����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c838e0d57c00-1552125453.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:01.500 --> 00:00:04.230
Bạn có thể gọi cô ấy là một nàng Công chúa

00:00:05.370 --> 00:00:07.960
Chẳng cần tới vương miện

00:00:08.810 --> 00:00:11.210
Bạn có thể gọi cô ấy là một nàng Công chúa

00:00:12.740 --> 00:00:15.340
Cô ấy khiến cả thế giới xoay vần xung quanh

00:00:20.020 --> 00:00:22.680
Bạn có thể thấy nó trong phong cách của cô ấy

00:00:23.650 --> 00:00:26.380
Trong nụ cười của cô ấy

00:00:27.120 --> 00:00:30.090
Trong sự tinh tế và tài năng của cô ấy

00:00:31.060 --> 00:00:33.830
Và cả cái cách cô ấy khiến
mái tóc mình tung bay

00:00:36.900 --> 00:00:38.600
Quay tròn, quay tròn

00:00:38.670 --> 00:00:40.660
Xoay tròn, xoay tròn

00:00:40.740 --> 00:00:42.070
Duyên dáng

00:00:42.140 --> 00:00:44.870
Bạn có thể gọi đó là một nàng Công chúa

00:00:46.040 --> 00:00:48.510
Chẳng cần tới vương miện

00:00:49.280 --> 00:00:51.750
Bạn có thể gọi đó là một nàng Công chúa

00:00:53.380 --> 00:00:56.380
Cô ấy khiến cả thế giới
xoay vần xung quanh

00:01:00.790 --> 00:01:04.420
Khi cô ấy quay đi
Na, na, na

00:01:04.500 --> 00:01:08.120
Bạn sẽ chẳng bao giờ
nhìn thấy cô ấy chùng xuống

00:01:08.200 --> 00:01:11.730
Và kể cả khi cô ấy có ngã

00:01:11.840 --> 00:01:15.290
Cô ấy sẽ cười và
lại đứng dậy ngẩng cao đầu

00:01:15.370 --> 00:01:19.170
Bạn có thể gọi cô ấy là một nàng Công chúa

00:01:19.240 --> 00:01:22.740
Chẳng cần tới vương miện

00:01:22.810 --> 00:01:26.580
Bạn có thể gọi đó là một nàng Công chúa

00:01:26.650 --> 00:01:30.250
Cô ấy khiến cả thế giới xoay vần xung quanh

00:01:36.590 --> 00:01:40.390
Nhưng bí mật đằng sau vẻ tự tin ấy

00:01:40.560 --> 00:01:43.090
Thứ khiến cô ấy khác với mọi người

00:01:43.870 --> 00:01:47.740
Đó là sự tốt bụng ngọt ngào từ tận trái tim

00:01:47.810 --> 00:01:51.470
Là thứ đã khắc sâu vào trái tim cô ấy

00:01:58.680 --> 00:01:59.910
Và chào mừng đã trở lại!

00:01:59.980 --> 00:02:01.950
Andrea và tôi rất hân hạnh
được có mặt tại đây

00:02:02.020 --> 00:02:06.290
để tường thuật Lễ rước Công chúa lần thứ 144

00:02:06.360 --> 00:02:10.090
Đúng vậy, Phil! Và buổi lễ đang được
diễn ra ở đâu thế?

00:02:10.160 --> 00:02:11.560
Thật vui vì cô đã hỏi,
Andrea.

00:02:11.630 --> 00:02:14.150
Còn có thể ở nơi nào nữa ngoài
Princess Charm School,

00:02:14.230 --> 00:02:18.360
"Nơi những cô gái tuyệt vời
chạm tới giấc mơ của mình!"

00:02:18.640 --> 00:02:20.070
Emily!

00:02:20.870 --> 00:02:24.170
Mẹ mong con đang làm bài tập
và không đang xem buổi rước đón đó!

00:02:24.280 --> 00:02:25.260
Vâng, mẹ à!

00:02:25.340 --> 00:02:27.240
Đúng vậy, cô gái nào cũng mơ về nó,

00:02:27.240 --> 00:02:29.240
nhưng chỉ một số ít có thể chạm tới nó

00:02:29.310 --> 00:02:31.200
Với những người có xuất thân Hoàng gia

00:02:31.200 --> 00:02:33.200
đến từ những Vương quốc xa xôi rộng lớn

00:02:33.380 --> 00:02:37.180
Đây là dịp để họ có thể đạt
được ngai vị Công chúa.

00:02:38.360 --> 00:02:40.020
Và đối với những người xuất thân bình thường

00:02:40.120 --> 00:02:43.620
là cơ hội để đạt được
vị trí thân cận nhất với Công chúa,

00:02:44.190 --> 00:02:45.630
Một Công nương Hoàng gia!

00:02:45.900 --> 00:02:47.090
Boo!

00:02:51.000 --> 00:02:52.260
Blair! Chị về rồi!

00:02:52.700 --> 00:02:55.070
Nhảy với chị nào,
Công chúa Emily.

00:02:57.310 --> 00:03:00.540
Oh, Phil, hôm nay thật là
một ngày đẹp trời ở Gardania này,

00:03:00.610 --> 00:03:03.440
Tôi chưa từng thấy nhiều người đến thế
trong buổi diễu hành!

00:03:04.110 --> 00:03:06.300
Tôi biết, Andrea.
Điều đó không thể đúng hơn được nữa.

00:03:06.300 --> 00:03:07.620
Một ngày tuyệt vời,

00:03:07.620 --> 00:03:09.850
và mọi người cũng đang có
những khoảng thời gian tuyệt vời...

00:03:14.390 --> 00:03:16.520
Em sẽ bị đau mắt nếu
cứ nhìn vào cái màn hình như thế này.

00:03:16.790 --> 00:03:19.350
Để em đội vương miện cho chị,
Công chúa Blair.

00:03:20.200 --> 00:03:22.930
Chị không phải là Công chúa.

00:03:23.270 --> 00:03:26.200
...những bộ trang phục lộng lẫy.
Thực sự là như vậy, Phil à.

00:03:26.270 --> 00:03:27.830
Mọi cô gái đều là một nàng Công chúa.

00:03:27.910 --> 00:03:30.270
Chỉ là một vài người có
chiếc vương miện đặc biệt hơn thôi.

00:03:30.340 --> 00:03:33.110
Fuchsia.
Cái đó thật là dễ thương đấy.

00:03:33.180 --> 00:03:34.640
Mẹ ổn chứ?

00:03:34.950 --> 00:03:37.740
Gần như vậy.
Bác sĩ nói mẹ đã thoải mái hơn rồi.

00:03:38.120 --> 00:03:39.310
Thoải mái.

00:03:39.850 --> 00:03:41.250
Đáng lẽ mẹ đã có thể khỏe hơn.

00:03:41.690 --> 00:03:43.380
Dù sao thì cũng sẽ như vậy.

00:03:43.450 --> 00:03:45.010
Chị chỉ cần tiếp tục làm việc.

00:03:45.090 --> 00:03:48.490
Sau đó ta sẽ có thể tự
mua một ngôi nhà ở một nơi tốt hơn.

00:03:48.690 --> 00:03:50.390
Với những bác sĩ tốt hơn cho mẹ?

00:03:50.530 --> 00:03:53.050
Mmm-hmm, và một nơi tốt hơn để em lớn lên.

00:03:54.000 --> 00:03:56.330
Nơi nào đó ngoài những bức tranh em vẽ.

00:03:57.900 --> 00:03:59.130
Blair?

00:03:59.200 --> 00:04:01.930
Con chào mẹ. Con mang cho mẹ
một chiếc bánh việt quất.

00:04:02.310 --> 00:04:04.300
Ồ. Cảm ơn con.

00:04:04.740 --> 00:04:06.180
Ít nhất thì con cũng có thể làm điều đó.

00:04:07.310 --> 00:04:09.300
Đến rồi!
Đến rồi! Đến rồi!

00:04:09.380 --> 00:04:11.580
Lễ "Rút thăm may mắn"
của Học viện Princess Charm School!

00:04:11.650 --> 00:04:13.170
Chúng ta phải xem mới được!

00:04:24.700 --> 00:04:29.220
Và sau đây là vài lời
từ Hiệu trưởng Alexandra Privet.

00:04:30.500 --> 00:04:32.490
Tại Học viện Princess Charm School này,

00:04:32.570 --> 00:04:34.240
Học viên được đào tạo
để bước vào Cuộc sống Hoàng gia

00:04:34.240 --> 00:04:36.240
sẽ học cách khám phá và
thể hiện tố chất Công chúa trong mình.

00:04:36.970 --> 00:04:40.470
Và năm nay, một công dân của Gardania,

00:04:40.540 --> 00:04:43.240
sẽ được nhận một học bổng toàn phần

00:04:43.310 --> 00:04:45.910
cùng cơ hội để trở thành một
Công nương Hoàng gia

00:04:45.980 --> 00:04:48.110
và thay đổi cuộc đời của mình mãi mãi.

00:04:48.920 --> 00:04:50.050
Liệu đó có phải là bạn không?

00:04:50.990 --> 00:04:53.350
Ôi, em ước,
em ước, em ước.

00:04:53.420 --> 00:04:54.690
Em đã nói với chị là em ước gì chưa?

00:04:54.790 --> 00:04:58.130
Khi nào đủ tuổi, em sẽ được
tham gia. Chị hứa đấy.

00:04:58.960 --> 00:05:00.950
Để chọn ra người chiến thắng của năm nay,

00:05:01.030 --> 00:05:03.860
xin trân trọng giới thiệu Quý cô
Delancy Devin.

00:05:09.670 --> 00:05:13.110
Dĩ nhiên ý cô là Công chúa Delancy Devin.

00:05:13.310 --> 00:05:16.400
Con gái ta sẽ sớm trở thành
người trị vì của Gardania này.

00:05:17.650 --> 00:05:21.640
Hãy nói điều đó khi cô bé kết thúc
thành công Học kỳ này.

00:05:21.790 --> 00:05:23.250
Quý cô Delancy?

00:05:46.680 --> 00:05:48.270
Blair Willows.

00:05:48.380 --> 00:05:50.440
Và chúng ta đã có tên của người thắng cuộc!

00:05:50.510 --> 00:05:52.810
Blair Willows! Người chiến thắng năm nay...
Em biết mà!

00:05:52.880 --> 00:05:55.080
Woo-hoo!
Cái gì? Nhưng...

00:05:55.190 --> 00:05:57.980
Ai là Công nương Hoàng gia?
Blair là Công nương Hoàng gia!

00:05:58.060 --> 00:06:00.110
Emily, không thể nào.
Ai làm việc trong Cung điện?

00:06:00.190 --> 00:06:01.660
Blair làm việc trong Cung điện!

00:06:01.730 --> 00:06:03.350
Uh-huh, tiến lên Blair!
Chị chưa bao giờ...

00:06:03.430 --> 00:06:04.830
Uh-huh, tiến lên Blair!

00:06:05.230 --> 00:06:07.560
Em đăng ký cho chị?

00:06:07.630 --> 00:06:09.900
Chỉ khoảng năm hay sáu lần.

00:06:09.970 --> 00:06:12.560
Một ngày.
Trong suốt cả năm.

00:06:13.300 --> 00:06:14.860
Ai sẽ trở thành một Công nương Hoàng gia?

00:06:14.940 --> 00:06:16.840
Blair trở thành một Công nương Hoàng gia!
- Emily!

00:06:16.910 --> 00:06:19.070
Họ đến rồi?

00:06:19.140 --> 00:06:20.610
Họ đến thật rồi!

00:06:20.980 --> 00:06:22.040
Mẹ?

00:06:28.950 --> 00:06:30.390
Blair Willows?

00:06:35.930 --> 00:06:38.950
Xin chúc mừng. Tôi đến để
đưa cô tới Princess Charm School.

00:06:39.860 --> 00:06:41.560
Không, tôi xin lỗi.

00:06:41.630 --> 00:06:43.000
Chắc chắn có nhầm lẫn gì ở đây.

00:06:43.070 --> 00:06:45.360
Tôi sẽ không tới
Học viện Princess Charm School.

00:06:45.500 --> 00:06:46.830
Có, chị có chứ!

00:06:47.140 --> 00:06:49.650
Emily chị không thuộc về một nơi toàn là

00:06:49.650 --> 00:06:51.650
các Công nương Công chúa như vậy.

00:06:51.880 --> 00:06:53.810
Nhìn chị xem!
Chị là một bồi bàn!

00:06:53.980 --> 00:06:57.210
Chị có ống hút trong túi và cà chua trên bít tất.

00:06:57.550 --> 00:06:59.110
Chị trông hoàn hảo.

00:06:59.180 --> 00:07:02.520
Cảm ơn em. Nhưng những cô gái ở đó
không hề nghĩ như vậy.

00:07:02.590 --> 00:07:04.950
Và chị còn có việc cần làm ở đây.

00:07:05.960 --> 00:07:07.880
Blair, Emily không được phép đăng ký

00:07:07.880 --> 00:07:09.390
mà không hỏi ý kiến con như vậy,

00:07:09.390 --> 00:07:11.550
nhưng đây thật sự là một cơ hội lớn.

00:07:12.030 --> 00:07:14.090
Cơ hội để có vị trí của
một Công nương Hoàng gia?

00:07:15.530 --> 00:07:19.020
Sẽ thay đổi cuộc đời chúng ta mãi mãi.

00:07:24.370 --> 00:07:25.360
Con sẽ đi.

00:07:25.780 --> 00:07:27.000
Yes!

00:07:34.120 --> 00:07:37.020
Wow, chị sẽ được đi bằng xe ngựa cơ đấy!

00:07:39.760 --> 00:07:41.420
Đến lúc phải đi rồi.
Bây giờ sao?

00:07:41.560 --> 00:07:42.580
Bây giờ.

00:07:42.660 --> 00:07:45.460
Uh...
Để tôi chuẩn bị chút quần áo và...

00:07:45.530 --> 00:07:47.290
Tất cả đều đã có ở trường.

00:07:47.360 --> 00:07:49.960
Chúng ta phải đi ngay, hoặc
cô sẽ bỏ lỡ học bổng của mình.

00:07:50.030 --> 00:07:51.360
Nhưng còn...

00:07:51.440 --> 00:07:53.490
Tích tắc, tích tắc,
tích tắc.

00:07:56.010 --> 00:07:57.230
Con yêu hai người.

00:08:00.810 --> 00:08:02.610
Con sẽ không để hai người phải thất vọng đâu.

00:08:03.550 --> 00:08:04.640
Blair!

00:08:20.560 --> 00:08:21.830
Blair!

00:08:22.830 --> 00:08:24.730
Tạm biêt!
Tạm biệt!

00:08:24.800 --> 00:08:26.630
Tạm biệt mẹ!
Tạm biệt, Emily!

00:08:35.010 --> 00:08:36.340
Tạm biệt con, Blair!

00:08:38.150 --> 00:08:39.880
Con luôn là Công chúa của mẹ.

