����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c83aab653fba-1552132790.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:37.570 --> 00:01:41.004
Khớp lại thời gian cho bản HD
bacthienha - HDvnbits.org

00:02:00.626 --> 00:02:05.426
Tàu nghiên cứu y khoa
USM Auriga Quân đội Mỹ.

00:02:08.305 --> 00:02:11.505
Thiên dịch 42
sĩ quan khoa học 7.

00:02:36.824 --> 00:02:39.758
Ripley, mẹ tôi luôn bảo rằng
không có quái vật.

00:02:40.423 --> 00:02:42.090
Không có quái vật thật.

00:02:44.463 --> 00:02:46.297
Nhưng có.

00:02:52.503 --> 00:02:54.170
Cô ta thật hoàn hảo.

00:03:21.662 --> 00:03:22.695
Cẩn thận nhé.

00:03:22.982 --> 00:03:24.682
2 cm.

00:03:28.942 --> 00:03:30.442
Nào.

00:03:31.141 --> 00:03:33.475
Chuẩn bị chọc đi.

00:03:39.781 --> 00:03:41.448
Và...

00:03:46.501 --> 00:03:47.867
Nó đây rồi.

00:04:01.620 --> 00:04:03.287
Hãy cẩn thận.

00:04:10.860 --> 00:04:12.026
Ôi chúa ơi!

00:04:15.860 --> 00:04:16.693
Giữ nó lại.

00:04:18.340 --> 00:04:19.640
Còn cô ta?

00:04:20.539 --> 00:04:22.039
Có thể giữ cô ta sống.

00:04:22.899 --> 00:04:24.399
Vật chủ thế nào?

00:04:25.979 --> 00:04:27.112
Tốt.

00:04:30.459 --> 00:04:32.125
Khâu cô ta lại đi.

00:06:04.536 --> 00:06:06.469
Số 8 hôm nay thế nào?

00:06:06.935 --> 00:06:08.668
Có vẻ trong tình trạng tốt.

00:06:10.255 --> 00:06:11.821
Tốt chừng nào?
Tuyệt vời.

00:06:12.215 --> 00:06:14.749
Hãy nhìn các mô sẹo.

00:06:21.974 --> 00:06:23.541
Thấy dấu lõm vào không?

00:06:23.934 --> 00:06:26.301
Chuyện này xảy ra
từ 3 ngày trước.

00:06:26.854 --> 00:06:28.488
Chính xác.

00:06:28.895 --> 00:06:30.561
Tốt đấy. Rất tốt!

00:06:32.774 --> 00:06:35.341
Cô sẽ khiến tất cả
chúng ta tự hào.

00:06:52.693 --> 00:06:54.826
Đừng, tôi không sao.

00:06:56.133 --> 00:06:57.733
Thử cái này đi.

00:07:05.092 --> 00:07:06.092
Bàn tay.

00:07:06.693 --> 00:07:07.526
Gần đúng.

00:07:07.773 --> 00:07:08.606
Găng tay.

00:07:19.131 --> 00:07:20.798
Số 8.

00:07:21.452 --> 00:07:22.952
Hoa quả.

00:07:23.332 --> 00:07:24.532
Tốt. Anh đào.

00:07:24.852 --> 00:07:26.652
Một chuyện chưa từng thấy.
Hoàn toàn.

00:07:27.091 --> 00:07:31.425
Cô ta dần đến khả năng
1 người trưởng thành.

00:07:33.211 --> 00:07:37.478
Ký ức thế nào? Có vài lỗ hổng
và vài bất thường trong
đều hợp synaptic thần kinh.

00:07:40.050 --> 00:07:41.517
Cô ta đã bị tác động.

00:07:41.891 --> 00:07:43.191
Có vài khó khăn
trong việc giao tiếp.

00:07:43.531 --> 00:07:46.631
Nguyên nhân từ sự mất cân bằng sinh hóa,
gây ra chứng tâm thần trường kỷ.

00:07:47.331 --> 00:07:47.997
Khoan đã.

00:07:48.210 --> 00:07:49.377
Nó có ký ức.

00:07:49.691 --> 00:07:51.757
Vì sao nó có ký ức?

00:07:52.250 --> 00:07:54.117
Tôi đang đoán.
Nhưng...

00:07:54.571 --> 00:07:58.238
Những ký ức thừa hưởng được
chuyển lai theo kiểu di truyền thế hệ.

00:07:59.050 --> 00:08:00.617
Bởi sinh vật lạ
như sức mạnh của nó.

00:08:01.010 --> 00:08:03.577
Cộng với 1 dạng
bản năng tiến hóa cao.

00:08:04.169 --> 00:08:06.103
1 lợi ích ngoài mong đợi
từ việc giao thoa di truyền.

00:08:06.570 --> 00:08:08.270
Ô.

00:08:08.690 --> 00:08:09.656
Tôi hiểu rồi.

00:08:09.930 --> 00:08:11.730
Mình ngu thật. Dĩ nhiên.

00:08:12.170 --> 00:08:14.603
1 lợi ích ngoài mong đợi
của tiến trình di truyền.

00:08:15.169 --> 00:08:17.136
Vậy mà tôi
không nghĩ ra từ trước.

00:08:17.610 --> 00:08:20.277
Ông không nghĩ đến sự hủy diệt ư?
Ô, tôi đang nghĩ đến nó.

00:08:20.889 --> 00:08:22.423
Tướng quân, tôi không coi
chuyện này là 1 vấn đề.

00:08:22.809 --> 00:08:25.276
Ellen Ripley đã chết trong khi
cố gắng tống khứ nó.

00:08:25.849 --> 00:08:27.749
Cô ta đã thành công.

00:08:28.209 --> 00:08:30.076
Tôi không muốn thấy cô ta
nhớ lại thói quen cũ.

00:08:30.528 --> 00:08:32.562
Không bao giờ có chuyện đó.

00:08:33.128 --> 00:08:35.428
Bọn tôi không nói lại cô ta.

00:08:37.929 --> 00:08:39.795
Ô, tôi hiểu chứ.
Và điều đó làm tôi dễ chịu.

00:08:43.008 --> 00:08:44.375
Vui lòng nhận diện.
Vui lòng thử lại.

00:08:45.848 --> 00:08:47.615
Cám ơn.
Tướng Perez.

00:08:48.168 --> 00:08:49.368
Điểm mấu chốt là...chỉ cần
cô ta nhìn tôi chế diễu 1 lần thôi.

00:08:49.689 --> 00:08:52.556
Tôi sẽ nhúng cô ta.

00:08:53.208 --> 00:08:55.875
Theo tôi quan niệm
số 8 là 1 miếng thịt

00:08:57.607 --> 00:08:59.274
thứ phẩm.

00:09:02.088 --> 00:09:04.188
Thưa Hoàng thượng,
đây là 1 kỳ phát lương thật sự.

00:09:04.688 --> 00:09:06.655
Chừng nào nó
bắt đầu sinh sản nào?
Vài ngày.

00:09:07.847 --> 00:09:09.348
Có thể ít hơn.

00:09:09.727 --> 00:09:12.694
Bọn tôi cần chuyến hàng.
Tôi nói rồi, nó đang trên đường.

00:09:49.846 --> 00:09:50.679
Nĩa.

00:09:52.646 --> 00:09:53.479
Dẹp.

00:09:54.725 --> 00:09:55.925
Đây là 1 cái nĩa.

00:09:58.765 --> 00:10:00.098
Làm thế nào các ông...

00:10:02.205 --> 00:10:03.905
Làm thế nào bọn tôi...

00:10:04.325 --> 00:10:05.492
Tạo ra cô à?

00:10:06.725 --> 00:10:07.992
Phải.

00:10:11.284 --> 00:10:13.385
Công việc khó nhọc.

00:10:13.884 --> 00:10:16.485
Chúng tôi sử dụng mẫu máu từ
Fiori 16, trên nước băng...

00:10:17.084 --> 00:10:18.751
Khi cô chết, chúng tôi tái tạo cô.

00:10:19.165 --> 00:10:21.365
Vòng hóa cô.

00:10:27.284 --> 00:10:28.284
Nó lớn lên hả?

00:10:29.204 --> 00:10:30.038
Phải.

00:10:30.283 --> 00:10:31.950
Rất nhanh.

00:10:34.644 --> 00:10:35.611
Nó là con chúa đấy.

00:10:35.883 --> 00:10:38.117
Sao cô biết chuyện này?

00:10:39.844 --> 00:10:41.311
Nó sẽ sinh sản.

00:10:41.683 --> 00:10:43.017
Các ông sẽ chết.

00:10:44.203 --> 00:10:46.270
Tất cả mọi người trong
Company sẽ chết.

00:10:46.763 --> 00:10:48.197
Trong company?

00:10:48.563 --> 00:10:50.230
Weyland Yutani.

00:10:51.082 --> 00:10:52.583
Ông chủ phủ của Ripley 8

00:10:52.963 --> 00:10:54.397
Tập đoàn tạo giống.

00:10:54.762 --> 00:10:57.663
Họ ký hợp đồng với quân đội.

00:11:00.242 --> 00:11:01.976
Có lẽ cô thấy sinh vật này

00:11:02.403 --> 00:11:05.370
đã thay đổi nhiều.

00:11:06.042 --> 00:11:07.709
Tôi nghi ngờ điều đó.

00:11:10.282 --> 00:11:13.516
Chúng tôi không mù đâu.
Đây là 1 tập đoàn quân sự Mỹ,

00:11:14.362 --> 00:11:15.196
Không phải là 1 công ty
tham lam nào đó.

00:11:15.801 --> 00:11:17.202
Cũng không có gì khác biệt.

