���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:01.500 --> 00:00:04.230 Bạn có thể gọi cô ấy là một nàng Công chúa 00:00:05.370 --> 00:00:07.960 Chẳng cần tới vương miện 00:00:08.810 --> 00:00:11.210 Bạn có thể gọi cô ấy là một nàng Công chúa 00:00:12.740 --> 00:00:15.340 Cô ấy khiến cả thế giới xoay vần xung quanh 00:00:20.020 --> 00:00:22.680 Bạn có thể thấy nó trong phong cách của cô ấy 00:00:23.650 --> 00:00:26.380 Trong nụ cười của cô ấy 00:00:27.120 --> 00:00:30.090 Trong sự tinh tế và tài năng của cô ấy 00:00:31.060 --> 00:00:33.830 Và cả cái cách cô ấy khiến mái tóc mình tung bay 00:00:36.900 --> 00:00:38.600 Quay tròn, quay tròn 00:00:38.670 --> 00:00:40.660 Xoay tròn, xoay tròn 00:00:40.740 --> 00:00:42.070 Duyên dáng 00:00:42.140 --> 00:00:44.870 Bạn có thể gọi đó là một nàng Công chúa 00:00:46.040 --> 00:00:48.510 Chẳng cần tới vương miện 00:00:49.280 --> 00:00:51.750 Bạn có thể gọi đó là một nàng Công chúa 00:00:53.380 --> 00:00:56.380 Cô ấy khiến cả thế giới xoay vần xung quanh 00:01:00.790 --> 00:01:04.420 Khi cô ấy quay đi Na, na, na 00:01:04.500 --> 00:01:08.120 Bạn sẽ chẳng bao giờ nhìn thấy cô ấy chùng xuống 00:01:08.200 --> 00:01:11.730 Và kể cả khi cô ấy có ngã 00:01:11.840 --> 00:01:15.290 Cô ấy sẽ cười và lại đứng dậy ngẩng cao đầu 00:01:15.370 --> 00:01:19.170 Bạn có thể gọi cô ấy là một nàng Công chúa 00:01:19.240 --> 00:01:22.740 Chẳng cần tới vương miện 00:01:22.810 --> 00:01:26.580 Bạn có thể gọi đó là một nàng Công chúa 00:01:26.650 --> 00:01:30.250 Cô ấy khiến cả thế giới xoay vần xung quanh 00:01:36.590 --> 00:01:40.390 Nhưng bí mật đằng sau vẻ tự tin ấy 00:01:40.560 --> 00:01:43.090 Thứ khiến cô ấy khác với mọi người 00:01:43.870 --> 00:01:47.740 Đó là sự tốt bụng ngọt ngào từ tận trái tim 00:01:47.810 --> 00:01:51.470 Là thứ đã khắc sâu vào trái tim cô ấy 00:01:58.680 --> 00:01:59.910 Và chào mừng đã trở lại! 00:01:59.980 --> 00:02:01.950 Andrea và tôi rất hân hạnh được có mặt tại đây 00:02:02.020 --> 00:02:06.290 để tường thuật Lễ rước Công chúa lần thứ 144 00:02:06.360 --> 00:02:10.090 Đúng vậy, Phil! Và buổi lễ đang được diễn ra ở đâu thế? 00:02:10.160 --> 00:02:11.560 Thật vui vì cô đã hỏi, Andrea. 00:02:11.630 --> 00:02:14.150 Còn có thể ở nơi nào nữa ngoài Princess Charm School, 00:02:14.230 --> 00:02:18.360 "Nơi những cô gái tuyệt vời chạm tới giấc mơ của mình!" 00:02:18.640 --> 00:02:20.070 Emily! 00:02:20.870 --> 00:02:24.170 Mẹ mong con đang làm bài tập và không đang xem buổi rước đón đó! 00:02:24.280 --> 00:02:25.260 Vâng, mẹ à! 00:02:25.340 --> 00:02:27.240 Đúng vậy, cô gái nào cũng mơ về nó, 00:02:27.240 --> 00:02:29.240 nhưng chỉ một số ít có thể chạm tới nó 00:02:29.310 --> 00:02:31.200 Với những người có xuất thân Hoàng gia 00:02:31.200 --> 00:02:33.200 đến từ những Vương quốc xa xôi rộng lớn 00:02:33.380 --> 00:02:37.180 Đây là dịp để họ có thể đạt được ngai vị Công chúa. 00:02:38.360 --> 00:02:40.020 Và đối với những người xuất thân bình thường 00:02:40.120 --> 00:02:43.620 là cơ hội để đạt được vị trí thân cận nhất với Công chúa, 00:02:44.190 --> 00:02:45.630 Một Công nương Hoàng gia! 00:02:45.900 --> 00:02:47.090 Boo! 00:02:51.000 --> 00:02:52.260 Blair! Chị về rồi! 00:02:52.700 --> 00:02:55.070 Nhảy với chị nào, Công chúa Emily. 00:02:57.310 --> 00:03:00.540 Oh, Phil, hôm nay thật là một ngày đẹp trời ở Gardania này, 00:03:00.610 --> 00:03:03.440 Tôi chưa từng thấy nhiều người đến thế trong buổi diễu hành! 00:03:04.110 --> 00:03:06.300 Tôi biết, Andrea. Điều đó không thể đúng hơn được nữa. 00:03:06.300 --> 00:03:07.620 Một ngày tuyệt vời, 00:03:07.620 --> 00:03:09.850 và mọi người cũng đang có những khoảng thời gian tuyệt vời... 00:03:14.390 --> 00:03:16.520 Em sẽ bị đau mắt nếu cứ nhìn vào cái màn hình như thế này. 00:03:16.790 --> 00:03:19.350 Để em đội vương miện cho chị, Công chúa Blair. 00:03:20.200 --> 00:03:22.930 Chị không phải là Công chúa. 00:03:23.270 --> 00:03:26.200 ...những bộ trang phục lộng lẫy. Thực sự là như vậy, Phil à. 00:03:26.270 --> 00:03:27.830 Mọi cô gái đều là một nàng Công chúa. 00:03:27.910 --> 00:03:30.270 Chỉ là một vài người có chiếc vương miện đặc biệt hơn thôi. 00:03:30.340 --> 00:03:33.110 Fuchsia. Cái đó thật là dễ thương đấy. 00:03:33.180 --> 00:03:34.640 Mẹ ổn chứ? 00:03:34.950 --> 00:03:37.740 Gần như vậy. Bác sĩ nói mẹ đã thoải mái hơn rồi. 00:03:38.120 --> 00:03:39.310 Thoải mái. 00:03:39.850 --> 00:03:41.250 Đáng lẽ mẹ đã có thể khỏe hơn. 00:03:41.690 --> 00:03:43.380 Dù sao thì cũng sẽ như vậy. 00:03:43.450 --> 00:03:45.010 Chị chỉ cần tiếp tục làm việc. 00:03:45.090 --> 00:03:48.490 Sau đó ta sẽ có thể tự mua một ngôi nhà ở một nơi tốt hơn. 00:03:48.690 --> 00:03:50.390 Với những bác sĩ tốt hơn cho mẹ? 00:03:50.530 --> 00:03:53.050 Mmm-hmm, và một nơi tốt hơn để em lớn lên. 00:03:54.000 --> 00:03:56.330 Nơi nào đó ngoài những bức tranh em vẽ. 00:03:57.900 --> 00:03:59.130 Blair? 00:03:59.200 --> 00:04:01.930 Con chào mẹ. Con mang cho mẹ một chiếc bánh việt quất. 00:04:02.310 --> 00:04:04.300 Ồ. Cảm ơn con. 00:04:04.740 --> 00:04:06.180 Ít nhất thì con cũng có thể làm điều đó. 00:04:07.310 --> 00:04:09.300 Đến rồi! Đến rồi! Đến rồi! 00:04:09.380 --> 00:04:11.580 Lễ "Rút thăm may mắn" của Học viện Princess Charm School! 00:04:11.650 --> 00:04:13.170 Chúng ta phải xem mới được! 00:04:24.700 --> 00:04:29.220 Và sau đây là vài lời từ Hiệu trưởng Alexandra Privet. 00:04:30.500 --> 00:04:32.490 Tại Học viện Princess Charm School này, 00:04:32.570 --> 00:04:34.240 Học viên được đào tạo để bước vào Cuộc sống Hoàng gia 00:04:34.240 --> 00:04:36.240 sẽ học cách khám phá và thể hiện tố chất Công chúa trong mình. 00:04:36.970 --> 00:04:40.470 Và năm nay, một công dân của Gardania, 00:04:40.540 --> 00:04:43.240 sẽ được nhận một học bổng toàn phần 00:04:43.310 --> 00:04:45.910 cùng cơ hội để trở thành một Công nương Hoàng gia 00:04:45.980 --> 00:04:48.110 và thay đổi cuộc đời của mình mãi mãi. 00:04:48.920 --> 00:04:50.050 Liệu đó có phải là bạn không? 00:04:50.990 --> 00:04:53.350 Ôi, em ước, em ước, em ước. 00:04:53.420 --> 00:04:54.690 Em đã nói với chị là em ước gì chưa? 00:04:54.790 --> 00:04:58.130 Khi nào đủ tuổi, em sẽ được tham gia. Chị hứa đấy. 00:04:58.960 --> 00:05:00.950 Để chọn ra người chiến thắng của năm nay, 00:05:01.030 --> 00:05:03.860 xin trân trọng giới thiệu Quý cô Delancy Devin. 00:05:09.670 --> 00:05:13.110 Dĩ nhiên ý cô là Công chúa Delancy Devin. 00:05:13.310 --> 00:05:16.400 Con gái ta sẽ sớm trở thành người trị vì của Gardania này. 00:05:17.650 --> 00:05:21.640 Hãy nói điều đó khi cô bé kết thúc thành công Học kỳ này. 00:05:21.790 --> 00:05:23.250 Quý cô Delancy? 00:05:46.680 --> 00:05:48.270 Blair Willows. 00:05:48.380 --> 00:05:50.440 Và chúng ta đã có tên của người thắng cuộc! 00:05:50.510 --> 00:05:52.810 Blair Willows! Người chiến thắng năm nay... Em biết mà! 00:05:52.880 --> 00:05:55.080 Woo-hoo! Cái gì? Nhưng... 00:05:55.190 --> 00:05:57.980 Ai là Công nương Hoàng gia? Blair là Công nương Hoàng gia! 00:05:58.060 --> 00:06:00.110 Emily, không thể nào. Ai làm việc trong Cung điện? 00:06:00.190 --> 00:06:01.660 Blair làm việc trong Cung điện! 00:06:01.730 --> 00:06:03.350 Uh-huh, tiến lên Blair! Chị chưa bao giờ... 00:06:03.430 --> 00:06:04.830 Uh-huh, tiến lên Blair! 00:06:05.230 --> 00:06:07.560 Em đăng ký cho chị? 00:06:07.630 --> 00:06:09.900 Chỉ khoảng năm hay sáu lần. 00:06:09.970 --> 00:06:12.560 Một ngày. Trong suốt cả năm. 00:06:13.300 --> 00:06:14.860 Ai sẽ trở thành một Công nương Hoàng gia? 00:06:14.940 --> 00:06:16.840 Blair trở thành một Công nương Hoàng gia! - Emily! 00:06:16.910 --> 00:06:19.070 Họ đến rồi? 00:06:19.140 --> 00:06:20.610 Họ đến thật rồi! 00:06:20.980 --> 00:06:22.040 Mẹ? 00:06:28.950 --> 00:06:30.390 Blair Willows? 00:06:35.930 --> 00:06:38.950 Xin chúc mừng. Tôi đến để đưa cô tới Princess Charm School. 00:06:39.860 --> 00:06:41.560 Không, tôi xin lỗi. 00:06:41.630 --> 00:06:43.000 Chắc chắn có nhầm lẫn gì ở đây. 00:06:43.070 --> 00:06:45.360 Tôi sẽ không tới Học viện Princess Charm School. 00:06:45.500 --> 00:06:46.830 Có, chị có chứ! 00:06:47.140 --> 00:06:49.650 Emily chị không thuộc về một nơi toàn là 00:06:49.650 --> 00:06:51.650 các Công nương Công chúa như vậy. 00:06:51.880 --> 00:06:53.810 Nhìn chị xem! Chị là một bồi bàn! 00:06:53.980 --> 00:06:57.210 Chị có ống hút trong túi và cà chua trên bít tất. 00:06:57.550 --> 00:06:59.110 Chị trông hoàn hảo. 00:06:59.180 --> 00:07:02.520 Cảm ơn em. Nhưng những cô gái ở đó không hề nghĩ như vậy. 00:07:02.590 --> 00:07:04.950 Và chị còn có việc cần làm ở đây. 00:07:05.960 --> 00:07:07.880 Blair, Emily không được phép đăng ký 00:07:07.880 --> 00:07:09.390 mà không hỏi ý kiến con như vậy, 00:07:09.390 --> 00:07:11.550 nhưng đây thật sự là một cơ hội lớn. 00:07:12.030 --> 00:07:14.090 Cơ hội để có vị trí của một Công nương Hoàng gia? 00:07:15.530 --> 00:07:19.020 Sẽ thay đổi cuộc đời chúng ta mãi mãi. 00:07:24.370 --> 00:07:25.360 Con sẽ đi. 00:07:25.780 --> 00:07:27.000 Yes! 00:07:34.120 --> 00:07:37.020 Wow, chị sẽ được đi bằng xe ngựa cơ đấy! 00:07:39.760 --> 00:07:41.420 Đến lúc phải đi rồi. Bây giờ sao? 00:07:41.560 --> 00:07:42.580 Bây giờ. 00:07:42.660 --> 00:07:45.460 Uh... Để tôi chuẩn bị chút quần áo và... 00:07:45.530 --> 00:07:47.290 Tất cả đều đã có ở trường. 00:07:47.360 --> 00:07:49.960 Chúng ta phải đi ngay, hoặc cô sẽ bỏ lỡ học bổng của mình. 00:07:50.030 --> 00:07:51.360 Nhưng còn... 00:07:51.440 --> 00:07:53.490 Tích tắc, tích tắc, tích tắc. 00:07:56.010 --> 00:07:57.230 Con yêu hai người. 00:08:00.810 --> 00:08:02.610 Con sẽ không để hai người phải thất vọng đâu. 00:08:03.550 --> 00:08:04.640 Blair! 00:08:20.560 --> 00:08:21.830 Blair! 00:08:22.830 --> 00:08:24.730 Tạm biêt! Tạm biệt! 00:08:24.800 --> 00:08:26.630 Tạm biệt mẹ! Tạm biệt, Emily! 