00:09:12.250 --> 00:09:14.650
Ah! Tuyệt!

00:09:16.050 --> 00:09:18.420
Mình trượt từ vòng đi xe ngựa.

00:09:27.960 --> 00:09:29.260
Whoa.

00:09:47.820 --> 00:09:49.120
Cảm ơn anh.

00:09:49.790 --> 00:09:52.520
Uh, hey, anh có thể chỉ cho tôi...

00:09:53.060 --> 00:09:54.080
Oh.

00:09:54.590 --> 00:09:55.620
Hoặc là không.

00:10:23.150 --> 00:10:25.020
Ooh!
Hey!

00:10:25.090 --> 00:10:26.390
Xin lỗi cậu.

00:10:42.970 --> 00:10:44.700
Mày làm ta sợ đấy!

00:10:46.680 --> 00:10:49.910
Aww, được rồi.
Mày là một con chó ngoan.

00:10:52.120 --> 00:10:53.550
"Prince. "

00:10:53.650 --> 00:10:55.780
Ngoan lắm, Prince.

00:10:56.750 --> 00:10:59.450
Hmm. Chắc hẳn em là
Blair Willows.

00:11:00.220 --> 00:11:02.600
Chúng tôi không thường thấy
các Công nương tương lai của mình

00:11:02.600 --> 00:11:04.060
nằm sõng xoài trên sàn như vậy.

00:11:04.060 --> 00:11:06.290
Oh! Um, em chào cô.

00:11:06.900 --> 00:11:08.360
Em xin lỗi vì cái sàn.

00:11:08.430 --> 00:11:10.630
Chỉ là nó...
Nó rất dễ thương

00:11:11.370 --> 00:11:13.390
Thật thế sao.
Nó hay nhát lắm.

00:11:15.310 --> 00:11:16.740
Đi chỗ khác chơi, Prince.

00:11:18.280 --> 00:11:19.710
Tôi là Hiệu trưởng Privet.

00:11:19.780 --> 00:11:21.370
Chào mừng em đến với Học viện Charm School.

00:11:21.440 --> 00:11:23.610
Cảm ơn cô.
Em rất vinh hạnh.

00:11:23.680 --> 00:11:25.440
Để tôi dẫn em tới chỗ tủ đồ của mình nhé?

00:11:27.450 --> 00:11:30.110
Princess Charm School được
thành lập dựa trên các nguyên tắc

00:11:30.190 --> 00:11:33.990
đào tạo những quý cô trẻ tuổi với
tính cách và sự tự tin.

00:11:34.160 --> 00:11:35.640
Và Học viện này đã đào tạo để họ bước vào

00:11:35.640 --> 00:11:38.900
cuộc sống Hoàng gia đã gần năm thế kỷ nay.

00:11:39.760 --> 00:11:41.090
Wow.

00:11:41.160 --> 00:11:42.630
Emily sẽ thích nó cho mà xem.

00:11:43.430 --> 00:11:45.230
Con bé luôn muốn được tới đây.

00:11:46.070 --> 00:11:47.060
Emily?

00:11:47.300 --> 00:11:50.540
Em gái của em.
Là người đã đăng ký cho em vào đây.

00:11:50.610 --> 00:11:51.920
Có lẽ em sẽ chẳng bao giờ tới.

00:11:51.920 --> 00:11:53.920
Nhưng đây là cơ hội để có một cuộc sống tốt hơn

00:11:53.920 --> 00:11:55.760
cho con bé và cả mẹ em nữa.

00:11:56.280 --> 00:11:57.270
Ah.

00:11:58.380 --> 00:12:01.700
Blair, chỉ 27% những cô gái như em
có thể vượt qua

00:12:01.700 --> 00:12:02.950
và hoàn thành các kỳ học để tốt nghiệp.

00:12:02.950 --> 00:12:04.610
Em nghĩ mình có thể làm được chứ?

00:12:05.020 --> 00:12:07.420
Em nghĩ vậy.
Em chắc chắn sẽ cố gắng.

00:12:09.230 --> 00:12:11.490
Em sẽ nhận ra là tất cả các
Học viên ở đây đều

00:12:11.560 --> 00:12:15.620
thể hiện một vẻ ngoài quý phái và ngiêm túc.

00:12:15.700 --> 00:12:19.100
Tiệc trà hóa trang hằng tuần!

00:12:19.170 --> 00:12:21.560
Đúng thế đấy!
Và chúng ta có thể đặt nickname

00:12:21.560 --> 00:12:22.940
vui nhộn và tráo đổi giày dép cho nhau!

00:12:22.940 --> 00:12:25.670
Shh, các quý cô.

00:12:27.980 --> 00:12:31.380
Tiệc trà hóa trang tại phòng
trong ký túc xá của chúng ta hằng tuần!

00:12:33.180 --> 00:12:35.980
Đây là nguyên bản của
Princess Charm School.

00:12:36.050 --> 00:12:38.150
Lâu đài hàng trăm năm tuổi.

00:12:38.220 --> 00:12:42.450
Còn hầu hết các lớp học
và ký túc xá thì ở khu vực mới.

00:12:42.530 --> 00:12:44.190
Những tiện nghi đẳng cấp quốc tế của chúng ta

00:12:44.260 --> 00:12:45.960
bao gồm một phòng học nghệ thuật

00:12:45.960 --> 00:12:47.960
sử dụng công nghệ kỹ thuật số.

00:12:49.830 --> 00:12:52.530
Bên trái em, phòng học ba lê cỡ tiêu chuẩn Olympic.

00:12:53.470 --> 00:12:57.270
Và một sở thích của cá nhân tôi,
khu spa hiện đại đắt tiền.

00:12:57.340 --> 00:13:00.170
Tôi rất thích dành thời gian để thư giãn ở đây.

00:13:00.240 --> 00:13:02.300
Blair Willows!
Ah. Chúng ta đến rồi đây.

00:13:02.380 --> 00:13:03.610
Blair Willows!

00:13:03.680 --> 00:13:05.710
Có ai thấy một
"Blair Willows" ở đâu không?

00:13:07.920 --> 00:13:11.550
Rất vui lòng phục vụ, thưa quý cô?

00:13:11.990 --> 00:13:13.390
Đây là Grace.

00:13:13.490 --> 00:13:16.220
Phụ tá Công chúa của em.

00:13:16.390 --> 00:13:19.060
Mọi Học viên ở Princess
Charm School này đều có một người.

00:13:19.330 --> 00:13:22.920
Họ thường rất đúng giờ và cũng rất hữu ích.

00:13:24.100 --> 00:13:27.330
Tôi sẽ để cô ấy giúp đỡ em từ bây giờ.

00:13:29.010 --> 00:13:31.530
Tớ thành thật xin lỗi.

00:13:32.010 --> 00:13:33.980
Kem bơ dính vào áo cậu mất rồi.

00:13:34.210 --> 00:13:36.000
Bây giờ nếu có ai đem nó nướng chảy ra

00:13:36.000 --> 00:13:38.000
thì tớ thật sự sẽ thành một món ăn đấy.

00:13:38.550 --> 00:13:39.730
Tớ chỉ muốn tặng cậu

00:13:39.730 --> 00:13:41.730
một chiếc bánh chào mừng kiểu truyền thống.

00:13:42.320 --> 00:13:44.550
Cậu muốn thay đồ chứ?
Theo tớ nào.

00:13:50.960 --> 00:13:53.560
Nó có tất cả những gì mà
một Học viên Công chúa cần có.

00:13:53.630 --> 00:13:57.120
Sách, bút, giấy,
gương trang điểm,

00:13:57.670 --> 00:13:59.460
bộ sưu tập túi xách lấp lánh.

00:13:59.540 --> 00:14:01.470
Và dĩ nhiên là một đôi giày
cho trường hợp khẩn cấp nữa.

00:14:02.470 --> 00:14:04.500
Đây là tủ đồ của tớ sao?

00:14:04.710 --> 00:14:06.870
Và chúng ta sẽ xem
đồ trang điểm của cậu nhé.

00:14:07.180 --> 00:14:09.810
Lược chải đàu nạm đá quý,
son môi kim cương.

00:14:10.050 --> 00:14:12.110
Oh, tớ thích loại nước hoa này! Ooh!

00:14:12.180 --> 00:14:14.950
Ugh!

00:14:15.650 --> 00:14:16.640
Ugh!

00:14:17.520 --> 00:14:19.920
Tớ xin lỗi.
Đó là một tai nạn.

00:14:20.620 --> 00:14:24.490
Um, Delancy?

00:14:25.430 --> 00:14:28.730
Nó giống như kiểu cậu
vừa xịt quá nhiều nước hoa vậy.

00:14:29.100 --> 00:14:30.090
Portia!

00:14:30.400 --> 00:14:31.920
Oh, không, cậu đang...

00:14:32.000 --> 00:14:34.770
giận dữ.
Đó là những gì tôi đang cảm thấy!

00:14:34.840 --> 00:14:36.360
Sao cậu dám?

00:14:36.440 --> 00:14:38.840
Nhìn này, Delancy. Họ đang
phục vụ bánh ngọt trên sàn.

00:14:40.040 --> 00:14:41.170
Tôi chỉ mới tới đây.

00:14:41.510 --> 00:14:43.000
Cậu mới tới đây?

00:14:43.210 --> 00:14:45.150
Để tôi đoán nhé.

00:14:45.220 --> 00:14:47.620
Cậu là Blair Willows,
cô gái may mắn?

00:14:47.680 --> 00:14:49.620
Đúng thế!
Vậy cậu hiểu chứ.

00:14:49.690 --> 00:14:51.590
Oh, tất cả đều rất lạ lẫm với tớ, và tớ...

00:14:51.650 --> 00:14:54.250
Tôi hiểu rằng trò rút thăm may mắn đó
là một trò đùa nhảm nhí.

00:14:54.320 --> 00:14:55.450
Chẳng rõ ràng sao?

00:14:57.560 --> 00:15:00.320
Những kẻ thường dân như cậu
không thuộc về nơi này.

00:15:00.400 --> 00:15:01.460
Đúng không, Portia?

00:15:01.800 --> 00:15:02.920
Gì cơ?

00:15:03.330 --> 00:15:04.730
Wickellia!

00:15:04.800 --> 00:15:08.500
Vâng, thưa Quý cô cao quý.

00:15:08.570 --> 00:15:11.300
Ta cần một gói chăm sóc toàn thân,
ngay bây giờ!

00:15:11.370 --> 00:15:14.430
Nhường chỗ nào!
Tiến thẳng tới spa!

00:15:15.210 --> 00:15:17.110
Uh, cậu có nhận đặt hàng không?

00:15:17.180 --> 00:15:20.480
Bởi vì tớ sẽ chẳng làm gì cho một ly
Mocha latte gấp đôi bọt đâu.

00:15:20.720 --> 00:15:22.340
Chiếc bánh sàn này rất ngon.

00:15:22.420 --> 00:15:23.550
Portia!

00:15:27.620 --> 00:15:30.720
Như cậu thấy đấy,
mọi người ở đây rất tốt.

00:15:30.790 --> 00:15:32.520
Gần như mọi lúc.

00:15:32.830 --> 00:15:36.030
Uh, vậy hãy chuẩn bị để
cậu sẵn sàng tới trường thôi nào.

00:15:36.430 --> 00:15:40.460
Tủ đồ, Hãy mở rộng màn treo
để cô ấy thay trang phục nào

00:15:45.440 --> 00:15:47.380
Oh, nó thật tuyệt vời!

00:15:47.480 --> 00:15:49.880
Đây là điều tuyệt nhất ở
Princess Charm School này!

00:15:49.950 --> 00:15:52.470
Vào đi nào.
Hãy thật lộng lẫy vào nhé!

00:16:11.270 --> 00:16:14.000
Oh, đẹp như một nàng Công chúa vậy.

00:16:14.600 --> 00:16:16.200
Công nương Hoàng gia.

00:16:17.270 --> 00:16:20.970
Okay, giờ là thời khóa biểu và
phòng của cậu nhé.

00:16:21.040 --> 00:16:22.240
Tớ rất muốn thấy nó.

00:16:35.930 --> 00:16:37.150
Wow.

00:16:37.590 --> 00:16:39.690
Hey! Đó là bạn cùng phòng mới
của bọn mình phải không?

00:16:40.300 --> 00:16:41.820
Công chúa hay Công nương Hoàng gia?

00:16:42.300 --> 00:16:43.990
Công nương Hoàng gia.
Còn cậu?

00:16:44.430 --> 00:16:46.100
Công chúa.
Isla cũng vậy.

00:16:47.100 --> 00:16:48.230
Chơi chung chứ?

00:16:59.780 --> 00:17:00.840
Tuyệt.

00:17:01.450 --> 00:17:02.580
Oh!

00:17:03.250 --> 00:17:04.910
Oh! Tớ xin lỗi!

00:17:05.190 --> 00:17:06.520
Cậu đang đùa đấy à?

00:17:06.590 --> 00:17:08.720
Isla là Quý cô về những điệu nhạc đấy

00:17:08.790 --> 00:17:10.780
và tớ muốn nghe chúng chết đi được ấy!

00:17:11.390 --> 00:17:12.950
Tớ vẫn còn đang làm dở.

00:17:13.300 --> 00:17:15.160
Và chưa sẵn sàng để cho một ai nghe thấy cả.

00:17:15.370 --> 00:17:18.030
Vậy sao?
Những gì tớ nghe được thật vui  nhộn.

00:17:18.100 --> 00:17:20.730
Yeah! Thấy chưa? Cho bọn tớ
nghe một bản trong số đó đi nào!

00:17:24.670 --> 00:17:26.510
Thôi được rồi.
Chẳng việc gì phải vội vã cả.

00:17:27.540 --> 00:17:29.380
Tớ là Hadley.
Blair.

00:17:29.980 --> 00:17:32.280
Blair Willows?
"Cô gái may mắn" ấy hả?

00:17:32.820 --> 00:17:34.150
Tin tức lan nhanh vậy sao?

00:17:34.580 --> 00:17:37.020
Yup, bởi vì họ thông báo trên tivi

00:17:37.090 --> 00:17:39.110
rằng "Blair Willows"
là "Cô gái may mắn".

00:17:39.790 --> 00:17:42.090
À, phải.
Xin lỗi nhé.

00:17:42.560 --> 00:17:44.390
Tớ đoán tên mình đã trở nên nổi-tiếng rồi.

00:17:44.860 --> 00:17:47.350
Tất cả các Công chúa và Công nương

00:17:47.430 --> 00:17:49.730
yêu cầu có mặt tại Starlight
trong vòng một phút.

00:17:49.800 --> 00:17:51.990
Một phút?

00:17:54.100 --> 00:17:55.400
Whoa!

00:18:30.740 --> 00:18:32.140
Xin chào mừng các em.

00:18:32.640 --> 00:18:34.040
Oh!

00:18:34.810 --> 00:18:36.240
Và cả những chú chó nữa.