00:11:19.802 --> 00:11:21.469
Các người cũng sẽ chết.

00:11:22.882 --> 00:11:24.549
Cảm thấy chuyện đó như thế nào?

00:11:29.962 --> 00:11:32.562
Phải chi cô hiểu việc
chúng tôi đang làm.

00:11:33.162 --> 00:11:36.595
Sức mạnh của chủng loài này
không phải ở tầm mức thường thấy.

00:11:37.361 --> 00:11:38.561
Những hợp kim mới,
thuốc chủng mới.

00:11:38.881 --> 00:11:41.214
Chưa từng ai thấy chuyện này
trong bất kỳ thế giới nào khác.

00:11:41.761 --> 00:11:42.894
Lẽ ra cô nên tự hào.

00:11:46.001 --> 00:11:47.401
Tôi tự hào.

00:11:47.760 --> 00:11:49.427
Và bản thân con vật này kỳ lạ.

00:11:52.480 --> 00:11:53.780
Khả năng ư?.

00:11:54.120 --> 00:11:56.220
Không thể tin được.
1 khi chúng tôi thuần hóa nó.

00:11:58.360 --> 00:12:00.627
Cuộn tròn người? Giả chết?

00:12:01.160 --> 00:12:02.594
Đánh gói?

00:12:02.959 --> 00:12:04.993
Ông không thể
dạy nó thủ đoạn.

00:12:05.480 --> 00:12:07.146
Vì sao không?

00:12:07.640 --> 00:12:09.040
Chúng tôi đang dạy cô đấy.

00:12:30.359 --> 00:12:33.459
Tàu hàng thương mại Betty
nhân lực 6 người không đăng ký.

00:12:34.159 --> 00:12:35.926
Đã đến lúc tận hưởng lòng
hiếu khách của tướng quân Christie.

00:12:36.358 --> 00:12:39.759
Tuyệt!
Thực phẩm quân đội.

00:12:40.519 --> 00:12:41.485
Phải nó tuyệt nếu chúng ta chưa
mua được thực phẩm đầu cơ.

00:12:41.758 --> 00:12:44.125
Ừ, nếu những tay bản xứ
là thân thiện.

00:12:44.878 --> 00:12:46.345
Thế nào?

00:12:46.718 --> 00:12:48.018
Tốt.

00:12:48.357 --> 00:12:50.624
Chúng ta sẽ chờ đợi
chuyện gì rắc rối đây?

00:12:51.158 --> 00:12:53.858
Theo Perez thì không.
Tôi nghi ngờ điều đó.

00:12:54.478 --> 00:12:56.745
Mấy người kia đâu?
Trong khoang hàng hóa.

00:13:30.437 --> 00:13:31.670
Có gì với anh bạn?

00:13:33.157 --> 00:13:35.223
Thực tập,
ngắm mục tiêu chút đỉnh.

00:13:36.556 --> 00:13:38.256
Perez có phiền đâu.

00:13:40.796 --> 00:13:41.796
Mẹ kiếp!

00:13:42.436 --> 00:13:43.736
Johner, đồ khốn.

00:13:44.075 --> 00:13:46.642
Coi nào anh bạn
đâu có cảm thấy gì.

00:13:53.836 --> 00:13:54.836
Con dao.

00:13:56.875 --> 00:13:58.042
Khốn kiếp!

00:14:01.915 --> 00:14:03.415
Đừng có ép tao.

00:14:05.674 --> 00:14:06.974
Rồi tao sẽ cho mày thấy tao

00:14:07.315 --> 00:14:08.749
không phải thứ cho mày giỡn mặt.

00:14:17.034 --> 00:14:19.467
Áo của tôi nhé.

00:14:20.474 --> 00:14:22.641
Đó là E-A-TM-E.

00:14:23.153 --> 00:14:25.487
Tôi rất tiếc xin nói lại lần nữa.

00:14:26.394 --> 00:14:28.061
Thằng nhãi.

00:14:28.593 --> 00:14:31.093
Dù nhìn không biết bao nhiêu lần rồi.

00:14:31.673 --> 00:14:35.040
Nhưng hễ cứ nhìn thấy 1 phụ nữ
bị cột vào ghế...

00:14:38.994 --> 00:14:40.261
Sao?

00:14:40.593 --> 00:14:43.393
Đưa nó xuống trục 3-0 đi nhé và
chạy kênh song song.

00:14:44.033 --> 00:14:45.333
Xong ngay.

00:14:45.673 --> 00:14:46.506
Cô gái ngoan.

00:14:48.313 --> 00:14:50.880
Này đừng tắt chế độ nén khí
chỉ đặt khoảng 600m.

00:14:51.473 --> 00:14:53.106
Cho họ sợ 1 chút đi.

00:15:36.671 --> 00:15:38.638
Tôi là Father.

00:15:39.111 --> 00:15:41.144
Chào mừng đến USM Auriga.

00:15:41.631 --> 00:15:44.131
Bước tới chờ vào xách
vũ khí và xách hàng lậu.

00:15:44.711 --> 00:15:49.178
Vui lòng báo cáo sĩ quan quân y
nếu có bệnh nhiễm trùng.

00:15:50.151 --> 00:15:53.651
Tầng 7 đến tầng 12 là bất khả
xâm phạm đối với thường dân.

00:15:54.430 --> 00:15:56.263
Cám ơn vì sự hợp tác.

00:15:56.990 --> 00:15:58.390
Đi!

00:16:01.550 --> 00:16:03.383
Vui lòng đưa tay lên cao.
Gì?

00:16:03.830 --> 00:16:05.697
Vui lòng đưa tay
lên cao được không?

00:16:15.309 --> 00:16:16.976
Không cho phép
mang vũ khí thưa ông.

00:16:18.589 --> 00:16:20.089
Thuốc pha chế theo đơn.

00:16:22.069 --> 00:16:23.569
Nguy hiểm hơn nhiều.

00:16:27.709 --> 00:16:29.376
Ê Perez.

00:16:29.788 --> 00:16:31.355
Chuyện quái gì đây?

00:16:31.749 --> 00:16:34.616
Sào sáo người bọn tôi cướp
con tàu này hả?

00:16:35.268 --> 00:16:37.935
Chỉ là phòng xa
1 người trong các anh uống say.

00:16:38.548 --> 00:16:40.715
Và cho 1 viên đạn
xuyên thủng vỏ tàu.

00:16:41.229 --> 00:16:42.895
Chúng ta đang ở không gian

00:16:43.308 --> 00:16:44.208
không thể đùa.

00:16:44.468 --> 00:16:45.635
Thế nào?

00:16:54.308 --> 00:16:55.974
Muốn kiểm tra xe lăn không?

00:17:00.867 --> 00:17:04.067
Có thể thứ này không phải dễ.

00:17:04.787 --> 00:17:06.420
Hàng hóa cũng vậy.

00:17:06.827 --> 00:17:10.494
Ông định than nghèo
với tôi hà Tướng quân?

00:17:11.307 --> 00:17:12.907
Không chỉ là thời nay
rất ít người xài tiền mặt.

00:17:13.307 --> 00:17:15.907
Chỉ những kẻ không ưa chuyện

00:17:16.907 --> 00:17:18.140
sổ sách như ông phải không?

00:17:18.466 --> 00:17:19.266
Uống chứ Elyun?

00:17:19.507 --> 00:17:21.174
Không ngừng ngỉ.

00:17:25.506 --> 00:17:28.807
Tôi thử đoán bừa Tướng quân à.

00:17:29.546 --> 00:17:34.447
Nhưng tôi nghĩ chuyện
ông đang theo đuổi trên này

00:17:36.706 --> 00:17:37.839
Không hẳn được Quốc hội chuẩn y.

00:17:38.146 --> 00:17:39.946
Con ngựa cái non đó là ai vậy Elgyn?

00:17:41.785 --> 00:17:42.619
Call.

00:17:43.746 --> 00:17:45.579
Cô gái nhỏ đóng vai hải tặc.

00:17:46.185 --> 00:17:47.885
Cô ta gây ấn tượng đấy.

00:17:48.305 --> 00:17:51.405
Cô ta có thể ngủ chung
được phải không?

00:17:53.625 --> 00:17:57.892
Này tôi nghĩ cô ấy chỉ hơi tò mò
về giao dịch của chúng ta.

00:17:58.865 --> 00:18:02.665
Tôi muốn nói không thể trách cô ta
đây là kiểu hoạt động chìm.

00:18:03.904 --> 00:18:05.571
Nó là hoạt động quân sự.

00:18:05.985 --> 00:18:07.518
Thật à?

00:18:09.025 --> 00:18:10.325
Sai hãy sửa, nhưng tôi biết.

00:18:10.664 --> 00:18:13.398
Cái phòng thí nghiệm
y khoa quân đội...

00:18:14.025 --> 00:18:17.625
Thường không hoạt động
bên ngoài không gian thường xuyên.

00:18:18.424 --> 00:18:19.557
Anh muốn gì Elgyn?

00:18:20.544 --> 00:18:21.377
Tôi à?

00:18:21.624 --> 00:18:22.557
Phải.

00:18:22.824 --> 00:18:24.524
2 ngày ngủ và ổn định.

00:18:24.944 --> 00:18:27.377
Có lẽ Vriess muốn
lang thang đâu đó.

00:18:27.944 --> 00:18:29.511
Nếu không có gì quá lố.

00:18:29.903 --> 00:18:32.070
Ý bạn ta là ý ta.

00:18:54.382 --> 00:18:57.549
Chuyển hàng qua
Medlab Center khu ''G''.

00:18:58.262 --> 00:18:59.929
Theo đường chiếu sáng.

00:19:01.942 --> 00:19:03.609
Đừng đi chệch.

