là Victor 45, cổ, bằng gỗ anh đào. 01:08:31.900 --> 01:08:35.152 Oh! Âm thanh tuyệt vời. Tất cả đều nguyên bản. 01:08:37.697 --> 01:08:39.907 Tôi thật mong được nghe lại nó. 01:08:45.079 --> 01:08:48.207 Vậy, cô sẽ làm gì nữa khi quay về nhà? 01:08:51.169 --> 01:08:52.795 Tôi sẽ... 01:08:53.880 --> 01:08:56.298 Tôi sẽ nghe mẹ chơi piano. 01:08:56.382 --> 01:08:59.510 Tôi sẽ ngồi trong khu vườn của cha. 01:08:59.594 --> 01:09:01.887 Ông ấy trồng những cây hướng dương kỳ lạ. Chúng cao khoảng 10 feet. 01:09:03.723 --> 01:09:05.891 Tôi sẽ lang thang với các anh chị. 01:09:05.975 --> 01:09:08.936 Sẽ chơi với các cháu. 01:09:10.605 --> 01:09:13.565 Tôi sẽ làm mọi thứ tôi đã bỏ lỡ quá lâu rồi. 01:09:13.650 --> 01:09:15.234 Thật tuyệt. 01:09:15.318 --> 01:09:16.735 Ừ. 01:09:18.238 --> 01:09:22.574 Tôi sẽ không lãng phí thời gian với người không thích hợp nữa. 01:09:22.659 --> 01:09:25.202 Sẽ không làm lãng phí thời gian của bố mẹ tôi 01:09:25.286 --> 01:09:28.247 khi giới thiệu họ với những người lạ. 01:09:29.499 --> 01:09:31.875 Không mất hàng ngày lựa chọn quần áo sẽ mặc 01:09:31.960 --> 01:09:33.794 cho những đêm chẳng có ý nghĩa gì. 01:09:34.420 --> 01:09:37.256 Không còn phân vân liệu đây có phải là người thích hợp, 01:09:37.340 --> 01:09:40.843 hoặc đây là người mà bạn sẽ cùng sinh những đứa trẻ. 01:09:41.427 --> 01:09:43.929 Tất cả những câu hỏi kỳ quặc đó. 01:09:47.267 --> 01:09:49.768 Đó là sự giải phóng. 01:09:53.690 --> 01:09:56.441 Có lẽ cô còn chưa gặp được người thích hợp. 01:10:06.202 --> 01:10:08.328 Anh thật sự là một người tốt. 01:10:13.126 --> 01:10:15.794 Còn cô là 1 thẩm phán đáng gờm về tính cách. 01:10:32.478 --> 01:10:33.604 Tôi sẽ sửa chữa. 01:10:35.690 --> 01:10:37.149 Okay. 01:10:42.572 --> 01:10:44.990 Anh nghĩ con Sorry muốn làm gì? 01:10:45.074 --> 01:10:48.785 Tôi không biết. Nằm phơi nắng đâu đó. 01:10:48.870 --> 01:10:50.120 Chúng ta có thể tìm cho nó một cái đĩa để ném. 01:10:50.204 --> 01:10:51.997 Hoặc tôi có thể cho nó đi săn con sóc. 01:10:52.081 --> 01:10:53.248 Anh nghĩ nó có hứng tình không? 01:10:53.333 --> 01:10:56.168 Oh, có chứ, tôi nghĩ nó rất mê gái đó. 01:10:59.505 --> 01:11:03.216 Có lẽ nó cần tìm chủ của nó. 01:11:03.301 --> 01:11:04.760 Về vấn đề bỏ rơi nó? 01:11:07.013 --> 01:11:09.264 Cô có nghĩ rằng chúng ta là đủ cho nó không. 