���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:37.570 --> 00:01:41.004 Khớp lại thời gian cho bản HD bacthienha - HDvnbits.org 00:02:00.626 --> 00:02:05.426 Tàu nghiên cứu y khoa USM Auriga Quân đội Mỹ. 00:02:08.305 --> 00:02:11.505 Thiên dịch 42 sĩ quan khoa học 7. 00:02:36.824 --> 00:02:39.758 Ripley, mẹ tôi luôn bảo rằng không có quái vật. 00:02:40.423 --> 00:02:42.090 Không có quái vật thật. 00:02:44.463 --> 00:02:46.297 Nhưng có. 00:02:52.503 --> 00:02:54.170 Cô ta thật hoàn hảo. 00:03:21.662 --> 00:03:22.695 Cẩn thận nhé. 00:03:22.982 --> 00:03:24.682 2 cm. 00:03:28.942 --> 00:03:30.442 Nào. 00:03:31.141 --> 00:03:33.475 Chuẩn bị chọc đi. 00:03:39.781 --> 00:03:41.448 Và... 00:03:46.501 --> 00:03:47.867 Nó đây rồi. 00:04:01.620 --> 00:04:03.287 Hãy cẩn thận. 00:04:10.860 --> 00:04:12.026 Ôi chúa ơi! 00:04:15.860 --> 00:04:16.693 Giữ nó lại. 00:04:18.340 --> 00:04:19.640 Còn cô ta? 00:04:20.539 --> 00:04:22.039 Có thể giữ cô ta sống. 00:04:22.899 --> 00:04:24.399 Vật chủ thế nào? 00:04:25.979 --> 00:04:27.112 Tốt. 00:04:30.459 --> 00:04:32.125 Khâu cô ta lại đi. 00:06:04.536 --> 00:06:06.469 Số 8 hôm nay thế nào? 00:06:06.935 --> 00:06:08.668 Có vẻ trong tình trạng tốt. 00:06:10.255 --> 00:06:11.821 Tốt chừng nào? Tuyệt vời. 00:06:12.215 --> 00:06:14.749 Hãy nhìn các mô sẹo. 00:06:21.974 --> 00:06:23.541 Thấy dấu lõm vào không? 00:06:23.934 --> 00:06:26.301 Chuyện này xảy ra từ 3 ngày trước. 00:06:26.854 --> 00:06:28.488 Chính xác. 00:06:28.895 --> 00:06:30.561 Tốt đấy. Rất tốt! 00:06:32.774 --> 00:06:35.341 Cô sẽ khiến tất cả chúng ta tự hào. 00:06:52.693 --> 00:06:54.826 Đừng, tôi không sao. 00:06:56.133 --> 00:06:57.733 Thử cái này đi. 00:07:05.092 --> 00:07:06.092 Bàn tay. 00:07:06.693 --> 00:07:07.526 Gần đúng. 00:07:07.773 --> 00:07:08.606 Găng tay. 00:07:19.131 --> 00:07:20.798 Số 8. 00:07:21.452 --> 00:07:22.952 Hoa quả. 00:07:23.332 --> 00:07:24.532 Tốt. Anh đào. 00:07:24.852 --> 00:07:26.652 Một chuyện chưa từng thấy. Hoàn toàn. 00:07:27.091 --> 00:07:31.425 Cô ta dần đến khả năng 1 người trưởng thành. 00:07:33.211 --> 00:07:37.478 Ký ức thế nào? Có vài lỗ hổng và vài bất thường trong đều hợp synaptic thần kinh. 00:07:40.050 --> 00:07:41.517 Cô ta đã bị tác động. 00:07:41.891 --> 00:07:43.191 Có vài khó khăn trong việc giao tiếp. 00:07:43.531 --> 00:07:46.631 Nguyên nhân từ sự mất cân bằng sinh hóa, gây ra chứng tâm thần trường kỷ. 00:07:47.331 --> 00:07:47.997 Khoan đã. 00:07:48.210 --> 00:07:49.377 Nó có ký ức. 00:07:49.691 --> 00:07:51.757 Vì sao nó có ký ức? 00:07:52.250 --> 00:07:54.117 Tôi đang đoán. Nhưng... 