00:08:35.010 --> 00:08:36.340 Tạm biệt con, Blair! 00:08:38.150 --> 00:08:39.880 Con luôn là Công chúa của mẹ. 00:09:12.250 --> 00:09:14.650 Ah! Tuyệt! 00:09:16.050 --> 00:09:18.420 Mình trượt từ vòng đi xe ngựa. 00:09:27.960 --> 00:09:29.260 Whoa. 00:09:47.820 --> 00:09:49.120 Cảm ơn anh. 00:09:49.790 --> 00:09:52.520 Uh, hey, anh có thể chỉ cho tôi... 00:09:53.060 --> 00:09:54.080 Oh. 00:09:54.590 --> 00:09:55.620 Hoặc là không. 00:10:23.150 --> 00:10:25.020 Ooh! Hey! 00:10:25.090 --> 00:10:26.390 Xin lỗi cậu. 00:10:42.970 --> 00:10:44.700 Mày làm ta sợ đấy! 00:10:46.680 --> 00:10:49.910 Aww, được rồi. Mày là một con chó ngoan. 00:10:52.120 --> 00:10:53.550 "Prince. " 00:10:53.650 --> 00:10:55.780 Ngoan lắm, Prince. 00:10:56.750 --> 00:10:59.450 Hmm. Chắc hẳn em là Blair Willows. 00:11:00.220 --> 00:11:02.600 Chúng tôi không thường thấy các Công nương tương lai của mình 00:11:02.600 --> 00:11:04.060 nằm sõng xoài trên sàn như vậy. 00:11:04.060 --> 00:11:06.290 Oh! Um, em chào cô. 00:11:06.900 --> 00:11:08.360 Em xin lỗi vì cái sàn. 00:11:08.430 --> 00:11:10.630 Chỉ là nó... Nó rất dễ thương 00:11:11.370 --> 00:11:13.390 Thật thế sao. Nó hay nhát lắm. 00:11:15.310 --> 00:11:16.740 Đi chỗ khác chơi, Prince. 00:11:18.280 --> 00:11:19.710 Tôi là Hiệu trưởng Privet. 00:11:19.780 --> 00:11:21.370 Chào mừng em đến với Học viện Charm School. 00:11:21.440 --> 00:11:23.610 Cảm ơn cô. Em rất vinh hạnh. 00:11:23.680 --> 00:11:25.440 Để tôi dẫn em tới chỗ tủ đồ của mình nhé? 00:11:27.450 --> 00:11:30.110 Princess Charm School được thành lập dựa trên các nguyên tắc 00:11:30.190 --> 00:11:33.990 đào tạo những quý cô trẻ tuổi với tính cách và sự tự tin. 00:11:34.160 --> 00:11:35.640 Và Học viện này đã đào tạo để họ bước vào 00:11:35.640 --> 00:11:38.900 cuộc sống Hoàng gia đã gần năm thế kỷ nay. 00:11:39.760 --> 00:11:41.090 Wow. 00:11:41.160 --> 00:11:42.630 Emily sẽ thích nó cho mà xem. 00:11:43.430 --> 00:11:45.230 Con bé luôn muốn được tới đây. 00:11:46.070 --> 00:11:47.060 Emily? 00:11:47.300 --> 00:11:50.540 Em gái của em. Là người đã đăng ký cho em vào đây. 00:11:50.610 --> 00:11:51.920 Có lẽ em sẽ chẳng bao giờ tới. 00:11:51.920 --> 00:11:53.920 Nhưng đây là cơ hội để có một cuộc sống tốt hơn 00:11:53.920 --> 00:11:55.760 cho con bé và cả mẹ em nữa. 00:11:56.280 --> 00:11:57.270 Ah. 00:11:58.380 --> 00:12:01.700 Blair, chỉ 27% những cô gái như em có thể vượt qua 00:12:01.700 --> 00:12:02.950 và hoàn thành các kỳ học để tốt nghiệp. 00:12:02.950 --> 00:12:04.610 Em nghĩ mình có thể làm được chứ? 00:12:05.020 --> 00:12:07.420 Em nghĩ vậy. Em chắc chắn sẽ cố gắng. 00:12:09.230 --> 00:12:11.490 Em sẽ nhận ra là tất cả các Học viên ở đây đều 00:12:11.560 --> 00:12:15.620 thể hiện một vẻ ngoài quý phái và ngiêm túc. 00:12:15.700 --> 00:12:19.100 Tiệc trà hóa trang hằng tuần! 00:12:19.170 --> 00:12:21.560 Đúng thế đấy! Và chúng ta có thể đặt nickname 00:12:21.560 --> 00:12:22.940 vui nhộn và tráo đổi giày dép cho nhau! 00:12:22.940 --> 00:12:25.670 Shh, các quý cô. 00:12:27.980 --> 00:12:31.380 Tiệc trà hóa trang tại phòng trong ký túc xá của chúng ta hằng tuần! 00:12:33.180 --> 00:12:35.980 Đây là nguyên bản của Princess Charm School. 00:12:36.050 --> 00:12:38.150 Lâu đài hàng trăm năm tuổi. 00:12:38.220 --> 00:12:42.450 Còn hầu hết các lớp học và ký túc xá thì ở khu vực mới. 00:12:42.530 --> 00:12:44.190 Những tiện nghi đẳng cấp quốc tế của chúng ta 00:12:44.260 --> 00:12:45.960 bao gồm một phòng học nghệ thuật 00:12:45.960 --> 00:12:47.960 sử dụng công nghệ kỹ thuật số. 00:12:49.830 --> 00:12:52.530 Bên trái em, phòng học ba lê cỡ tiêu chuẩn Olympic. 00:12:53.470 --> 00:12:57.270 Và một sở thích của cá nhân tôi, khu spa hiện đại đắt tiền. 00:12:57.340 --> 00:13:00.170 Tôi rất thích dành thời gian để thư giãn ở đây. 00:13:00.240 --> 00:13:02.300 Blair Willows! Ah. Chúng ta đến rồi đây. 00:13:02.380 --> 00:13:03.610 Blair Willows! 00:13:03.680 --> 00:13:05.710 Có ai thấy một "Blair Willows" ở đâu không? 00:13:07.920 --> 00:13:11.550 Rất vui lòng phục vụ, thưa quý cô? 00:13:11.990 --> 00:13:13.390 Đây là Grace. 00:13:13.490 --> 00:13:16.220 Phụ tá Công chúa của em. 00:13:16.390 --> 00:13:19.060 Mọi Học viên ở Princess Charm School này đều có một người. 00:13:19.330 --> 00:13:22.920 Họ thường rất đúng giờ và cũng rất hữu ích. 00:13:24.100 --> 00:13:27.330 Tôi sẽ để cô ấy giúp đỡ em từ bây giờ. 00:13:29.010 --> 00:13:31.530 Tớ thành thật xin lỗi. 00:13:32.010 --> 00:13:33.980 Kem bơ dính vào áo cậu mất rồi. 00:13:34.210 --> 00:13:36.000 Bây giờ nếu có ai đem nó nướng chảy ra 00:13:36.000 --> 00:13:38.000 thì tớ thật sự sẽ thành một món ăn đấy. 00:13:38.550 --> 00:13:39.730 Tớ chỉ muốn tặng cậu 00:13:39.730 --> 00:13:41.730 một chiếc bánh chào mừng kiểu truyền thống. 00:13:42.320 --> 00:13:44.550 Cậu muốn thay đồ chứ? Theo tớ nào. 00:13:50.960 --> 00:13:53.560 Nó có tất cả những gì mà một Học viên Công chúa cần có. 00:13:53.630 --> 00:13:57.120 Sách, bút, giấy, gương trang điểm, 00:13:57.670 --> 00:13:59.460 bộ sưu tập túi xách lấp lánh. 00:13:59.540 --> 00:14:01.470 Và dĩ nhiên là một đôi giày cho trường hợp khẩn cấp nữa. 00:14:02.470 --> 00:14:04.500 Đây là tủ đồ của tớ sao? 00:14:04.710 --> 00:14:06.870 Và chúng ta sẽ xem đồ trang điểm của cậu nhé. 00:14:07.180 --> 00:14:09.810 Lược chải đàu nạm đá quý, son môi kim cương. 00:14:10.050 --> 00:14:12.110 Oh, tớ thích loại nước hoa này! Ooh! 00:14:12.180 --> 00:14:14.950 Ugh! 00:14:15.650 --> 00:14:16.640 Ugh! 00:14:17.520 --> 00:14:19.920 Tớ xin lỗi. Đó là một tai nạn. 00:14:20.620 --> 00:14:24.490 Um, Delancy? 00:14:25.430 --> 00:14:28.730 Nó giống như kiểu cậu vừa xịt quá nhiều nước hoa vậy. 00:14:29.100 --> 00:14:30.090 Portia! 00:14:30.400 --> 00:14:31.920 Oh, không, cậu đang... 00:14:32.000 --> 00:14:34.770 giận dữ. Đó là những gì tôi đang cảm thấy! 00:14:34.840 --> 00:14:36.360 Sao cậu dám? 00:14:36.440 --> 00:14:38.840 Nhìn này, Delancy. Họ đang phục vụ bánh ngọt trên sàn. 00:14:40.040 --> 00:14:41.170 Tôi chỉ mới tới đây. 00:14:41.510 --> 00:14:43.000 Cậu mới tới đây? 00:14:43.210 --> 00:14:45.150 Để tôi đoán nhé. 00:14:45.220 --> 00:14:47.620 Cậu là Blair Willows, cô gái may mắn? 00:14:47.680 --> 00:14:49.620 Đúng thế! Vậy cậu hiểu chứ. 00:14:49.690 --> 00:14:51.590 Oh, tất cả đều rất lạ lẫm với tớ, và tớ... 00:14:51.650 --> 00:14:54.250 Tôi hiểu rằng trò rút thăm may mắn đó là một trò đùa nhảm nhí. 00:14:54.320 --> 00:14:55.450 Chẳng rõ ràng sao? 00:14:57.560 --> 00:15:00.320 Những kẻ thường dân như cậu không thuộc về nơi này. 00:15:00.400 --> 00:15:01.460 Đúng không, Portia? 00:15:01.800 --> 00:15:02.920 Gì cơ? 00:15:03.330 --> 00:15:04.730 Wickellia! 00:15:04.800 --> 00:15:08.500 Vâng, thưa Quý cô cao quý. 00:15:08.570 --> 00:15:11.300 Ta cần một gói chăm sóc toàn thân, ngay bây giờ! 00:15:11.370 --> 00:15:14.430 Nhường chỗ nào! Tiến thẳng tới spa! 00:15:15.210 --> 00:15:17.110 Uh, cậu có nhận đặt hàng không? 00:15:17.180 --> 00:15:20.480 Bởi vì tớ sẽ chẳng làm gì cho một ly Mocha latte gấp đôi bọt đâu. 00:15:20.720 --> 00:15:22.340 Chiếc bánh sàn này rất ngon. 00:15:22.420 --> 00:15:23.550 Portia! 00:15:27.620 --> 00:15:30.720 Như cậu thấy đấy, mọi người ở đây rất tốt. 00:15:30.790 --> 00:15:32.520 Gần như mọi lúc. 00:15:32.830 --> 00:15:36.030 Uh, vậy hãy chuẩn bị để cậu sẵn sàng tới trường thôi nào. 00:15:36.430 --> 00:15:40.460 Tủ đồ, Hãy mở rộng màn treo để cô ấy thay trang phục nào 00:15:45.440 --> 00:15:47.380 Oh, nó thật tuyệt vời! 00:15:47.480 --> 00:15:49.880 Đây là điều tuyệt nhất ở Princess Charm School này! 00:15:49.950 --> 00:15:52.470 Vào đi nào. Hãy thật lộng lẫy vào nhé! 00:16:11.270 --> 00:16:14.000 Oh, đẹp như một nàng Công chúa vậy. 00:16:14.600 --> 00:16:16.200 Công nương Hoàng gia. 00:16:17.270 --> 00:16:20.970 Okay, giờ là thời khóa biểu và phòng của cậu nhé. 00:16:21.040 --> 00:16:22.240 Tớ rất muốn thấy nó. 00:16:35.930 --> 00:16:37.150 Wow. 00:16:37.590 --> 00:16:39.690 Hey! Đó là bạn cùng phòng mới của bọn mình phải không? 00:16:40.300 --> 00:16:41.820 Công chúa hay Công nương Hoàng gia? 00:16:42.300 --> 00:16:43.990 Công nương Hoàng gia. Còn cậu? 00:16:44.430 --> 00:16:46.100 Công chúa. Isla cũng vậy. 00:16:47.100 --> 00:16:48.230 Chơi chung chứ? 00:16:59.780 --> 00:17:00.840 Tuyệt. 00:17:01.450 --> 00:17:02.580 Oh! 00:17:03.250 --> 00:17:04.910 Oh! Tớ xin lỗi! 00:17:05.190 --> 00:17:06.520 Cậu đang đùa đấy à? 00:17:06.590 --> 00:17:08.720 Isla là Quý cô về những điệu nhạc đấy 00:17:08.790 --> 00:17:10.780 và tớ muốn nghe chúng chết đi được ấy! 00:17:11.390 --> 00:17:12.950 Tớ vẫn còn đang làm dở. 00:17:13.300 --> 00:17:15.160 Và chưa sẵn sàng để cho một ai nghe thấy cả. 00:17:15.370 --> 00:17:18.030 Vậy sao? Những gì tớ nghe được thật vui nhộn. 00:17:18.100 --> 00:17:20.730 Yeah! Thấy chưa? Cho bọn tớ nghe một bản trong số đó đi nào! 00:17:24.670 --> 00:17:26.510 Thôi được rồi. Chẳng việc gì phải vội vã cả. 00:17:27.540 --> 00:17:29.380 Tớ là Hadley. Blair. 00:17:29.980 --> 00:17:32.280 Blair Willows? "Cô gái may mắn" ấy hả? 00:17:32.820 --> 00:17:34.150 Tin tức lan nhanh vậy sao? 00:17:34.580 --> 00:17:37.020 Yup, bởi vì họ thông báo trên tivi 00:17:37.090 --> 00:17:39.110 rằng "Blair Willows" là "Cô gái may mắn". 00:17:39.790 --> 00:17:42.090 À, phải. Xin lỗi nhé. 00:17:42.560 --> 00:17:44.390 Tớ đoán tên mình đã trở nên nổi-tiếng rồi. 00:17:44.860 --> 00:17:47.350 Tất cả các Công chúa và Công nương 00:17:47.430 --> 00:17:49.730 yêu cầu có mặt tại Starlight trong vòng một phút. 00:17:49.800 --> 00:17:51.990 Một phút? 00:17:54.100 --> 00:17:55.400 Whoa! 00:18:30.740 --> 00:18:32.140 Xin chào mừng các em. 00:18:32.640 --> 00:18:34.040 Oh! 00:18:34.810 --> 00:18:36.240 Và cả những chú chó nữa. 00:18:36.310 --> 00:18:39.180 Tối nay các em sẽ bắt đầu thử thách lớn nhất trong đời mình, 00:18:39.250 --> 00:18:41.720 tham gia huấn luyện để trở thành một thành viên Hoàng gia, 00:18:42.490 --> 00:18:45.010 Công việc quan trọng nhất của toàn thể Vương quốc. 00:18:45.590 --> 00:18:49.460 Bạn cùng lớp của các em, Lorraine và Josette, đang mang ra những chiếc Vương miện. 00:18:51.660 --> 00:18:52.690 Cảm ơn cậu. 00:18:52.760 --> 00:18:54.890 Đừng quen thuộc quá với chúng. 