01:11:09.349 --> 01:11:11.850 Tôi không chắc lắm, nhưng nó có vẻ khá thoải mái. 01:11:19.525 --> 01:11:20.651 Cái gì vậy? 01:11:21.861 --> 01:11:23.654 Nó có địa chỉ người gửi. 01:11:29.452 --> 01:11:30.911 Nó vẫn chưa mở à? 01:11:32.163 --> 01:11:33.705 Uh, nó vẫn chưa mở. 01:11:34.374 --> 01:11:35.874 Thật tốt. 01:11:42.382 --> 01:11:43.632 Vậy... 01:11:43.716 --> 01:11:45.133 Chúng ta sẽ đi vào ngày mai. 01:11:45.218 --> 01:11:46.677 Okay. 01:11:48.221 --> 01:11:49.638 Okay. 01:13:35.119 --> 01:13:37.370 Liệu tôi, uhm... 01:13:37.622 --> 01:13:38.997 Tôi sẽ không xuất hiện nhé? 01:13:39.499 --> 01:13:41.083 Không, cô ở trên xe đi. 01:14:19.372 --> 01:14:20.872 Đã xảy ra chuyện gì vậy? 01:14:22.458 --> 01:14:24.042 Có chuyện gì vậy? 01:14:27.213 --> 01:14:28.547 Cô ấy có nhà không? 01:14:29.882 --> 01:14:31.716 Tôi nghĩ là có. 01:14:32.635 --> 01:14:35.971 Anh có gõ cửa không? Sao lại lái xe đi? 01:14:37.056 --> 01:14:40.392 Tôi đã viết cho cô ấy một bức thư. Tôi để nó ở thềm nhà. Cô ấy sẽ sớm nhận được. 01:14:41.060 --> 01:14:44.354 Anh viết thư cho cô ấy hả? Oh, nó nói gì vậy? 01:14:45.690 --> 01:14:46.898 Chỉ là... Không còn quan trọng. 01:14:47.817 --> 01:14:50.110 Tôi không hiểu. Sao anh không muốn gặp cô ấy. Đã xảy ra chuyện gì? 01:14:50.194 --> 01:14:51.653 Chúng ta không thể nói về chuyện này, Penny. 01:14:51.737 --> 01:14:52.696 Sao lại không? 01:14:52.780 --> 01:14:54.239 Bởi tôi không muốn thay đổi điều gì cả. 01:14:54.323 --> 01:14:55.490 Thay đổi cái gì? 01:14:55.825 --> 01:14:57.159 Cô còn có nơi phải đi. 01:14:57.243 --> 01:14:59.244 Thế còn anh thì sao? Thay đổi cái gì? 01:15:02.081 --> 01:15:03.498 Dodge! 01:16:16.155 --> 01:16:17.364 Anh không coi chuyện này nghiêm túc đó chứ. 01:16:17.448 --> 01:16:19.449 Không, rất tốt đấy. 01:16:26.916 --> 01:16:28.583 Đợi nhé, tiếp tục tập đi. 01:16:29.418 --> 01:16:30.835 Này! 01:17:48.080 --> 01:17:49.497 Chúng ta ở đâu đây? 01:17:50.041 --> 01:17:51.499 Đi nào. 01:18:11.312 --> 01:18:12.479 Ai đó? 01:18:15.858 --> 01:18:17.275 Ông Frank à? 01:18:24.200 --> 01:18:25.950 Chào ông, Frank. 01:18:28.788 --> 01:18:30.372 Dodge. 01:18:31.374 --> 01:18:32.957 Có phiền không ạ? 01:18:34.960 --> 01:18:39.130 Sao, không, đương nhiên là không. Vào đi. 01:18:41.467 --> 01:18:43.134 Cám ơn ông. 01:18:46.472 --> 01:18:48.223 Dodge! 01:18:48.307 --> 01:18:50.016 Không thể tin được. Con lại tới đây, 01:18:50.101 --> 01:18:51.768 thực sự ở đây. Còn đây là ai? 01:18:52.686 --> 01:18:53.728 Đây là Penny. 