00:19:14.782 --> 00:19:16.449
Tình trạng hàng hóa ổn định.

00:19:17.262 --> 00:19:18.929
Dạng thể sống nguyên vẹn.

00:19:19.901 --> 00:19:21.801
Không gián đoạn cân bằng.

00:19:34.060 --> 00:19:37.361
Phòng Medlab
là giới hạn với thường dân.

00:19:38.381 --> 00:19:40.048
Cảm ơn!

00:20:45.337 --> 00:20:47.004
Biết đấy tôi không thể cho
những đấu thủ cao kiều thảnh thơi.

00:20:48.097 --> 00:20:49.764
Thế nào?

00:20:50.378 --> 00:20:53.245
Thi ném từng quả chứ?.

00:20:53.897 --> 00:20:55.297
Nghĩ sao?

00:20:55.657 --> 00:20:58.157
Dẻo ra phếch đấy.

00:21:04.417 --> 00:21:06.084
Ôi trời ơi!

00:21:06.496 --> 00:21:08.063
Nếu không thể chơi bóng rỗ,

00:21:29.056 --> 00:21:32.523
Tôi biết vài môn thể thao
trong nhà khác.

00:21:44.615 --> 00:21:46.282
Coi nào đưa banh cho tôi.

00:21:58.815 --> 00:22:00.482
Được thôi có trò mới đây.

00:22:01.295 --> 00:22:01.995
Đóng dấu này.

00:22:16.654 --> 00:22:17.487
Ripley!

00:22:18.694 --> 00:22:19.527
Ripley.

00:22:26.614 --> 00:22:28.281
Vui thế đủ rồi.

00:22:31.053 --> 00:22:32.720
Cô là tay quái nào vậy?

00:22:42.773 --> 00:22:44.373
1 kiểu thú ăn mồi
sống nào phải không?

00:22:44.773 --> 00:22:46.439
Phải cô ấy sẽ tiếp tục

00:22:46.853 --> 00:22:48.887
làm chúng ta hãnh diện đấy.

00:24:01.489 --> 00:24:04.490
Chúng ta chỉ còn 1 phút rưỡi
để đặt hàng mẫu,

00:24:05.169 --> 00:24:06.669
Vật sưu tập độc đáo này.

00:24:07.049 --> 00:24:10.416
Lạy chúa Johner!
Anh bỏ thứ gì vào đây?
Acid hả?

00:24:12.049 --> 00:24:13.549
Để tạo màu ấy mà.

00:26:16.683 --> 00:26:18.817
Thế...chúng ta
là kẻ học bài nhanh.

00:26:20.483 --> 00:26:23.317
Đây là 1 mẫu vật
1 xô diễn rất tốt.

00:26:40.843 --> 00:26:43.009
Này, không dễ gì kiếm được
thứ này đâu.

00:26:44.362 --> 00:26:46.529
Sao mày không
ra ngoài đi dạo đi.

00:26:51.682 --> 00:26:52.515
Tuyệt quá!

00:26:53.282 --> 00:26:54.949
Tôi xin lỗi.

00:26:57.682 --> 00:26:59.849
Đàn bà nên tránh xa nó ra.

00:27:24.681 --> 00:27:26.547
Vui lòng nhận diện.

00:27:32.081 --> 00:27:33.748
Vui lòng thử lại.

00:27:37.680 --> 00:27:39.347
Vui lòng thử lại.

00:27:42.840 --> 00:27:44.507
Cảm ơn Tướng quân Perez.

00:28:19.038 --> 00:28:19.871
Sao?

00:28:22.358 --> 00:28:24.192
Định giết tôi hay gì đấy?

00:28:26.998 --> 00:28:28.665
Không có lý nào phải không?

00:28:29.079 --> 00:28:30.745
Họ lấy nó ra khỏi người chị
nó đâu rồi?

00:28:31.278 --> 00:28:32.778
Nó ở trên tàu à?

00:28:33.158 --> 00:28:34.225
Cô muốn nói em bé của tôi à?

00:28:35.558 --> 00:28:37.558
Tôi không hiểu.

00:28:39.918 --> 00:28:42.951
Nếu đã lấy nó ra ngoài
vì sao họ giữ chị sống?

00:28:44.918 --> 00:28:46.551
Họ tò mò.

00:28:46.957 --> 00:28:48.624
Tôi là vật mới nhất.

00:28:57.676 --> 00:29:00.577
Tôi có thể làm tất cả dừng lại.

00:29:01.236 --> 00:29:03.603
Cơn đau, ác mộng. Đó là những gì
tôi có thể làm cho chị đấy.

00:29:12.756 --> 00:29:14.423
Điều gì khiến cô nghĩ

00:29:14.836 --> 00:29:17.069
Tôi sẽ để cô làm như thế?

00:29:21.076 --> 00:29:22.410
Chị là ai?

00:29:23.156 --> 00:29:25.256
Ripley, Ellen...

00:29:26.636 --> 00:29:28.303
Trung úy số quân 36706.

00:29:31.635 --> 00:29:33.602
Ellen, Ripley
đã chết 200 năm nay.

00:29:34.076 --> 00:29:36.109
Chị không phải người ấy.

00:29:38.555 --> 00:29:40.222
Tôi không phải người ấy.

00:29:47.155 --> 00:29:48.755
Tôi là ai?

00:29:49.155 --> 00:29:50.221
Chị là 1 vật...

00:29:50.515 --> 00:29:53.015
1 kết cấu.

00:29:53.994 --> 00:29:55.895
Họ nuôi cấy chị
trong phòng thí nghiệm chết tiệt.

00:29:57.154 --> 00:29:58.921
Và bây giờ họ
đã đưa nó ra khỏi chị.

00:30:04.994 --> 00:30:06.661
Không hẳn là ra.

00:30:07.514 --> 00:30:09.181
Tôi có thể cảm thấy nó.

00:30:10.273 --> 00:30:11.940
Đằng sau mắt của tôi.

00:30:15.953 --> 00:30:18.453
Tôi có thể nghe nó di chuyển.
Chị phải giúp tôi ngăn chặn
chuyện đó trước khi nó ra ngoài.

00:30:22.993 --> 00:30:24.694
Đã quá trễ rồi.

00:30:25.113 --> 00:30:26.780
Cô không thể ngăn chận nó.

00:30:27.713 --> 00:30:29.380
Nó là điều không tránh khỏi.

00:30:32.313 --> 00:30:34.013
Không.
Chừng nào tôi còn ở đây.

00:30:35.433 --> 00:30:37.367
Cô không bao giờ
ra khỏi đây còn sống,

00:30:38.713 --> 00:30:40.380
Tôi không quan tâm.

00:30:41.793 --> 00:30:42.993
Thật vậy ư?.

00:30:45.593 --> 00:30:47.259
Tôi có thể làm nó dừng lại.

00:30:53.672 --> 00:30:54.505
Nào, ra ngoài đi.

00:30:55.752 --> 00:30:57.852
Họ đang tìm cô.

00:31:09.871 --> 00:31:12.871
Rồi cô sẽ thấy chuyện này
được thông tin tồi.

00:31:14.191 --> 00:31:15.558
Những người bạn của cô đâu?
Trong nhà ăn thưa ông.

00:31:15.911 --> 00:31:19.144
Đi tìm họ ngay
và êm thắm.

00:31:19.871 --> 00:31:21.371
Chuyện quái gì vậy?

00:31:21.751 --> 00:31:23.918
Có vẻ như 1 trò 2 mặt ông chủ à.

00:31:24.831 --> 00:31:26.164
Tay ngồi xe lăn đâu?

00:31:26.951 --> 00:31:28.418
Đừng đụng vào tao.

00:31:28.790 --> 00:31:30.490
Đừng bao giờ!

00:31:31.951 --> 00:31:35.318
Muốn nói tôi biết đây là gì?
Muốn nói tao biết
bọn mày làm việc cho ai?

00:31:36.070 --> 00:31:37.504
Wren, họ không liên quan.

00:31:37.870 --> 00:31:39.270
Liên quan chuyện gì?

00:31:39.629 --> 00:31:41.896
Biết hình phạt của khủng bố
là gì không?

00:31:42.430 --> 00:31:45.464
Phi hành đoàn của tôi
không có khủng bố.
Call, muốn gì cứ nói.

00:31:46.149 --> 00:31:47.216
Tôi không quan tâm
chuyện các người biết hay không.

00:31:47.510 --> 00:31:49.477
Các người đưa 1 tay khủng bố
lên phi thuyền quân sự này.

00:31:49.949 --> 00:31:52.650
Và theo tôi hiểu tất cả các người
sẽ chết cùng cô ta.

00:31:54.630 --> 00:31:56.297
Hiểu không?

00:31:59.189 --> 00:32:00.023
Có.

00:32:01.429 --> 00:32:03.096
Tôi hiểu.

00:32:05.909 --> 00:32:06.809
Christie.

00:32:14.589 --> 00:32:15.422
Đứng yên.

00:32:24.309 --> 00:32:26.142
Dừng ngay.
Hạ vũ khí.

00:32:26.588 --> 00:32:29.655
Còn mày thả bác sĩ Wren ra,
không tao cho mày nát sọ.

00:32:30.347 --> 00:32:32.281
- Không thế chứ.
- Buông ngay.

00:32:32.748 --> 00:32:34.014
Họ đi cùng tôi.
Tao không giỡn mặt đâu.

00:32:34.348 --> 00:32:37.682
Chúng mày bị bắt vì tội giấu

00:32:38.427 --> 00:32:40.228
vũ khí và tội giết nguời.

00:32:40.667 --> 00:32:42.134
Thả bác sĩ Wren ngay.
Hôn mông tao đi.