00:18:36.310 --> 00:18:39.180
Tối nay các em sẽ bắt đầu
thử thách lớn nhất trong đời mình,

00:18:39.250 --> 00:18:41.720
tham gia huấn luyện để
trở thành một thành viên Hoàng gia,

00:18:42.490 --> 00:18:45.010
Công việc quan trọng nhất của
toàn thể Vương quốc.

00:18:45.590 --> 00:18:49.460
Bạn cùng lớp của các em, Lorraine và Josette,
đang mang ra những chiếc Vương miện.

00:18:51.660 --> 00:18:52.690
Cảm ơn cậu.

00:18:52.760 --> 00:18:54.890
Đừng quen thuộc quá với chúng.

00:18:54.960 --> 00:18:58.830
Chỉ những ai hoàn thành tốt
năm học này mới có được cái thật sự.

00:18:59.870 --> 00:19:03.360
Nếu ai thất bại trong quá trình đào tạo,
người đó sẽ không thể được trao Vương miện.

00:19:04.470 --> 00:19:06.600
Chúng tôi đặt kỳ vọng rất cao vào các em.

00:19:07.140 --> 00:19:10.580
Mỗi em phải tham dự tất cả các lớp học
đúng giờ và đúng trang phục,

00:19:10.650 --> 00:19:13.080
và điểm của các em phải thật xuất sắc.

00:19:13.480 --> 00:19:18.320
Như đã nói, tôi tin tưởng rằng tất cả các em
đều có tố chất của một Công chúa

00:19:19.490 --> 00:19:21.920
Học tập chăm chỉ và chuyên tâm,

00:19:21.990 --> 00:19:23.980
và các em sẽ đạt được nó.

00:19:27.330 --> 00:19:28.890
Xin lỗi,
Dame Devin,

00:19:28.970 --> 00:19:30.460
có lẽ có một sự khó chịu nho nhỏ ở đây thì phải,

00:19:30.530 --> 00:19:32.060
cô có cần một cốc nước không?

00:19:32.540 --> 00:19:34.730
Tôi cần một lời giới thiệu thích đáng

00:19:35.040 --> 00:19:36.470
Dĩ nhiên rồi.

00:19:37.010 --> 00:19:38.060
Các em.

00:19:38.840 --> 00:19:40.240
Dame Devin.

00:19:45.980 --> 00:19:48.250
Tôi có một thông báo chấn động cho các em.

00:19:50.820 --> 00:19:53.950
Đây sẽ là kỳ dạy cuối cùng của tôi trước khi tôi...

00:19:54.360 --> 00:19:58.320
Um, trước khi con gái của tôi đăng quang trị vì Gardania.

00:19:59.530 --> 00:20:01.550
Không, không, kìm nước mắt lại nào.

00:20:02.230 --> 00:20:04.720
Cô Privet sẽ tiếp quản những lớp học
tôi dạy trong năm tới.

00:20:04.800 --> 00:20:06.230
Theo cách nho nhỏ của cô ấy

00:20:06.300 --> 00:20:09.330
Dĩ nhiên, không ai có thể hiểu rõ
cuộc sống Hoàng gia như tôi.

00:20:09.410 --> 00:20:10.870
Tôi đã sống trong lâu đài kể từ khi

00:20:10.940 --> 00:20:14.570
cô em dâu yêu quý của tôi
nữ hoàng Isabella và cả gia đình mất,

00:20:15.080 --> 00:20:17.270
và đó là...
Nếu họ mất...

00:20:17.810 --> 00:20:19.440
Cậu có biết truyền thuyết đó không?

00:20:20.180 --> 00:20:21.310
Truyền thuyết nào cơ?

00:20:21.380 --> 00:20:24.010
Có một truyền thuyết kể rằng không phải
toàn bộ gia đình Nữ hoàng Isabella

00:20:24.090 --> 00:20:26.080
đều qua đời trong vụ tai nạn.

00:20:26.720 --> 00:20:28.320
Thật vui vì cậu biết câu chuyện đó.

00:20:28.390 --> 00:20:32.350
...và chào đón tất cả các em tới Princess Charm School.

00:20:32.430 --> 00:20:35.060
Mong rằng kỳ học của các em tai đây sẽ
thật diệu kỳ.

00:20:41.300 --> 00:20:42.500
Xếp thành hai hàng, các em!

00:20:42.970 --> 00:20:45.770
Cúi chào mọi người
và sau đó các em sẽ được nghỉ.

00:20:50.480 --> 00:20:53.470
Truyền thuyết ưa thích về
Gia đình Hoàng gia của Gardania.

00:20:54.980 --> 00:20:57.110
Tớ chả biết gì về cái truyền thuyết đó cả.

00:20:57.650 --> 00:20:59.710
Quả là một thiếu sót lớn đấy.

00:20:59.790 --> 00:21:01.350
Isla, kể đi nào go.

00:21:01.760 --> 00:21:03.350
Phần ưa thích của tớ đơn giản thôi.

00:21:03.430 --> 00:21:05.450
Chiếc Vương miện Phép thuật của Gardania.

00:21:05.530 --> 00:21:07.620
Vương miện Phép thuật của Gardania?

00:21:08.160 --> 00:21:09.630
Ow!

00:21:09.900 --> 00:21:10.890
Ôi, không.

00:21:11.270 --> 00:21:13.240
Ugh! Lại là cậu hả?

00:21:13.840 --> 00:21:14.960
Tớ xin lỗi.

00:21:15.040 --> 00:21:18.600
Cậu bị gì à?
Cậu đúng là một thảm họa di động!

00:21:24.650 --> 00:21:28.280
Tớ không nghĩ Delancy và tớ hợp nhau cho lắm.

00:21:28.950 --> 00:21:31.280
Sẽ ổn thôi, cậu hợp với bọn tớ là được.

00:21:31.790 --> 00:21:32.800
Tốt nhất cậu nên tin điều đó.

00:21:32.800 --> 00:21:34.490
Cứ đợi cho đến khi lớp học bắt đầu
vào ngày mai xem.

00:21:34.490 --> 00:21:36.820
Tớ cược rằng cậu có thể làm được
mọi thứ cô ta có thể làm.

00:21:37.530 --> 00:21:40.790
Chắc rồi, tớ có thể làm mọi thứ cô ta có thể làm.

00:21:42.970 --> 00:21:45.700
Tớ không thể làm bất cứ thứ gì cô ta có thể làm.

00:21:53.280 --> 00:21:55.970
Thăng bằng.
Sự thăng bằng đòi hỏi sự tập trung cần thiết

00:21:56.050 --> 00:21:58.410
một kỹ năng cần thiết cho bất kỳ ai
trong cuộc sống Hoàng gia.

00:22:00.050 --> 00:22:01.480
Cảm ơn, Delancy.

00:22:08.120 --> 00:22:10.250
Giờ thì, Công chúa, Công nương Hoàng gia,

00:22:10.330 --> 00:22:12.620
hãy xem các em có thể làm được gì, hmm.

00:22:12.700 --> 00:22:16.190
Hãy bắt đầu với một cuốn sách và lướt đi, lướt đi.

00:22:16.270 --> 00:22:18.530
Nhẹ nhàng, duyên dáng.

00:22:19.740 --> 00:22:22.730
Mình có thể giữ thăng bằng để
mang một khay cà phê cho khách, phải không?

00:22:23.870 --> 00:22:26.210
Dĩ nhiên, mình chưa từng thử mang
bằng đầu bao giờ cả.

00:22:31.480 --> 00:22:34.380
Hadley, em đang tự làm đau đầu mình đấy.
Dừng lại đi.

00:22:36.120 --> 00:22:38.640
Thật là dễ thương đó, Isla.

00:22:38.720 --> 00:22:40.210
Cảm ơn cô,
Dame Devin.

00:22:40.290 --> 00:22:42.040
Nếu em muốn làm một
nàng Công chúa đầu óc có vấn đề

00:22:42.040 --> 00:22:44.040
và nghe nhạc trong đầu mình.

00:22:44.490 --> 00:22:46.050
Whoa!

00:22:46.700 --> 00:22:50.130
Lorraine, em đang thực hành giữ thăng bằng,
không phải cử tạ.

00:22:51.270 --> 00:22:54.960
Giống một nàng Công chúa, Josette,
không phải một con vịt đang di chuyển.

00:22:55.040 --> 00:22:56.200
Portia.

00:22:56.740 --> 00:22:58.230
Gì ạ?

00:22:58.880 --> 00:23:00.970
Em làm tốt rồi.

00:23:08.150 --> 00:23:11.020
Thôi nào.
Được đi mà.

00:23:11.520 --> 00:23:13.010
Cố gắng vì Emily.

00:23:13.760 --> 00:23:16.420
Cậu mua đôi giày đó ở cửa hàng thanh lý đấy hả?

00:23:25.130 --> 00:23:26.500
Đến giờ nghỉ trưa rồi sao?

00:23:26.570 --> 00:23:28.130
Sao không ai nói với tớ hết vậy?

00:23:28.540 --> 00:23:32.130
Cô. Cô nói
thế nào về thảm họa này đây?

00:23:32.540 --> 00:23:35.670
Đó là một tai nạn, Dame Devin.

00:23:35.750 --> 00:23:37.180
Em đang cố gắng...
Đứng dậy.

00:23:38.750 --> 00:23:40.610
Em là Cô-nàng-may-mắn, phải không?

00:23:41.120 --> 00:23:42.350
Vâng, Dame Devin.

00:23:42.850 --> 00:23:45.340
Lẽ ra ta phải biết điều đó rồi chứ.
Nhìn vào mắt ta, cô gái.

00:23:45.960 --> 00:23:48.390
Một Công nương Hoàng gia đích thực
không bao giờ lê đầu.

00:24:02.310 --> 00:24:05.900
Mẹ? Có phải
mẹ định nói gì với Blair không?

00:24:08.110 --> 00:24:09.200
Đúng vậy!

00:24:09.280 --> 00:24:12.250
Cô hoàn toàn không phù hợp với cuộc sống Hoàng gia!

00:24:12.320 --> 00:24:14.340
Tôi muốn cô ra khỏi lớp học này!

00:24:14.420 --> 00:24:16.910
Cô cũng nên nghĩ về việc một kẻ thuộc tầng lớp như cô

00:24:16.990 --> 00:24:21.550
có nên ở một nơi mà rõ ràng
cô ta không thuộc về nó hay không!

00:24:22.660 --> 00:24:23.920
Em hiểu ạ.

00:24:43.950 --> 00:24:46.070
Hôm nay họ làm bánh bông lan dâu!

00:24:48.990 --> 00:24:50.210
Cảm ơn cậu, Miranda.

00:24:54.420 --> 00:24:55.980
Đừng để Dame Devin khiến cậu mất tinh thần.

00:24:56.060 --> 00:24:58.960
Mọi người đồn rằng bà ta
là một tên khủng bố ngoài hành tinh

00:24:59.030 --> 00:25:00.590
đến từ bên kia vũ trụ.

00:25:06.340 --> 00:25:08.630
Cậu có biết thứ gì thực sự làm tớ
gai mắt không, Portia?

00:25:08.840 --> 00:25:10.570
Những con rối bằng tay đổi giọng?

00:25:10.870 --> 00:25:14.100
Khi một kẻ thường dân như Blair vào
Princess Charm School,

00:25:14.180 --> 00:25:16.670
cô ta làm nó bớt đặc biệt đi.

00:25:16.750 --> 00:25:18.980
Cô ta làm chúng ta bớt đặc biệt đi.

00:25:19.050 --> 00:25:20.040
Cô ấy làm thế sao?

00:25:20.150 --> 00:25:21.910
Cô ta hoàn toàn khiến như vậy.

00:25:21.980 --> 00:25:23.950
Sự đặc biệt giống như miếng bánh này.

00:25:24.650 --> 00:25:26.850
Nó chỉ có từng này để ăn thôi.

00:25:26.920 --> 00:25:29.390
Nếu Blair ăn miếng quá to

00:25:30.860 --> 00:25:32.020
cái gì còn lại cho chúng ta đây?

00:25:32.800 --> 00:25:34.230
Cậu ăn cắp cái bánh của tớ!

00:25:34.400 --> 00:25:35.390
Không phải tớ.

00:25:36.730 --> 00:25:37.720
Blair!

00:25:38.770 --> 00:25:41.900
Sao cô ta dám chứ!
Tớ muốn cái bánh đó.

00:25:42.070 --> 00:25:43.970
Đừng lo. Tớ có
cảm giác rằng cô ta sẽ chẳng thể

00:25:44.040 --> 00:25:46.440
đi vòng quanh và ăn trộm bánh
của người khác được lâu nữa đâu.

00:25:46.940 --> 00:25:48.270
Wickellia!

00:25:49.380 --> 00:25:51.070
Vâng, thưa Quý-cô-thì-thầm?

00:25:59.020 --> 00:26:02.920
Vì vậy, chúng tớ đến để cho mọi người thấy
tinh thần của đội cổ vũ trường ta.

00:26:03.530 --> 00:26:04.930
Bởi vì khi bạn lên tinh thần,

00:26:04.990 --> 00:26:06.590
Đó là những gì chúng tôi muốn nghe!

00:26:06.830 --> 00:26:08.800
Cảm ơn, Lorraine. Josette.

00:26:09.000 --> 00:26:11.360
Yeah. Nó thật là dễ thương.
Truyền cảm và đủ thứ.

00:26:11.600 --> 00:26:12.860
Chúng tớ sẽ gặp mấy cậu sau.

00:26:12.940 --> 00:26:15.840
Ồ, đó chẳng phải là bài cổ vũ đâu.
Phải nói rõ như vậy.

00:26:15.910 --> 00:26:17.370
Nhưng bạn chẳng bao giờ sợ hãi ư?

00:26:17.440 --> 00:26:19.970
Bởi vì lúc để cổ vũ là ngay bây giờ!

00:26:20.040 --> 00:26:21.340
Một, hai, ba!

00:26:21.410 --> 00:26:23.470
Princess Charm
School là nơi tuyệt nhất!

00:26:23.550 --> 00:26:25.480
Bài học Hoàng gia là bài kiểm tra!

00:26:25.550 --> 00:26:27.480
Chúng ta có thể nhảy múa và chúng ta giữ thăng bằng!

00:26:27.550 --> 00:26:29.580
Giờ là lúc để náo nhiệt!

00:26:29.650 --> 00:26:32.850
Tiến lên, Princess Charm School!

00:26:35.190 --> 00:26:38.290
Wow. Tuyệt đấy.
Cảm ơn vì đã diễn cho bọn tớ.

00:26:38.890 --> 00:26:40.290
Mới chỉ một phần thôi!

00:26:42.160 --> 00:26:43.690
Các cậu sẵn sàng chưa?

00:26:57.880 --> 00:26:59.610
Tớ cực kỳ xin lỗi...Tớ...

00:27:03.590 --> 00:27:05.050
Tớ phải đi thôi.

00:27:11.190 --> 00:27:13.350
Đáng đời cô ta vì đã ăn trộm cái bánh của tớ.

00:27:20.440 --> 00:27:22.560
Tớ đang đùa phải không?