00:18:54.960 --> 00:18:58.830 Chỉ những ai hoàn thành tốt năm học này mới có được cái thật sự. 00:18:59.870 --> 00:19:03.360 Nếu ai thất bại trong quá trình đào tạo, người đó sẽ không thể được trao Vương miện. 00:19:04.470 --> 00:19:06.600 Chúng tôi đặt kỳ vọng rất cao vào các em. 00:19:07.140 --> 00:19:10.580 Mỗi em phải tham dự tất cả các lớp học đúng giờ và đúng trang phục, 00:19:10.650 --> 00:19:13.080 và điểm của các em phải thật xuất sắc. 00:19:13.480 --> 00:19:18.320 Như đã nói, tôi tin tưởng rằng tất cả các em đều có tố chất của một Công chúa 00:19:19.490 --> 00:19:21.920 Học tập chăm chỉ và chuyên tâm, 00:19:21.990 --> 00:19:23.980 và các em sẽ đạt được nó. 00:19:27.330 --> 00:19:28.890 Xin lỗi, Dame Devin, 00:19:28.970 --> 00:19:30.460 có lẽ có một sự khó chịu nho nhỏ ở đây thì phải, 00:19:30.530 --> 00:19:32.060 cô có cần một cốc nước không? 00:19:32.540 --> 00:19:34.730 Tôi cần một lời giới thiệu thích đáng 00:19:35.040 --> 00:19:36.470 Dĩ nhiên rồi. 00:19:37.010 --> 00:19:38.060 Các em. 00:19:38.840 --> 00:19:40.240 Dame Devin. 00:19:45.980 --> 00:19:48.250 Tôi có một thông báo chấn động cho các em. 00:19:50.820 --> 00:19:53.950 Đây sẽ là kỳ dạy cuối cùng của tôi trước khi tôi... 00:19:54.360 --> 00:19:58.320 Um, trước khi con gái của tôi đăng quang trị vì Gardania. 00:19:59.530 --> 00:20:01.550 Không, không, kìm nước mắt lại nào. 00:20:02.230 --> 00:20:04.720 Cô Privet sẽ tiếp quản những lớp học tôi dạy trong năm tới. 00:20:04.800 --> 00:20:06.230 Theo cách nho nhỏ của cô ấy 00:20:06.300 --> 00:20:09.330 Dĩ nhiên, không ai có thể hiểu rõ cuộc sống Hoàng gia như tôi. 00:20:09.410 --> 00:20:10.870 Tôi đã sống trong lâu đài kể từ khi 00:20:10.940 --> 00:20:14.570 cô em dâu yêu quý của tôi nữ hoàng Isabella và cả gia đình mất, 00:20:15.080 --> 00:20:17.270 và đó là... Nếu họ mất... 00:20:17.810 --> 00:20:19.440 Cậu có biết truyền thuyết đó không? 00:20:20.180 --> 00:20:21.310 Truyền thuyết nào cơ? 00:20:21.380 --> 00:20:24.010 Có một truyền thuyết kể rằng không phải toàn bộ gia đình Nữ hoàng Isabella 00:20:24.090 --> 00:20:26.080 đều qua đời trong vụ tai nạn. 00:20:26.720 --> 00:20:28.320 Thật vui vì cậu biết câu chuyện đó. 00:20:28.390 --> 00:20:32.350 ...và chào đón tất cả các em tới Princess Charm School. 00:20:32.430 --> 00:20:35.060 Mong rằng kỳ học của các em tai đây sẽ thật diệu kỳ. 00:20:41.300 --> 00:20:42.500 Xếp thành hai hàng, các em! 00:20:42.970 --> 00:20:45.770 Cúi chào mọi người và sau đó các em sẽ được nghỉ. 00:20:50.480 --> 00:20:53.470 Truyền thuyết ưa thích về Gia đình Hoàng gia của Gardania. 00:20:54.980 --> 00:20:57.110 Tớ chả biết gì về cái truyền thuyết đó cả. 00:20:57.650 --> 00:20:59.710 Quả là một thiếu sót lớn đấy. 00:20:59.790 --> 00:21:01.350 Isla, kể đi nào go. 00:21:01.760 --> 00:21:03.350 Phần ưa thích của tớ đơn giản thôi. 00:21:03.430 --> 00:21:05.450 Chiếc Vương miện Phép thuật của Gardania. 00:21:05.530 --> 00:21:07.620 Vương miện Phép thuật của Gardania? 00:21:08.160 --> 00:21:09.630 Ow! 00:21:09.900 --> 00:21:10.890 Ôi, không. 00:21:11.270 --> 00:21:13.240 Ugh! Lại là cậu hả? 00:21:13.840 --> 00:21:14.960 Tớ xin lỗi. 00:21:15.040 --> 00:21:18.600 Cậu bị gì à? Cậu đúng là một thảm họa di động! 00:21:24.650 --> 00:21:28.280 Tớ không nghĩ Delancy và tớ hợp nhau cho lắm. 00:21:28.950 --> 00:21:31.280 Sẽ ổn thôi, cậu hợp với bọn tớ là được. 00:21:31.790 --> 00:21:32.800 Tốt nhất cậu nên tin điều đó. 00:21:32.800 --> 00:21:34.490 Cứ đợi cho đến khi lớp học bắt đầu vào ngày mai xem. 00:21:34.490 --> 00:21:36.820 Tớ cược rằng cậu có thể làm được mọi thứ cô ta có thể làm. 00:21:37.530 --> 00:21:40.790 Chắc rồi, tớ có thể làm mọi thứ cô ta có thể làm. 00:21:42.970 --> 00:21:45.700 Tớ không thể làm bất cứ thứ gì cô ta có thể làm. 00:21:53.280 --> 00:21:55.970 Thăng bằng. Sự thăng bằng đòi hỏi sự tập trung cần thiết 00:21:56.050 --> 00:21:58.410 một kỹ năng cần thiết cho bất kỳ ai trong cuộc sống Hoàng gia. 00:22:00.050 --> 00:22:01.480 Cảm ơn, Delancy. 00:22:08.120 --> 00:22:10.250 Giờ thì, Công chúa, Công nương Hoàng gia, 00:22:10.330 --> 00:22:12.620 hãy xem các em có thể làm được gì, hmm. 00:22:12.700 --> 00:22:16.190 Hãy bắt đầu với một cuốn sách và lướt đi, lướt đi. 00:22:16.270 --> 00:22:18.530 Nhẹ nhàng, duyên dáng. 00:22:19.740 --> 00:22:22.730 Mình có thể giữ thăng bằng để mang một khay cà phê cho khách, phải không? 00:22:23.870 --> 00:22:26.210 Dĩ nhiên, mình chưa từng thử mang bằng đầu bao giờ cả. 00:22:31.480 --> 00:22:34.380 Hadley, em đang tự làm đau đầu mình đấy. Dừng lại đi. 00:22:36.120 --> 00:22:38.640 Thật là dễ thương đó, Isla. 00:22:38.720 --> 00:22:40.210 Cảm ơn cô, Dame Devin. 00:22:40.290 --> 00:22:42.040 Nếu em muốn làm một nàng Công chúa đầu óc có vấn đề 00:22:42.040 --> 00:22:44.040 và nghe nhạc trong đầu mình. 00:22:44.490 --> 00:22:46.050 Whoa! 00:22:46.700 --> 00:22:50.130 Lorraine, em đang thực hành giữ thăng bằng, không phải cử tạ. 00:22:51.270 --> 00:22:54.960 Giống một nàng Công chúa, Josette, không phải một con vịt đang di chuyển. 00:22:55.040 --> 00:22:56.200 Portia. 00:22:56.740 --> 00:22:58.230 Gì ạ? 00:22:58.880 --> 00:23:00.970 Em làm tốt rồi. 00:23:08.150 --> 00:23:11.020 Thôi nào. Được đi mà. 00:23:11.520 --> 00:23:13.010 Cố gắng vì Emily. 00:23:13.760 --> 00:23:16.420 Cậu mua đôi giày đó ở cửa hàng thanh lý đấy hả? 00:23:25.130 --> 00:23:26.500 Đến giờ nghỉ trưa rồi sao? 00:23:26.570 --> 00:23:28.130 Sao không ai nói với tớ hết vậy? 00:23:28.540 --> 00:23:32.130 Cô. Cô nói thế nào về thảm họa này đây? 00:23:32.540 --> 00:23:35.670 Đó là một tai nạn, Dame Devin. 00:23:35.750 --> 00:23:37.180 Em đang cố gắng... Đứng dậy. 00:23:38.750 --> 00:23:40.610 Em là Cô-nàng-may-mắn, phải không? 00:23:41.120 --> 00:23:42.350 Vâng, Dame Devin. 00:23:42.850 --> 00:23:45.340 Lẽ ra ta phải biết điều đó rồi chứ. Nhìn vào mắt ta, cô gái. 00:23:45.960 --> 00:23:48.390 Một Công nương Hoàng gia đích thực không bao giờ lê đầu. 00:24:02.310 --> 00:24:05.900 Mẹ? Có phải mẹ định nói gì với Blair không? 00:24:08.110 --> 00:24:09.200 Đúng vậy! 00:24:09.280 --> 00:24:12.250 Cô hoàn toàn không phù hợp với cuộc sống Hoàng gia! 00:24:12.320 --> 00:24:14.340 Tôi muốn cô ra khỏi lớp học này! 00:24:14.420 --> 00:24:16.910 Cô cũng nên nghĩ về việc một kẻ thuộc tầng lớp như cô 00:24:16.990 --> 00:24:21.550 có nên ở một nơi mà rõ ràng cô ta không thuộc về nó hay không! 00:24:22.660 --> 00:24:23.920 Em hiểu ạ. 00:24:43.950 --> 00:24:46.070 Hôm nay họ làm bánh bông lan dâu! 00:24:48.990 --> 00:24:50.210 Cảm ơn cậu, Miranda. 00:24:54.420 --> 00:24:55.980 Đừng để Dame Devin khiến cậu mất tinh thần. 00:24:56.060 --> 00:24:58.960 Mọi người đồn rằng bà ta là một tên khủng bố ngoài hành tinh 00:24:59.030 --> 00:25:00.590 đến từ bên kia vũ trụ. 00:25:06.340 --> 00:25:08.630 Cậu có biết thứ gì thực sự làm tớ gai mắt không, Portia? 00:25:08.840 --> 00:25:10.570 Những con rối bằng tay đổi giọng? 00:25:10.870 --> 00:25:14.100 Khi một kẻ thường dân như Blair vào Princess Charm School, 00:25:14.180 --> 00:25:16.670 cô ta làm nó bớt đặc biệt đi. 00:25:16.750 --> 00:25:18.980 Cô ta làm chúng ta bớt đặc biệt đi. 00:25:19.050 --> 00:25:20.040 Cô ấy làm thế sao? 00:25:20.150 --> 00:25:21.910 Cô ta hoàn toàn khiến như vậy. 00:25:21.980 --> 00:25:23.950 Sự đặc biệt giống như miếng bánh này. 00:25:24.650 --> 00:25:26.850 Nó chỉ có từng này để ăn thôi. 00:25:26.920 --> 00:25:29.390 Nếu Blair ăn miếng quá to 00:25:30.860 --> 00:25:32.020 cái gì còn lại cho chúng ta đây? 00:25:32.800 --> 00:25:34.230 Cậu ăn cắp cái bánh của tớ! 00:25:34.400 --> 00:25:35.390 Không phải tớ. 00:25:36.730 --> 00:25:37.720 Blair! 00:25:38.770 --> 00:25:41.900 Sao cô ta dám chứ! Tớ muốn cái bánh đó. 00:25:42.070 --> 00:25:43.970 Đừng lo. Tớ có cảm giác rằng cô ta sẽ chẳng thể 00:25:44.040 --> 00:25:46.440 đi vòng quanh và ăn trộm bánh của người khác được lâu nữa đâu. 00:25:46.940 --> 00:25:48.270 Wickellia! 00:25:49.380 --> 00:25:51.070 Vâng, thưa Quý-cô-thì-thầm? 00:25:59.020 --> 00:26:02.920 Vì vậy, chúng tớ đến để cho mọi người thấy tinh thần của đội cổ vũ trường ta. 00:26:03.530 --> 00:26:04.930 Bởi vì khi bạn lên tinh thần, 00:26:04.990 --> 00:26:06.590 Đó là những gì chúng tôi muốn nghe! 00:26:06.830 --> 00:26:08.800 Cảm ơn, Lorraine. Josette. 00:26:09.000 --> 00:26:11.360 Yeah. Nó thật là dễ thương. Truyền cảm và đủ thứ. 00:26:11.600 --> 00:26:12.860 Chúng tớ sẽ gặp mấy cậu sau. 00:26:12.940 --> 00:26:15.840 Ồ, đó chẳng phải là bài cổ vũ đâu. Phải nói rõ như vậy. 00:26:15.910 --> 00:26:17.370 Nhưng bạn chẳng bao giờ sợ hãi ư? 00:26:17.440 --> 00:26:19.970 Bởi vì lúc để cổ vũ là ngay bây giờ! 00:26:20.040 --> 00:26:21.340 Một, hai, ba! 00:26:21.410 --> 00:26:23.470 Princess Charm School là nơi tuyệt nhất! 00:26:23.550 --> 00:26:25.480 Bài học Hoàng gia là bài kiểm tra! 00:26:25.550 --> 00:26:27.480 Chúng ta có thể nhảy múa và chúng ta giữ thăng bằng! 00:26:27.550 --> 00:26:29.580 Giờ là lúc để náo nhiệt! 00:26:29.650 --> 00:26:32.850 Tiến lên, Princess Charm School! 00:26:35.190 --> 00:26:38.290 Wow. Tuyệt đấy. Cảm ơn vì đã diễn cho bọn tớ. 00:26:38.890 --> 00:26:40.290 Mới chỉ một phần thôi! 00:26:42.160 --> 00:26:43.690 Các cậu sẵn sàng chưa? 00:26:57.880 --> 00:26:59.610 Tớ cực kỳ xin lỗi...Tớ... 00:27:03.590 --> 00:27:05.050 Tớ phải đi thôi. 00:27:11.190 --> 00:27:13.350 Đáng đời cô ta vì đã ăn trộm cái bánh của tớ. 00:27:20.440 --> 00:27:22.560 Tớ đang đùa phải không? 