00:32:42.508 --> 00:32:44.141
Hạ vũ khí.

00:32:49.467 --> 00:32:51.467
Mọi người ổn chứ?.

00:32:54.067 --> 00:32:55.400
Thật bình tĩnh nhé.

00:32:56.907 --> 00:32:57.874
An ninh.

00:32:58.146 --> 00:33:01.013
Có vấn đề nghiêm trọng ở nhà ăn.

00:33:01.667 --> 00:33:03.834
Lần này nếu cô nói láo,

00:33:05.427 --> 00:33:08.327
Tôi sẽ cắt họng và bỏ cô
ở lại đây cho đến chết.

00:33:09.107 --> 00:33:10.407
Bọn tôi nghe không rõ.

00:33:10.746 --> 00:33:12.147
Vui lòng nói lại.

00:33:12.506 --> 00:33:15.006
Ông ta tiến hành
thử nghiệm bất hợp pháp.

00:34:46.742 --> 00:34:48.309
Ông ta nhân giống 1 loại.

00:34:48.702 --> 00:34:51.602
Nghe tôi đi.

00:34:52.262 --> 00:34:55.596
Ông ta nhân giống 1 chủng loài
ngoại lai còn hơn là nguy hiểm.

00:34:56.341 --> 00:34:58.708
Nếu loài này
không thể kiểm soát,

00:34:59.262 --> 00:35:02.462
thì trận dịch Lacarta
so với nó chỉ là...
lm đi.

00:35:05.261 --> 00:35:05.961
Nghe đi.

00:35:07.701 --> 00:35:10.101
Xin chú ý, an ninh bị phá vỡ.

00:35:10.781 --> 00:35:12.448
Phòng thí nghiệm level 15.

00:36:04.739 --> 00:36:08.206
Quay lại tàu Betty ngay.
Bác sĩ và tay lính này
có thể tiễn chúng ta ra cửa đó.

00:36:08.979 --> 00:36:10.745
Còn Perez?
Dẹp Perez đi.

00:36:21.658 --> 00:36:23.325
Xin chú ý,

00:36:23.778 --> 00:36:26.412
cửa lồng số 3 mở chưa được phép.

00:36:27.017 --> 00:36:29.118
Các lồng số 5, 7, 8, 10

00:36:30.498 --> 00:36:33.265
mở chưa được phép.

00:36:36.257 --> 00:36:38.557
Ra ngay.
Mau, mau lên nào!

00:36:49.337 --> 00:36:50.937
Sơ tán.

00:37:00.297 --> 00:37:02.097
Đây không phải bài thực tập.

00:37:03.297 --> 00:37:06.330
- Sơ tán. Lên boong ngay.
Xin chú ý. Có sự hiện diện
vật không phải người.

00:37:07.016 --> 00:37:10.050
Các level 21, 23.

00:37:11.215 --> 00:37:12.049
27.

00:37:12.656 --> 00:37:13.522
14.

00:37:14.535 --> 00:37:15.902
Level 38.

00:37:16.775 --> 00:37:18.509
Level 39.

00:37:20.656 --> 00:37:22.889
Sơ tán tiến về tàu cứu sinh.

00:37:24.815 --> 00:37:26.182
Đây không phải bài thực tập.

00:37:26.816 --> 00:37:28.683
Cám ơn vì sự hợp tác.

00:38:33.373 --> 00:38:35.907
Tao sẽ khoét lỗ mày
thằng khốn nhây nhớt.

00:38:41.012 --> 00:38:42.012
Mau nào.

00:38:42.292 --> 00:38:44.426
Tàu thoát hiểm cuối cùng
chuẩn bị phóng.

00:38:50.972 --> 00:38:51.805
Mau.

00:38:52.051 --> 00:38:54.318
Hoàn tất sơ tán.

00:39:03.211 --> 00:39:04.078
Lựu đạn.

00:39:56.209 --> 00:39:57.843
Cảnh báo. Cảnh báo

00:39:58.649 --> 00:40:00.449
Sơ tán không hoàn tất.

00:40:00.889 --> 00:40:03.489
Có sự hiện diện của

00:40:04.089 --> 00:40:05.655
thường dân trong khu ''H''.

00:40:06.049 --> 00:40:08.616
Cảnh báo khoang 9
không thể ở được.

00:40:17.049 --> 00:40:19.515
Elgyn, anh ở đâu?

00:41:37.485 --> 00:41:39.618
Anh ở đâu Elgyn?

00:41:54.604 --> 00:41:56.271
Elgyn!

00:42:32.562 --> 00:42:34.229
Elgyn!

00:42:35.162 --> 00:42:36.229
Elgyn!

00:42:36.523 --> 00:42:37.389
Elgyn!

00:42:37.642 --> 00:42:38.475
Elgyn!

00:42:40.563 --> 00:42:41.396
Ôi chúa ơi!
Elgyn!

00:42:42.642 --> 00:42:44.076
Bình tĩnh.

00:42:44.442 --> 00:42:46.542
Giúp tôi 1 tay.

00:42:47.042 --> 00:42:49.809
Kéo anh ấy lên. Tránh chỗ khác.

00:42:50.442 --> 00:42:51.742
Không!

00:42:52.082 --> 00:42:54.415
Mẹ kiếp. Cái quái gì gây ra chuyện này?
Có gì ở trong này?

00:43:00.561 --> 00:43:01.861
Call, nằm xuống.

00:43:02.201 --> 00:43:04.201
Cái quái gì thế?
Đừng bắn.

00:43:04.681 --> 00:43:06.181
Nó ở ngay trước vỏ tàu.

00:43:07.921 --> 00:43:09.154
Cái gì thế?

00:43:09.481 --> 00:43:11.448
Coi nào. Đến giờ rồi.

00:43:11.920 --> 00:43:12.754
Quay lại.

00:43:15.840 --> 00:43:17.174
Call, đến giờ đi rồi.

00:43:17.521 --> 00:43:18.721
Đi thôi nào Call.

00:43:19.040 --> 00:43:20.707
Tới cánh cửa kia.

00:43:21.160 --> 00:43:22.827
Không được mở nó.

00:43:23.440 --> 00:43:25.574
Không được mở nó.

00:43:29.000 --> 00:43:30.500
Cần quay trở lại.

00:43:32.080 --> 00:43:33.814
Đúng rồi. Tôi không quay lại.
Các người quay lại đi.

00:43:58.919 --> 00:43:59.953
Cái quái gì đây?

00:44:02.158 --> 00:44:03.859
Không phải đây là cái
các bạn từng y vọng sao?

00:44:06.278 --> 00:44:07.945
Để anh ấy yên.

00:44:17.318 --> 00:44:19.485
Bây giờ làm gì đây?

00:44:19.998 --> 00:44:21.964
Đang làm ấy chứ.
Đó là ra khỏi chỗ quái này.

00:44:22.438 --> 00:44:23.605
Nếu chúng đông hơn thì sao?

00:44:25.197 --> 00:44:27.698
Tôi nói chúng ta ở lại.
Hãy để bọn quân đội lo.

00:44:28.438 --> 00:44:30.271
Bọn quân đội đâu rồi?

00:44:30.718 --> 00:44:32.385
Họ đã chết rồi.

00:44:32.917 --> 00:44:34.751
Vậy thì không cần
con lừa này nữa.

00:44:35.197 --> 00:44:35.964
Lui lại, không.

00:44:36.197 --> 00:44:36.897
Lui lại đi!

00:44:37.118 --> 00:44:37.718
Thôi đi!

00:44:37.917 --> 00:44:39.284
Cô không có quyền.

00:44:42.196 --> 00:44:44.530
Bác sĩ, con vật đó giết chết bạn tôi.

00:44:45.077 --> 00:44:47.010
Nó là dự án khoa học của ông hả?

00:44:47.477 --> 00:44:48.277
Phải.

00:44:48.517 --> 00:44:51.217
Để tôi xử hắn tại chỗ.

00:44:51.997 --> 00:44:53.664
Cả thảy bao nhiêu con?

00:44:54.076 --> 00:44:55.743
Còn bao nhiêu nữa?

00:44:56.357 --> 00:44:57.323
12.

00:44:59.756 --> 00:45:01.090
12 con?

00:45:05.835 --> 00:45:07.169
12 con.

00:45:08.075 --> 00:45:09.742
Còn nữa.

00:45:11.515 --> 00:45:12.449
Thế...

00:45:13.795 --> 00:45:16.129
Tôi phải ngủ với ai
để ra khỏi con tàu này?

00:45:18.836 --> 00:45:20.036
Tôi có thể đưa cô ra

00:45:20.356 --> 00:45:22.156
Có lẽ không phải con tàu này.
Nhưng...hãy ra khỏi đây.

00:45:23.794 --> 00:45:24.828
Khoan đã.

00:45:25.115 --> 00:45:28.115
Cô ta là ký chủ
của con quái vật này.

00:45:28.795 --> 00:45:30.761
Wren đã vòng hóa cô ta
vì cô ta có 1 con trong người.

00:45:31.995 --> 00:45:33.361
Cô ta không phải là người.

00:45:33.715 --> 00:45:36.915
Cô ta là 1 phần
của thí nghiệm này.

00:45:37.634 --> 00:45:39.968
Cô ta sẽ chống lại chúng ta.

00:45:40.514 --> 00:45:42.814
Tôi cóc cần.
Cô ta là nguy cơ tìm ẩn.

00:45:43.354 --> 00:45:45.088
Phải để cô ta lại.

00:45:45.514 --> 00:45:46.814
Cô ta sẽ đi.

00:45:50.794 --> 00:45:54.427
Không thể tin cô ấy. Tôi không tin bất kỳ ai.