00:27:22.640 --> 00:27:24.070
Tớ chẳng hợp với nơi này chút nào.

00:27:24.940 --> 00:27:26.700
Tớ như một âm thanh lạc điệu trong dàn nhạc.

00:27:27.410 --> 00:27:29.430
Cậu cần cho bản thân mình thời gian hơn.

00:27:30.250 --> 00:27:32.270
Cậu nói đúng.
Với nhiều thời gian hơn,

00:27:32.350 --> 00:27:34.440
tớ có thể phá hủy toàn bộ ngôi trường.

00:27:35.420 --> 00:27:37.180
Không, Dame Devin nói đúng,

00:27:37.690 --> 00:27:39.780
Tớ không phải kẻ phù hợp với
Princess Charm School.

00:27:40.490 --> 00:27:42.220
Thật thế hả? Blair.

00:27:42.290 --> 00:27:44.990
Dame Devin là người phù hợp với Princess Charm School?

00:27:46.160 --> 00:27:47.390
Ý cậu là sao?

00:27:47.460 --> 00:27:49.450
Oh, Tớ biết câu chuyện đó!

00:27:49.530 --> 00:27:50.920
Bà ta cũng giống cậu, vào đây nhờ trò rút thăm đó,

00:27:50.920 --> 00:27:53.360
nhưng chẳng một Công chúa nào
chọn bà ta làm Công nương Hoàng gia,

00:27:53.470 --> 00:27:56.560
Không một ai kể cả chị dâu của bà ấy,
Nữ hoàng Isabella.

00:27:56.670 --> 00:27:59.370
Chính xác. Nếu Delancy không phải
ứng cử viên cho Ngai vàng,

00:27:59.440 --> 00:28:02.040
Dame Devin sẽ chẳng đặc biệt hơn ai hết.

00:28:02.710 --> 00:28:03.800
Wow.

00:28:04.810 --> 00:28:07.540
Nhưng không phải chỉ có bà ấy.

00:28:07.620 --> 00:28:09.980
Ai cũng nghĩ mình không thuộc về nơi này.

00:28:12.090 --> 00:28:13.580
Không một ai ngoại trừ các cậu.

00:28:18.060 --> 00:28:20.030
Giúp tớ một chút với?

00:28:23.630 --> 00:28:25.190
Ooh, quà nhà gửi!

00:28:27.600 --> 00:28:30.440
Nó là quà của cậu từ...
Emily Willows?

00:28:35.540 --> 00:28:37.210
Emily?
Thật không?

00:28:43.390 --> 00:28:44.780
Đẹp thật đấy.

00:28:44.850 --> 00:28:45.880
Emily vẽ đấy.

00:28:46.760 --> 00:28:50.090
Con bé rất thích chuyện mẹ tìm thấy tớ ở hiên nhà.

00:28:50.630 --> 00:28:52.250
Chỉ tớ thôi.

00:28:53.000 --> 00:28:55.400
Vài năm sau mẹ mới nhận nuôi Emily.

00:28:57.670 --> 00:28:59.460
Họ là tất cả đối với tớ.

00:29:03.670 --> 00:29:05.970
Một-hai-ba,
một-hai-ba,

00:29:06.110 --> 00:29:08.470
Một-hai-ba,
một-hai-ba,

00:29:08.540 --> 00:29:10.810
Một-hai-ba,
một-hai-ba,

00:29:10.880 --> 00:29:13.410
và một-hai-ba,
một-hai-ba,

00:29:13.480 --> 00:29:16.080
một-hai-ba,
một-hai-ba... Ow.

00:29:17.650 --> 00:29:19.210
Lại nữa, Blair?

00:29:19.960 --> 00:29:21.320
Tớ xin lỗi.

00:29:21.390 --> 00:29:23.590
Cậu đã giẫm lên tám ngón chân của tớ rồi!

00:29:23.730 --> 00:29:25.320
Tớ chỉ còn lại bốn ngón!

00:29:25.730 --> 00:29:28.060
Hai.
Cậu còn lại hai ngón.

00:29:30.000 --> 00:29:31.590
Điều đó còn tệ hơn!

00:29:34.900 --> 00:29:37.460
Cảm ơn, các em.
Hẹn gặp tại buổi học ngày mai.

00:29:37.810 --> 00:29:39.710
Không phải em, Blair.

00:29:40.240 --> 00:29:42.570
Tôi muốn gặp em sau buổi học.

00:29:42.650 --> 00:29:45.010
Well, ngạc nhiên nhỉ?

00:29:50.390 --> 00:29:52.880
Mọi chuyện...
Mọi chuyện ổn chứ ạ?

00:29:53.360 --> 00:29:55.080
Không.
Không ổn chút nào, Blair.

00:29:55.160 --> 00:29:58.520
Hôm qua Dame Devin
đã đề nghị tôi đuổi học em.

00:29:59.430 --> 00:30:00.520
Oh.

00:30:00.830 --> 00:30:02.230
Tôi không thể đổ lỗi cho bà ấy được.

00:30:02.300 --> 00:30:04.770
Tôi biết mới chỉ hai ngày thôi,
nhưng thẳng thắn mà nói,

00:30:04.830 --> 00:30:06.930
Tôi không nghĩ mình đã từng thấy

00:30:07.000 --> 00:30:09.970
một thảm họa như thế đi lại giữa
những căn phòng này.

00:30:10.770 --> 00:30:11.970
Em biết ạ.

00:30:12.210 --> 00:30:14.610
Phải nói thật, tôi gần như đã làm điều đó.

00:30:16.510 --> 00:30:18.610
Có phải cô nói "gần như"?

00:30:19.110 --> 00:30:20.170
Gần như.

00:30:21.380 --> 00:30:23.780
Em có biết điều gì tạo nên một nàng Công chúa không?

00:30:24.450 --> 00:30:27.010
Một chiếc Vương miện?
Không, không phải Vương miện.

00:30:27.620 --> 00:30:28.850
Tính cách.

00:30:29.560 --> 00:30:33.550
Tất cả những lớp học của chúng ta
thăng bằng, nghi thức, khiêu vũ,

00:30:33.630 --> 00:30:35.460
Chúng không phải chỉ là học cho vui.

00:30:35.530 --> 00:30:37.400
Chúng giúp xây dựng sự tự tin.

00:30:37.670 --> 00:30:41.030
Nhưng sự tự tin mà không có tính cách
thì rất nguy hiểm.

00:30:41.570 --> 00:30:43.770
Nhưng em, Blair, gặp
một vấn đề hoàn toàn ngược lại.

00:30:44.240 --> 00:30:46.230
Có tính cách nhưng không có sự tự tin.

00:30:47.340 --> 00:30:49.680
Vậy cô sắp đuổi học em?

00:30:51.250 --> 00:30:53.480
Tôi sắp hướng dẫn em.

00:30:53.850 --> 00:30:57.750
Nếu em có thể đào sâu và tìm thấy
nàng Công chúa bên trong mình,

00:30:57.820 --> 00:30:59.720
Tôi chẳng nghi ngờ gì chuyện em có thể tốt nghiệp

00:30:59.790 --> 00:31:02.420
và đạt được bất kỳ vị trí Công nương Hoàng gia nào.

00:31:02.890 --> 00:31:04.550
Nếu em có thể làm được điều đó.

00:31:04.630 --> 00:31:06.560
Giờ thì, em nói gì nào?

00:31:07.830 --> 00:31:08.990
Vâng!

00:31:09.200 --> 00:31:10.190
Ooh!

00:31:10.530 --> 00:31:13.700
Uh, quy tắc thứ nhất,
không ôm người hướng dẫn.

00:31:13.870 --> 00:31:17.170
Xin lỗi cô. Em chỉ...
Khi nào chúng ta bắt đầu ạ?

00:31:17.510 --> 00:31:19.240
Ngay bây giờ.

00:31:21.340 --> 00:31:24.570
Tôi có thể làm điều này vì tôi cảm thấy
hoàn toàn thoải mái

00:31:24.650 --> 00:31:27.670
và tĩnh tâm với bản thân và cơ thể mình.

00:31:28.150 --> 00:31:30.780
Đó là vì cô không bị bao quanh bởi một đám người

00:31:30.850 --> 00:31:32.910
lúc nào cũng khiến cô cảm thấy mình chẳng là gì cả.

00:31:33.160 --> 00:31:35.200
Không ai có thể khiến em cảm thấy kém cỏi

00:31:35.200 --> 00:31:37.200
mà không có sự cho phép của em.

00:31:37.590 --> 00:31:38.990
Được rồi.
Đến lượt em.

00:31:39.260 --> 00:31:42.720
Cô Privet,
em không thể nào làm được đâu.

00:31:43.300 --> 00:31:45.430
Không nếu em không tin mình có thể.

00:31:46.000 --> 00:31:47.200
Ta bắt đầu từ vật nhỏ trước.

00:31:51.610 --> 00:31:54.010
Ba mươi giây,
ngay trên mặt đất thôi.

00:31:56.710 --> 00:31:58.700
Đúng thế.
Như thế đấy.

00:31:58.980 --> 00:32:01.750
Em không thể
Em không thể làm được.

00:32:01.820 --> 00:32:02.980
Có chứ,
dĩ nhiên em có thể...

00:32:06.460 --> 00:32:09.950
Phải rồi. Tôi thấy công việc của chúng ta
bị gián đoạn một chút.

00:32:25.940 --> 00:32:28.570
Tôi chẳng thể đứng thăg bằng

00:32:28.810 --> 00:32:30.780
Nghĩ mình sắp sửa ngã thôi

00:32:31.580 --> 00:32:33.570
Ước gì tôi có tài năng

00:32:33.950 --> 00:32:35.850
Tôi chẳng hề thuộc về nơi này.

00:32:48.600 --> 00:32:51.070
Ngập chìm trong áp lực nặng nề

00:32:51.400 --> 00:32:52.830
Vượt quá đầu mình

00:32:53.700 --> 00:32:56.430
Tại sao tôi lại nghic mình có thể làm điều này

00:32:56.510 --> 00:32:58.910
Thay vào đó tôi có thể bỏ chạy

00:32:59.210 --> 00:33:01.900
Nhnưg đây là cơ hội để tôi được thấy tự do

00:33:01.980 --> 00:33:04.710
Mọi thứ phụ thuộc vào chính bản thân mình

00:33:04.780 --> 00:33:07.540
Và nếu tôi tiếp tục cố gắng
tôi sẽ có thể

00:33:07.620 --> 00:33:10.780
đứng trên tận cùng của thế giới.

00:33:10.850 --> 00:33:15.380
Nơi tôi có thể thấy mọi thứ trước mặt mình

00:33:15.460 --> 00:33:18.860
Vươn tay ra để chạm tới bầu trời

00:33:18.930 --> 00:33:22.420
Ở nơi tận cùng của thế giới

00:33:22.500 --> 00:33:26.660
Tất cả những giấc mơ tràn về

00:33:26.740 --> 00:33:30.140
Vươn đôi cánh của tôi để bay tới

00:33:30.210 --> 00:33:33.170
Ở nơi tận cùng của thế giới

00:33:36.180 --> 00:33:39.080
Ở nơi tận cùng của thế giới

00:33:44.950 --> 00:33:47.180
Không gì có thể ngăn tôi lại

00:33:47.860 --> 00:33:49.320
Tôi sẽ làm thật đúng

00:33:50.660 --> 00:33:55.150
Kể cả tôi có phải làm trăm ngàn lần đi nữa

00:33:56.230 --> 00:33:58.170
Cố gắng cho tới khi
nó trở thành chuyện dễ dàng

00:33:59.170 --> 00:34:01.000
Sự tập luyện thật khó khăn

00:34:01.640 --> 00:34:03.470
Nhưng không gì có thể đánh bại tôi

00:34:04.470 --> 00:34:06.870
Nếu sự thay đổi là từ tận trong trái tim

00:34:06.940 --> 00:34:09.710
Đây là cơ hội của tôi để thấy tự do.

00:34:09.780 --> 00:34:12.470
Mọi thứ phụ thuộc vào tôi mà thôi

00:34:12.550 --> 00:34:15.380
Và nếu tôi tiếp tục cố gắng, tôi sẽ

00:34:15.450 --> 00:34:18.510
Đứng ở nơi tận cùng thế giới

00:34:18.590 --> 00:34:22.790
Nơi tôi có thể thấy mọi thứ trước mắt mình

00:34:23.030 --> 00:34:26.590
Vươn đôi cánh để bay cao

00:34:26.660 --> 00:34:29.720
Ở nơi tận cùng thế giới

00:34:33.300 --> 00:34:34.200
Tôi cần hai hàng.

00:34:34.200 --> 00:34:36.200
Các quý cô đứng ở đường màu hồng,
các quý ngài đường màu xanh.

00:34:39.310 --> 00:34:41.780
Chào mừng các em đến với lớp khiêu vũ

00:34:41.840 --> 00:34:43.610
cùng với Học viện Prince Charming Academy.

00:34:45.750 --> 00:34:48.980
Nếu chúng ta có thể giữ những tiếng hò hét ở mức tối thiểu,

00:34:49.050 --> 00:34:50.990
Nó sẽ được đánh giá cao hơn.

00:34:51.820 --> 00:34:54.650
Hmm, có vẻ như chúng ta còn lại một quý cô.

00:34:55.790 --> 00:34:58.320
Delancy, kia mới là đường màu hồng kìa.

00:34:59.600 --> 00:35:01.220
Tôi không thấy Hoàng tử Nicholas đâu cả.

00:35:01.300 --> 00:35:03.090
Anh ấy là người tôi muốn nhảy cùng.

00:35:03.870 --> 00:35:05.360
Có thể anh ta tàng hình chăng.

00:35:05.430 --> 00:35:07.440
Không, con gái của ta sẽ không bao giờ đứng một bên

00:35:07.440 --> 00:35:08.670
trong một buổi khiêu vũ.

00:35:08.670 --> 00:35:10.000
Nhưng, mẹ...

00:35:10.670 --> 00:35:12.840
Có vẻ như em sẽ phải đứng sang một bên rồi,

00:35:12.840 --> 00:35:14.840
em yêu quý. Rất tiếc.

00:35:15.080 --> 00:35:18.480
Được rồi, mọi người đều đã có cặp!
Bắt đầu thôi nào!

00:35:20.880 --> 00:35:22.540
Ugh.

00:35:26.460 --> 00:35:29.220
Okay, chú ý vào đây.
Các quý ngài, hãy cúi chào đi.

00:35:29.290 --> 00:35:30.850
Các quý cô, cúi chào lại.

00:35:36.100 --> 00:35:38.120
Xin lỗi em đến muộn...

00:35:38.270 --> 00:35:40.530
Ôi, không! Tôi xin lỗi.

00:35:41.140 --> 00:35:42.600
Không sao đâu.

00:35:43.010 --> 00:35:45.940
Không được.
Tôi cảm thấy rất tệ.

00:35:49.140 --> 00:35:50.340
Cảm ơn anh.