00:07:54.571 --> 00:07:58.238 Những ký ức thừa hưởng được chuyển lai theo kiểu di truyền thế hệ. 00:07:59.050 --> 00:08:00.617 Bởi sinh vật lạ như sức mạnh của nó. 00:08:01.010 --> 00:08:03.577 Cộng với 1 dạng bản năng tiến hóa cao. 00:08:04.169 --> 00:08:06.103 1 lợi ích ngoài mong đợi từ việc giao thoa di truyền. 00:08:06.570 --> 00:08:08.270 Ô. 00:08:08.690 --> 00:08:09.656 Tôi hiểu rồi. 00:08:09.930 --> 00:08:11.730 Mình ngu thật. Dĩ nhiên. 00:08:12.170 --> 00:08:14.603 1 lợi ích ngoài mong đợi của tiến trình di truyền. 00:08:15.169 --> 00:08:17.136 Vậy mà tôi không nghĩ ra từ trước. 00:08:17.610 --> 00:08:20.277 Ông không nghĩ đến sự hủy diệt ư? Ô, tôi đang nghĩ đến nó. 00:08:20.889 --> 00:08:22.423 Tướng quân, tôi không coi chuyện này là 1 vấn đề. 00:08:22.809 --> 00:08:25.276 Ellen Ripley đã chết trong khi cố gắng tống khứ nó. 00:08:25.849 --> 00:08:27.749 Cô ta đã thành công. 00:08:28.209 --> 00:08:30.076 Tôi không muốn thấy cô ta nhớ lại thói quen cũ. 00:08:30.528 --> 00:08:32.562 Không bao giờ có chuyện đó. 00:08:33.128 --> 00:08:35.428 Bọn tôi không nói lại cô ta. 00:08:37.929 --> 00:08:39.795 Ô, tôi hiểu chứ. Và điều đó làm tôi dễ chịu. 00:08:43.008 --> 00:08:44.375 Vui lòng nhận diện. Vui lòng thử lại. 00:08:45.848 --> 00:08:47.615 Cám ơn. Tướng Perez. 00:08:48.168 --> 00:08:49.368 Điểm mấu chốt là...chỉ cần cô ta nhìn tôi chế diễu 1 lần thôi. 00:08:49.689 --> 00:08:52.556 Tôi sẽ nhúng cô ta. 00:08:53.208 --> 00:08:55.875 Theo tôi quan niệm số 8 là 1 miếng thịt 00:08:57.607 --> 00:08:59.274 thứ phẩm. 00:09:02.088 --> 00:09:04.188 Thưa Hoàng thượng, đây là 1 kỳ phát lương thật sự. 00:09:04.688 --> 00:09:06.655 Chừng nào nó bắt đầu sinh sản nào? Vài ngày. 00:09:07.847 --> 00:09:09.348 Có thể ít hơn. 00:09:09.727 --> 00:09:12.694 Bọn tôi cần chuyến hàng. Tôi nói rồi, nó đang trên đường. 00:09:49.846 --> 00:09:50.679 Nĩa. 00:09:52.646 --> 00:09:53.479 Dẹp. 00:09:54.725 --> 00:09:55.925 Đây là 1 cái nĩa. 00:09:58.765 --> 00:10:00.098 Làm thế nào các ông... 00:10:02.205 --> 00:10:03.905 Làm thế nào bọn tôi... 00:10:04.325 --> 00:10:05.492 Tạo ra cô à? 00:10:06.725 --> 00:10:07.992 Phải. 00:10:11.284 --> 00:10:13.385 Công việc khó nhọc. 00:10:13.884 --> 00:10:16.485 Chúng tôi sử dụng mẫu máu từ Fiori 16, trên nước băng... 00:10:17.084 --> 00:10:18.751 Khi cô chết, chúng tôi tái tạo cô. 00:10:19.165 --> 00:10:21.365 Vòng hóa cô. 00:10:27.284 --> 00:10:28.284 Nó lớn lên hả? 00:10:29.204 --> 00:10:30.038 Phải. 00:10:30.283 --> 00:10:31.950 Rất nhanh. 