00:46:06.474 --> 00:46:07.841
Nếu muốn sống sót
cần sát cánh bên nhau.
Đồng ý chứ?.

00:46:08.193 --> 00:46:10.093
Chưa xong đâu
chúng ta hãy về tàu Betty.

00:46:38.271 --> 00:46:39.938
1 món quà kỷ niệm dễ thương.

00:46:48.392 --> 00:46:50.158
Không thể tin chị làm như thế.

00:46:50.591 --> 00:46:51.558
Làm gì?

00:46:51.831 --> 00:46:53.898
Chị đã giết 1 trong số chúng.

00:46:54.391 --> 00:46:56.058
Cũng giống như chuyện
sát hại giống nòi mình.

00:47:18.750 --> 00:47:20.384
Nó cản đường tôi.

00:47:24.830 --> 00:47:25.730
Ôi, trời ơi!

00:47:25.990 --> 00:47:27.423
Anh đang chờ ai?

00:47:28.629 --> 00:47:30.863
Ông già Noel.
Tưởng ông bạn thành dấm rồi chứ.

00:47:31.589 --> 00:47:33.256
Elgyn đâu?

00:47:37.549 --> 00:47:38.349
Chết tiệt!

00:47:38.589 --> 00:47:41.323
Lỡ chúng ở đầy rẫy tàu
Betty thì sao?

00:47:41.949 --> 00:47:44.083
Tất cả mọi hoạt động
đều diễn ra nơi đông người.

00:47:44.590 --> 00:47:47.090
Vậy sao chúng di chuyển?

00:47:47.668 --> 00:47:48.502
Không đâu.

00:47:49.749 --> 00:47:51.482
Chúng gởi 1 con ra ngoài
thì nó sẽ đến đây.

00:47:51.909 --> 00:47:52.843
Nơi có thịt.

00:47:53.108 --> 00:47:55.475
Nếu muốn có cơ hội
ta nên bỏ kẻ tàn phế ở lại.

00:47:57.789 --> 00:48:00.656
- Không nói rõ.
- Không sao.

00:48:01.308 --> 00:48:04.575
Sẽ không ai bị bỏ rơi.
Ngay cả anh Johner.

00:48:06.428 --> 00:48:09.962
Con đường ra khỏi đây nhanh nhất là gì?
Sau tháp xin hàng có 1 thang máy chuyển hàng.

00:48:10.748 --> 00:48:13.481
Nó chạy lên đỉnh
tới khoang công trình level 1.

00:48:14.108 --> 00:48:17.475
Nó sẽ đưa chúng ta thẳng tới...
Nghe có lý đó. Làm đi.

00:48:19.387 --> 00:48:20.221
Chúng ta đang di chuyển.

00:48:21.788 --> 00:48:22.388
Gì?

00:48:22.587 --> 00:48:24.954
Con tàu này đang di chuyển.

00:48:25.507 --> 00:48:28.674
Tôi có thể cảm thấy.
Con tàu này lướt đi rất êm.

00:48:29.868 --> 00:48:31.468
Cô không thể cảm thấy
sự di chuyển.

00:48:31.866 --> 00:48:36.534
Chị ấy đúng đấy.
Nó đã hư sau vụ tấn công.

00:48:37.546 --> 00:48:40.313
Đó là tiến trình khẩn cấp tiêu chuẩn.
Khi gặp sự cố nghiêm trọng
nó tự lái về căn cứ.

00:48:40.947 --> 00:48:42.747
Ông có định nói chúng tôi
biết điều này không?

00:48:43.187 --> 00:48:44.587
Không ai hỏi tôi.

00:48:44.947 --> 00:48:46.380
Căn cứ nào?

00:48:50.386 --> 00:48:51.220
Trái đất.

00:48:52.946 --> 00:48:54.713
Ô, tuyệt!
Đồ khốn.

00:48:55.146 --> 00:48:57.980
Tôi thà ở lại đây với vật này.

00:48:58.626 --> 00:49:00.359
Về trái đất mất bao lâu?

00:49:00.786 --> 00:49:02.153
Gần 3 giờ.

00:49:02.505 --> 00:49:04.206
Cần phải cho nổ con tàu này.

00:49:04.625 --> 00:49:06.825
Call, không được.

00:49:07.345 --> 00:49:09.179
Khi chúng ta đang còn ở trên nó.
Được chứ?.

00:49:09.625 --> 00:49:12.626
Chừng nào ra khỏi đây
cô có thể làm gì cô muốn.

00:49:15.465 --> 00:49:17.966
Trái đất, 1 cái hố phân to đùng.

00:49:25.745 --> 00:49:27.412
Trống!

00:49:33.824 --> 00:49:35.491
Ripley.

00:49:39.344 --> 00:49:42.345
Nghe nói trước đây
cô đã gặp chuyện này.

00:49:43.304 --> 00:49:44.804
Đúng không?

00:49:47.183 --> 00:49:48.417
Trời ơi!

00:49:48.744 --> 00:49:50.410
Thế cô đã làm gì nào?

00:49:53.103 --> 00:49:54.770
Chết.

00:50:20.383 --> 00:50:22.050
Không phải đường đó.

00:50:27.662 --> 00:50:29.329
Ripley.

00:50:35.622 --> 00:50:37.289
Ripley, coi nào.

00:50:39.862 --> 00:50:42.295
Ripely, không có thì giờ
ngắm cảnh đâu.

00:50:47.141 --> 00:50:48.808
Ripley, đừng.

00:52:45.856 --> 00:52:47.523
Hãy giết tôi.

00:52:48.416 --> 00:52:49.249
Hãy giết tôi đi.

00:54:38.172 --> 00:54:39.839
Đừng làm thế Ripley.

00:54:48.211 --> 00:54:49.878
Đừng làm cái gì?

00:55:02.051 --> 00:55:03.718
Chuyện lớn là gì nào?

00:55:04.451 --> 00:55:06.118
Thật là phí đạn.

00:55:06.650 --> 00:55:08.317
Đi nào.

00:55:10.210 --> 00:55:11.877
Hẳn là chuyện đàn bà.

00:56:19.247 --> 00:56:21.914
Tôi đang mơ thấy kẻ
chết tiệt nào đổ lên đây.

00:56:22.567 --> 00:56:24.601
Phải, cùng 1 loại.

00:56:25.127 --> 00:56:27.260
Hôi quá. Đi tiếp đi.

00:56:58.126 --> 00:56:59.826
Tránh xa tôi ra.

00:57:00.286 --> 00:57:01.019
Tránh ra!

00:57:01.765 --> 00:57:03.265
Tránh ra đi! Tránh ra!

00:57:03.685 --> 00:57:05.152
- Thả cái cây ra.
- Tránh ra!

00:57:06.365 --> 00:57:08.332
Tránh xa tôi ra.

00:57:10.245 --> 00:57:11.878
Tránh xa tôi ra.

00:57:13.645 --> 00:57:15.279
Các người là ai?

00:57:15.845 --> 00:57:17.345
Chuyện gì xảy ra ở đây?

00:57:17.765 --> 00:57:18.632
Bình tĩnh.

00:57:18.925 --> 00:57:21.258
Bọn này đang rời bỏ con tàu
ma chết tiệt này được chứ.

00:57:23.404 --> 00:57:24.205
Tàu?

00:57:24.485 --> 00:57:25.385
Tàu nào?

00:57:26.885 --> 00:57:27.785
Tôi ở đâu?

00:57:28.084 --> 00:57:29.217
Tôi ở khoang lạnh đúng không?

00:57:29.564 --> 00:57:31.531
Tôi đang trên đường
về tới Xarem.

00:57:32.044 --> 00:57:34.078
Công việc là tinh chế Nikel
đúng không?

00:57:35.163 --> 00:57:36.330
Tôi thức dậy tôi biết

00:57:36.684 --> 00:57:38.051
tôi không hiểu.

00:57:39.884 --> 00:57:41.484
Tôi thức dậy và thấy

00:57:41.923 --> 00:57:43.557
những điều khủng khiếp.

00:57:45.444 --> 00:57:48.578
Ông đi với chúng tôi.
Ở đây quá nguy hiểm cho ông.

00:57:59.282 --> 00:58:00.083
Để ông ta lại.

00:58:00.643 --> 00:58:02.576
Mẹ kiếp!
Không được bỏ ông ấy lại.

00:58:03.082 --> 00:58:04.683
Ông ta có 1 con
ở trong người rồi.

00:58:05.802 --> 00:58:07.436
Tôi có thể
ngưởi thấy mùi của nó.

00:58:10.363 --> 00:58:11.996
Trong người của tôi à?

00:58:14.043 --> 00:58:15.443
Cái gì trong người của tôi?

00:58:15.842 --> 00:58:19.109
Tôi không muốn con này
đẻ bất cứ đâu gần mông đít tôi.

00:58:19.882 --> 00:58:20.915
Nó là 1 nguy cơ tồi tệ.

00:58:22.282 --> 00:58:23.415
Không được bỏ ông ấy lại.

00:58:23.761 --> 00:58:26.828
Tôi tưởng cô muốn
ngăn chận nó chứ.

00:58:27.561 --> 00:58:29.695
Cái gì trong người của tôi?
Thôi đi không?

00:58:30.202 --> 00:58:32.202
Không phải ở đây,

00:58:32.722 --> 00:58:33.889
phòng thí nghiệm bị tổn hại.

00:58:34.242 --> 00:58:35.942
Tôi có thể hạ hắn phía sau đầu.

00:58:36.402 --> 00:58:38.135
Không đau vậy là tốt nhất.

00:58:38.601 --> 00:58:39.435
Cái gì bên trong của tôi?