01:18:53.813 --> 01:18:55.146 Penny, đây là ông Frank. Xin chào. 01:18:55.231 --> 01:18:56.981 Xin chào. Tôi là bố nó. 01:18:57.817 --> 01:19:00.777 Oh, rất vui được gặp bác. 01:19:00.861 --> 01:19:02.320 Bác cũng vậy. 01:19:03.239 --> 01:19:06.533 Các con phải rất là đói rồi. 01:19:06.617 --> 01:19:09.077 Thực sự, con mong được nói chuyện với bố 1 lát. 01:19:09.161 --> 01:19:11.621 Được rồi. Vào đây đi. 01:19:11.705 --> 01:19:12.747 Nhà vệ sinh ở đâu bác? 01:19:12.832 --> 01:19:15.250 Ngay trên cầu thang. Đây. 01:19:15.334 --> 01:19:16.751 Lối này. Cám ơn bác. 01:19:16.836 --> 01:19:19.087 Bậc trên cùng bên trái nhé. 01:19:19.171 --> 01:19:20.755 Tên con chó là gì nhỉ? Là Sorry ạ. 01:19:20.840 --> 01:19:22.590 Cái gì? Sorry hả? 01:19:29.682 --> 01:19:31.099 Cô ấy là bạn gái con à? 01:19:32.017 --> 01:19:33.017 Con không biết. 01:19:33.477 --> 01:19:34.477 Nên như vậy. 01:19:41.193 --> 01:19:43.361 Chúng ta đều già đi nhỉ? 01:19:48.784 --> 01:19:50.994 Vậy con tới đây là để nói về những sai lầm của bố? 01:19:51.871 --> 01:19:53.705 Không, bố biết tất cả những điều đã làm sai. 01:19:53.789 --> 01:19:55.206 Con tới đây để hỏi bố vài điều. 01:19:56.667 --> 01:19:58.293 Bố biết bố có thể xử lý mọi chuyện khác đi. 01:19:58.377 --> 01:20:00.170 Con không muốn nói về chuyện đó. 01:20:01.839 --> 01:20:03.548 Con biết đó, mẹ đã không làm mọi việc nhẹ nhàng đi... 01:20:03.632 --> 01:20:06.134 Đừng, đừng nói bất cứ điều gì về bà ấy. 01:20:09.138 --> 01:20:11.055 Chúng ta đều còn quá trẻ khi sinh ra con... 01:20:11.140 --> 01:20:13.725 Và giờ thì bố đã không còn trẻ, cả con cũng vậy. 01:20:14.518 --> 01:20:16.769 Và chúng ta đã có cả cuộc đời để hiểu ra điều đó. 01:20:17.730 --> 01:20:19.481 Bố chỉ cố gắng để nói bố rất tiếc. 01:20:19.565 --> 01:20:21.941 Được, vậy bố nói đi. 01:20:24.487 --> 01:20:25.904 Bố rất có lỗi. 01:20:33.245 --> 01:20:35.079 Giờ thì sao? 01:20:35.915 --> 01:20:39.209 Bố không biết. Con là người hỏi mà. 01:20:42.588 --> 01:20:43.838 Bố không thể tin 01:20:43.923 --> 01:20:45.298 là con lại không muốn gặp lại bố. 01:20:46.675 --> 01:20:48.343 Mẹ con đã không nghe những cuộc điện thoại của bố, 01:20:48.427 --> 01:20:51.304 bà ấy đã xé nát mọi tấm thiệp và thư gửi cho con, 01:20:51.388 --> 01:20:52.847 nhưng, con biết đấy, bố đã hình dung khi con lớn lên... 01:20:52.932 --> 01:20:55.308 Đó không phải là về phía con. 01:20:55.392 --> 01:20:56.935 Mà là bố 01:20:58.687 --> 01:21:01.606 Bố biết bố đã mất toàn quyền khi bố bỏ đi. 01:21:07.947 --> 01:21:09.656 Con biết không, khi con còn là một đứa trẻ, 01:21:09.740 --> 01:21:12.325 bà ấy thường ôm con rất chặt, 01:21:12.409 --> 01:21:14.869 Bố nghĩ có thể con sẽ không thở được. 01:21:15.496 --> 01:21:16.746 Um... 01:21:17.414 --> 01:21:19.499 Có lẽ lỗi chỉ là của bố. 01:21:24.463 --> 01:21:26.297 Bố thật sự xin lỗi. 01:21:30.302 --> 01:21:32.136 Việc đó không còn quan trọng nữa. 01:21:34.765 --> 01:21:36.975 Giờ chúng