00:27:22.640 --> 00:27:24.070 Tớ chẳng hợp với nơi này chút nào. 00:27:24.940 --> 00:27:26.700 Tớ như một âm thanh lạc điệu trong dàn nhạc. 00:27:27.410 --> 00:27:29.430 Cậu cần cho bản thân mình thời gian hơn. 00:27:30.250 --> 00:27:32.270 Cậu nói đúng. Với nhiều thời gian hơn, 00:27:32.350 --> 00:27:34.440 tớ có thể phá hủy toàn bộ ngôi trường. 00:27:35.420 --> 00:27:37.180 Không, Dame Devin nói đúng, 00:27:37.690 --> 00:27:39.780 Tớ không phải kẻ phù hợp với Princess Charm School. 00:27:40.490 --> 00:27:42.220 Thật thế hả? Blair. 00:27:42.290 --> 00:27:44.990 Dame Devin là người phù hợp với Princess Charm School? 00:27:46.160 --> 00:27:47.390 Ý cậu là sao? 00:27:47.460 --> 00:27:49.450 Oh, Tớ biết câu chuyện đó! 00:27:49.530 --> 00:27:50.920 Bà ta cũng giống cậu, vào đây nhờ trò rút thăm đó, 00:27:50.920 --> 00:27:53.360 nhưng chẳng một Công chúa nào chọn bà ta làm Công nương Hoàng gia, 00:27:53.470 --> 00:27:56.560 Không một ai kể cả chị dâu của bà ấy, Nữ hoàng Isabella. 00:27:56.670 --> 00:27:59.370 Chính xác. Nếu Delancy không phải ứng cử viên cho Ngai vàng, 00:27:59.440 --> 00:28:02.040 Dame Devin sẽ chẳng đặc biệt hơn ai hết. 00:28:02.710 --> 00:28:03.800 Wow. 00:28:04.810 --> 00:28:07.540 Nhưng không phải chỉ có bà ấy. 00:28:07.620 --> 00:28:09.980 Ai cũng nghĩ mình không thuộc về nơi này. 00:28:12.090 --> 00:28:13.580 Không một ai ngoại trừ các cậu. 00:28:18.060 --> 00:28:20.030 Giúp tớ một chút với? 00:28:23.630 --> 00:28:25.190 Ooh, quà nhà gửi! 00:28:27.600 --> 00:28:30.440 Nó là quà của cậu từ... Emily Willows? 00:28:35.540 --> 00:28:37.210 Emily? Thật không? 00:28:43.390 --> 00:28:44.780 Đẹp thật đấy. 00:28:44.850 --> 00:28:45.880 Emily vẽ đấy. 00:28:46.760 --> 00:28:50.090 Con bé rất thích chuyện mẹ tìm thấy tớ ở hiên nhà. 00:28:50.630 --> 00:28:52.250 Chỉ tớ thôi. 00:28:53.000 --> 00:28:55.400 Vài năm sau mẹ mới nhận nuôi Emily. 00:28:57.670 --> 00:28:59.460 Họ là tất cả đối với tớ. 00:29:03.670 --> 00:29:05.970 Một-hai-ba, một-hai-ba, 00:29:06.110 --> 00:29:08.470 Một-hai-ba, một-hai-ba, 00:29:08.540 --> 00:29:10.810 Một-hai-ba, một-hai-ba, 00:29:10.880 --> 00:29:13.410 và một-hai-ba, một-hai-ba, 00:29:13.480 --> 00:29:16.080 một-hai-ba, một-hai-ba... Ow. 00:29:17.650 --> 00:29:19.210 Lại nữa, Blair? 00:29:19.960 --> 00:29:21.320 Tớ xin lỗi. 00:29:21.390 --> 00:29:23.590 Cậu đã giẫm lên tám ngón chân của tớ rồi! 00:29:23.730 --> 00:29:25.320 Tớ chỉ còn lại bốn ngón! 00:29:25.730 --> 00:29:28.060 Hai. Cậu còn lại hai ngón. 00:29:30.000 --> 00:29:31.590 Điều đó còn tệ hơn! 00:29:34.900 --> 00:29:37.460 Cảm ơn, các em. Hẹn gặp tại buổi học ngày mai. 00:29:37.810 --> 00:29:39.710 Không phải em, Blair. 00:29:40.240 --> 00:29:42.570 Tôi muốn gặp em sau buổi học. 00:29:42.650 --> 00:29:45.010 Well, ngạc nhiên nhỉ? 00:29:50.390 --> 00:29:52.880 Mọi chuyện... Mọi chuyện ổn chứ ạ? 00:29:53.360 --> 00:29:55.080 Không. Không ổn chút nào, Blair. 00:29:55.160 --> 00:29:58.520 Hôm qua Dame Devin đã đề nghị tôi đuổi học em. 00:29:59.430 --> 00:30:00.520 Oh. 00:30:00.830 --> 00:30:02.230 Tôi không thể đổ lỗi cho bà ấy được. 00:30:02.300 --> 00:30:04.770 Tôi biết mới chỉ hai ngày thôi, nhưng thẳng thắn mà nói, 00:30:04.830 --> 00:30:06.930 Tôi không nghĩ mình đã từng thấy 00:30:07.000 --> 00:30:09.970 một thảm họa như thế đi lại giữa những căn phòng này. 00:30:10.770 --> 00:30:11.970 Em biết ạ. 00:30:12.210 --> 00:30:14.610 Phải nói thật, tôi gần như đã làm điều đó. 00:30:16.510 --> 00:30:18.610 Có phải cô nói "gần như"? 00:30:19.110 --> 00:30:20.170 Gần như. 00:30:21.380 --> 00:30:23.780 Em có biết điều gì tạo nên một nàng Công chúa không? 00:30:24.450 --> 00:30:27.010 Một chiếc Vương miện? Không, không phải Vương miện. 00:30:27.620 --> 00:30:28.850 Tính cách. 00:30:29.560 --> 00:30:33.550 Tất cả những lớp học của chúng ta thăng bằng, nghi thức, khiêu vũ, 00:30:33.630 --> 00:30:35.460 Chúng không phải chỉ là học cho vui. 00:30:35.530 --> 00:30:37.400 Chúng giúp xây dựng sự tự tin. 00:30:37.670 --> 00:30:41.030 Nhưng sự tự tin mà không có tính cách thì rất nguy hiểm. 00:30:41.570 --> 00:30:43.770 Nhưng em, Blair, gặp một vấn đề hoàn toàn ngược lại. 00:30:44.240 --> 00:30:46.230 Có tính cách nhưng không có sự tự tin. 00:30:47.340 --> 00:30:49.680 Vậy cô sắp đuổi học em? 00:30:51.250 --> 00:30:53.480 Tôi sắp hướng dẫn em. 00:30:53.850 --> 00:30:57.750 Nếu em có thể đào sâu và tìm thấy nàng Công chúa bên trong mình, 00:30:57.820 --> 00:30:59.720 Tôi chẳng nghi ngờ gì chuyện em có thể tốt nghiệp 00:30:59.790 --> 00:31:02.420 và đạt được bất kỳ vị trí Công nương Hoàng gia nào. 00:31:02.890 --> 00:31:04.550 Nếu em có thể làm được điều đó. 00:31:04.630 --> 00:31:06.560 Giờ thì, em nói gì nào? 00:31:07.830 --> 00:31:08.990 Vâng! 00:31:09.200 --> 00:31:10.190 Ooh! 00:31:10.530 --> 00:31:13.700 Uh, quy tắc thứ nhất, không ôm người hướng dẫn. 00:31:13.870 --> 00:31:17.170 Xin lỗi cô. Em chỉ... Khi nào chúng ta bắt đầu ạ? 00:31:17.510 --> 00:31:19.240 Ngay bây giờ. 00:31:21.340 --> 00:31:24.570 Tôi có thể làm điều này vì tôi cảm thấy hoàn toàn thoải mái 00:31:24.650 --> 00:31:27.670 và tĩnh tâm với bản thân và cơ thể mình. 00:31:28.150 --> 00:31:30.780 Đó là vì cô không bị bao quanh bởi một đám người 00:31:30.850 --> 00:31:32.910 lúc nào cũng khiến cô cảm thấy mình chẳng là gì cả. 00:31:33.160 --> 00:31:35.200 Không ai có thể khiến em cảm thấy kém cỏi 00:31:35.200 --> 00:31:37.200 mà không có sự cho phép của em. 00:31:37.590 --> 00:31:38.990 Được rồi. Đến lượt em. 00:31:39.260 --> 00:31:42.720 Cô Privet, em không thể nào làm được đâu. 00:31:43.300 --> 00:31:45.430 Không nếu em không tin mình có thể. 00:31:46.000 --> 00:31:47.200 Ta bắt đầu từ vật nhỏ trước. 00:31:51.610 --> 00:31:54.010 Ba mươi giây, ngay trên mặt đất thôi. 00:31:56.710 --> 00:31:58.700 Đúng thế. Như thế đấy. 00:31:58.980 --> 00:32:01.750 Em không thể Em không thể làm được. 00:32:01.820 --> 00:32:02.980 Có chứ, dĩ nhiên em có thể... 00:32:06.460 --> 00:32:09.950 Phải rồi. Tôi thấy công việc của chúng ta bị gián đoạn một chút. 00:32:25.940 --> 00:32:28.570 Tôi chẳng thể đứng thăg bằng 00:32:28.810 --> 00:32:30.780 Nghĩ mình sắp sửa ngã thôi 00:32:31.580 --> 00:32:33.570 Ước gì tôi có tài năng 00:32:33.950 --> 00:32:35.850 Tôi chẳng hề thuộc về nơi này. 00:32:48.600 --> 00:32:51.070 Ngập chìm trong áp lực nặng nề 00:32:51.400 --> 00:32:52.830 Vượt quá đầu mình 00:32:53.700 --> 00:32:56.430 Tại sao tôi lại nghic mình có thể làm điều này 00:32:56.510 --> 00:32:58.910 Thay vào đó tôi có thể bỏ chạy 00:32:59.210 --> 00:33:01.900 Nhnưg đây là cơ hội để tôi được thấy tự do 00:33:01.980 --> 00:33:04.710 Mọi thứ phụ thuộc vào chính bản thân mình 00:33:04.780 --> 00:33:07.540 Và nếu tôi tiếp tục cố gắng tôi sẽ có thể 00:33:07.620 --> 00:33:10.780 đứng trên tận cùng của thế giới. 00:33:10.850 --> 00:33:15.380 Nơi tôi có thể thấy mọi thứ trước mặt mình 00:33:15.460 --> 00:33:18.860 Vươn tay ra để chạm tới bầu trời 00:33:18.930 --> 00:33:22.420 Ở nơi tận cùng của thế giới 00:33:22.500 --> 00:33:26.660 Tất cả những giấc mơ tràn về 00:33:26.740 --> 00:33:30.140 Vươn đôi cánh của tôi để bay tới 00:33:30.210 --> 00:33:33.170 Ở nơi tận cùng của thế giới 00:33:36.180 --> 00:33:39.080 Ở nơi tận cùng của thế giới 00:33:44.950 --> 00:33:47.180 Không gì có thể ngăn tôi lại 00:33:47.860 --> 00:33:49.320 Tôi sẽ làm thật đúng 00:33:50.660 --> 00:33:55.150 Kể cả tôi có phải làm trăm ngàn lần đi nữa 00:33:56.230 --> 00:33:58.170 Cố gắng cho tới khi nó trở thành chuyện dễ dàng 00:33:59.170 --> 00:34:01.000 Sự tập luyện thật khó khăn 00:34:01.640 --> 00:34:03.470 Nhưng không gì có thể đánh bại tôi 00:34:04.470 --> 00:34:06.870 Nếu sự thay đổi là từ tận trong trái tim 00:34:06.940 --> 00:34:09.710 Đây là cơ hội của tôi để thấy tự do. 00:34:09.780 --> 00:34:12.470 Mọi thứ phụ thuộc vào tôi mà thôi 00:34:12.550 --> 00:34:15.380 Và nếu tôi tiếp tục cố gắng, tôi sẽ 00:34:15.450 --> 00:34:18.510 Đứng ở nơi tận cùng thế giới 00:34:18.590 --> 00:34:22.790 Nơi tôi có thể thấy mọi thứ trước mắt mình 00:34:23.030 --> 00:34:26.590 Vươn đôi cánh để bay cao 00:34:26.660 --> 00:34:29.720 Ở nơi tận cùng thế giới 00:34:33.300 --> 00:34:34.200 Tôi cần hai hàng. 00:34:34.200 --> 00:34:36.200 Các quý cô đứng ở đường màu hồng, các quý ngài đường màu xanh. 00:34:39.310 --> 00:34:41.780 Chào mừng các em đến với lớp khiêu vũ 00:34:41.840 --> 00:34:43.610 cùng với Học viện Prince Charming Academy. 00:34:45.750 --> 00:34:48.980 Nếu chúng ta có thể giữ những tiếng hò hét ở mức tối thiểu, 00:34:49.050 --> 00:34:50.990 Nó sẽ được đánh giá cao hơn. 00:34:51.820 --> 00:34:54.650 Hmm, có vẻ như chúng ta còn lại một quý cô. 00:34:55.790 --> 00:34:58.320 Delancy, kia mới là đường màu hồng kìa. 00:34:59.600 --> 00:35:01.220 Tôi không thấy Hoàng tử Nicholas đâu cả. 00:35:01.300 --> 00:35:03.090 Anh ấy là người tôi muốn nhảy cùng. 00:35:03.870 --> 00:35:05.360 Có thể anh ta tàng hình chăng. 