00:58:39.721 --> 00:58:40.921
Còn cách khác làm đông
ông ta được không?

00:58:41.281 --> 00:58:43.848
Cái quái gì trong người
của tôi nào?

00:58:55.081 --> 00:58:57.048
Có 1 con quái vật
trong lồng ngực của anh.

00:58:58.200 --> 00:58:59.967
Những tên đó đã
đánh cướp con tàu của anh.

00:59:00.440 --> 00:59:02.707
Chúng bán ống làm lạnh

00:59:03.280 --> 00:59:05.247
cho con người này.

00:59:06.120 --> 00:59:08.254
Và ông ta đặt 1 con
quái vật vào người anh.

00:59:09.161 --> 00:59:11.127
1 giống loài xấu tính.

00:59:11.881 --> 00:59:13.147
Vài giờ nữa nó sẽ trổ ra ngoài

00:59:13.519 --> 00:59:15.720
qua bộ xương sườn của anh.

00:59:16.280 --> 00:59:18.280
Và anh sẽ chết.

00:59:23.800 --> 00:59:25.267
Câu hỏi nào không?

00:59:32.239 --> 00:59:33.972
Cô là ai?

00:59:35.679 --> 00:59:37.646
Tôi là mẹ của quái vật.

00:59:40.999 --> 00:59:43.299
Có thể làm đông ông ấy
trên tàu Betty.

00:59:43.879 --> 00:59:46.012
Bác sĩ sẽ lấy nó ra sau.

00:59:57.398 --> 00:59:59.665
Dưới này ghê quá.
Đây là dường duy nhất à?

01:00:00.238 --> 01:00:00.938
Perez.

01:00:01.918 --> 01:00:03.551
Bỏ xe lăn lại đi.

01:00:06.078 --> 01:00:07.611
Tôi biết mà.

01:00:08.037 --> 01:00:09.671
Diễn tập quân sự đúng không?

01:00:10.157 --> 01:00:11.791
Phải, giống như hồi xưa vậy.

01:00:12.238 --> 01:00:13.038
Hẳn đây là cái bồn sinh hàn.

01:00:17.877 --> 01:00:19.711
Ai đã mở mấy cái van?

01:00:20.198 --> 01:00:22.164
Mấy cái thằng hư đốn không thể

01:00:22.717 --> 01:00:24.984
làm chuyện này đúng không?

01:00:35.997 --> 01:00:37.663
Chúng ta đang ở dưới đáy con tàu.

01:00:39.276 --> 01:00:41.843
Cần phải đi qua nhà bếp
phải tới 30 m.

01:00:42.476 --> 01:00:44.476
Tới thang máy
chở hàng ở đầu bên kia.

01:00:45.436 --> 01:00:46.903
Tôi không thích chuyện đó.

01:00:47.316 --> 01:00:48.716
Cô thích cái gì?

01:00:49.916 --> 01:00:51.049
Mẹ kiếp!

01:00:51.396 --> 01:00:53.363
Wren, anh có chắc về
khoảng cách đó không?

01:00:53.876 --> 01:00:55.343
Có.

01:00:56.515 --> 01:00:58.115
Sẵn sàng chịu ướt chưa anh bạn?

01:00:58.555 --> 01:01:00.189
Rồi.

01:01:05.476 --> 01:01:07.176
Này Christie, làm ơn dùm nhé.

01:01:07.635 --> 01:01:09.302
Khi lên tới mặt nước phía bên kia

01:01:09.755 --> 01:01:11.555
đừng bơi ngửa được chứ?.

01:04:37.506 --> 01:04:38.440
Ôi, chúa ơi!

01:04:51.145 --> 01:04:52.545
Chúng đã gài bẫy.

01:04:52.945 --> 01:04:54.579
1 cuộc phục kích chết tiệt.

01:05:58.263 --> 01:05:59.063
Distephano!

01:06:19.302 --> 01:06:21.136
Mở không được.
Đưa súng cho tôi.

01:06:23.381 --> 01:06:25.448
Cô bạn luôn cả tin.

01:06:25.981 --> 01:06:26.915
Không!

01:06:36.702 --> 01:06:37.835
Không!

01:06:46.300 --> 01:06:47.734
Mày đã giết cô ấy!

01:06:48.141 --> 01:06:49.774
Thằng khốn!

01:06:53.780 --> 01:06:54.747
Tao sẽ hạ mày.

01:06:57.700 --> 01:06:59.334
Father khóa cửa lại.

01:07:14.579 --> 01:07:15.513
Christie!

01:07:15.820 --> 01:07:17.053
Leo lên!

01:07:17.419 --> 01:07:18.653
Tôi đang làm đây.

01:07:19.299 --> 01:07:20.799
Cố lên.

01:07:21.219 --> 01:07:23.119
Mau nào.

01:07:23.980 --> 01:07:25.613
Kẹt rồi.

01:07:57.337 --> 01:07:58.404
Tống nó ra.

01:08:11.017 --> 01:08:12.484
Johner!

01:08:13.777 --> 01:08:15.477
Cứu tôi!

01:08:17.337 --> 01:08:18.137
Johner!

01:08:22.856 --> 01:08:24.490
Chết đi đồ khốn.

01:08:26.816 --> 01:08:27.617
Làm đi.

01:08:44.296 --> 01:08:45.929
1 lễ hội cực kỳ phải không?

01:09:14.735 --> 01:09:15.668
Christie!

01:09:15.974 --> 01:09:17.341
Christie!

01:09:19.134 --> 01:09:20.101
Christie!

01:09:20.494 --> 01:09:21.594
Không!

01:09:21.974 --> 01:09:23.107
Christie!

01:09:24.294 --> 01:09:25.661
Christie!

01:09:26.254 --> 01:09:27.354
Làm gì vậy?

01:09:28.214 --> 01:09:29.348
Đừng.

01:09:29.694 --> 01:09:30.694
Đừng.

01:09:31.014 --> 01:09:32.647
Chúng ta qua được mà.

01:09:33.894 --> 01:09:34.327
Không!

01:09:39.613 --> 01:09:40.280
Lối này.

01:10:25.971 --> 01:10:27.438
Coi nào!

01:10:31.131 --> 01:10:32.598
Cưng ơi, vui gặp lại cưng.

01:10:37.531 --> 01:10:39.331
Cầm chắc con quái đó
ăn thịt cưng rồi.

01:10:39.811 --> 01:10:42.011
Có đau không?

01:10:42.571 --> 01:10:44.205
Tôi ổn mà.

01:10:44.651 --> 01:10:45.884
Mặc áo giáp hả?

01:10:46.250 --> 01:10:47.584
Coi nào, nó đã vào ngực cô.

01:10:47.971 --> 01:10:49.604
Tôi thấy nó đấy.

01:11:10.570 --> 01:11:12.203
Cô là robot à?

01:11:14.610 --> 01:11:15.743
Đồ khốn.

01:11:16.089 --> 01:11:18.656
Cô nhỏ bé của chúng ta
luôn đầy bất ngờ.

01:11:19.649 --> 01:11:21.583
Chẳng có cái gì là người
trong cái trò nhân văn này.

01:11:22.089 --> 01:11:24.089
Vậy mà cứ nghĩ người
máy luôn logic.

01:11:24.609 --> 01:11:26.242
Cô là 1 kẻ tâm thần bự sự
cô gái à.

01:11:27.048 --> 01:11:28.082
Cô là robot à?

01:11:28.409 --> 01:11:30.109
Là Second Gen phải không?

01:11:31.648 --> 01:11:33.282
Cô là Auton.

01:11:33.808 --> 01:11:36.275
Người máy thiết kế những
người máy đúng không nào?

01:11:38.208 --> 01:11:39.108
Đúng rồi tôi nhớ rồi.

01:11:39.408 --> 01:11:42.209
Họ muốn đem lại sức sống
cho công nghệ tổng hợp.

01:11:42.888 --> 01:11:44.521
Thay vì thế họ chôn vùi nó.

01:11:44.968 --> 01:11:47.369
Họ không thích nghe người khác.

01:11:48.208 --> 01:11:49.841
Chính phủ đã ra lệnh
hủy bỏ dự án này.

01:11:50.408 --> 01:11:52.042
Nghe nói chỉ 1 vài kẻ ra
khỏi đó còn nguyên vẹn.

01:11:52.488 --> 01:11:55.155
Trời, chưa bao giờ nghĩ
tôi sẽ nhìn thấy 1 con.

01:11:55.848 --> 01:11:58.381
Tuyệt, cô ta là
1 cái lò nướng bánh.

01:11:59.007 --> 01:12:00.874
Chúng ta đi được chưa?

01:12:02.967 --> 01:12:04.600
Còn bao lâu chúng ta đáp?

01:12:06.767 --> 01:12:08.400
Chưa tới 2 giờ.

01:12:08.847 --> 01:12:09.747
Có Clê vặn vít không?

01:12:10.046 --> 01:12:13.213
Có lẽ cô ta chỉ cần thay dầu
rất tiếc đường vào bị từ chối.

01:12:13.966 --> 01:12:15.200
Suýt nữa tôi
đã ngủ với cô ta rồi.

01:12:15.567 --> 01:12:17.234
Làm như anh chưa bao giờ
ngủ với 1 robot.

01:12:17.687 --> 01:12:19.087
Nếu Wren vào được máy tính
hắn có thể làm ta khốn đốn đó.

01:12:19.487 --> 01:12:22.254
Cần tìm 1 thiết bị cuối.

01:12:22.927 --> 01:12:25.060
Có 1 bản điều khiển
ở khu vực này.

01:12:25.566 --> 01:12:26.633
Phải quay lại.
Không thể được.

01:12:26.966 --> 01:12:28.033
Tôi không biết mật mã của Wren.