00:35:54.480 --> 00:35:55.470
Whoa.

00:35:55.720 --> 00:35:57.740
Xin lỗi. Em không định đến muộn.

00:35:59.220 --> 00:36:02.190
Được rồi. Hai em có thể bắt cặp
và tham gia buổi khiêu vũ.

00:36:03.830 --> 00:36:06.790
Giờ thì, các quý ngài, hôn nhẹ lên
tay bạn nhảy của các em...

00:36:07.800 --> 00:36:09.350
Và khiêu vũ.

00:36:11.930 --> 00:36:16.130
Quý cô, ta là Nicholas,
chàng trai trẻ tới từ phía Đông,

00:36:16.200 --> 00:36:18.500
thật là một đặc ân được quen biết nàng.

00:36:19.270 --> 00:36:20.760
Cậu thấy đủ lịch lãm chưa?

00:36:20.840 --> 00:36:22.210
Hoàn hảo đấy.

00:36:22.410 --> 00:36:23.840
Cậu nghĩ có thể làm được chứ?

00:36:24.350 --> 00:36:28.840
Tôi, thưa chàng trai trẻ,
tôi là Blair, thiếu nữ Gardania,

00:36:28.920 --> 00:36:32.820
thật là một vinh hạnh chào đón chàng tới đây.

00:36:33.520 --> 00:36:35.510
Tuyệt đấy.
Tớ đã cố gắng mà.

00:37:41.720 --> 00:37:43.160
Tuyệt lắm, mọi người!

00:37:43.230 --> 00:37:46.900
Tuyệt lắm, giờ thì hãy cúi chào lần cuối bạn nhảy của mình

00:37:46.900 --> 00:37:49.560
và nói lời tạm biệt với những quý ngài trẻ tuổi

00:37:49.630 --> 00:37:51.330
của Học viện Prince Charming Academy nào.

00:37:52.970 --> 00:37:55.560
Hãy nhớ rằng các em sẽ gặp lại nhau

00:37:55.640 --> 00:37:58.800
ở buổi lễ Đăng quang vào cuối năm học.

00:37:59.980 --> 00:38:03.000
Tôi sẽ đếm từng khắc cho tới khi đó.

00:38:03.080 --> 00:38:04.940
Tôi cũng vậy, thưa quý ngài.

00:38:17.360 --> 00:38:19.690
Tôi có một thông báo cho các em đây.

00:38:21.500 --> 00:38:24.260
Nhờ hào phóng của Dame Devin,

00:38:24.330 --> 00:38:28.460
bữa tối nay sẽ là cơ hội để các em
trải nghiệm một chút tương lai của mình.

00:38:29.070 --> 00:38:31.440
Lớp học nghi thức sẽ diễn ra ngay trong lâu đài.

00:38:31.510 --> 00:38:34.960
Yes! Quá tuyệt vời!
Quá tuyệt!

00:38:35.680 --> 00:38:38.770
Lâu đài!
Cậu có thể tưởng tượng nó thế nào không?

00:38:39.380 --> 00:38:42.280
Tớ lớn lên trong lâu đài,
Portia. Tớ sống ở đó.

00:38:42.550 --> 00:38:43.540
Oh.

00:38:45.290 --> 00:38:46.810
Nhưng cậu có thể tưởng tượng nó thế nào không?

00:38:48.090 --> 00:38:50.820
Đế chuẩn bị,
các em sẽ có nguyên buổi chiều

00:38:50.890 --> 00:38:53.330
để thư giãn tại khu spa.

00:38:53.600 --> 00:38:55.830
Các phụ tá Công chúa

00:38:56.130 --> 00:38:59.260
sẽ giúp các em.

00:38:59.500 --> 00:39:00.660
Hãy tận hưởng nó nhé.

00:39:07.680 --> 00:39:08.840
Wickellia.

00:39:17.320 --> 00:39:18.340
Whoa!

00:39:28.500 --> 00:39:30.990
Cứ nghĩ đến thứ mà ta có thể thấy trong lâu đài

00:39:31.070 --> 00:39:33.160
khiến tớ cảm thấy không thể đợi thêm
chút nào được nữa.

00:39:33.240 --> 00:39:34.570
Blair, đi đấy nhé.

00:39:35.500 --> 00:39:38.170
Hmm, tớ chưa bao giờ nghĩ về lâu đài cả,

00:39:38.240 --> 00:39:39.640
nhưng Emily sẽ phát điên lên vì nó.

00:39:40.510 --> 00:39:43.440
Nên tớ muốn ghi nhớ mọi thứ để kể lại cho con bé.

00:39:44.580 --> 00:39:46.140
Giờ tỉa móng nào!

00:39:48.320 --> 00:39:50.250
Tuyệt. Isla, kể đi nào.

00:39:51.550 --> 00:39:53.540
Tớ muốn biết nhiều hơn về chuyện đã xảy ra

00:39:53.620 --> 00:39:55.320
với Nữ hoàng Isabella
và gia đình của bà.

00:39:55.790 --> 00:39:57.220
Nó thật bí ẩn.

00:39:57.890 --> 00:40:02.990
Đúng thế. Tớ muốn biết nhiều hơn về chiếc
Vương miện phép thuật của Gardania.

00:40:03.730 --> 00:40:05.460
Isla đã nhắc đến nó trước đây.

00:40:05.870 --> 00:40:07.330
Emily sẽ thích chuyện này cho mà xem.

00:40:07.500 --> 00:40:09.090
À! Kể truyền thuyết đó cho cậu ấy nghe đi.

00:40:09.700 --> 00:40:11.720
Chiếc Vương miện sẽ tỏa sáng

00:40:11.720 --> 00:40:14.440
khi đặt trên đầu người thừa kế đích thực của Gardania.

00:40:14.540 --> 00:40:17.440
Nó đã tỏa sáng rực rỡ trên đầu Nữ hoàng Isabella vào Lễ Đăng quang,

00:40:17.780 --> 00:40:20.150
nhưng kể từ đó không ai trông thấy nó nữa.

00:40:23.520 --> 00:40:24.820
Đã xong!

00:40:25.650 --> 00:40:27.180
Chúng thật là đẹp.

00:40:27.860 --> 00:40:29.150
Cảm ơn các cậu!

00:40:30.790 --> 00:40:31.990
Chúng ta nên đi thôi.

00:40:32.090 --> 00:40:34.820
Đến lâu đài sớm bao nhiêu, chúng ta có thể nhìn ngắm nhiều bấy nhiêu.

00:40:43.310 --> 00:40:44.430
Đồng phục của chúng ta.

00:40:51.950 --> 00:40:53.710
Tất cả đều bị xé vụn.

00:40:56.220 --> 00:40:57.780
Chúng ta phải làm gì đây?

00:40:57.850 --> 00:41:00.650
nếu khong có đồng phục,
chúng ta sẽ không thể vào lớp

00:41:01.090 --> 00:41:03.420
Và nếu chúng ta không tới lớp,
chúng ta sẽ bị điểm F.

00:41:04.190 --> 00:41:05.560
Chúng ta không thể trượt được!

00:41:05.830 --> 00:41:08.420
Hai ngày nữa mới đến lễ đăng quang!

00:41:09.860 --> 00:41:11.460
Làm sao chuyện này xảy ra được?

00:41:12.000 --> 00:41:15.090
Thật à? Đó là Delancy.
Chắc chắn là như vậy.

00:41:15.340 --> 00:41:17.830
Cô ta là chúa trong vụ
khiến-Blair-cảm-thấy-kém-cỏi."

00:41:18.470 --> 00:41:20.000
Không đúng.

00:41:20.780 --> 00:41:22.900
Chẳng ai có thể khiến ta cảm thấy kém cỏi được cả.

00:41:23.380 --> 00:41:24.870
Không thể nếu ta không cho phép họ làm thế.

00:41:26.310 --> 00:41:27.870
Chúng ta là những Công chúa, phải không?

00:41:28.350 --> 00:41:29.980
Chúng ta chưa có Vương miện.

00:41:30.350 --> 00:41:31.340
Và cậu...

00:41:31.720 --> 00:41:35.520
Tớ không nói về Vương miện.
Tớ nói về Tính cách cơ.

00:41:36.120 --> 00:41:39.650
Theo nội quy thì chúng ta
phải mặc đồng phục đến lớp phải không?

00:41:40.130 --> 00:41:42.820
Nhưng hiện tại thì chúng hơi-te-tua rồi.

00:41:43.670 --> 00:41:47.070
Hmm. Chỉ cần thay đổi chút thôi.

00:41:48.240 --> 00:41:50.170
Grace! Caprice! Harmony!

00:41:52.010 --> 00:41:54.130
Không phải làm vậy sẽ khiến chúng
te tua hơn sao?

00:42:09.620 --> 00:42:13.360
Hmm. Có vẻ như Blair, Hadley,
và Isla đến muộn rồi.

00:42:13.560 --> 00:42:15.530
Tôi hi vọng chúng không bỏ tiết.

00:42:15.600 --> 00:42:18.570
Tôi ghét phải đánh trượt ai đó khi đã gần
ngày tốt nghiệp thế này.

00:42:20.570 --> 00:42:21.930
Ồ, đến giờ rồi.

00:42:22.270 --> 00:42:23.930
Ôi thôi nào,
Dame Devin.

00:42:24.270 --> 00:42:26.710
tôi nghĩ chúng ta có thể đợi thêm vài phút nữa.

00:42:27.210 --> 00:42:28.700
Và bắt các Học viên khác phải đợi họ sao?

00:42:28.780 --> 00:42:30.110
Nghe có vẻ điều đó không công bằng cho lắm.

00:42:30.250 --> 00:42:32.300
Tôi e chúng ta sẽ phải đánh trượt ba người đó.

00:42:32.380 --> 00:42:33.370
Xin đợi đã!

00:42:35.250 --> 00:42:37.680
Các em nghĩ mình đang mặc gì vậy?

00:42:37.750 --> 00:42:39.410
Chúng không phải đồng phục hợp lệ của trường.

00:42:40.190 --> 00:42:42.520
Xin thứ lỗi cho chúng em, thưa Phu nhân
nhưng chúng, trên thực tế,

00:42:42.620 --> 00:42:45.350
được làm từ chất liệu hoàn toàn giống
với đồng phục của trường.

00:42:45.760 --> 00:42:47.560
Nhưng điều này là trái với nội quy.

00:42:47.700 --> 00:42:48.900
Trên thực tế, Dame Devin,

00:42:48.900 --> 00:42:52.200
không điểm nào trong quy định nói
những gì chúng làm là sai.

00:42:52.270 --> 00:42:52.960
Đúng vậy ạ.

00:42:52.960 --> 00:42:55.630
Chúng em đang cố gắng để thể hiện
tố chất Công chúa của mình.

00:42:56.340 --> 00:42:58.240
Và rất đẹp, tôi phải nói vậy.

00:42:58.540 --> 00:43:00.030
Vào đi, bạn các em đang ở bên trong.

00:43:19.290 --> 00:43:20.850
Tuyệt vời!

00:43:22.730 --> 00:43:24.290
Các cậu lấy mấy bộ đông phục mới này ở đâu vậy?

00:43:24.430 --> 00:43:26.300
Chúng thật tuyệt vời!

00:43:26.430 --> 00:43:27.460
Chúng tớ tự làm.

00:43:27.570 --> 00:43:29.130
Blair làm thì đúng hơn.

00:43:30.510 --> 00:43:32.060
Cậu làm thế nào vậy?

00:43:32.770 --> 00:43:34.070
Tớ cũng muốn có một bộ.

00:43:34.580 --> 00:43:36.700
Tớ không biết là người ta có thể làm quần áo.

00:43:37.210 --> 00:43:40.510
Tớ nghĩ chúng đến từ các thiên thần.
Cậu biết, như bánh mì ấy.

00:43:41.520 --> 00:43:42.950
Chú ý, các em.

00:43:43.420 --> 00:43:46.650
Chào mừng đến với Lâu đài Hoàng gia của Gardania.

00:43:47.520 --> 00:43:51.010
Các em sẽ được dành cho một chút thời gian trước bữa tối

00:43:51.230 --> 00:43:53.920
để khám phá tầng một của tòa lâu đài.

00:43:55.000 --> 00:43:56.360
Hãy tận hưởng nó!

00:43:57.670 --> 00:44:00.790
Tuyệt thật. Những bí mật Hoàng gia,
chúng ta đến đây!

00:44:07.310 --> 00:44:09.240
Không thể nào.

00:44:09.840 --> 00:44:12.540
Blair. Đó là một bức
ảnh của Blair.

00:44:13.450 --> 00:44:15.440
Điều đó là không thể nào.

00:44:15.920 --> 00:44:17.540
Tại sao ở đây lại có bức chân dung của tớ được?

00:44:20.790 --> 00:44:23.260
"Công chúa Isabella, tuổi 18."

00:44:32.830 --> 00:44:33.820
Con chó đó.

00:44:34.600 --> 00:44:35.660
Không thể nào!

00:44:37.240 --> 00:44:39.540
"Nữ hoàng Isabella,
Đức vua Reginald,

00:44:40.040 --> 00:44:42.980
"Công chúa Sophia,
và chú chó trung thành của họ,

00:44:43.910 --> 00:44:45.040
"Prince. "

00:44:45.550 --> 00:44:46.910
Không thể nào!

00:44:47.550 --> 00:44:50.540
Blair? Cậu có biết ngày mẹ cậu tìm thấy cậu
ở bậc thềm nhà mình không?

00:44:50.820 --> 00:44:51.950
Ngày ấy hả? Chắc rồi.

00:44:52.320 --> 00:44:53.400
Ý tớ là, bà lấy ngày đó làm sinh nhật tớ luôn

00:44:53.400 --> 00:44:54.960
vì bà không biết sinh nhật thật của tớ.

00:44:54.960 --> 00:44:56.150
Ngày 26 tháng 4.

00:44:58.390 --> 00:44:59.490
Gì vậy?

00:44:59.930 --> 00:45:03.590
Blair, cậu biết ngày 26 tháng 4 chứ,
phải không?

00:45:04.500 --> 00:45:05.930
Um, ừ.

00:45:06.670 --> 00:45:08.860
Sinh nhật tớ.
Tớ vừa nói vậy mà.

00:45:09.670 --> 00:45:12.300
Đó là ngày Gia đình Hoàng gia mất trong vụ tai nạn ô tô.

00:45:14.640 --> 00:45:17.840
Tớ nghĩ có lẽ bé Sophia
không chết trong vụ đụng xe đó.

00:45:18.110 --> 00:45:21.600
Có lẽ cô bé được tìm thấy
và đặt ở bậc thềm của nhà ai đó.

00:45:22.280 --> 00:45:23.310
Không!

00:45:23.590 --> 00:45:25.210
Có chứ, nhìn vào bức chân dung mà xem.

00:45:25.350 --> 00:45:27.510
Cậu trông giống hệt Nữ hoàng Isabella!

00:45:27.820 --> 00:45:29.720
Cậu có thể là Công chúa Sophia.