00:10:34.644 --> 00:10:35.611 Nó là con chúa đấy. 00:10:35.883 --> 00:10:38.117 Sao cô biết chuyện này? 00:10:39.844 --> 00:10:41.311 Nó sẽ sinh sản. 00:10:41.683 --> 00:10:43.017 Các ông sẽ chết. 00:10:44.203 --> 00:10:46.270 Tất cả mọi người trong Company sẽ chết. 00:10:46.763 --> 00:10:48.197 Trong company? 00:10:48.563 --> 00:10:50.230 Weyland Yutani. 00:10:51.082 --> 00:10:52.583 Ông chủ phủ của Ripley 8 00:10:52.963 --> 00:10:54.397 Tập đoàn tạo giống. 00:10:54.762 --> 00:10:57.663 Họ ký hợp đồng với quân đội. 00:11:00.242 --> 00:11:01.976 Có lẽ cô thấy sinh vật này 00:11:02.403 --> 00:11:05.370 đã thay đổi nhiều. 00:11:06.042 --> 00:11:07.709 Tôi nghi ngờ điều đó. 00:11:10.282 --> 00:11:13.516 Chúng tôi không mù đâu. Đây là 1 tập đoàn quân sự Mỹ, 00:11:14.362 --> 00:11:15.196 Không phải là 1 công ty tham lam nào đó. 00:11:15.801 --> 00:11:17.202 Cũng không có gì khác biệt. 00:11:19.802 --> 00:11:21.469 Các người cũng sẽ chết. 00:11:22.882 --> 00:11:24.549 Cảm thấy chuyện đó như thế nào? 00:11:29.962 --> 00:11:32.562 Phải chi cô hiểu việc chúng tôi đang làm. 00:11:33.162 --> 00:11:36.595 Sức mạnh của chủng loài này không phải ở tầm mức thường thấy. 00:11:37.361 --> 00:11:38.561 Những hợp kim mới, thuốc chủng mới. 00:11:38.881 --> 00:11:41.214 Chưa từng ai thấy chuyện này trong bất kỳ thế giới nào khác. 00:11:41.761 --> 00:11:42.894 Lẽ ra cô nên tự hào. 00:11:46.001 --> 00:11:47.401 Tôi tự hào. 00:11:47.760 --> 00:11:49.427 Và bản thân con vật này kỳ lạ. 00:11:52.480 --> 00:11:53.780 Khả năng ư?. 00:11:54.120 --> 00:11:56.220 Không thể tin được. 1 khi chúng tôi thuần hóa nó. 00:11:58.360 --> 00:12:00.627 Cuộn tròn người? Giả chết? 00:12:01.160 --> 00:12:02.594 Đánh gói? 00:12:02.959 --> 00:12:04.993 Ông không thể dạy nó thủ đoạn. 00:12:05.480 --> 00:12:07.146 Vì sao không? 00:12:07.640 --> 00:12:09.040 Chúng tôi đang dạy cô đấy. 00:12:30.359 --> 00:12:33.459 Tàu hàng thương mại Betty nhân lực 6 người không đăng ký. 00:12:34.159 --> 00:12:35.926 Đã đến lúc tận hưởng lòng hiếu khách của tướng quân Christie. 00:12:36.358 --> 00:12:39.759 Tuyệt! Thực phẩm quân đội. 00:12:40.519 --> 00:12:41.485 Phải nó tuyệt nếu chúng ta chưa mua được thực phẩm đầu cơ. 00:12:41.758 --> 00:12:44.125 Ừ, nếu những tay bản xứ là thân thiện. 