00:35:05.430 --> 00:35:07.440 Không, con gái của ta sẽ không bao giờ đứng một bên 00:35:07.440 --> 00:35:08.670 trong một buổi khiêu vũ. 00:35:08.670 --> 00:35:10.000 Nhưng, mẹ... 00:35:10.670 --> 00:35:12.840 Có vẻ như em sẽ phải đứng sang một bên rồi, 00:35:12.840 --> 00:35:14.840 em yêu quý. Rất tiếc. 00:35:15.080 --> 00:35:18.480 Được rồi, mọi người đều đã có cặp! Bắt đầu thôi nào! 00:35:20.880 --> 00:35:22.540 Ugh. 00:35:26.460 --> 00:35:29.220 Okay, chú ý vào đây. Các quý ngài, hãy cúi chào đi. 00:35:29.290 --> 00:35:30.850 Các quý cô, cúi chào lại. 00:35:36.100 --> 00:35:38.120 Xin lỗi em đến muộn... 00:35:38.270 --> 00:35:40.530 Ôi, không! Tôi xin lỗi. 00:35:41.140 --> 00:35:42.600 Không sao đâu. 00:35:43.010 --> 00:35:45.940 Không được. Tôi cảm thấy rất tệ. 00:35:49.140 --> 00:35:50.340 Cảm ơn anh. 00:35:54.480 --> 00:35:55.470 Whoa. 00:35:55.720 --> 00:35:57.740 Xin lỗi. Em không định đến muộn. 00:35:59.220 --> 00:36:02.190 Được rồi. Hai em có thể bắt cặp và tham gia buổi khiêu vũ. 00:36:03.830 --> 00:36:06.790 Giờ thì, các quý ngài, hôn nhẹ lên tay bạn nhảy của các em... 00:36:07.800 --> 00:36:09.350 Và khiêu vũ. 00:36:11.930 --> 00:36:16.130 Quý cô, ta là Nicholas, chàng trai trẻ tới từ phía Đông, 00:36:16.200 --> 00:36:18.500 thật là một đặc ân được quen biết nàng. 00:36:19.270 --> 00:36:20.760 Cậu thấy đủ lịch lãm chưa? 00:36:20.840 --> 00:36:22.210 Hoàn hảo đấy. 00:36:22.410 --> 00:36:23.840 Cậu nghĩ có thể làm được chứ? 00:36:24.350 --> 00:36:28.840 Tôi, thưa chàng trai trẻ, tôi là Blair, thiếu nữ Gardania, 00:36:28.920 --> 00:36:32.820 thật là một vinh hạnh chào đón chàng tới đây. 00:36:33.520 --> 00:36:35.510 Tuyệt đấy. Tớ đã cố gắng mà. 00:37:41.720 --> 00:37:43.160 Tuyệt lắm, mọi người! 00:37:43.230 --> 00:37:46.900 Tuyệt lắm, giờ thì hãy cúi chào lần cuối bạn nhảy của mình 00:37:46.900 --> 00:37:49.560 và nói lời tạm biệt với những quý ngài trẻ tuổi 00:37:49.630 --> 00:37:51.330 của Học viện Prince Charming Academy nào. 00:37:52.970 --> 00:37:55.560 Hãy nhớ rằng các em sẽ gặp lại nhau 00:37:55.640 --> 00:37:58.800 ở buổi lễ Đăng quang vào cuối năm học. 00:37:59.980 --> 00:38:03.000 Tôi sẽ đếm từng khắc cho tới khi đó. 00:38:03.080 --> 00:38:04.940 Tôi cũng vậy, thưa quý ngài. 00:38:17.360 --> 00:38:19.690 Tôi có một thông báo cho các em đây. 00:38:21.500 --> 00:38:24.260 Nhờ hào phóng của Dame Devin, 00:38:24.330 --> 00:38:28.460 bữa tối nay sẽ là cơ hội để các em trải nghiệm một chút tương lai của mình. 00:38:29.070 --> 00:38:31.440 Lớp học nghi thức sẽ diễn ra ngay trong lâu đài. 00:38:31.510 --> 00:38:34.960 Yes! Quá tuyệt vời! Quá tuyệt! 00:38:35.680 --> 00:38:38.770 Lâu đài! Cậu có thể tưởng tượng nó thế nào không? 00:38:39.380 --> 00:38:42.280 Tớ lớn lên trong lâu đài, Portia. Tớ sống ở đó. 00:38:42.550 --> 00:38:43.540 Oh. 00:38:45.290 --> 00:38:46.810 Nhưng cậu có thể tưởng tượng nó thế nào không? 00:38:48.090 --> 00:38:50.820 Đế chuẩn bị, các em sẽ có nguyên buổi chiều 00:38:50.890 --> 00:38:53.330 để thư giãn tại khu spa. 00:38:53.600 --> 00:38:55.830 Các phụ tá Công chúa 00:38:56.130 --> 00:38:59.260 sẽ giúp các em. 00:38:59.500 --> 00:39:00.660 Hãy tận hưởng nó nhé. 00:39:07.680 --> 00:39:08.840 Wickellia. 00:39:17.320 --> 00:39:18.340 Whoa! 00:39:28.500 --> 00:39:30.990 Cứ nghĩ đến thứ mà ta có thể thấy trong lâu đài 00:39:31.070 --> 00:39:33.160 khiến tớ cảm thấy không thể đợi thêm chút nào được nữa. 00:39:33.240 --> 00:39:34.570 Blair, đi đấy nhé. 00:39:35.500 --> 00:39:38.170 Hmm, tớ chưa bao giờ nghĩ về lâu đài cả, 00:39:38.240 --> 00:39:39.640 nhưng Emily sẽ phát điên lên vì nó. 00:39:40.510 --> 00:39:43.440 Nên tớ muốn ghi nhớ mọi thứ để kể lại cho con bé. 00:39:44.580 --> 00:39:46.140 Giờ tỉa móng nào! 00:39:48.320 --> 00:39:50.250 Tuyệt. Isla, kể đi nào. 00:39:51.550 --> 00:39:53.540 Tớ muốn biết nhiều hơn về chuyện đã xảy ra 00:39:53.620 --> 00:39:55.320 với Nữ hoàng Isabella và gia đình của bà. 00:39:55.790 --> 00:39:57.220 Nó thật bí ẩn. 00:39:57.890 --> 00:40:02.990 Đúng thế. Tớ muốn biết nhiều hơn về chiếc Vương miện phép thuật của Gardania. 00:40:03.730 --> 00:40:05.460 Isla đã nhắc đến nó trước đây. 00:40:05.870 --> 00:40:07.330 Emily sẽ thích chuyện này cho mà xem. 00:40:07.500 --> 00:40:09.090 À! Kể truyền thuyết đó cho cậu ấy nghe đi. 00:40:09.700 --> 00:40:11.720 Chiếc Vương miện sẽ tỏa sáng 00:40:11.720 --> 00:40:14.440 khi đặt trên đầu người thừa kế đích thực của Gardania. 00:40:14.540 --> 00:40:17.440 Nó đã tỏa sáng rực rỡ trên đầu Nữ hoàng Isabella vào Lễ Đăng quang, 00:40:17.780 --> 00:40:20.150 nhưng kể từ đó không ai trông thấy nó nữa. 00:40:23.520 --> 00:40:24.820 Đã xong! 00:40:25.650 --> 00:40:27.180 Chúng thật là đẹp. 00:40:27.860 --> 00:40:29.150 Cảm ơn các cậu! 00:40:30.790 --> 00:40:31.990 Chúng ta nên đi thôi. 00:40:32.090 --> 00:40:34.820 Đến lâu đài sớm bao nhiêu, chúng ta có thể nhìn ngắm nhiều bấy nhiêu. 00:40:43.310 --> 00:40:44.430 Đồng phục của chúng ta. 00:40:51.950 --> 00:40:53.710 Tất cả đều bị xé vụn. 00:40:56.220 --> 00:40:57.780 Chúng ta phải làm gì đây? 00:40:57.850 --> 00:41:00.650 nếu khong có đồng phục, chúng ta sẽ không thể vào lớp 00:41:01.090 --> 00:41:03.420 Và nếu chúng ta không tới lớp, chúng ta sẽ bị điểm F. 00:41:04.190 --> 00:41:05.560 Chúng ta không thể trượt được! 00:41:05.830 --> 00:41:08.420 Hai ngày nữa mới đến lễ đăng quang! 00:41:09.860 --> 00:41:11.460 Làm sao chuyện này xảy ra được? 00:41:12.000 --> 00:41:15.090 Thật à? Đó là Delancy. Chắc chắn là như vậy. 00:41:15.340 --> 00:41:17.830 Cô ta là chúa trong vụ khiến-Blair-cảm-thấy-kém-cỏi." 00:41:18.470 --> 00:41:20.000 Không đúng. 00:41:20.780 --> 00:41:22.900 Chẳng ai có thể khiến ta cảm thấy kém cỏi được cả. 00:41:23.380 --> 00:41:24.870 Không thể nếu ta không cho phép họ làm thế. 00:41:26.310 --> 00:41:27.870 Chúng ta là những Công chúa, phải không? 00:41:28.350 --> 00:41:29.980 Chúng ta chưa có Vương miện. 00:41:30.350 --> 00:41:31.340 Và cậu... 00:41:31.720 --> 00:41:35.520 Tớ không nói về Vương miện. Tớ nói về Tính cách cơ. 00:41:36.120 --> 00:41:39.650 Theo nội quy thì chúng ta phải mặc đồng phục đến lớp phải không? 00:41:40.130 --> 00:41:42.820 Nhưng hiện tại thì chúng hơi-te-tua rồi. 00:41:43.670 --> 00:41:47.070 Hmm. Chỉ cần thay đổi chút thôi. 00:41:48.240 --> 00:41:50.170 Grace! Caprice! Harmony! 00:41:52.010 --> 00:41:54.130 Không phải làm vậy sẽ khiến chúng te tua hơn sao? 00:42:09.620 --> 00:42:13.360 Hmm. Có vẻ như Blair, Hadley, và Isla đến muộn rồi. 00:42:13.560 --> 00:42:15.530 Tôi hi vọng chúng không bỏ tiết. 00:42:15.600 --> 00:42:18.570 Tôi ghét phải đánh trượt ai đó khi đã gần ngày tốt nghiệp thế này. 00:42:20.570 --> 00:42:21.930 Ồ, đến giờ rồi. 00:42:22.270 --> 00:42:23.930 Ôi thôi nào, Dame Devin. 00:42:24.270 --> 00:42:26.710 tôi nghĩ chúng ta có thể đợi thêm vài phút nữa. 00:42:27.210 --> 00:42:28.700 Và bắt các Học viên khác phải đợi họ sao? 00:42:28.780 --> 00:42:30.110 Nghe có vẻ điều đó không công bằng cho lắm. 00:42:30.250 --> 00:42:32.300 Tôi e chúng ta sẽ phải đánh trượt ba người đó. 00:42:32.380 --> 00:42:33.370 Xin đợi đã! 00:42:35.250 --> 00:42:37.680 Các em nghĩ mình đang mặc gì vậy? 00:42:37.750 --> 00:42:39.410 Chúng không phải đồng phục hợp lệ của trường. 00:42:40.190 --> 00:42:42.520 Xin thứ lỗi cho chúng em, thưa Phu nhân nhưng chúng, trên thực tế, 00:42:42.620 --> 00:42:45.350 được làm từ chất liệu hoàn toàn giống với đồng phục của trường. 00:42:45.760 --> 00:42:47.560 Nhưng điều này là trái với nội quy. 00:42:47.700 --> 00:42:48.900 Trên thực tế, Dame Devin, 00:42:48.900 --> 00:42:52.200 không điểm nào trong quy định nói những gì chúng làm là sai. 00:42:52.270 --> 00:42:52.960 Đúng vậy ạ. 00:42:52.960 --> 00:42:55.630 Chúng em đang cố gắng để thể hiện tố chất Công chúa của mình. 00:42:56.340 --> 00:42:58.240 Và rất đẹp, tôi phải nói vậy. 00:42:58.540 --> 00:43:00.030 Vào đi, bạn các em đang ở bên trong. 00:43:19.290 --> 00:43:20.850 Tuyệt vời! 00:43:22.730 --> 00:43:24.290 Các cậu lấy mấy bộ đông phục mới này ở đâu vậy? 00:43:24.430 --> 00:43:26.300 Chúng thật tuyệt vời! 00:43:26.430 --> 00:43:27.460 Chúng tớ tự làm. 00:43:27.570 --> 00:43:29.130 Blair làm thì đúng hơn. 00:43:30.510 --> 00:43:32.060 Cậu làm thế nào vậy? 00:43:32.770 --> 00:43:34.070 Tớ cũng muốn có một bộ. 00:43:34.580 --> 00:43:36.700 Tớ không biết là người ta có thể làm quần áo. 00:43:37.210 --> 00:43:40.510 Tớ nghĩ chúng đến từ các thiên thần. Cậu biết, như bánh mì ấy. 00:43:41.520 --> 00:43:42.950 Chú ý, các em. 00:43:43.420 --> 00:43:46.650 Chào mừng đến với Lâu đài Hoàng gia của Gardania. 00:43:47.520 --> 00:43:51.010 Các em sẽ được dành cho một chút thời gian trước bữa tối 00:43:51.230 --> 00:43:53.920 để khám phá tầng một của tòa lâu đài. 00:43:55.000 --> 00:43:56.360 Hãy tận hưởng nó! 00:43:57.670 --> 00:44:00.790 Tuyệt thật. Những bí mật Hoàng gia, chúng ta đến đây! 00:44:07.310 --> 00:44:09.240 Không thể nào. 00:44:09.840 --> 00:44:12.540 Blair. Đó là một bức ảnh của Blair. 00:44:13.450 --> 00:44:15.440 Điều đó là không thể nào. 00:44:15.920 --> 00:44:17.540 Tại sao ở đây lại có bức chân dung của tớ được? 00:44:20.790 --> 00:44:23.260 "Công chúa Isabella, tuổi 18." 00:44:32.830 --> 00:44:33.820 Con chó đó. 00:44:34.600 --> 00:44:35.660 Không thể nào! 00:44:37.240 --> 00:44:39.540 "Nữ hoàng Isabella, Đức vua Reginald, 00:44:40.040 --> 00:44:42.980 "Công chúa Sophia, và chú chó trung thành của họ, 00:44:43.910 --> 00:44:45.040 "Prince. " 00:44:45.550 --> 00:44:46.910 Không thể nào! 00:44:47.550 --> 00:44:50.540 Blair? Cậu có biết ngày mẹ cậu tìm thấy cậu ở bậc thềm nhà mình không? 00:44:50.820 --> 00:44:51.950 Ngày ấy hả? Chắc rồi. 00:44:52.320 --> 00:44:53.400 Ý tớ là, bà lấy ngày đó làm sinh nhật tớ luôn 00:44:53.400 --> 00:44:54.960 vì bà không biết sinh nhật thật của tớ. 00:44:54.960 --> 00:44:56.150 Ngày 26 tháng 4. 00:44:58.390 --> 00:44:59.490 Gì vậy? 00:44:59.930 --> 00:45:03.590 Blair, cậu biết ngày 26 tháng 4 chứ, phải không? 00:45:04.500 --> 00:45:05.930 Um, ừ. 00:45:06.670 --> 00:45:08.860 Sinh nhật tớ. Tớ vừa nói vậy mà. 00:45:09.670 --> 00:45:12.300 Đó là ngày Gia đình Hoàng gia mất trong vụ tai nạn ô tô. 00:45:14.640 --> 00:45:17.840 Tớ nghĩ có lẽ bé Sophia không chết trong vụ đụng xe đó. 00:45:18.110 --> 00:45:21.600 Có lẽ cô bé được tìm thấy và đặt ở bậc thềm của nhà ai đó. 00:45:22.280 --> 00:45:23.310 Không! 00:45:23.590 --> 00:45:25.210 Có chứ, nhìn vào bức chân dung mà xem. 00:45:25.350 --> 00:45:27.510 Cậu trông giống hệt Nữ hoàng Isabella! 00:45:27.820 --> 00:45:29.720 Cậu có thể là Công chúa Sophia. 