00:45:30.590 --> 00:45:33.490
Nếu điều này đúng,
và Dame Devin và Delancy biết điều đó

00:45:33.860 --> 00:45:36.060
có thể giải thích tại sao họ lại kinh khủng
với cậu như vậy,

00:45:36.230 --> 00:45:40.000
bởi vì cậu mới là Người thừa kế Ngai vị hợp pháp,
còn Delancy thì không!

00:45:43.370 --> 00:45:44.600
Được rồi.

00:45:44.810 --> 00:45:47.140
Đó là điều điên khùng nhất mà tớ từng nghe đấy.

00:45:49.510 --> 00:45:51.170
Đến giờ ăn tối rồi!
Ta đi thôi.

00:45:52.480 --> 00:45:54.380
Chuyện này rất quan trọng,
cậu biết mà.

00:45:54.850 --> 00:45:57.010
Số phận của toàn thể Gardania này đang bị đe dọa.

00:45:57.720 --> 00:46:00.190
Thôi nào, các cậu.
Chuyện đó thật điên rồ.

00:46:21.310 --> 00:46:22.570
Whoa! Whoa!

00:46:29.980 --> 00:46:30.970
Xin lỗi!

00:46:32.220 --> 00:46:33.960
Con gái ta sẽ có vài lời tuyên bố về cách trị vì

00:46:33.960 --> 00:46:36.890
của cô ấy sau khi đăng quang với tư cách Công chúa

00:46:36.890 --> 00:46:38.150
trong hai ngày nữa.

00:46:38.260 --> 00:46:39.250
Delancy!

00:46:40.600 --> 00:46:41.620
Hả?

00:46:41.900 --> 00:46:43.020
Tôi, um...

00:46:43.530 --> 00:46:44.520
Uh...

00:46:45.130 --> 00:46:46.120
Tôi...

00:46:46.570 --> 00:46:48.200
Cô con gái thông minh của ta nhận ra rằng

00:46:48.200 --> 00:46:49.770
những nơi nghèo nàn của Gardania

00:46:49.770 --> 00:46:52.540
đang làm mất mỹ quan bên cạnh những
cộng đồng đẹp đẽ khác.

00:46:52.910 --> 00:46:54.570
Này!

00:46:54.780 --> 00:46:57.210
Để khắc phục điều này,
cô ấy sẽ lấy những khu đất đó,

00:46:57.350 --> 00:47:01.710
san bằng các tòa nhà, và biến đất đai
thành những công viên dạo mát đẹp đẽ

00:47:01.880 --> 00:47:04.880
ngập tràn cỏ xanh và những dòng suối mát.

00:47:05.190 --> 00:47:07.150
Thật tuyệt vời với môi trường.

00:47:07.820 --> 00:47:11.310
Nhưng người dân sống ở
những khu vực đó sẽ bị đánh quỵ.

00:47:12.060 --> 00:47:13.760
Những người láng giềng của tôi cũng ở đó.

00:47:14.300 --> 00:47:15.280
Thật ư?

00:47:15.700 --> 00:47:17.390
Delancy đã tính đến điều đó.

00:47:17.470 --> 00:47:19.260
Những người đó sẽ chuyển tới một nơi khác.

00:47:19.900 --> 00:47:21.840
Bằng cách nào?
Họ cũng giống tôi.

00:47:22.140 --> 00:47:24.970
Họ không có tiền. Không thể chỉ
nói đơn giản là dọn đồ và chuyển đi.

00:47:25.110 --> 00:47:27.270
Nếu là cô thì ta sẽ rời Học viện ngay lập tức

00:47:27.340 --> 00:47:29.240
và giúp gia đình mình dọn đồ để
sẵn sàng để chuyển đi.

00:47:30.710 --> 00:47:31.940
Delancy?

00:47:44.890 --> 00:47:47.050
Tôi thấy điều này chẳng hay ho chút nào.

00:47:47.300 --> 00:47:48.920
Một sự lưu ý thích đáng.

00:47:49.700 --> 00:47:53.690
Được rồi, chúng ta sẽ bắt đầu tiết học về cách dùng bữa tối.

00:47:55.800 --> 00:47:58.430
Đúng thế, rồi, các em,

00:47:58.540 --> 00:48:00.530
chúng ta sẽ bắt đầu với món salad.

00:48:00.780 --> 00:48:03.340
Dĩa ở ngoài cùng.
Các em có thể bắt đầu.

00:48:13.790 --> 00:48:14.780
Đi thôi.

00:48:46.690 --> 00:48:48.710
Blair, cậu ổn chứ?

00:48:49.490 --> 00:48:50.920
Hơn cả ổn nữa.

00:48:51.530 --> 00:48:52.690
Tớ đã sẵn sàng.

00:48:52.760 --> 00:48:54.020
Sẵn sàng cái gì?

00:48:54.530 --> 00:48:55.520
Để tranh đấu.

00:48:55.900 --> 00:48:58.960
Nếu Delancy tiếp quản Ngai vị, cô ta
sẽ phá hỏng gia đình tớ,

00:48:59.230 --> 00:49:01.200
và có lẽ là cả Vương quốc cùng với đó.

00:49:01.570 --> 00:49:03.230
Nếu cô ta tiếp quản Ngai vị?

00:49:03.840 --> 00:49:05.560
Cô ta không thể, nếu ta có thể chứng minh

00:49:05.560 --> 00:49:07.560
ai đó khác mới là Người kế vị hợp pháp.

00:49:08.110 --> 00:49:09.870
Chiếc Vương miện phép thuật của Gardania.

00:49:10.910 --> 00:49:12.850
Nó phải ở trong lâu đài.
Phải không?

00:49:17.420 --> 00:49:19.960
Chiếc Vương miện tỏa sáng khi được đặt trên đầu

00:49:19.960 --> 00:49:21.490
Người thừa kế đích thực của Gardania.

00:49:21.490 --> 00:49:24.860
Nhưng chúng ta phải tìm ra nó
trước ngày đăng quang của Delancy.

00:49:25.160 --> 00:49:27.720
Vậy chúng ta phải tìm thấy chiếc Vương miện...

00:49:27.800 --> 00:49:28.850
Đêm nay.

00:49:32.770 --> 00:49:33.960
Đến lúc rồi.

00:49:37.110 --> 00:49:38.570
Chúng đã có đủ mọi thứ cần thiết chưa?

00:49:39.170 --> 00:49:40.160
Cuộc chơi bắt đầu rồi.

00:49:41.780 --> 00:49:42.940
Cái gì thế?

00:49:43.950 --> 00:49:45.070
Chuyện gì đang xảy ra vậy?

00:49:45.150 --> 00:49:47.170
Diễn tập phòng cháy chữa cháy!
Không còn thời gian nữa đâu!

00:49:47.250 --> 00:49:49.410
Đi thành hàng dọc!
Thành một hàng!

00:49:51.720 --> 00:49:53.950
Hmm. Tớ không hề thấy diễn tập
chữa cháy trong thời khóa biểu.

00:49:54.560 --> 00:49:56.460
Vậy còn kế hoạch của chúng ta thì sao?

00:49:57.560 --> 00:49:59.290
Đợi thêm chút nữa vậy.

00:49:59.360 --> 00:50:01.350
Mong là nó sẽ xong nhanh.

00:50:20.880 --> 00:50:23.040
Thật ngạc nhiên với bài diễn tập phòng cháy chữa cháy,

00:50:23.040 --> 00:50:25.040
phải không con yêu?

00:50:25.350 --> 00:50:27.550
Mẹ, mẹ vừa làm gì vậy?

00:50:29.620 --> 00:50:31.850
Ồ! Con làm gì với đồng phục của mình thế?

00:50:32.430 --> 00:50:33.790
Con thích nó, mẹ à.

00:50:34.360 --> 00:50:35.590
Ugh! Đi thôi nào.

00:50:35.760 --> 00:50:37.820
Hãy ra cùng mọi người ngoài kia.

00:50:40.800 --> 00:50:44.640
Chú ý, các Học viên! Các em
có thể quay lại phòng mình rồi!

00:50:45.370 --> 00:50:46.810
Chúng ta mất bao nhiêu thời gian rồi?

00:50:47.110 --> 00:50:48.100
Ba mươi phút.

00:50:48.480 --> 00:50:52.500
Thêm mười lăm phút nữa để gỡ Portia khỏi sợi dây buộc bóng.

00:50:53.180 --> 00:50:54.340
Đi thôi nào.

00:50:58.650 --> 00:51:00.810
Ăn cắp! Chúng là những tên ăn cắp,
Tôi đã nói với cô rồi.

00:51:01.220 --> 00:51:02.210
Huh?

00:51:02.760 --> 00:51:04.090
Bắt chúng.

00:51:04.290 --> 00:51:05.280
Cái gì?

00:51:05.430 --> 00:51:07.950
Tôi chắc chắn có nhầm lẫn gì đó,

00:51:08.330 --> 00:51:09.360
nhưng Phu nhân Devin nghĩ rằng

00:51:09.360 --> 00:51:11.360
các em ăn cắp nữ trang của bà ấy.

00:51:11.870 --> 00:51:13.600
Không! Không bao giờ!

00:51:13.700 --> 00:51:16.900
Không phải để cứu gia đình nghèo khổ của cô khỏi mất nhà sao?

00:51:17.070 --> 00:51:18.060
Ta nghi ngờ điều đó đấy.

00:51:18.410 --> 00:51:20.840
Hơn nữa con gái ta,
Delancy, đã nhìn thấy các cô làm chuyện đó.

00:51:21.680 --> 00:51:24.080
Có phải con nói là nhìn thấy Blair quanh quẩn

00:51:24.080 --> 00:51:26.080
quanh văn phòng của mẹ ngày hôm qua không?

00:51:26.350 --> 00:51:27.810
Con không...

00:51:28.250 --> 00:51:30.950
Con không nhớ rõ lắm, nhưng...

00:51:34.960 --> 00:51:36.860
Vâng.
Con đã thấy.

00:51:40.190 --> 00:51:42.530
Kiểm tra phòng chúng cho ta.

00:51:42.800 --> 00:51:43.890
Cái gì?

00:51:44.000 --> 00:51:45.330
Các em, chỉ là thủ tục thôi.

00:51:45.400 --> 00:51:48.330
Nếu các em không có gì để giấu thì
chẳng việc gì phải lo cả.

00:52:03.920 --> 00:52:05.390
Xem tôi tìm thấy gì này.

00:52:08.720 --> 00:52:10.380
Nữ trang của tôi!

00:52:11.360 --> 00:52:12.450
Đó không phải...

00:52:12.830 --> 00:52:14.920
Tôi không hề ăn trộm chúng.

00:52:15.930 --> 00:52:17.330
Cái khác nữa này.

00:52:19.200 --> 00:52:20.430
không thể nào!

00:52:21.100 --> 00:52:22.300
Và một cái nữa.

00:52:24.440 --> 00:52:26.240
Chúng em không hề lấy bất cứ thứ gì hết.

00:52:26.570 --> 00:52:28.130
Đừng nói dối nữa.
Thật là trơ tráo.

00:52:28.440 --> 00:52:29.430
Nhốt chúng lại.

00:52:29.810 --> 00:52:32.040
Cô Privet,
em xin đảm bảo.

00:52:32.310 --> 00:52:33.640
Với cả nhân chứng lẫn vật chứng thế này

00:52:33.710 --> 00:52:35.380
tôi e là mình không có lựa chọn nào khác.

00:52:35.450 --> 00:52:37.850
Brock, đưa họ vào phòng giam.

00:52:37.920 --> 00:52:38.980
Không!

00:52:39.090 --> 00:52:40.160
Chúng ta không thể điều tra chuyện này

00:52:40.160 --> 00:52:42.160
cho tới sau buổi Lễ Đăng quang ngày mai.

00:52:42.190 --> 00:52:45.090
Các em sẽ bị giam lại cho tới khi đó.

00:52:45.760 --> 00:52:46.750
Giam ư?

00:52:47.260 --> 00:52:48.660
Như là, trong phòng khóa?

00:52:49.300 --> 00:52:50.890
Trong suốt Lễ đăng quang?

00:52:51.170 --> 00:52:52.460
Tôi e là vậy.

00:52:53.130 --> 00:52:56.470
Hoặc là có cách khác để giải thích chuyện này.

00:52:58.710 --> 00:52:59.760
Hmm.

00:53:00.110 --> 00:53:01.970
Thất vọng thật đấy.

00:53:02.780 --> 00:53:03.770
Vậy để tôi.

00:53:04.180 --> 00:53:05.370
Brock!

00:53:27.370 --> 00:53:29.500
Isla, Hadley,

00:53:30.270 --> 00:53:31.670
Tớ xin lỗi.

00:53:32.640 --> 00:53:34.730
Giờ cả hai cậu đều không thể trở thành Công chúa nữa rồi.

00:53:35.640 --> 00:53:36.630
Đừng lo gì về điều đó cả.

00:53:37.110 --> 00:53:38.910
Dù sao đi nữa, ai cần một cái Vương miện chứ?

00:53:39.050 --> 00:53:40.670
Nó chỉ khiến đầu cậu ngứa ngáy mà thôi.

00:53:40.950 --> 00:53:42.480
và nó cũng khó để đá một
quả bóng.

00:53:42.480 --> 00:53:44.350
với một đôi giày cao 4 inch.

00:53:44.350 --> 00:53:45.580
Brock, dừng lại đã!

00:53:47.720 --> 00:53:50.050
Tôi có vài lời muốn nói với các tù nhân.

00:53:50.390 --> 00:53:52.050
Anh có thể chuyển chúng qua cho tôi.

00:53:53.130 --> 00:53:54.320
Nhưng lệnh của tôi...

00:53:54.730 --> 00:53:58.060
sẽ đến từ tôi một cách chính thức trong vòng vài tiếng nữa.

00:53:58.900 --> 00:54:00.060
Chìa khóa?

00:54:01.670 --> 00:54:03.360
Tất cả là của cô.

00:54:03.840 --> 00:54:05.570
Cảm ơn anh.
Anh có thể đi được rồi.

00:54:09.510 --> 00:54:12.540
Nếu cậu đến để chọc tức chúng tôi
thì không cần phải làm thế đâu.

00:54:12.810 --> 00:54:13.870
Cậu thắng rồi đấy.

00:54:13.950 --> 00:54:15.180
Phải, chúng tôi thành kẻ ăn cắp rồi.

00:54:15.550 --> 00:54:17.540
Cậu định làm...

00:54:17.620 --> 00:54:19.140
Mẹ tôi nghĩ rằng tôi đã ngủ rồi.

00:54:19.890 --> 00:54:20.880
Nói tôi biết đi,

00:54:22.160 --> 00:54:24.560
Cậu thật sự là
Công chúa Sophia hả?

00:54:25.530 --> 00:54:27.790
Tớ... tớ không chắc lắm.

00:54:28.760 --> 00:54:30.030
Nhưng tớ nghĩ thế.

00:54:30.560 --> 00:54:32.230
Tôi cũng nghĩ thế.