00:12:44.878 --> 00:12:46.345 Thế nào? 00:12:46.718 --> 00:12:48.018 Tốt. 00:12:48.357 --> 00:12:50.624 Chúng ta sẽ chờ đợi chuyện gì rắc rối đây? 00:12:51.158 --> 00:12:53.858 Theo Perez thì không. Tôi nghi ngờ điều đó. 00:12:54.478 --> 00:12:56.745 Mấy người kia đâu? Trong khoang hàng hóa. 00:13:30.437 --> 00:13:31.670 Có gì với anh bạn? 00:13:33.157 --> 00:13:35.223 Thực tập, ngắm mục tiêu chút đỉnh. 00:13:36.556 --> 00:13:38.256 Perez có phiền đâu. 00:13:40.796 --> 00:13:41.796 Mẹ kiếp! 00:13:42.436 --> 00:13:43.736 Johner, đồ khốn. 00:13:44.075 --> 00:13:46.642 Coi nào anh bạn đâu có cảm thấy gì. 00:13:53.836 --> 00:13:54.836 Con dao. 00:13:56.875 --> 00:13:58.042 Khốn kiếp! 00:14:01.915 --> 00:14:03.415 Đừng có ép tao. 00:14:05.674 --> 00:14:06.974 Rồi tao sẽ cho mày thấy tao 00:14:07.315 --> 00:14:08.749 không phải thứ cho mày giỡn mặt. 00:14:17.034 --> 00:14:19.467 Áo của tôi nhé. 00:14:20.474 --> 00:14:22.641 Đó là E-A-TM-E. 00:14:23.153 --> 00:14:25.487 Tôi rất tiếc xin nói lại lần nữa. 00:14:26.394 --> 00:14:28.061 Thằng nhãi. 00:14:28.593 --> 00:14:31.093 Dù nhìn không biết bao nhiêu lần rồi. 00:14:31.673 --> 00:14:35.040 Nhưng hễ cứ nhìn thấy 1 phụ nữ bị cột vào ghế... 00:14:38.994 --> 00:14:40.261 Sao? 00:14:40.593 --> 00:14:43.393 Đưa nó xuống trục 3-0 đi nhé và chạy kênh song song. 00:14:44.033 --> 00:14:45.333 Xong ngay. 00:14:45.673 --> 00:14:46.506 Cô gái ngoan. 00:14:48.313 --> 00:14:50.880 Này đừng tắt chế độ nén khí chỉ đặt khoảng 600m. 00:14:51.473 --> 00:14:53.106 Cho họ sợ 1 chút đi. 00:15:36.671 --> 00:15:38.638 Tôi là Father. 00:15:39.111 --> 00:15:41.144 Chào mừng đến USM Auriga. 00:15:41.631 --> 00:15:44.131 Bước tới chờ vào xách vũ khí và xách hàng lậu. 00:15:44.711 --> 00:15:49.178 Vui lòng báo cáo sĩ quan quân y nếu có bệnh nhiễm trùng. 00:15:50.151 --> 00:15:53.651 Tầng 7 đến tầng 12 là bất khả xâm phạm đối với thường dân. 00:15:54.430 --> 00:15:56.263 Cám ơn vì sự hợp tác. 00:15:56.990 --> 00:15:58.390 Đi! 00:16:01.550 --> 00:16:03.383 Vui lòng đưa tay lên cao. Gì? 00:16:03.830 --> 00:16:05.697 Vui lòng đưa tay lên cao được không? 00:16:15.309 --> 00:16:16.976 Không cho phép mang vũ khí thưa ông. 00:16:18.589 --> 00:16:20.089 Thuốc pha chế theo đơn. 00:16:22.069 --> 00:16:23.569 Nguy hiểm hơn nhiều. 00:16:27.709 --> 00:16:29.376 Ê Perez. 00:16:29.788 --> 00:16:31.355 Chuyện quái gì đây? 00:16:31.749 --> 00:16:34.616 Sào sáo người bọn tôi cướp con tàu này hả? 00:16:35.268 --> 00:16:37.935 Chỉ là phòng xa 1 người trong các anh uống say. 00:16:38.548 --> 00:16:40.715 Và cho 1 viên đạn xuyên thủng vỏ tàu. 00:16:41.229 --> 00:16:42.895 Chúng ta đang ở không gian 00:16:43.308 --> 00:16:44.208 không thể đùa. 00:16:44.468 --> 00:16:45.635 Thế nào? 00:16:54.308 --> 00:16:55.974 Muốn kiểm tra xe lăn không? 