00:45:30.590 --> 00:45:33.490 Nếu điều này đúng, và Dame Devin và Delancy biết điều đó 00:45:33.860 --> 00:45:36.060 có thể giải thích tại sao họ lại kinh khủng với cậu như vậy, 00:45:36.230 --> 00:45:40.000 bởi vì cậu mới là Người thừa kế Ngai vị hợp pháp, còn Delancy thì không! 00:45:43.370 --> 00:45:44.600 Được rồi. 00:45:44.810 --> 00:45:47.140 Đó là điều điên khùng nhất mà tớ từng nghe đấy. 00:45:49.510 --> 00:45:51.170 Đến giờ ăn tối rồi! Ta đi thôi. 00:45:52.480 --> 00:45:54.380 Chuyện này rất quan trọng, cậu biết mà. 00:45:54.850 --> 00:45:57.010 Số phận của toàn thể Gardania này đang bị đe dọa. 00:45:57.720 --> 00:46:00.190 Thôi nào, các cậu. Chuyện đó thật điên rồ. 00:46:21.310 --> 00:46:22.570 Whoa! Whoa! 00:46:29.980 --> 00:46:30.970 Xin lỗi! 00:46:32.220 --> 00:46:33.960 Con gái ta sẽ có vài lời tuyên bố về cách trị vì 00:46:33.960 --> 00:46:36.890 của cô ấy sau khi đăng quang với tư cách Công chúa 00:46:36.890 --> 00:46:38.150 trong hai ngày nữa. 00:46:38.260 --> 00:46:39.250 Delancy! 00:46:40.600 --> 00:46:41.620 Hả? 00:46:41.900 --> 00:46:43.020 Tôi, um... 00:46:43.530 --> 00:46:44.520 Uh... 00:46:45.130 --> 00:46:46.120 Tôi... 00:46:46.570 --> 00:46:48.200 Cô con gái thông minh của ta nhận ra rằng 00:46:48.200 --> 00:46:49.770 những nơi nghèo nàn của Gardania 00:46:49.770 --> 00:46:52.540 đang làm mất mỹ quan bên cạnh những cộng đồng đẹp đẽ khác. 00:46:52.910 --> 00:46:54.570 Này! 00:46:54.780 --> 00:46:57.210 Để khắc phục điều này, cô ấy sẽ lấy những khu đất đó, 00:46:57.350 --> 00:47:01.710 san bằng các tòa nhà, và biến đất đai thành những công viên dạo mát đẹp đẽ 00:47:01.880 --> 00:47:04.880 ngập tràn cỏ xanh và những dòng suối mát. 00:47:05.190 --> 00:47:07.150 Thật tuyệt vời với môi trường. 00:47:07.820 --> 00:47:11.310 Nhưng người dân sống ở những khu vực đó sẽ bị đánh quỵ. 00:47:12.060 --> 00:47:13.760 Những người láng giềng của tôi cũng ở đó. 00:47:14.300 --> 00:47:15.280 Thật ư? 00:47:15.700 --> 00:47:17.390 Delancy đã tính đến điều đó. 00:47:17.470 --> 00:47:19.260 Những người đó sẽ chuyển tới một nơi khác. 00:47:19.900 --> 00:47:21.840 Bằng cách nào? Họ cũng giống tôi. 00:47:22.140 --> 00:47:24.970 Họ không có tiền. Không thể chỉ nói đơn giản là dọn đồ và chuyển đi. 00:47:25.110 --> 00:47:27.270 Nếu là cô thì ta sẽ rời Học viện ngay lập tức 00:47:27.340 --> 00:47:29.240 và giúp gia đình mình dọn đồ để sẵn sàng để chuyển đi. 00:47:30.710 --> 00:47:31.940 Delancy? 00:47:44.890 --> 00:47:47.050 Tôi thấy điều này chẳng hay ho chút nào. 00:47:47.300 --> 00:47:48.920 Một sự lưu ý thích đáng. 00:47:49.700 --> 00:47:53.690 Được rồi, chúng ta sẽ bắt đầu tiết học về cách dùng bữa tối. 00:47:55.800 --> 00:47:58.430 Đúng thế, rồi, các em, 00:47:58.540 --> 00:48:00.530 chúng ta sẽ bắt đầu với món salad. 00:48:00.780 --> 00:48:03.340 Dĩa ở ngoài cùng. Các em có thể bắt đầu. 00:48:13.790 --> 00:48:14.780 Đi thôi. 00:48:46.690 --> 00:48:48.710 Blair, cậu ổn chứ? 00:48:49.490 --> 00:48:50.920 Hơn cả ổn nữa. 00:48:51.530 --> 00:48:52.690 Tớ đã sẵn sàng. 00:48:52.760 --> 00:48:54.020 Sẵn sàng cái gì? 00:48:54.530 --> 00:48:55.520 Để tranh đấu. 00:48:55.900 --> 00:48:58.960 Nếu Delancy tiếp quản Ngai vị, cô ta sẽ phá hỏng gia đình tớ, 00:48:59.230 --> 00:49:01.200 và có lẽ là cả Vương quốc cùng với đó. 00:49:01.570 --> 00:49:03.230 Nếu cô ta tiếp quản Ngai vị? 00:49:03.840 --> 00:49:05.560 Cô ta không thể, nếu ta có thể chứng minh 00:49:05.560 --> 00:49:07.560 ai đó khác mới là Người kế vị hợp pháp. 00:49:08.110 --> 00:49:09.870 Chiếc Vương miện phép thuật của Gardania. 00:49:10.910 --> 00:49:12.850 Nó phải ở trong lâu đài. Phải không? 00:49:17.420 --> 00:49:19.960 Chiếc Vương miện tỏa sáng khi được đặt trên đầu 00:49:19.960 --> 00:49:21.490 Người thừa kế đích thực của Gardania. 00:49:21.490 --> 00:49:24.860 Nhưng chúng ta phải tìm ra nó trước ngày đăng quang của Delancy. 00:49:25.160 --> 00:49:27.720 Vậy chúng ta phải tìm thấy chiếc Vương miện... 00:49:27.800 --> 00:49:28.850 Đêm nay. 00:49:32.770 --> 00:49:33.960 Đến lúc rồi. 00:49:37.110 --> 00:49:38.570 Chúng đã có đủ mọi thứ cần thiết chưa? 00:49:39.170 --> 00:49:40.160 Cuộc chơi bắt đầu rồi. 00:49:41.780 --> 00:49:42.940 Cái gì thế? 00:49:43.950 --> 00:49:45.070 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 00:49:45.150 --> 00:49:47.170 Diễn tập phòng cháy chữa cháy! Không còn thời gian nữa đâu! 00:49:47.250 --> 00:49:49.410 Đi thành hàng dọc! Thành một hàng! 00:49:51.720 --> 00:49:53.950 Hmm. Tớ không hề thấy diễn tập chữa cháy trong thời khóa biểu. 00:49:54.560 --> 00:49:56.460 Vậy còn kế hoạch của chúng ta thì sao? 00:49:57.560 --> 00:49:59.290 Đợi thêm chút nữa vậy. 00:49:59.360 --> 00:50:01.350 Mong là nó sẽ xong nhanh. 00:50:20.880 --> 00:50:23.040 Thật ngạc nhiên với bài diễn tập phòng cháy chữa cháy, 00:50:23.040 --> 00:50:25.040 phải không con yêu? 00:50:25.350 --> 00:50:27.550 Mẹ, mẹ vừa làm gì vậy? 00:50:29.620 --> 00:50:31.850 Ồ! Con làm gì với đồng phục của mình thế? 00:50:32.430 --> 00:50:33.790 Con thích nó, mẹ à. 00:50:34.360 --> 00:50:35.590 Ugh! Đi thôi nào. 00:50:35.760 --> 00:50:37.820 Hãy ra cùng mọi người ngoài kia. 00:50:40.800 --> 00:50:44.640 Chú ý, các Học viên! Các em có thể quay lại phòng mình rồi! 00:50:45.370 --> 00:50:46.810 Chúng ta mất bao nhiêu thời gian rồi? 00:50:47.110 --> 00:50:48.100 Ba mươi phút. 00:50:48.480 --> 00:50:52.500 Thêm mười lăm phút nữa để gỡ Portia khỏi sợi dây buộc bóng. 00:50:53.180 --> 00:50:54.340 Đi thôi nào. 00:50:58.650 --> 00:51:00.810 Ăn cắp! Chúng là những tên ăn cắp, Tôi đã nói với cô rồi. 00:51:01.220 --> 00:51:02.210 Huh? 00:51:02.760 --> 00:51:04.090 Bắt chúng. 00:51:04.290 --> 00:51:05.280 Cái gì? 00:51:05.430 --> 00:51:07.950 Tôi chắc chắn có nhầm lẫn gì đó, 00:51:08.330 --> 00:51:09.360 nhưng Phu nhân Devin nghĩ rằng 00:51:09.360 --> 00:51:11.360 các em ăn cắp nữ trang của bà ấy. 00:51:11.870 --> 00:51:13.600 Không! Không bao giờ! 00:51:13.700 --> 00:51:16.900 Không phải để cứu gia đình nghèo khổ của cô khỏi mất nhà sao? 00:51:17.070 --> 00:51:18.060 Ta nghi ngờ điều đó đấy. 00:51:18.410 --> 00:51:20.840 Hơn nữa con gái ta, Delancy, đã nhìn thấy các cô làm chuyện đó. 00:51:21.680 --> 00:51:24.080 Có phải con nói là nhìn thấy Blair quanh quẩn 00:51:24.080 --> 00:51:26.080 quanh văn phòng của mẹ ngày hôm qua không? 00:51:26.350 --> 00:51:27.810 Con không... 00:51:28.250 --> 00:51:30.950 Con không nhớ rõ lắm, nhưng... 00:51:34.960 --> 00:51:36.860 Vâng. Con đã thấy. 00:51:40.190 --> 00:51:42.530 Kiểm tra phòng chúng cho ta. 00:51:42.800 --> 00:51:43.890 Cái gì? 00:51:44.000 --> 00:51:45.330 Các em, chỉ là thủ tục thôi. 00:51:45.400 --> 00:51:48.330 Nếu các em không có gì để giấu thì chẳng việc gì phải lo cả. 00:52:03.920 --> 00:52:05.390 Xem tôi tìm thấy gì này. 00:52:08.720 --> 00:52:10.380 Nữ trang của tôi! 00:52:11.360 --> 00:52:12.450 Đó không phải... 00:52:12.830 --> 00:52:14.920 Tôi không hề ăn trộm chúng. 00:52:15.930 --> 00:52:17.330 Cái khác nữa này. 00:52:19.200 --> 00:52:20.430 không thể nào! 00:52:21.100 --> 00:52:22.300 Và một cái nữa. 00:52:24.440 --> 00:52:26.240 Chúng em không hề lấy bất cứ thứ gì hết. 00:52:26.570 --> 00:52:28.130 Đừng nói dối nữa. Thật là trơ tráo. 00:52:28.440 --> 00:52:29.430 Nhốt chúng lại. 00:52:29.810 --> 00:52:32.040 Cô Privet, em xin đảm bảo. 00:52:32.310 --> 00:52:33.640 Với cả nhân chứng lẫn vật chứng thế này 00:52:33.710 --> 00:52:35.380 tôi e là mình không có lựa chọn nào khác. 00:52:35.450 --> 00:52:37.850 Brock, đưa họ vào phòng giam. 00:52:37.920 --> 00:52:38.980 Không! 00:52:39.090 --> 00:52:40.160 Chúng ta không thể điều tra chuyện này 00:52:40.160 --> 00:52:42.160 cho tới sau buổi Lễ Đăng quang ngày mai. 00:52:42.190 --> 00:52:45.090 Các em sẽ bị giam lại cho tới khi đó. 00:52:45.760 --> 00:52:46.750 Giam ư? 00:52:47.260 --> 00:52:48.660 Như là, trong phòng khóa? 00:52:49.300 --> 00:52:50.890 Trong suốt Lễ đăng quang? 00:52:51.170 --> 00:52:52.460 Tôi e là vậy. 00:52:53.130 --> 00:52:56.470 Hoặc là có cách khác để giải thích chuyện này. 00:52:58.710 --> 00:52:59.760 Hmm. 00:53:00.110 --> 00:53:01.970 Thất vọng thật đấy. 00:53:02.780 --> 00:53:03.770 Vậy để tôi. 00:53:04.180 --> 00:53:05.370 Brock! 00:53:27.370 --> 00:53:29.500 Isla, Hadley, 00:53:30.270 --> 00:53:31.670 Tớ xin lỗi. 00:53:32.640 --> 00:53:34.730 Giờ cả hai cậu đều không thể trở thành Công chúa nữa rồi. 00:53:35.640 --> 00:53:36.630 Đừng lo gì về điều đó cả. 00:53:37.110 --> 00:53:38.910 Dù sao đi nữa, ai cần một cái Vương miện chứ? 00:53:39.050 --> 00:53:40.670 Nó chỉ khiến đầu cậu ngứa ngáy mà thôi. 00:53:40.950 --> 00:53:42.480 và nó cũng khó để đá một quả bóng. 00:53:42.480 --> 00:53:44.350 với một đôi giày cao 4 inch. 00:53:44.350 --> 00:53:45.580 Brock, dừng lại đã! 00:53:47.720 --> 00:53:50.050 Tôi có vài lời muốn nói với các tù nhân. 00:53:50.390 --> 00:53:52.050 Anh có thể chuyển chúng qua cho tôi. 00:53:53.130 --> 00:53:54.320 Nhưng lệnh của tôi... 00:53:54.730 --> 00:53:58.060 sẽ đến từ tôi một cách chính thức trong vòng vài tiếng nữa. 00:53:58.900 --> 00:54:00.060 Chìa khóa? 00:54:01.670 --> 00:54:03.360 Tất cả là của cô. 00:54:03.840 --> 00:54:05.570 Cảm ơn anh. Anh có thể đi được rồi. 00:54:09.510 --> 00:54:12.540 Nếu cậu đến để chọc tức chúng tôi thì không cần phải làm thế đâu. 00:54:12.810 --> 00:54:13.870 Cậu thắng rồi đấy. 00:54:13.950 --> 00:54:15.180 Phải, chúng tôi thành kẻ ăn cắp rồi. 00:54:15.550 --> 00:54:17.540 Cậu định làm... 00:54:17.620 --> 00:54:19.140 Mẹ tôi nghĩ rằng tôi đã ngủ rồi. 00:54:19.890 --> 00:54:20.880 Nói tôi biết đi, 00:54:22.160 --> 00:54:24.560 Cậu thật sự là Công chúa Sophia hả? 00:54:25.530 --> 00:54:27.790 Tớ... tớ không chắc lắm. 00:54:28.760 --> 00:54:30.030 Nhưng tớ nghĩ thế. 00:54:30.560 --> 00:54:32.230 Tôi cũng nghĩ thế. 00:54:32.870 --> 00:54:34.730 Đây là một tấm bản đồ tầng hầm của lâu đài. 00:54:34.800 --> 00:54:37.100 Thứ gì đó thuộc sở hữu của cậu nằm trong căn hầm đó. 00:54:38.410 --> 00:54:40.500 Vương miện Phép thuật của Gardania? 