ta đang ở cùng nhau đây. 01:21:37.977 --> 01:21:40.979 Bố biết bố đã không ở đó cùng con. 01:21:44.567 --> 01:21:46.234 Giờ cũng không quá muộn. 01:22:16.682 --> 01:22:17.807 Chúng ta sẽ nâng cốc chứ? 01:22:17.891 --> 01:22:18.975 Xin mời. 01:22:21.687 --> 01:22:25.148 Vì sự bắt đầu của thế giới. 01:22:29.778 --> 01:22:30.820 Rượu này thật ngon. 01:22:30.904 --> 01:22:32.030 Đúng là loại rượu ngon và rẻ. 01:23:56.782 --> 01:23:59.200 Em là tình yêu của đời anh. 01:26:07.496 --> 01:26:09.080 Elsa, bà làm gì ở đây vậy? 01:26:09.706 --> 01:26:11.415 Giờ là thứ năm mà. 01:26:14.086 --> 01:26:17.338 Bà đùa tôi hả Elsa? 01:26:18.173 --> 01:26:23.135 Về nhà đi. Hãy ở cùng gia đình hoặc làm bất cứ việc gì. 01:26:23.887 --> 01:26:26.848 Tôi nghiêm túc đấy. Bà... đi đi. 01:26:33.063 --> 01:26:36.899 Chỉ là... Bà không... Không phải... 01:26:38.068 --> 01:26:41.779 Tôi rất tiếc. Tôi chỉ... Tôi không cố... 01:26:44.241 --> 01:26:45.616 Đừng phiền. 01:26:48.203 --> 01:26:50.288 Gặp lại ông tuần sau nhé, ông Dodge? 01:26:52.291 --> 01:26:53.332 Okay. 01:26:53.417 --> 01:26:54.417 Ah! 01:26:54.751 --> 01:26:56.961 Tạm biệt Elsa. 01:27:01.967 --> 01:27:03.259 Mua thêm Windose nhé. 01:27:05.053 --> 01:27:06.470 Mua thêm Windose. 01:27:08.974 --> 01:27:11.183 Thông báo mới nhất của CSA cho biết 01:27:11.268 --> 01:27:14.729 Matilda sẽ tới trước lịch 1 tuần. 01:27:14.813 --> 01:27:18.232 Thời điểm va chạm sẽ là 16 giờ 23 phút nữa, 01:27:18.317 --> 01:27:19.901 do vậy hãy đánh dấu lịch của bạn. 01:27:20.402 --> 01:27:21.569 Và một lời nhắc, 01:27:21.653 --> 01:27:24.572 chỉnh đồng hồ của bạn theo giờ mùa hè. 01:27:24.656 --> 01:27:26.908 Quay đồng hồ về phía trước thêm 1 giờ. 01:27:28.327 --> 01:27:31.495 Chú ý, đây là chương trình cuối cùng của tôi. 01:27:31.955 --> 01:27:33.664 Chương trình cuối cùng của chúng tôi. 01:27:34.333 --> 01:27:37.168 Thay mặt bản thân, nhà sản xuất Bruce Hammond, 01:27:37.252 --> 01:27:38.920 và mọi người trong mạng lưới này, 01:27:39.004 --> 01:27:40.922 chúng tôi gửi tới các bạn một lời tạm biệt trìu mến. 01:27:41.632 --> 01:27:45.134 Đó là niềm vinh hạnh của tôi khi mang tin tức cho các bạn trong 27 năm qua. 01:27:46.136 --> 01:27:49.597 Đêm nay, tôi sẽ ngồi bên bàn ăn tối với vợ tôi, Helen, 01:27:49.681 --> 01:27:53.017 và chúng tôi sẽ nói chuyện về hai đứa con trai, Henry và Paul. 01:27:53.977 --> 01:27:57.146 Và chúng tôi sẽ cầu nguyện cho mỗi người và tất cả các bạn. 01:27:58.148 --> 01:28:02.443 Chúc ngủ ngon, chúc may mắn và Chúa phù hộ các bạn. 01:30:59.162 --> 01:31:00.955 Này, cái gì vậy? 01:31:05.168 --> 