00:17:00.867 --> 00:17:04.067 Có thể thứ này không phải dễ. 00:17:04.787 --> 00:17:06.420 Hàng hóa cũng vậy. 00:17:06.827 --> 00:17:10.494 Ông định than nghèo với tôi hà Tướng quân? 00:17:11.307 --> 00:17:12.907 Không chỉ là thời nay rất ít người xài tiền mặt. 00:17:13.307 --> 00:17:15.907 Chỉ những kẻ không ưa chuyện 00:17:16.907 --> 00:17:18.140 sổ sách như ông phải không? 00:17:18.466 --> 00:17:19.266 Uống chứ Elyun? 00:17:19.507 --> 00:17:21.174 Không ngừng ngỉ. 00:17:25.506 --> 00:17:28.807 Tôi thử đoán bừa Tướng quân à. 00:17:29.546 --> 00:17:34.447 Nhưng tôi nghĩ chuyện ông đang theo đuổi trên này 00:17:36.706 --> 00:17:37.839 Không hẳn được Quốc hội chuẩn y. 00:17:38.146 --> 00:17:39.946 Con ngựa cái non đó là ai vậy Elgyn? 00:17:41.785 --> 00:17:42.619 Call. 00:17:43.746 --> 00:17:45.579 Cô gái nhỏ đóng vai hải tặc. 00:17:46.185 --> 00:17:47.885 Cô ta gây ấn tượng đấy. 00:17:48.305 --> 00:17:51.405 Cô ta có thể ngủ chung được phải không? 00:17:53.625 --> 00:17:57.892 Này tôi nghĩ cô ấy chỉ hơi tò mò về giao dịch của chúng ta. 00:17:58.865 --> 00:18:02.665 Tôi muốn nói không thể trách cô ta đây là kiểu hoạt động chìm. 00:18:03.904 --> 00:18:05.571 Nó là hoạt động quân sự. 00:18:05.985 --> 00:18:07.518 Thật à? 00:18:09.025 --> 00:18:10.325 Sai hãy sửa, nhưng tôi biết. 00:18:10.664 --> 00:18:13.398 Cái phòng thí nghiệm y khoa quân đội... 00:18:14.025 --> 00:18:17.625 Thường không hoạt động bên ngoài không gian thường xuyên. 00:18:18.424 --> 00:18:19.557 Anh muốn gì Elgyn? 00:18:20.544 --> 00:18:21.377 Tôi à? 00:18:21.624 --> 00:18:22.557 Phải. 00:18:22.824 --> 00:18:24.524 2 ngày ngủ và ổn định. 00:18:24.944 --> 00:18:27.377 Có lẽ Vriess muốn lang thang đâu đó. 00:18:27.944 --> 00:18:29.511 Nếu không có gì quá lố. 00:18:29.903 --> 00:18:32.070 Ý bạn ta là ý ta. 00:18:54.382 --> 00:18:57.549 Chuyển hàng qua Medlab Center khu ''G''. 00:18:58.262 --> 00:18:59.929 Theo đường chiếu sáng. 00:19:01.942 --> 00:19:03.609 Đừng đi chệch. 00:19:14.782 --> 00:19:16.449 Tình trạng hàng hóa ổn định. 00:19:17.262 --> 00:19:18.929 Dạng thể sống nguyên vẹn. 00:19:19.901 --> 00:19:21.801 Không gián đoạn cân bằng. 00:19:34.060 --> 00:19:37.361 Phòng Medlab là giới hạn với thường dân. 00:19:38.381 --> 00:19:40.048 Cảm ơn! 00:20:45.337 --> 00:20:47.004 Biết đấy tôi không thể cho những đấu thủ cao kiều thảnh thơi. 00:20:48.097 --> 00:20:49.764 Thế nào? 00:20:50.378 --> 00:20:53.245 Thi ném từng quả chứ?. 00:20:53.897 --> 00:20:55.297 Nghĩ sao? 00:20:55.657 --> 00:20:58.157 Dẻo ra phếch đấy. 00:21:04.417 --> 00:21:06.084 Ôi trời ơi! 00:21:06.496 --> 00:21:08.063 Nếu không thể chơi bóng rỗ, 00:21:29.056 --> 00:21:32.523 Tôi biết vài môn thể thao trong nhà khác. 00:21:44.615 --> 00:21:46.282 Coi nào đưa banh cho tôi. 00:21:58.815 --> 00:22:00.482 Được thôi có trò mới đây. 00:22:01.295 --> 00:22:01.995 Đóng dấu này. 00:22:16.654 --> 00:22:17.487 Ripley! 