00:54:41.040 --> 00:54:42.410 Cậu phải lấy được nó. 00:54:42.780 --> 00:54:45.340 Hãy để mọi người biết sự thật trước Lễ đăng quang. 00:54:45.810 --> 00:54:47.410 Một khi Vương miện được trao cho tôi, tất cả sẽ quá muộn. 00:54:47.650 --> 00:54:49.410 Gardania sẽ là của tôi mãi mãi. 00:54:49.920 --> 00:54:51.180 Cậu không muốn điều đó sao? 00:54:51.550 --> 00:54:52.920 Tôi muốn thứ gì đúng đắn. 00:54:53.150 --> 00:54:55.420 Tôi phải quay lại đây. Mẹ tôi sẽ tìm tôi. 00:54:55.920 --> 00:54:56.950 Cảm ơn cậu. 00:54:57.060 --> 00:54:59.550 Tôi sẽ để cửa sổ mở trên tầng ba cho cậu. 00:54:59.760 --> 00:55:01.090 May mắn nhé. 00:55:23.120 --> 00:55:24.380 Hey, Prince. 00:55:29.020 --> 00:55:31.490 Aw, đừng có nhìn tao như thế. 00:55:33.260 --> 00:55:36.250 tao không chơi trốn tìm với mày được tao còn phải đi tuần. 00:55:38.370 --> 00:55:39.390 Hey! 00:55:39.830 --> 00:55:42.960 Prince. Prince. Không, không. Prince, quay lại nào. Tao phải làm việc. 00:55:43.100 --> 00:55:44.900 Prince. Prince. Thôi nào. 00:55:45.140 --> 00:55:46.270 Quay lại đây. 00:55:51.180 --> 00:55:53.040 Chính là cái cửa sổ đó. 00:55:53.110 --> 00:55:54.670 Hi vọng Delancy làm những gì cậu ấy nói. 00:56:03.120 --> 00:56:04.950 Cậu chắc sẽ ổn chứ? 00:56:05.030 --> 00:56:07.620 Lạc quan lên nào! Chỉ cần giữ chặt và đừng nhìn xuống là được. 00:56:16.640 --> 00:56:17.930 Lại đây nào. Lại đây. Lại đậy. 00:56:18.640 --> 00:56:19.830 Thôi nào. 00:56:20.210 --> 00:56:21.540 Prince, hey. 00:56:21.910 --> 00:56:23.710 Nhả nó ra. Nhả ra nào. Nhả ra. 00:56:24.280 --> 00:56:25.510 Quay lại đây nào! 00:56:31.590 --> 00:56:34.020 Thang máy có lẽ ở ngay dưới hội trường này. 00:56:38.560 --> 00:56:41.190 Đến giờ con phải đi ngủ rồi, Delancy. 00:56:41.330 --> 00:56:43.190 Con sẽ có một ngày trong đại vào ngày mai đấy. 00:57:13.130 --> 00:57:14.290 Đừng di chuyển. 00:57:14.360 --> 00:57:15.850 Gì đây? 00:57:17.130 --> 00:57:19.400 Chông báo động laze. Nhà tớ cũng có cái này. 00:57:19.670 --> 00:57:22.070 Nếu chúng ta chạm vào tia sáng, chuông sẽ kêu. 00:57:22.570 --> 00:57:24.560 Tớ không thấy tia sáng nào cả. 00:57:25.440 --> 00:57:27.910 Có lẽ một chút phấn sẽ có ích đấy. 00:57:36.850 --> 00:57:37.840 Tuyệt. 00:57:38.250 --> 00:57:40.650 Vậy, hai cậu có giỏi thể dục dụng cụ không? 00:57:41.190 --> 00:57:42.620 Tớ giỏi tạo dáng một cái cây. 00:57:43.260 --> 00:57:45.020 Tớ nghĩ mình có thể nhảy lộn nhào một chút. 00:57:46.330 --> 00:57:47.490 Theo sau tớ nhé. 00:57:53.530 --> 00:57:54.760 Whoa! 00:58:05.850 --> 00:58:08.410 Không! Chỗ này. 00:58:12.420 --> 00:58:13.780 Cẩn thận! 00:58:15.720 --> 00:58:17.320 Huh? Được rồi. 00:58:19.230 --> 00:58:20.520 Không, không. Whoa! 00:58:58.570 --> 00:59:00.680 Xin chào mừng, Phu nhân Devin. 00:59:00.680 --> 00:59:03.720 Phục vụ Người là vinh hạnh cho chúng tôi. 00:59:03.840 --> 00:59:05.400 Vui lòng nhập mật khẩu. 00:59:05.770 --> 00:59:06.800 Mật khẩu? 00:59:08.040 --> 00:59:10.440 Thử cái gì đó xem. Dame Devin sẽ chọn cái gì làm mật khẩu đây? 00:59:10.740 --> 00:59:12.410 Ngày Đăng quang của Delancy? 00:59:12.750 --> 00:59:14.150 Ngày hôm nay. 00:59:20.550 --> 00:59:22.250 Có lẽ bà gặp rắc rối nhỏ. 00:59:22.390 --> 00:59:24.250 Bà có muốn nghe gợi ý mật khẩu không? 00:59:24.630 --> 00:59:25.790 Có. 00:59:26.160 --> 00:59:27.420 Gợi ý cho bà là, 00:59:27.660 --> 00:59:30.190 "Ngày nó trở về đúng vị trí của mình. " 00:59:30.300 --> 00:59:32.770 Mười giây đếm ngược. 00:59:33.100 --> 00:59:34.930 Ngày nó trở về đúng vị trí của mình? chín... tám... 00:59:35.100 --> 00:59:36.230 Nó có nghĩa là gì đây? ... bảy...sáu... 00:59:36.300 --> 00:59:38.790 Đợi đã. "Ngày mà mọi thứ trở về đúng vị trí của nó." 00:59:39.170 --> 00:59:41.840 Ngày kế hoạch của Dame Devin bắt đầu hoạt động. 00:59:42.080 --> 00:59:43.980 Ngày xảy ra vụ tai nạn. 00:59:49.950 --> 00:59:51.350 Cảm ơn bà, Phu nhân Devin. 00:59:52.020 --> 00:59:53.180 Hãy thưởng thức. 01:00:11.770 --> 01:00:13.000 Không có trong này! 01:00:29.890 --> 01:00:33.690 Hadley, Isla, nhìn kìa! 01:00:34.460 --> 01:00:36.990 Chiếc Vương miện phép thuật của Gardania! 01:00:41.970 --> 01:00:44.460 Làm sao chúng ta lấy nó ra khỏi cái hòm được đây? 01:00:44.740 --> 01:00:45.900 Các ngươi sẽ không thể đâu. 01:00:47.270 --> 01:00:49.870 Nhưng ta thì chẳng có vấn đề gì với chuyện đó cả. 01:01:06.890 --> 01:01:09.450 Tạm biệt nhé, Blair. 01:01:14.940 --> 01:01:17.130 Cứ từ từ tận hưởng ngày Lễ đăng quang nhé. 01:01:19.770 --> 01:01:21.000 Không! 01:01:22.310 --> 01:01:25.210 Thế đấy. Bọn mình tiêu rồi. 01:01:32.690 --> 01:01:34.210 Ôi, Phil, cuối cùng nó cũng đến. 01:01:34.290 --> 01:01:37.020 Ngày mà tất cả chúng ta đều mong đợi! 01:01:37.090 --> 01:01:38.420 Ngày sinh nhật của tôi? 01:01:42.860 --> 01:01:44.490 Không, đó là Lễ đăng quang. 01:01:44.570 --> 01:01:46.830 Ngay bây giờ, những nàng Công chúa của chúng ta 01:01:46.900 --> 01:01:50.230 đang tiến vào Cung điện Hoàng gia để nhận Chiếc vương miện 01:01:50.300 --> 01:01:52.100 cho riêng mình. 01:02:16.500 --> 01:02:18.730 Thưa các Quý cô, Quý ngài! 01:02:18.870 --> 01:02:22.890 Chào mừng các bạn đến với Lễ tốt nghiệp thường niên 01:02:22.970 --> 01:02:25.130 và Lễ đăng quang... Đây sẽ là Lễ đăng quang 01:02:25.210 --> 01:02:28.640 tuyệt vời nhất từ trước tới nay, cô nghĩ vậy không? 01:02:54.470 --> 01:02:57.630 Grace, đi tìm cô Privet và báo với cô ấy chúng tớ đang ở đâu. 01:03:20.260 --> 01:03:22.420 Giờ thì chúng ta phải làm gì đây? 01:03:25.870 --> 01:03:28.160 Em được vinh danh là 01:03:28.240 --> 01:03:31.900 Công nương Hoàng gia Josette của Zinnia. 01:03:41.080 --> 01:03:43.170 Em được vinh danh 01:03:43.480 --> 01:03:45.420 Công chúa Miranda 01:03:45.490 --> 01:03:47.980 của Philadelphia. 01:03:48.690 --> 01:03:51.060 Em được vinh danh 01:03:51.120 --> 01:03:54.490 Công chúa Portia của Narcissia. 01:04:03.070 --> 01:04:05.600 Ugh! Dưới này chẳng có sóng gì cả. 01:04:16.350 --> 01:04:18.480 Hmm. Cái gì đây? 01:04:19.450 --> 01:04:21.510 Lùi lại nào! 01:04:32.700 --> 01:04:35.730 Giá mà có một cái bàn phím bên trong căn hầm. 01:04:36.970 --> 01:04:39.130 Có lẽ có đấy! 01:04:48.750 --> 01:04:50.740 Đứng trước tôi đây 01:04:50.820 --> 01:04:52.790 là Delancy Devin, 01:04:52.850 --> 01:04:56.050 người sẽ cai quản đất nước thân yêu 01:04:56.120 --> 01:04:59.490 và giàu mạnh của chúng ta, Gardania. 01:05:00.730 --> 01:05:04.060 Delancy, bây giờ tôi sẽ trao Vương miện cho em, 01:05:04.130 --> 01:05:05.760 Công chúa của... Đợi đã! 01:05:05.830 --> 01:05:08.030 Uh... Nghi lễ Đăng quang theo đúng nghi thức! 01:05:08.100 --> 01:05:10.970 Luật pháp nước ta đã ghi rõ rằng trước khi một nàng Công chúa đăng quang, 01:05:11.040 --> 01:05:13.510 Toàn thể Hội đồng phải xoay tròn quanh mình bảy lần, 01:05:13.570 --> 01:05:15.970 để tôn vinh Bảy ngọn đồi của Gardania. 01:05:16.080 --> 01:05:17.200 Cậu ấy đang làm gì vậy? 01:05:17.280 --> 01:05:18.340 Tớ không biết. 01:05:18.410 --> 01:05:20.710 Con đang làm gì vậy? Con cần phải đăng quang! 01:05:20.810 --> 01:05:24.250 Con chỉ... Uh... Muốn làm điều này theo đúng nghi thức thôi. 01:05:26.550 --> 01:05:28.180 Em nói "xoay tròn" hả? 01:05:29.990 --> 01:05:33.360 Đó là nghi lễ Đăng quang theo đúng nghi thức. 01:05:33.960 --> 01:05:37.760 Để tôn vinh Bảy ngọn đồi của Gardania, 01:05:37.830 --> 01:05:41.770 Chúng ta hãy đứng dậy và xoay tròn bảy lần nào! 01:05:53.610 --> 01:05:54.910 Tớ biết rồi! 01:05:55.520 --> 01:05:57.210 Chiếc điện thoại kết nối với bàn phím ngoài đó. 01:05:58.220 --> 01:06:00.620 Ngày vụ tai nạn xảy ra. 01:06:03.520 --> 01:06:06.860 Ugh! Chắc Dame Devin đã thay đổi mật khẩu. 01:06:06.930 --> 01:06:08.220 Cậu nói đúng! 01:06:08.300 --> 01:06:10.790 Tới nghe Dame Devin thay đổi nó khi cánh cửa đang đóng lại. 01:06:11.100 --> 01:06:12.530 Tớ cũng nghe thấy! 01:06:15.170 --> 01:06:17.400 Đấy là giai điệu tớ ngâm nga nãy giờ. 01:06:17.470 --> 01:06:19.230 Để tớ xem nào. 01:06:20.640 --> 01:06:22.700 Đồ, rê, mi... 01:06:25.510 --> 01:06:26.810 Ah! Tớ biết rồi! 01:06:37.890 --> 01:06:39.290 Woo! Yes! 01:06:39.690 --> 01:06:40.820 Chúng ta làm được rồi! 01:06:44.700 --> 01:06:46.960 Giờ thì, nhảy lò cò trên một bàn chân 01:06:47.030 --> 01:06:49.800 để cảm ơn những người đã đặt niềm tin vào chúng ta. 01:07:10.290 --> 01:07:11.550 Chúa ban phước lành cho anh. 01:07:15.330 --> 01:07:17.320 Này! Cô đang làm gì ở đây vậy? 01:07:25.340 --> 01:07:29.370 Và bây giờ mọi người phải cùng lúc vỗ nhẹ lên đầu và xoa bụng mình. 01:07:31.240 --> 01:07:32.470 Đủ rồi! 01:07:32.580 --> 01:07:35.280 Những nghi thức đã được thực hiện! Trao Vương miện cho cô ấy đi! 01:07:52.330 --> 01:07:53.360 Chờ đã! 01:07:58.570 --> 01:08:00.370 Không! Không được đợi! 01:08:01.270 --> 01:08:03.670 Tôi yêu cầu quyền tiếp quản Ngai vàng, 01:08:03.740 --> 01:08:06.110 bởi vì tôi là Công chúa Sophia, 01:08:06.180 --> 01:08:08.170 con gái của Nữ hoàng Isabella! 01:08:14.220 --> 01:08:16.550 Bà thấy đấy, đúng là giống thật. 01:08:16.620 --> 01:08:18.250 Chuyện này thật tức cười! 01:08:18.330 --> 01:08:20.990 Công chúa đã chết cách đây 17 năm rồi. 01:08:21.060 --> 01:08:22.360 Hãy kết thúc Lễ đăng quang, 01:08:22.430 --> 01:08:25.490 và để Công chúa Delancy trị vì Gardania này mãi mãi! 01:08:25.930 --> 01:08:29.330 Phu nhân Devin, đây là một lời tuyên bố hệ trọng và chúng ta phải... 01:08:29.400 --> 01:08:31.460 Chúng ta phải trao Vương miện cho con ta. 01:08:39.610 --> 01:08:40.980 Lại đây nào! 01:08:45.590 --> 01:08:46.880 Oh! Biến hết đi! 01:08:59.830 --> 01:09:00.890 Hah! 01:10:39.930 --> 01:10:42.030 Đó là Công chúa Sophia! 