01:31:06.919 Sao anh lại để em đi? 01:31:09.005 --> 01:31:11.966 Anh không biết nữa. Thật là ngu ngốc. 01:31:16.179 --> 01:31:17.805 Em tỉnh dậy. 01:31:19.057 --> 01:31:21.058 Em nói ông ấy hãy quay lại. 01:31:26.898 --> 01:31:29.525 Em không muốn ngủ thiếp đi. 01:31:31.319 --> 01:31:32.653 Đừng để em ngủ. Hãy hứa đi. 01:31:32.737 --> 01:31:33.988 Anh hứa. 01:31:36.741 --> 01:31:38.242 Bố mẹ em thì sao? 01:31:39.161 --> 01:31:41.745 Họ rất lãng mạn, và họ sẽ hiểu. 01:31:42.539 --> 01:31:44.582 Hơn nữa, họ đã có nhau. 01:31:46.001 --> 01:31:48.210 Em chỉ muốn ở cùng anh. 01:31:48.920 --> 01:31:50.963 Và anh cũng muốn ở bên em. 01:31:53.091 --> 01:31:56.594 Em không thể sống thiếu anh. Không quan trọng bao lâu. 01:32:02.058 --> 01:32:03.767 Giờ chúng ta sẽ làm gì? 01:32:05.604 --> 01:32:09.315 Anh chỉ muốn nằm đây với em. Chỉ muốn nói chuyện với em. 01:32:13.904 --> 01:32:16.572 Chúng ta sẽ nói chuyện gì? 01:32:17.616 --> 01:32:19.450 Nơi em lớn lên. 01:32:20.368 --> 01:32:22.995 Em được sinh ra ở Surrey. 01:32:23.079 --> 01:32:24.163 Anh biết. 01:32:24.247 --> 01:32:25.706 Cả gia đình em đều ở đó. 01:32:25.790 --> 01:32:26.790 Mmm. 01:32:27.792 --> 01:32:30.211 Mẹ em là một nhà báo trước khi lấy bố em. 01:32:30.295 --> 01:32:33.797 Họ không bao giờ cãi nhau. Hoặc ít nhất là chúng em không nghe thấy. 01:32:34.966 --> 01:32:38.010 Charlie là lớn nhất, rồi tới Benny và em. 01:32:39.221 --> 01:32:41.472 Chúng em có một chị gái, nhưng chị ấy chết khi vừa mới được sinh ra. 01:32:41.973 --> 01:32:43.515 Em vẫn nghĩ về chị ấy. 01:32:44.643 --> 01:32:46.143 Oh, lạy Chúa! 01:32:46.394 --> 01:32:49.521 Tên chị ấy là gì? Tên của chị em? 01:32:50.190 --> 01:32:52.024 Um... Patricia. 01:32:52.234 --> 01:32:54.068 Patricia Hope Lockhart. 01:32:54.152 --> 01:32:56.487 Thật đẹp. Đó là một cái tên đẹp. 01:32:56.571 --> 01:32:59.156 Em ước gì đã gặp anh sớm hơn. 01:33:00.242 --> 01:33:01.700 Từ khi chúng ta còn là những đứa trẻ. 01:33:01.785 --> 01:33:05.246 Nếu nó đã không thể như vậy, thì giờ nó đã xảy ra. 01:33:06.748 --> 01:33:08.666 Nhưng sẽ không còn đủ thời gian. 01:33:10.085 --> 01:33:11.835 Sẽ không bao giờ đủ cả. 01:33:14.839 --> 01:33:16.423 Em sợ. Em... 01:33:16.967 --> 01:33:19.677 Anh yêu em thật nhiều, Penny. 01:33:20.345 --> 01:33:22.972 Em là niềm ưa thích của anh. 01:33:24.849 --> 01:33:27.851 Em đã nghĩ rằng chúng ta đã cứu nhau theo một cách nào đó. 01:33:29.479 --> 01:33:30.938 Đúng vậy. 01:33:33.608 --> 01:33:35.025 Penny... 01:33:37.028 --> 01:33:39.446 Anh thực sự rất vui vì đã gặp em. 01:34:39.446 --> 01:38:39.446 http://phim.ROCKs