00:54:32.870 --> 00:54:34.730
Đây là một tấm bản đồ tầng hầm của lâu đài.

00:54:34.800 --> 00:54:37.100
Thứ gì đó thuộc sở hữu của cậu nằm trong căn hầm đó.

00:54:38.410 --> 00:54:40.500
Vương miện Phép thuật của Gardania?

00:54:41.040 --> 00:54:42.410
Cậu phải lấy được nó.

00:54:42.780 --> 00:54:45.340
Hãy để mọi người biết sự thật trước Lễ đăng quang.

00:54:45.810 --> 00:54:47.410
Một khi Vương miện được trao cho tôi,
tất cả sẽ quá muộn.

00:54:47.650 --> 00:54:49.410
Gardania sẽ là của tôi mãi mãi.

00:54:49.920 --> 00:54:51.180
Cậu không muốn điều đó sao?

00:54:51.550 --> 00:54:52.920
Tôi muốn thứ gì đúng đắn.

00:54:53.150 --> 00:54:55.420
Tôi phải quay lại đây. Mẹ
tôi sẽ tìm tôi.

00:54:55.920 --> 00:54:56.950
Cảm ơn cậu.

00:54:57.060 --> 00:54:59.550
Tôi sẽ để cửa sổ mở trên tầng ba cho cậu.

00:54:59.760 --> 00:55:01.090
May mắn nhé.

00:55:23.120 --> 00:55:24.380
Hey, Prince.

00:55:29.020 --> 00:55:31.490
Aw, đừng có nhìn tao như thế.

00:55:33.260 --> 00:55:36.250
tao không chơi trốn tìm với mày được
tao còn phải đi tuần.

00:55:38.370 --> 00:55:39.390
Hey!

00:55:39.830 --> 00:55:42.960
Prince. Prince. Không, không.
Prince, quay lại nào. Tao phải làm việc.

00:55:43.100 --> 00:55:44.900
Prince. Prince. Thôi nào.

00:55:45.140 --> 00:55:46.270
Quay lại đây.

00:55:51.180 --> 00:55:53.040
Chính là cái cửa sổ đó.

00:55:53.110 --> 00:55:54.670
Hi vọng Delancy làm những gì cậu ấy nói.

00:56:03.120 --> 00:56:04.950
Cậu chắc sẽ ổn chứ?

00:56:05.030 --> 00:56:07.620
Lạc quan lên nào! Chỉ cần giữ chặt và
đừng nhìn xuống là được.

00:56:16.640 --> 00:56:17.930
Lại đây nào.
Lại đây. Lại đậy.

00:56:18.640 --> 00:56:19.830
Thôi nào.

00:56:20.210 --> 00:56:21.540
Prince, hey.

00:56:21.910 --> 00:56:23.710
Nhả nó ra.
Nhả ra nào. Nhả ra.

00:56:24.280 --> 00:56:25.510
Quay lại đây nào!

00:56:31.590 --> 00:56:34.020
Thang máy có lẽ ở ngay dưới hội trường này.

00:56:38.560 --> 00:56:41.190
Đến giờ con phải đi ngủ rồi, Delancy.

00:56:41.330 --> 00:56:43.190
Con sẽ có một ngày trong đại vào ngày mai đấy.

00:57:13.130 --> 00:57:14.290
Đừng di chuyển.

00:57:14.360 --> 00:57:15.850
Gì đây?

00:57:17.130 --> 00:57:19.400
Chông báo động laze.
Nhà tớ cũng có cái này.

00:57:19.670 --> 00:57:22.070
Nếu chúng ta chạm vào tia sáng,
chuông sẽ kêu.

00:57:22.570 --> 00:57:24.560
Tớ không thấy tia sáng nào cả.

00:57:25.440 --> 00:57:27.910
Có lẽ một chút phấn sẽ có ích đấy.

00:57:36.850 --> 00:57:37.840
Tuyệt.

00:57:38.250 --> 00:57:40.650
Vậy, hai cậu có giỏi thể dục dụng cụ không?

00:57:41.190 --> 00:57:42.620
Tớ giỏi tạo dáng một cái cây.

00:57:43.260 --> 00:57:45.020
Tớ nghĩ mình có thể nhảy lộn nhào một chút.

00:57:46.330 --> 00:57:47.490
Theo sau tớ nhé.

00:57:53.530 --> 00:57:54.760
Whoa!

00:58:05.850 --> 00:58:08.410
Không!
Chỗ này.

00:58:12.420 --> 00:58:13.780
Cẩn thận!

00:58:15.720 --> 00:58:17.320
Huh?
Được rồi.

00:58:19.230 --> 00:58:20.520
Không, không. Whoa!

00:58:58.570 --> 00:59:00.680
Xin chào mừng, Phu nhân Devin.

00:59:00.680 --> 00:59:03.720
Phục vụ Người là vinh hạnh cho chúng tôi.

00:59:03.840 --> 00:59:05.400
Vui lòng nhập mật khẩu.

00:59:05.770 --> 00:59:06.800
Mật khẩu?

00:59:08.040 --> 00:59:10.440
Thử cái gì đó xem.
Dame Devin sẽ chọn cái gì làm mật khẩu đây?

00:59:10.740 --> 00:59:12.410
Ngày Đăng quang của Delancy?

00:59:12.750 --> 00:59:14.150
Ngày hôm nay.

00:59:20.550 --> 00:59:22.250
Có lẽ bà gặp rắc rối nhỏ.

00:59:22.390 --> 00:59:24.250
Bà có muốn nghe gợi ý mật khẩu không?

00:59:24.630 --> 00:59:25.790
Có.

00:59:26.160 --> 00:59:27.420
Gợi ý cho bà là,

00:59:27.660 --> 00:59:30.190
"Ngày nó trở về đúng vị trí của mình. "

00:59:30.300 --> 00:59:32.770
Mười giây đếm ngược.

00:59:33.100 --> 00:59:34.930
Ngày nó trở về đúng vị trí của mình?
chín... tám...

00:59:35.100 --> 00:59:36.230
Nó có nghĩa là gì đây?
... bảy...sáu...

00:59:36.300 --> 00:59:38.790
Đợi đã.
"Ngày mà mọi thứ trở về đúng vị trí của nó."

00:59:39.170 --> 00:59:41.840
Ngày kế hoạch của Dame Devin
bắt đầu hoạt động.

00:59:42.080 --> 00:59:43.980
Ngày xảy ra vụ tai nạn.

00:59:49.950 --> 00:59:51.350
Cảm ơn bà, Phu nhân Devin.

00:59:52.020 --> 00:59:53.180
Hãy thưởng thức.

01:00:11.770 --> 01:00:13.000
Không có trong này!

01:00:29.890 --> 01:00:33.690
Hadley, Isla, nhìn kìa!

01:00:34.460 --> 01:00:36.990
Chiếc Vương miện phép thuật của Gardania!

01:00:41.970 --> 01:00:44.460
Làm sao chúng ta lấy nó ra khỏi cái hòm được đây?

01:00:44.740 --> 01:00:45.900
Các ngươi sẽ không thể đâu.

01:00:47.270 --> 01:00:49.870
Nhưng ta thì chẳng có vấn đề gì với chuyện đó cả.

01:01:06.890 --> 01:01:09.450
Tạm biệt nhé, Blair.

01:01:14.940 --> 01:01:17.130
Cứ từ từ tận hưởng ngày Lễ đăng quang nhé.

01:01:19.770 --> 01:01:21.000
Không!

01:01:22.310 --> 01:01:25.210
Thế đấy.
Bọn mình tiêu rồi.

01:01:32.690 --> 01:01:34.210
Ôi, Phil, cuối cùng nó cũng đến.

01:01:34.290 --> 01:01:37.020
Ngày mà tất cả chúng ta đều mong đợi!

01:01:37.090 --> 01:01:38.420
Ngày sinh nhật của tôi?

01:01:42.860 --> 01:01:44.490
Không,
đó là Lễ đăng quang.

01:01:44.570 --> 01:01:46.830
Ngay bây giờ, những nàng Công chúa của chúng ta

01:01:46.900 --> 01:01:50.230
đang tiến vào Cung điện Hoàng gia để nhận Chiếc vương miện

01:01:50.300 --> 01:01:52.100
cho riêng mình.

01:02:16.500 --> 01:02:18.730
Thưa các Quý cô, Quý ngài!

01:02:18.870 --> 01:02:22.890
Chào mừng các bạn đến với Lễ tốt nghiệp thường niên

01:02:22.970 --> 01:02:25.130
và Lễ đăng quang...
Đây sẽ là Lễ đăng quang

01:02:25.210 --> 01:02:28.640
tuyệt vời nhất từ trước tới nay, cô nghĩ vậy không?

01:02:54.470 --> 01:02:57.630
Grace, đi tìm cô Privet
và báo với cô ấy chúng tớ đang ở đâu.

01:03:20.260 --> 01:03:22.420
Giờ thì chúng ta phải làm gì đây?

01:03:25.870 --> 01:03:28.160
Em được vinh danh là

01:03:28.240 --> 01:03:31.900
Công nương Hoàng gia Josette
của Zinnia.

01:03:41.080 --> 01:03:43.170
Em được vinh danh

01:03:43.480 --> 01:03:45.420
Công chúa Miranda

01:03:45.490 --> 01:03:47.980
của Philadelphia.

01:03:48.690 --> 01:03:51.060
Em được vinh danh

01:03:51.120 --> 01:03:54.490
Công chúa Portia
của Narcissia.

01:04:03.070 --> 01:04:05.600
Ugh! Dưới này chẳng có sóng gì cả.

01:04:16.350 --> 01:04:18.480
Hmm. Cái gì đây?

01:04:19.450 --> 01:04:21.510
Lùi lại nào!

01:04:32.700 --> 01:04:35.730
Giá mà có một cái bàn phím bên trong căn hầm.

01:04:36.970 --> 01:04:39.130
Có lẽ có đấy!

01:04:48.750 --> 01:04:50.740
Đứng trước tôi đây

01:04:50.820 --> 01:04:52.790
là Delancy Devin,

01:04:52.850 --> 01:04:56.050
người sẽ cai quản đất nước thân yêu

01:04:56.120 --> 01:04:59.490
và giàu mạnh của chúng ta, Gardania.

01:05:00.730 --> 01:05:04.060
Delancy, bây giờ tôi sẽ trao Vương miện cho em,

01:05:04.130 --> 01:05:05.760
Công chúa của...
Đợi đã!

01:05:05.830 --> 01:05:08.030
Uh... Nghi lễ Đăng quang theo đúng nghi thức!

01:05:08.100 --> 01:05:10.970
Luật pháp nước ta đã ghi rõ rằng trước khi
một nàng Công chúa đăng quang,

01:05:11.040 --> 01:05:13.510
Toàn thể Hội đồng phải xoay tròn quanh mình bảy lần,

01:05:13.570 --> 01:05:15.970
để tôn vinh Bảy ngọn đồi của Gardania.

01:05:16.080 --> 01:05:17.200
Cậu ấy đang làm gì vậy?

01:05:17.280 --> 01:05:18.340
Tớ không biết.

01:05:18.410 --> 01:05:20.710
Con đang làm gì vậy?
Con cần phải đăng quang!

01:05:20.810 --> 01:05:24.250
Con chỉ... Uh...
Muốn làm điều này theo đúng nghi thức thôi.

01:05:26.550 --> 01:05:28.180
Em nói "xoay tròn" hả?

01:05:29.990 --> 01:05:33.360
Đó là nghi lễ Đăng quang theo đúng nghi thức.

01:05:33.960 --> 01:05:37.760
Để tôn vinh Bảy ngọn đồi của Gardania,

01:05:37.830 --> 01:05:41.770
Chúng ta hãy đứng dậy và xoay tròn bảy lần nào!

01:05:53.610 --> 01:05:54.910
Tớ biết rồi!

01:05:55.520 --> 01:05:57.210
Chiếc điện thoại kết nối với bàn phím ngoài đó.

01:05:58.220 --> 01:06:00.620
Ngày vụ tai nạn xảy ra.

01:06:03.520 --> 01:06:06.860
Ugh! Chắc Dame Devin đã thay đổi mật khẩu.

01:06:06.930 --> 01:06:08.220
Cậu nói đúng!

01:06:08.300 --> 01:06:10.790
Tới nghe Dame Devin thay đổi nó khi cánh cửa đang đóng lại.

01:06:11.100 --> 01:06:12.530
Tớ cũng nghe thấy!

01:06:15.170 --> 01:06:17.400
Đấy là giai điệu tớ ngâm nga nãy giờ.

01:06:17.470 --> 01:06:19.230
Để tớ xem nào.

01:06:20.640 --> 01:06:22.700
Đồ, rê, mi...

01:06:25.510 --> 01:06:26.810
Ah! Tớ biết rồi!

01:06:37.890 --> 01:06:39.290
Woo!
Yes!

01:06:39.690 --> 01:06:40.820
Chúng ta làm được rồi!

01:06:44.700 --> 01:06:46.960
Giờ thì, nhảy lò cò trên một bàn chân

01:06:47.030 --> 01:06:49.800
để cảm ơn những người đã đặt niềm tin vào chúng ta.

01:07:10.290 --> 01:07:11.550
Chúa ban phước lành cho anh.

01:07:15.330 --> 01:07:17.320
Này! Cô đang
làm gì ở đây vậy?

01:07:25.340 --> 01:07:29.370
Và bây giờ mọi người phải cùng lúc vỗ nhẹ
lên đầu và xoa bụng mình.

01:07:31.240 --> 01:07:32.470
Đủ rồi!

01:07:32.580 --> 01:07:35.280
Những nghi thức đã được thực hiện!
Trao Vương miện cho cô ấy đi!

01:07:52.330 --> 01:07:53.360
Chờ đã!

01:07:58.570 --> 01:08:00.370
Không! Không được đợi!

01:08:01.270 --> 01:08:03.670
Tôi yêu cầu quyền tiếp quản Ngai vàng,

01:08:03.740 --> 01:08:06.110
bởi vì tôi là Công chúa Sophia,

01:08:06.180 --> 01:08:08.170
con gái của Nữ hoàng Isabella!

01:08:14.220 --> 01:08:16.550
Bà thấy đấy, đúng là giống thật.

01:08:16.620 --> 01:08:18.250
Chuyện này thật tức cười!

01:08:18.330 --> 01:08:20.990
Công chúa đã chết cách đây 17 năm rồi.

01:08:21.060 --> 01:08:22.360
Hãy kết thúc Lễ đăng quang,

01:08:22.430 --> 01:08:25.490
và để Công chúa Delancy
trị vì Gardania này mãi mãi!

01:08:25.930 --> 01:08:29.330
Phu nhân Devin, đây là một lời tuyên bố
hệ trọng và chúng ta phải...

01:08:29.400 --> 01:08:31.460
Chúng ta phải trao Vương miện cho con ta.

01:08:39.610 --> 01:08:40.980
Lại đây nào!

01:08:45.590 --> 01:08:46.880
Oh! Biến hết đi!