01:12:28.367 --> 01:12:30.367
Hãy giúp tôi.

01:12:32.646 --> 01:12:33.446
Call!

01:12:35.245 --> 01:12:36.046
Không.

01:12:36.326 --> 01:12:37.926
Tôi không thể.

01:12:38.366 --> 01:12:41.166
Cô có thể thâm nhập máy
chủ bằng điều khiển từ xa.

01:12:41.846 --> 01:12:44.813
Không tôi không thể.

01:12:45.525 --> 01:12:46.325
Tôi đã đốt cháy Modem
của mình tất cả chúng tôi.

01:12:46.605 --> 01:12:48.772
Call, cô vẫn có thể làm trực tiếp.

01:12:49.325 --> 01:12:51.392
Các cổng nhập ở ngay trên kia.

01:12:54.285 --> 01:12:55.918
Call...

01:13:00.245 --> 01:13:02.045
Cô lập trình cho chuyện đó à?

01:13:02.525 --> 01:13:04.159
Đừng ép tôi làm chuyện này.

01:13:04.605 --> 01:13:06.005
Đừng buộc tôi ép cô.

01:13:07.884 --> 01:13:09.651
Tôi không muốn vào trong đó.

01:13:11.004 --> 01:13:12.471
Bên trong người tôi
như có chất lỏng.
Nó không thực.

01:13:12.884 --> 01:13:16.285
Hãy cố vượt qua chuyện đó.
Cô có thể làm nổ con tàu
trước khi nó về trái đất.

01:13:17.085 --> 01:13:18.585
Và giết tất cả chúng nó.

01:13:28.923 --> 01:13:31.057
Hãy cho bọn tôi thời gian
ra ngoài trước.

01:13:34.564 --> 01:13:35.364
Mẹ kiếp!

01:13:35.643 --> 01:13:36.310
Có gì sao?

01:13:36.564 --> 01:13:37.930
Chờ 1 chút.

01:13:42.683 --> 01:13:45.317
Có lỗ thủng
ở Sector 7, sector 3.

01:13:46.282 --> 01:13:47.916
Sector 9 không ổn định.
Các động cơ hoạt động ở 41/% công suất.

01:13:52.123 --> 01:13:54.256
Còn 86 phút trở về trái đất.

01:13:55.322 --> 01:13:56.623
Chúng ta đốt quá nhiều năng lượng,

01:13:57.003 --> 01:13:59.069
Tôi không thể tạo ra
năng lượng tới hạn.

01:14:01.002 --> 01:14:02.636
Tôi không thể làm nổ nó.

01:14:16.402 --> 01:14:17.969
Vậy thì cho nó đáp nhanh và cháy.
Tôi ổn mà.

01:14:20.202 --> 01:14:21.835
Thật.

01:14:22.481 --> 01:14:24.115
Tôi cảm thấy ổn.

01:14:25.241 --> 01:14:27.075
Hiệu chuẩn lại tầng dưới cùng.

01:14:27.642 --> 01:14:28.675
Thời gian bắt đầu tác dụng

01:14:29.001 --> 01:14:30.634
43 phút 8 giây.

01:14:32.721 --> 01:14:33.988
Dọn 1 con đường cho
bọn tôi đến Betty

01:14:36.201 --> 01:14:37.667
Và khởi động nó.

01:15:06.520 --> 01:15:07.987
Xin chờ!

01:15:13.239 --> 01:15:15.940
Tình trạng khẩn cấp chiếm ưu tiên
trên console 4-5-V level 1.

01:15:19.519 --> 01:15:21.686
Đó là Wren. Ông ta gần tới tàu Betty.

01:15:35.078 --> 01:15:37.345
Father, định vị chỗ dò
năng lượng báo cáo đi.

01:15:40.798 --> 01:15:42.432
Father hả?

01:15:43.158 --> 01:15:43.958
Father.

01:15:49.038 --> 01:15:51.171
Father đã chết con lừa ạ.

01:15:55.037 --> 01:15:56.304
Có kẻ xâm nhập level 1.

01:15:56.677 --> 01:15:59.877
Tất cả sinh vật tập kết về level 1.

01:16:00.637 --> 01:16:02.271
Cô có 1 tính nết ác độc.

01:16:07.757 --> 01:16:08.524
Mẹ kiếp!

01:16:08.797 --> 01:16:10.564
Để tôi xem.

01:16:11.037 --> 01:16:11.704
Đừng đụng vào tôi.

01:16:12.156 --> 01:16:14.390
Chắc chị nghĩ chuyện này
buồn cười lắm hả?

01:16:17.036 --> 01:16:19.103
Gần đây quả rất nhiều chuyện
buồn cười.

01:16:19.917 --> 01:16:21.550
Nhưng tôi không nghĩ
chúng là thế.

01:16:29.636 --> 01:16:31.270
Vì sao chị vẫn có thể sống?

01:16:33.996 --> 01:16:35.963
Chị chống chọi bản chất
của mình bằng cách nào?

01:16:37.676 --> 01:16:39.310
Lựa chọn không nhiều.

01:16:43.315 --> 01:16:45.616
Ít ra trong chị
có 1 phần con người.

01:16:47.315 --> 01:16:48.582
Tôi chỉ là...

01:16:48.955 --> 01:16:50.022
Nhìn tôi xem.

01:16:51.154 --> 01:16:52.921
Tôi đáng tởm.

01:16:54.915 --> 01:16:56.549
Vì sao cô đến đây.

01:16:57.395 --> 01:16:59.128
Để giết chị nhớ không?

01:16:59.595 --> 01:17:01.228
Trước ki có lệnh hủy bỏ

01:17:01.675 --> 01:17:03.709
Tôi đã thâm nhập máy chủ.

01:17:04.235 --> 01:17:07.302
Tất cả các hoạt động giấu diếm
mà chính phủ từng mơ đến.

01:17:08.035 --> 01:17:10.501
Đều nằm trong đó.

01:17:11.114 --> 01:17:14.748
Và cả chuyện này,
cả chị cả những con quái vật.
Thậm chí cả phi hành đoàn của Betty.

01:17:15.594 --> 01:17:18.061
Tôi biết nếu họ thành công
họ cũng sẽ chết.

01:17:19.313 --> 01:17:21.047
Vì sao cô quan tâm đến họ?

01:17:22.114 --> 01:17:23.981
Vì tôi được lập trình
để lo chuyện đó mà.

01:17:25.514 --> 01:17:27.947
Cô được lập trình để làm 1 con lừa.
Cô là 1 con lừa mới họ cử ra đây à?

01:17:28.553 --> 01:17:29.887
Coi nào.

01:17:32.634 --> 01:17:34.267
Chắc gần rồi.

01:17:35.753 --> 01:17:37.386
Gần lắm rồi.

01:17:37.873 --> 01:17:40.140
Chúa ơi tôi mệt quá.
Chừng nào chết hãy ngủ nhé.

01:17:51.633 --> 01:17:53.466
Ô không, gặp thứ này là tệ rồi.

01:17:54.513 --> 01:17:56.146
Chúng ta đang ở gần tổ.

01:17:56.633 --> 01:17:58.866
Vậy thì đi đường khác.
Không còn thời gian.

01:17:59.432 --> 01:18:01.066
Còn những 90 phút.
Không còn nữa.

01:18:01.512 --> 01:18:02.312
Nói gì vậy?

01:18:03.112 --> 01:18:05.712
Cô là gì robot?

01:18:06.351 --> 01:18:08.085
Đi nào.

01:18:08.552 --> 01:18:10.185
Này, nếu cô muốn chết ở đây
với anh chị em cô được thôi.

01:18:10.631 --> 01:18:12.265
Nhưng tôi muốn
sống qua ngày hôm nay.

01:18:12.712 --> 01:18:14.979
Cái đồ nhựa quái quỷ này
đang giở trò.

01:18:15.552 --> 01:18:17.185
Tôi sẽ giết nó.

01:18:18.471 --> 01:18:19.772
Giết mày!

01:18:20.152 --> 01:18:23.019
Tính toán chừng này được không?

01:18:24.432 --> 01:18:25.465
Hay tao phải vẽ biểu đồ
cho mày thấy?

01:18:27.551 --> 01:18:29.184
Muốn vật kỷ niệm khác không?

01:18:37.230 --> 01:18:38.430
Còn bao xa nữa?

01:18:38.790 --> 01:18:39.957
200m.

01:18:50.990 --> 01:18:52.624
Ripley.

01:18:54.190 --> 01:18:55.824
Ripely.

01:18:56.790 --> 01:18:58.423
Coi nào.

01:18:58.910 --> 01:19:00.543
Ripley, chúng ta phải đi.

01:19:02.830 --> 01:19:05.763
Tôi nghe thấy chúng.
Tôi nghe chúng, chúng rất là gần.

01:19:07.229 --> 01:19:09.029
Ripley, đó là con chúa đấy.

01:19:09.509 --> 01:19:11.142
Nó đang đau.

01:19:15.388 --> 01:19:17.022
Ripley!

01:19:17.709 --> 01:19:19.343
Ripley!

01:19:19.868 --> 01:19:21.502
Chờ đã.

01:19:42.707 --> 01:19:44.008
Chúa ơi!

01:19:56.587 --> 01:19:58.054
Đi thôi!

01:19:58.467 --> 01:20:00.934
Chuyện tốt nhất chúng ta làm
là cầu xin 1 cái chết mau chóng.

01:20:01.867 --> 01:20:03.067
Coi nào.

01:20:03.427 --> 01:20:04.427
Coi nào.

01:20:04.747 --> 01:20:06.080
Chuyện này không đúng.