01:10:45.840 --> 01:10:47.530 Đứa trẻ vô dụng này! 01:10:47.610 --> 01:10:49.800 Con có biết mình vừa làm gì không? 01:10:50.280 --> 01:10:51.800 Ta loại trừ Nữ hoàng Isabella 01:10:51.800 --> 01:10:53.800 để con có thể trở thành Công chúa một ngày nào đó. 01:11:00.150 --> 01:11:02.990 Không, ý tôi không phải như vậy. 01:11:03.620 --> 01:11:06.590 Lính đâu, hãy mang bà ta đi. 01:11:09.500 --> 01:11:11.860 Không! Các người không thể làm thế với ta! 01:11:11.930 --> 01:11:13.870 Bỏ tay các ngươi khỏi người ta! 01:11:14.400 --> 01:11:16.300 Các ngươi phải trao Vương miện cho Delancy! 01:11:16.370 --> 01:11:17.930 Các ngươi phải làm thế! 01:11:18.000 --> 01:11:19.270 Các ngươi sẽ phải trả giá vì điều này! 01:11:27.150 --> 01:11:30.780 Blair... Đó là Công chúa Sophia, 01:11:31.420 --> 01:11:35.480 Em có muốn nói gì về vị trí mới của mình bây giờ không? 01:11:53.040 --> 01:11:54.370 Xin chào. 01:11:54.840 --> 01:11:57.110 Tôi chỉ là một cô gái bình thường. 01:11:57.540 --> 01:11:59.640 Nhưng tôi nghĩ cô Hiệu trưởng Privet đã đúng 01:12:00.010 --> 01:12:03.680 khi cô ấy nói rằng cô gái nào cũng có tố chất của một nàng Công chúa. 01:12:04.950 --> 01:12:07.750 Thật vinh hạnh cho tôi được trở thành Công chúa của của các bạn. 01:12:17.000 --> 01:12:19.590 Blair, đây là lúc Công chúa của Gardania 01:12:19.670 --> 01:12:21.360 chọn Công nương Hoàng gia cho mình. 01:12:21.430 --> 01:12:23.700 Giờ thì, tôi biết đó là một quyết định quan trọng, 01:12:23.770 --> 01:12:25.360 nên nếu em cần thêm thời gian, thì... 01:12:25.440 --> 01:12:27.430 Em biết người mình cần là ai, thưa cô. 01:12:29.640 --> 01:12:31.940 Đó sẽ là một đặc quyền cũng như trách nhiệm 01:12:32.010 --> 01:12:33.710 mà Công nương Hoàng gia của em phải có. 01:12:35.150 --> 01:12:36.310 Delancy. 01:12:41.320 --> 01:12:44.260 Nhưng Blair, tại sao lại là tôi? 01:12:44.920 --> 01:12:46.980 Tôi đã đối xử rất tệ với cậu. 01:12:47.960 --> 01:12:51.260 Tớ không thể đội chiếc Vương miện này mà không có sự giúp đỡ của cậu. 01:12:51.330 --> 01:12:52.860 Cậu vui lòng nhận nó chứ? 01:12:54.870 --> 01:12:57.670 Tôi rất vinh hạnh, thưa Công chúa. 01:13:01.940 --> 01:13:04.310 Công nương Hoàng gia Delancy 01:13:04.380 --> 01:13:06.040 của đất nước Gardania. 01:13:24.760 --> 01:13:26.560 Thưa các Quý ngài, Quý cô, 01:13:26.630 --> 01:13:29.000 những Hoàng thân kính mến, 01:13:29.070 --> 01:13:30.900 và cả nhưng chú chó nữa, 01:13:31.910 --> 01:13:34.530 Đã đến lúc để chúng ta mở tiệc rồi! 01:13:40.680 --> 01:13:43.580 Đây là bản nhạc đặc biệt tôi đã từ viết. 01:13:43.680 --> 01:13:45.280 Hi vọng các bạn sẽ thích nó! 01:13:48.120 --> 01:13:50.250 Ai trong chúng ta 01:13:50.320 --> 01:13:52.520 đều thật tuyệt vời 01:13:52.590 --> 01:13:54.650 Đưa tay lên nào Tất cả chúng ta 01:13:54.730 --> 01:13:56.560 Ngôi trường này thuộc về chúng ta 01:13:56.630 --> 01:13:59.530 Thuộc về thuộc về chúng ta 01:13:59.600 --> 01:14:01.030 Tất cả chúng ta 01:14:01.100 --> 01:14:02.400 Thật tuyệt vời 01:14:02.470 --> 01:14:05.440 Và đây là cách chúng ta làm điều đó... 01:14:06.910 --> 01:14:09.740 Không thể nào! Cậu đang chơi bài nhạc của mình đấy hả? 01:14:10.180 --> 01:14:12.010 Đến lúc rồi mà. 01:14:12.250 --> 01:14:13.510 Tớ thích nó! 01:14:14.150 --> 01:14:15.550 Này, Blair, 01:14:15.720 --> 01:14:17.950 tớ bảo cậu đừng có nhìn, nhưng giờ thì nhìn đi. 01:14:23.060 --> 01:14:26.150 Xin chúc mừng, Công chúa... Um... 01:14:26.430 --> 01:14:28.120 Cậu có thể gọi tôi là Blair. 01:14:28.190 --> 01:14:30.690 Chúc mừng cả cậu đã tốt nghiệp nhé, 01:14:30.760 --> 01:14:32.490 Hoàng tử Nicholas. 01:14:33.230 --> 01:14:36.930 Tôi có hân hạnh được mời em một điệu nhảy không? 01:14:37.600 --> 01:14:40.070 Em rất vui lòng. 01:14:43.610 --> 01:14:44.980 Nhảy lên đi, đưa tay lên trời 01:14:45.210 --> 01:14:47.910 Vương miện trên đầu, nhẹ hơn không khí 01:14:49.920 --> 01:14:51.780 Lại đây đi, xoay người sang trái nào 01:14:51.850 --> 01:14:54.340 Rồi xoay sang phải, chúng ta làm được rồi 01:14:54.690 --> 01:14:56.990 Và đây là đêm của chúng ta 01:14:58.290 --> 01:15:00.890 Nơi này thuộc về chúng ta 01:15:01.930 --> 01:15:04.560 Nơi này thuộc về chúng ta 01:15:05.670 --> 01:15:08.500 Là tình bạn giúp chúng ta trở nên mạnh mẽ hơn 01:15:09.400 --> 01:15:11.060 Và chúng ta thuộc về nhau 01:15:11.140 --> 01:15:13.160 Yeah, chúng ta thuộc về nhau 01:15:13.410 --> 01:15:15.530 Nơi này là của chúng ta 01:15:15.610 --> 01:15:19.410 Thưa Công chúa? Có vài người quan trọng muốn gặp Người. 01:15:21.850 --> 01:15:24.150 Emily! Mẹ! 01:15:24.850 --> 01:15:26.180 Blair! 01:15:28.790 --> 01:15:30.090 Ôi! 01:15:31.690 --> 01:15:34.590 Chào mừng đến với ngôi nhà mới của chúng ta! 01:15:35.460 --> 01:15:38.760 Thật sao? Chúng ta sẽ được sống trong lâu đài ư? 01:15:39.300 --> 01:15:40.530 Phải rồi. 01:15:41.070 --> 01:15:42.500 Ôi, Blair. 01:15:48.040 --> 01:15:50.770 Con biết đây không chính xác như những gì chúng ta mong đợi... 01:15:50.840 --> 01:15:51.900 Chị đang đùa phải không? 01:15:51.980 --> 01:15:55.180 Nó tuyệt vời hơn bất kỳ thứ gì mà chúng ta từng mơ về ấy chứ! 01:15:55.680 --> 01:15:58.210 Đúng vậy, và giờ thì ba chúng ta đã ở đây. 01:15:59.220 --> 01:16:00.450 Blair? 01:16:01.290 --> 01:16:03.280 Nếu giờ chị là Công chúa 01:16:03.360 --> 01:16:05.690 nghĩa là em cũng là Công chúa phải không? 01:16:05.760 --> 01:16:07.120 Dĩ nhiên rồi. 01:16:09.700 --> 01:16:12.460 Luôn có một nàng Công chúa trong mỗi cô gái. 01:16:13.430 --> 01:16:16.370 Vào đi nào. Con muốn giới thiệu hai người với mọi người! 01:16:21.110 --> 01:16:22.630 Nhảy lên đi, vươn tay lên nào 01:16:22.740 --> 01:16:25.580 Vương miện trên đầu bạn, nhẹ hơn không khí 01:16:27.680 --> 01:16:29.270 Đến đây nào, xoay sang bên trái 01:16:29.350 --> 01:16:31.650 Rồi xoay sang phải, chúng ta đã làm được rồi 01:16:32.190 --> 01:16:33.810 Đây là đêm của chúng ta 01:16:35.790 --> 01:16:38.310 Nơi này thuộc về chúng ta 01:16:39.430 --> 01:16:42.830 Và là nơi chúng ta thuộc về Yeah, chúng ta thuộc về 01:16:43.260 --> 01:16:45.790 Nơi này là của chúng ta 01:16:46.070 --> 01:16:47.090 Tất cả chúng ta 01:16:47.170 --> 01:16:49.460 Nơi này thuộc về chúng ta 01:16:49.540 --> 01:16:50.630 Chúng ta thật tuyệt vời 01:16:50.700 --> 01:16:53.190 Nơi này là của chúng ta 01:16:53.510 --> 01:16:54.600 Tất cả chúng ta 01:16:54.670 --> 01:16:56.970 Nơi này thuộc về chúng ta 01:16:57.040 --> 01:16:58.600 Chúng ta thật tuyệt vời 01:16:59.280 --> 01:17:00.870 Chúng ta thật tuyệt vời 01:17:01.250 --> 01:17:02.680 Chúng ta thật tuyệt vời 01:17:05.750 --> 01:17:08.020 Bạn có thể gọi đó là một nàng Công chúa 01:17:09.190 --> 01:17:11.750 Chẳng cần tới Vương miện 01:17:12.690 --> 01:17:15.090 Bạn có thể gọị đó là một nàng Công chúa 01:17:16.300 --> 01:17:19.360 Cô ấy khiến thế giới xoay vần xung quanh 01:17:23.270 --> 01:17:25.460 Bạn có thể thấy điều đó trong phong cách của cô ấy 01:17:26.710 --> 01:17:28.900 Trong nụ cười của cô ấy 01:17:29.980 --> 01:17:32.380 Trong sự tinh tế và tài năng của cô ấy 01:17:33.510 --> 01:17:36.240 Và cả cái cách cô ấy khiến mái tóc mình tung bay 01:17:39.420 --> 01:17:40.820 Xoay tròn 01:17:41.190 --> 01:17:42.780 Quay tròn 01:17:42.920 --> 01:17:44.220 Duyên dáng 01:17:44.290 --> 01:17:46.380 Bạn có thể gọi đó là một nàng Công chúa 01:17:47.760 --> 01:17:50.130 Chẳng cần tới Vương miện 01:17:51.230 --> 01:17:53.390 Bạn có thể gọị đó là một nàng Công chúa 01:17:54.730 --> 01:17:57.930 Cô ấy khiến thế giới xoay vần xung quanh 01:18:01.970 --> 01:18:03.770 Đôi vai cô ấy xoay đi 01:18:03.840 --> 01:18:05.170 Na, na, na 01:18:05.240 --> 01:18:07.210 Bạn sẽ chẳng thể thấy cô ấy chùng xuống 01:18:07.280 --> 01:18:08.680 No, no, no 01:18:08.750 --> 01:18:10.880 Và kể cả khi cô ấy ngã 01:18:10.950 --> 01:18:12.180 Na, na, na 01:18:12.250 --> 01:18:14.380 Cô ấy sẽ cười và lại đứng dậy ngẩng cao đầu 01:18:14.450 --> 01:18:15.680 Yeah, yeah, yeah 01:18:15.760 --> 01:18:17.810 Bạn có thể gọi đó là một nàng Công chúa 01:18:17.890 --> 01:18:19.220 Yeah, yeah 01:18:19.290 --> 01:18:21.520 Chẳng cần tới Vương miện 01:18:21.590 --> 01:18:22.820 No, no 01:18:22.900 --> 01:18:24.860 Bạn có thể gọi đó là một nàng Công chúa 01:18:24.930 --> 01:18:26.190 Yeah, yeah 01:18:26.270 --> 01:18:28.500 Cô ấy khiến thế giới xoay vần xung quanh 01:18:29.470 --> 01:18:30.660 Yeah 01:18:37.640 --> 01:18:41.340 Nhưng bí mật đằng sau sự tự tin ấy 01:18:41.410 --> 01:18:44.280 Điều khiến cô ấy khác với những người xung quanh 01:18:44.580 --> 01:18:48.280 Là lòng tốt từ tận trái tim 01:18:48.390 --> 01:18:51.410 Là thứ được khắc sâu trong trái tim cô ấy 01:19:03.270 --> 01:19:05.500 Bạn có thể thấy điều đó trong phong cách của cô ấy 01:19:06.770 --> 01:19:09.040 Trong nụ cười của cô ấy 01:19:10.040 --> 01:19:12.600 Trong sự tinh tế và tài năng của cô ấy 01:19:13.480 --> 01:19:15.470 Và cả cái cách cô ấy khiến mái tóc mình tung bay 01:19:15.550 --> 01:19:17.410 Bạn có thể gọi đó là một nàng Công chúa 01:19:17.480 --> 01:19:18.850 Yeah, yeah 01:19:18.920 --> 01:19:20.910 Chẳng cần tới Vương miện 01:19:21.020 --> 01:19:22.350 No, no 01:19:22.420 --> 01:19:24.320 Bạn có thể gọi đó là một nàng Công chúa 01:19:24.390 --> 01:19:25.760 Yeah, yeah 01:19:25.830 --> 01:19:27.850 Cô ấy khiến cả thế giới xoay vần xung quanh 01:19:27.930 --> 01:19:29.260 Yeah, yeah 01:19:29.330 --> 01:19:31.420 Bạn có thể gọi đó là một nàng Công chúa 01:19:31.530 --> 01:19:33.160 Bạn có thể thấy nó trong phong cách của cô ấy 01:19:33.230 --> 01:19:34.720 Chẳng cần tới Vương miện 01:19:34.830 --> 01:19:36.500 Bạn có thể thấy nó trong nụ cười của cô ấy 01:19:36.570 --> 01:19:38.430 Bạn có thể gọi đó là một nàng Công chúa 01:19:38.540 --> 01:19:40.200 Bạn có thể thấy nó trong sự tinh tế của cô ấy 01:19:40.270 --> 01:19:41.970 Cô ấy khiến cả thế giới xoay vần xung quanh