01:08:59.830 --> 01:09:00.890
Hah!

01:10:39.930 --> 01:10:42.030
Đó là Công chúa Sophia!

01:10:45.840 --> 01:10:47.530
Đứa trẻ vô dụng này!

01:10:47.610 --> 01:10:49.800
Con có biết mình vừa làm gì không?

01:10:50.280 --> 01:10:51.800
Ta loại trừ Nữ hoàng Isabella

01:10:51.800 --> 01:10:53.800
để con có thể trở thành Công chúa một ngày nào đó.

01:11:00.150 --> 01:11:02.990
Không, ý tôi không phải như vậy.

01:11:03.620 --> 01:11:06.590
Lính đâu, hãy mang bà ta đi.

01:11:09.500 --> 01:11:11.860
Không! Các người không thể làm thế với ta!

01:11:11.930 --> 01:11:13.870
Bỏ tay các ngươi khỏi người ta!

01:11:14.400 --> 01:11:16.300
Các ngươi phải trao Vương miện cho Delancy!

01:11:16.370 --> 01:11:17.930
Các ngươi phải làm thế!

01:11:18.000 --> 01:11:19.270
Các ngươi sẽ phải trả giá vì điều này!

01:11:27.150 --> 01:11:30.780
Blair... Đó là
Công chúa Sophia,

01:11:31.420 --> 01:11:35.480
Em có muốn nói gì về vị trí mới của mình bây giờ không?

01:11:53.040 --> 01:11:54.370
Xin chào.

01:11:54.840 --> 01:11:57.110
Tôi chỉ là một cô gái bình thường.

01:11:57.540 --> 01:11:59.640
Nhưng tôi nghĩ cô Hiệu trưởng Privet đã đúng

01:12:00.010 --> 01:12:03.680
khi cô ấy nói rằng cô gái nào cũng có tố chất
của một nàng Công chúa.

01:12:04.950 --> 01:12:07.750
Thật vinh hạnh cho tôi được trở thành
Công chúa của của các bạn.

01:12:17.000 --> 01:12:19.590
Blair, đây là lúc Công chúa của Gardania

01:12:19.670 --> 01:12:21.360
chọn Công nương Hoàng gia cho mình.

01:12:21.430 --> 01:12:23.700
Giờ thì, tôi biết đó là một
quyết định quan trọng,

01:12:23.770 --> 01:12:25.360
nên nếu em cần thêm thời gian, thì...

01:12:25.440 --> 01:12:27.430
Em biết người mình cần là ai, thưa cô.

01:12:29.640 --> 01:12:31.940
Đó sẽ là một đặc quyền cũng như trách nhiệm

01:12:32.010 --> 01:12:33.710
mà Công nương Hoàng gia của em phải có.

01:12:35.150 --> 01:12:36.310
Delancy.

01:12:41.320 --> 01:12:44.260
Nhưng Blair, tại sao lại là tôi?

01:12:44.920 --> 01:12:46.980
Tôi đã đối xử rất tệ với cậu.

01:12:47.960 --> 01:12:51.260
Tớ không thể đội chiếc Vương miện này
mà không có sự giúp đỡ của cậu.

01:12:51.330 --> 01:12:52.860
Cậu vui lòng nhận nó chứ?

01:12:54.870 --> 01:12:57.670
Tôi rất vinh hạnh,
thưa Công chúa.

01:13:01.940 --> 01:13:04.310
Công nương Hoàng gia Delancy

01:13:04.380 --> 01:13:06.040
của đất nước Gardania.

01:13:24.760 --> 01:13:26.560
Thưa các Quý ngài, Quý cô,

01:13:26.630 --> 01:13:29.000
những Hoàng thân kính mến,

01:13:29.070 --> 01:13:30.900
và cả nhưng chú chó nữa,

01:13:31.910 --> 01:13:34.530
Đã đến lúc để chúng ta mở tiệc rồi!

01:13:40.680 --> 01:13:43.580
Đây là bản nhạc đặc biệt
tôi đã từ viết.

01:13:43.680 --> 01:13:45.280
Hi vọng các bạn sẽ thích nó!

01:13:48.120 --> 01:13:50.250
Ai trong chúng ta

01:13:50.320 --> 01:13:52.520
đều thật tuyệt vời

01:13:52.590 --> 01:13:54.650
Đưa tay lên nào
Tất cả chúng ta

01:13:54.730 --> 01:13:56.560
Ngôi trường này thuộc về chúng ta

01:13:56.630 --> 01:13:59.530
Thuộc về
thuộc về chúng ta

01:13:59.600 --> 01:14:01.030
Tất cả chúng ta

01:14:01.100 --> 01:14:02.400
Thật tuyệt vời

01:14:02.470 --> 01:14:05.440
Và đây là cách chúng ta làm điều đó...

01:14:06.910 --> 01:14:09.740
Không thể nào! Cậu đang chơi bài nhạc của mình đấy hả?

01:14:10.180 --> 01:14:12.010
Đến lúc rồi mà.

01:14:12.250 --> 01:14:13.510
Tớ thích nó!

01:14:14.150 --> 01:14:15.550
Này, Blair,

01:14:15.720 --> 01:14:17.950
tớ bảo cậu đừng có nhìn,
nhưng giờ thì nhìn đi.

01:14:23.060 --> 01:14:26.150
Xin chúc mừng,
Công chúa... Um...

01:14:26.430 --> 01:14:28.120
Cậu có thể gọi tôi là Blair.

01:14:28.190 --> 01:14:30.690
Chúc mừng cả cậu đã tốt nghiệp nhé,

01:14:30.760 --> 01:14:32.490
Hoàng tử Nicholas.

01:14:33.230 --> 01:14:36.930
Tôi có hân hạnh được mời em một điệu nhảy không?

01:14:37.600 --> 01:14:40.070
Em rất vui lòng.

01:14:43.610 --> 01:14:44.980
Nhảy lên đi, đưa tay lên trời

01:14:45.210 --> 01:14:47.910
Vương miện trên đầu, nhẹ hơn không khí

01:14:49.920 --> 01:14:51.780
Lại đây đi,
xoay người sang trái nào

01:14:51.850 --> 01:14:54.340
Rồi xoay sang phải, chúng ta làm được rồi

01:14:54.690 --> 01:14:56.990
Và đây là đêm của chúng ta

01:14:58.290 --> 01:15:00.890
Nơi này thuộc về chúng ta

01:15:01.930 --> 01:15:04.560
Nơi này thuộc về chúng ta

01:15:05.670 --> 01:15:08.500
Là tình bạn giúp chúng ta trở nên mạnh mẽ hơn

01:15:09.400 --> 01:15:11.060
Và chúng ta thuộc về nhau

01:15:11.140 --> 01:15:13.160
Yeah, chúng ta thuộc về nhau

01:15:13.410 --> 01:15:15.530
Nơi này là của chúng ta

01:15:15.610 --> 01:15:19.410
Thưa Công chúa?
Có vài người quan trọng muốn gặp Người.

01:15:21.850 --> 01:15:24.150
Emily! Mẹ!

01:15:24.850 --> 01:15:26.180
Blair!

01:15:28.790 --> 01:15:30.090
Ôi!

01:15:31.690 --> 01:15:34.590
Chào mừng đến với ngôi nhà mới của chúng ta!

01:15:35.460 --> 01:15:38.760
Thật sao? Chúng ta
sẽ được sống trong lâu đài ư?

01:15:39.300 --> 01:15:40.530
Phải rồi.

01:15:41.070 --> 01:15:42.500
Ôi, Blair.

01:15:48.040 --> 01:15:50.770
Con biết đây không chính xác như những gì chúng ta mong đợi...

01:15:50.840 --> 01:15:51.900
Chị đang đùa phải không?

01:15:51.980 --> 01:15:55.180
Nó tuyệt vời hơn bất kỳ
thứ gì mà chúng ta từng mơ về ấy chứ!

01:15:55.680 --> 01:15:58.210
Đúng vậy, và giờ thì ba chúng ta đã ở đây.

01:15:59.220 --> 01:16:00.450
Blair?

01:16:01.290 --> 01:16:03.280
Nếu giờ chị là Công chúa

01:16:03.360 --> 01:16:05.690
nghĩa là em cũng là Công chúa phải không?

01:16:05.760 --> 01:16:07.120
Dĩ nhiên rồi.

01:16:09.700 --> 01:16:12.460
Luôn có một nàng Công chúa trong mỗi cô gái.

01:16:13.430 --> 01:16:16.370
Vào đi nào. Con muốn
giới thiệu hai người với mọi người!

01:16:21.110 --> 01:16:22.630
Nhảy lên đi, vươn tay lên nào

01:16:22.740 --> 01:16:25.580
Vương miện trên đầu bạn,
nhẹ hơn không khí

01:16:27.680 --> 01:16:29.270
Đến đây nào,
xoay sang bên trái

01:16:29.350 --> 01:16:31.650
Rồi xoay sang phải,
chúng ta đã làm được rồi

01:16:32.190 --> 01:16:33.810
Đây là đêm của chúng ta

01:16:35.790 --> 01:16:38.310
Nơi này thuộc về chúng ta

01:16:39.430 --> 01:16:42.830
Và là nơi chúng ta thuộc về
Yeah, chúng ta thuộc về

01:16:43.260 --> 01:16:45.790
Nơi này là của chúng ta

01:16:46.070 --> 01:16:47.090
Tất cả chúng ta

01:16:47.170 --> 01:16:49.460
Nơi này thuộc về chúng ta

01:16:49.540 --> 01:16:50.630
Chúng ta thật tuyệt vời

01:16:50.700 --> 01:16:53.190
Nơi này là của chúng ta

01:16:53.510 --> 01:16:54.600
Tất cả chúng ta

01:16:54.670 --> 01:16:56.970
Nơi này thuộc về chúng ta

01:16:57.040 --> 01:16:58.600
Chúng ta thật tuyệt vời

01:16:59.280 --> 01:17:00.870
Chúng ta thật tuyệt vời

01:17:01.250 --> 01:17:02.680
Chúng ta thật tuyệt vời

01:17:05.750 --> 01:17:08.020
Bạn có thể gọi đó là một nàng Công chúa

01:17:09.190 --> 01:17:11.750
Chẳng cần tới Vương miện

01:17:12.690 --> 01:17:15.090
Bạn có thể gọị đó là một nàng Công chúa

01:17:16.300 --> 01:17:19.360
Cô ấy khiến thế giới xoay vần xung quanh

01:17:23.270 --> 01:17:25.460
Bạn có thể thấy điều đó trong phong cách của cô ấy

01:17:26.710 --> 01:17:28.900
Trong nụ cười của cô ấy

01:17:29.980 --> 01:17:32.380
Trong sự tinh tế và tài năng của cô ấy

01:17:33.510 --> 01:17:36.240
Và cả cái cách cô ấy khiến mái tóc mình tung bay

01:17:39.420 --> 01:17:40.820
Xoay tròn

01:17:41.190 --> 01:17:42.780
Quay tròn

01:17:42.920 --> 01:17:44.220
Duyên dáng

01:17:44.290 --> 01:17:46.380
Bạn có thể gọi đó là một nàng Công chúa

01:17:47.760 --> 01:17:50.130
Chẳng cần tới Vương miện

01:17:51.230 --> 01:17:53.390
Bạn có thể gọị đó là một nàng Công chúa

01:17:54.730 --> 01:17:57.930
Cô ấy khiến thế giới xoay vần xung quanh

01:18:01.970 --> 01:18:03.770
Đôi vai cô ấy xoay đi

01:18:03.840 --> 01:18:05.170
Na, na, na

01:18:05.240 --> 01:18:07.210
Bạn sẽ chẳng thể thấy cô ấy chùng xuống

01:18:07.280 --> 01:18:08.680
No, no, no

01:18:08.750 --> 01:18:10.880
Và kể cả khi cô ấy ngã

01:18:10.950 --> 01:18:12.180
Na, na, na

01:18:12.250 --> 01:18:14.380
Cô ấy sẽ cười và lại đứng dậy ngẩng cao đầu

01:18:14.450 --> 01:18:15.680
Yeah, yeah, yeah

01:18:15.760 --> 01:18:17.810
Bạn có thể gọi đó là một nàng Công chúa

01:18:17.890 --> 01:18:19.220
Yeah, yeah

01:18:19.290 --> 01:18:21.520
Chẳng cần tới Vương miện

01:18:21.590 --> 01:18:22.820
No, no

01:18:22.900 --> 01:18:24.860
Bạn có thể gọi đó là một nàng Công chúa

01:18:24.930 --> 01:18:26.190
Yeah, yeah

01:18:26.270 --> 01:18:28.500
Cô ấy khiến thế giới xoay vần xung quanh

01:18:29.470 --> 01:18:30.660
Yeah

01:18:37.640 --> 01:18:41.340
Nhưng bí mật đằng sau sự tự tin ấy

01:18:41.410 --> 01:18:44.280
Điều khiến cô ấy khác với những người xung quanh

01:18:44.580 --> 01:18:48.280
Là lòng tốt từ tận trái tim

01:18:48.390 --> 01:18:51.410
Là thứ được khắc sâu trong trái tim cô ấy

01:19:03.270 --> 01:19:05.500
Bạn có thể thấy điều đó trong phong cách của cô ấy

01:19:06.770 --> 01:19:09.040
Trong nụ cười của cô ấy

01:19:10.040 --> 01:19:12.600
Trong sự tinh tế và tài năng của cô ấy

01:19:13.480 --> 01:19:15.470
Và cả cái cách cô ấy khiến mái tóc mình tung bay

01:19:15.550 --> 01:19:17.410
Bạn có thể gọi đó là một nàng Công chúa

01:19:17.480 --> 01:19:18.850
Yeah, yeah

01:19:18.920 --> 01:19:20.910
Chẳng cần tới Vương miện

01:19:21.020 --> 01:19:22.350
No, no

01:19:22.420 --> 01:19:24.320
Bạn có thể gọi đó là một nàng Công chúa

01:19:24.390 --> 01:19:25.760
Yeah, yeah

01:19:25.830 --> 01:19:27.850
Cô ấy khiến cả thế giới xoay vần xung quanh

01:19:27.930 --> 01:19:29.260
Yeah, yeah

01:19:29.330 --> 01:19:31.420
Bạn có thể gọi đó là một nàng Công chúa

01:19:31.530 --> 01:19:33.160
Bạn có thể thấy nó trong phong cách của cô ấy

01:19:33.230 --> 01:19:34.720
Chẳng cần tới Vương miện

01:19:34.830 --> 01:19:36.500
Bạn có thể thấy nó trong nụ cười của cô ấy

01:19:36.570 --> 01:19:38.430
Bạn có thể gọi đó là một nàng Công chúa

01:19:38.540 --> 01:19:40.200
Bạn có thể thấy nó trong sự tinh tế của cô ấy

01:19:40.270 --> 01:19:41.970
Cô ấy khiến cả thế giới xoay vần xung quanh

ZeroDay Forums Mini