01:20:06.466 --> 01:20:08.600
Cả ngày nay tôi
không ngớt nói như thế mà.

01:21:03.824 --> 01:21:07.825
Chúng ta có thể cặp tàu
trở lại và mở cửa ra.

01:21:18.504 --> 01:21:20.804
Johner, nên đưa Purvis
vào phòng đông lạnh.

01:21:21.384 --> 01:21:22.684
Được thôi, cô bạn nhỏ.

01:21:25.144 --> 01:21:26.777
Giờ ngủ trưa.

01:21:33.943 --> 01:21:37.410
Không được động đậy.
Nếu không tao cho vở tung
óc con người máy này ra.

01:21:38.223 --> 01:21:40.423
Distephano, tước vũ khí.

01:21:40.983 --> 01:21:42.850
Xin thứ lỗi, nhưng mẹ kiếp mày.

01:21:43.343 --> 01:21:45.210
Được thôi, tao giết cô ta
mày giết tao.

01:21:45.703 --> 01:21:47.836
Tất cả chúng ta đều chết
và không ai trở về nhà.

01:21:48.343 --> 01:21:49.610
Hạ vũ khí!

01:21:49.983 --> 01:21:51.616
Và con chó cái tổng hợp này,

01:21:56.143 --> 01:22:00.310
Sẽ nối chúng ta vào
tàu nghiên cứu Auriga.

01:22:01.262 --> 01:22:03.062
Và đưa chúng ta trở về căn cứ
ở nhà.

01:22:03.542 --> 01:22:05.475
Theo như tiến trình
khẩn cấp tiêu chuẩn.

01:22:05.981 --> 01:22:07.748
Không, không đâu.

01:22:08.221 --> 01:22:10.621
Ông điên sao?
Đưa những vật này về trái đất à?

01:22:11.221 --> 01:22:14.122
Ngày hôm nay không chịu tập trung.
À, nếu đã nói như thế.
Nghe này, nếu ông không...

01:22:15.661 --> 01:22:17.694
Mày không bao giờ chịu im sao?

01:22:30.981 --> 01:22:32.481
Sao không ai chịu nghe tao?

01:23:15.018 --> 01:23:17.452
Tôi đã nói ban đầu
mọi việc bình thường.

01:23:18.059 --> 01:23:19.259
Con chúa đẻ trứng rồi.

01:23:19.618 --> 01:23:22.819
Nó bắt đầu biến đổi.
Nó đã thêm 1 chu kỳ nữa
thế nên...

01:23:32.698 --> 01:23:34.332
Lần này không có vật chủ.

01:23:36.018 --> 01:23:37.652
Không có trứng.

01:23:38.458 --> 01:23:41.291
Chỉ là cái tử cung của nó.

01:23:42.097 --> 01:23:43.731
Và đứa con ở bên trong.

01:23:44.858 --> 01:23:47.125
Đó lá món quà của Ripley
dành cho nó.

01:23:47.738 --> 01:23:50.538
1 hệ thống sinh sản
mang tính người.

01:23:51.257 --> 01:23:53.724
Nó được sinh ra cho cô Ripley.

01:23:54.617 --> 01:23:57.450
Và giờ đây nó là hoàn hảo.

01:25:20.453 --> 01:25:22.087
Mày là...

01:25:23.973 --> 01:25:25.606
1 con...

01:25:26.733 --> 01:25:27.967
1 con bướm tuyệt đẹp.

01:25:28.334 --> 01:25:29.500
Không!

01:25:56.132 --> 01:25:56.932
Không!

01:26:02.411 --> 01:26:03.578
Không!

01:26:56.169 --> 01:26:57.502
Nhìn kìa!

01:26:57.889 --> 01:27:01.723
Nhìn đi, 1 đứa trẻ xinh đẹp.

01:27:03.529 --> 01:27:05.296
Nó nghĩ cô là mẹ nó.

01:27:10.809 --> 01:27:11.743
Coi nào!

01:27:13.009 --> 01:27:14.642
Coi nào!

01:27:41.168 --> 01:27:44.701
Tàu vẫn sự sẵn sàng
theo chế độ khẩn cấp.

01:27:49.248 --> 01:27:52.848
Được rồi nó đã nóng
tôi sẽ mở buồng điều áp
Tàu Auriga chuẩn bị đóng theo lệnh tôi.

01:27:53.687 --> 01:27:57.954
Rồi chỉ cần tôi tìm ra bộ khóa
van nén khí nằm đâu thôi.

01:28:03.967 --> 01:28:06.233
Anh có chắc lái được vật này không?
Được chứ.

01:28:19.846 --> 01:28:21.646
Rời bệ phóng.

01:28:22.806 --> 01:28:23.606
Không!

01:28:25.486 --> 01:28:26.986
Ripley!

01:28:54.044 --> 01:28:54.777
Tưởng chị tiêu rồi.

01:28:55.044 --> 01:28:57.945
Phải. Tôi gặp nó như cơm bữa.

01:28:58.764 --> 01:29:01.097
Vì sao còn ở đây?

01:29:01.684 --> 01:29:04.451
Tôi đang tìm chế độ
điều khiển bằng tay.

01:29:05.124 --> 01:29:06.691
Chúa ơi, Ripley.

01:29:07.124 --> 01:29:08.691
Trí nhớ tốt thật.

01:29:09.124 --> 01:29:10.457
Ripley đã trở lại.
Phải vậy không?

01:29:10.843 --> 01:29:11.510
Không.

01:29:12.884 --> 01:29:14.550
Chị lái vật này được à?

01:29:15.003 --> 01:29:17.670
Có đùa không đấy?
Thứ quỷ này còn cũ hơn cả tôi đấy.

01:29:18.323 --> 01:29:19.290
Mẹ kiếp!

01:29:19.603 --> 01:29:21.237
Vẫn còn chỗ hở, cửa hầm.
Tôi đóng rồi.

01:29:21.684 --> 01:29:22.784
Tôi sửa nó cả trăm lần rồi bố ạ.

01:29:23.123 --> 01:29:25.590
Để tôi xem.

01:29:48.242 --> 01:29:52.576
Tiến vào khí quyển trái đất.
Thời gian khởi hành là 46 giây.

01:29:55.882 --> 01:29:56.748
Call?

01:29:57.041 --> 01:29:58.375
Chúng ta phải đi.

01:29:59.641 --> 01:30:01.275
Call!

01:30:03.681 --> 01:30:05.448
Chúng ta phải ra khỏi đây.

01:30:10.321 --> 01:30:12.921
Thời gian phải khởi hành là 20 giây.

01:30:17.641 --> 01:30:20.274
Hãy bám vào vật gì đó Call.
Chúng ta đi.

01:30:35.600 --> 01:30:36.433
Coi nào cưng.

01:30:49.840 --> 01:30:51.540
Vật này sắp tan thành từng mảnh.

01:30:52.479 --> 01:30:54.279
Áp lực bất ổn định.

01:30:59.440 --> 01:31:02.040
Tới giúp Call mở bơm phụ.

01:31:28.838 --> 01:31:29.671
Distephano!

01:31:50.477 --> 01:31:51.811
Coi nào, bước qua nó đi.

01:31:52.717 --> 01:31:55.184
Này tao không phải là thợ máy.

01:31:55.797 --> 01:31:57.297
Tao chỉ làm đau con người.

01:31:58.356 --> 01:31:59.390
Vớ vẩn.

01:31:59.717 --> 01:32:01.350
Call!

01:32:01.796 --> 01:32:02.930
Call, lên trở lại đây.

01:32:05.757 --> 01:32:07.890
Call!

01:32:09.236 --> 01:32:10.003
Ripley, này.
Ripley!

01:32:10.276 --> 01:32:11.876
Johner, anh bạn ở đâu?
Đồ khốn!

01:32:17.316 --> 01:32:20.150
Lên đó đi khốn kiếp à.

01:32:20.836 --> 01:32:22.602
Làm gì đây?

01:32:23.075 --> 01:32:24.642
Nắm cái cần.

01:32:38.075 --> 01:32:39.375
Bỏ cô ấy xuống!

01:34:13.430 --> 01:34:14.430
Ripley!

01:34:41.949 --> 01:34:43.383
Tôi rất tiếc.

01:35:12.188 --> 01:35:14.088
USM Auriga sẽ chạm đất

01:35:14.588 --> 01:35:16.355
trong 5 giây. 4

01:35:17.628 --> 01:35:18.594
3

01:35:18.907 --> 01:35:19.908
2

01:35:20.228 --> 01:35:21.028
1

01:35:21.308 --> 01:35:22.174
Cám ơn!

01:35:46.187 --> 01:35:47.921
Cái gì đang cháy?

01:35:50.667 --> 01:35:52.200
Chúng ta.

01:37:06.183 --> 01:37:07.717
Mẹ kiếp! Mày nói đúng đấy.

01:37:08.144 --> 01:37:09.777
Cô đã thành công.

01:37:10.903 --> 01:37:12.537
Cô đã cứu trái đất.

01:37:16.064 --> 01:37:17.364
Chị có vẻ thất vọng.
Nó đẹp quá.

01:37:19.343 --> 01:37:20.343
Phải.

01:37:21.502 --> 01:37:23.203
Tôi không mong đợi chuyện này.

01:37:24.743 --> 01:37:26.376
Bây giờ điều gì sẽ xảy ra?

01:37:28.783 --> 01:37:30.416
Tôi không biết.

01:37:31.503 --> 01:37:33.369
Bây giờ tôi là 1 người lạ
ở nơi này.

01:37:33.503 --> 01:50:33.369
Alien.Resurrection.HDTV.720p.x264-McB
Designed by Mr Khanh
HDvnbits.org

ZeroDay Forums Mini