00:22:18.694 --> 00:22:19.527 Ripley. 00:22:26.614 --> 00:22:28.281 Vui thế đủ rồi. 00:22:31.053 --> 00:22:32.720 Cô là tay quái nào vậy? 00:22:42.773 --> 00:22:44.373 1 kiểu thú ăn mồi sống nào phải không? 00:22:44.773 --> 00:22:46.439 Phải cô ấy sẽ tiếp tục 00:22:46.853 --> 00:22:48.887 làm chúng ta hãnh diện đấy. 00:24:01.489 --> 00:24:04.490 Chúng ta chỉ còn 1 phút rưỡi để đặt hàng mẫu, 00:24:05.169 --> 00:24:06.669 Vật sưu tập độc đáo này. 00:24:07.049 --> 00:24:10.416 Lạy chúa Johner! Anh bỏ thứ gì vào đây? Acid hả? 00:24:12.049 --> 00:24:13.549 Để tạo màu ấy mà. 00:26:16.683 --> 00:26:18.817 Thế...chúng ta là kẻ học bài nhanh. 00:26:20.483 --> 00:26:23.317 Đây là 1 mẫu vật 1 xô diễn rất tốt. 00:26:40.843 --> 00:26:43.009 Này, không dễ gì kiếm được thứ này đâu. 00:26:44.362 --> 00:26:46.529 Sao mày không ra ngoài đi dạo đi. 00:26:51.682 --> 00:26:52.515 Tuyệt quá! 00:26:53.282 --> 00:26:54.949 Tôi xin lỗi. 00:26:57.682 --> 00:26:59.849 Đàn bà nên tránh xa nó ra. 00:27:24.681 --> 00:27:26.547 Vui lòng nhận diện. 00:27:32.081 --> 00:27:33.748 Vui lòng thử lại. 00:27:37.680 --> 00:27:39.347 Vui lòng thử lại. 00:27:42.840 --> 00:27:44.507 Cảm ơn Tướng quân Perez. 00:28:19.038 --> 00:28:19.871 Sao? 00:28:22.358 --> 00:28:24.192 Định giết tôi hay gì đấy? 00:28:26.998 --> 00:28:28.665 Không có lý nào phải không? 00:28:29.079 --> 00:28:30.745 Họ lấy nó ra khỏi người chị nó đâu rồi? 00:28:31.278 --> 00:28:32.778 Nó ở trên tàu à? 00:28:33.158 --> 00:28:34.225 Cô muốn nói em bé của tôi à? 00:28:35.558 --> 00:28:37.558 Tôi không hiểu. 00:28:39.918 --> 00:28:42.951 Nếu đã lấy nó ra ngoài vì sao họ giữ chị sống? 00:28:44.918 --> 00:28:46.551 Họ tò mò. 00:28:46.957 --> 00:28:48.624 Tôi là vật mới nhất. 00:28:57.676 --> 00:29:00.577 Tôi có thể làm tất cả dừng lại. 00:29:01.236 --> 00:29:03.603 Cơn đau, ác mộng. Đó là những gì tôi có thể làm cho chị đấy. 00:29:12.756 --> 00:29:14.423 Điều gì khiến cô nghĩ 00:29:14.836 --> 00:29:17.069 Tôi sẽ để cô làm như thế? 00:29:21.076 --> 00:29:22.410 Chị là ai? 00:29:23.156 --> 00:29:25.256 Ripley, Ellen... 00:29:26.636 --> 00:29:28.303 Trung úy số quân 36706. 00:29:31.635 --> 00:29:33.602 Ellen, Ripley đã chết 200 năm nay. 00:29:34.076 --> 00:29:36.109 Chị không phải người ấy. 00:29:38.555 --> 00:29:40.222 Tôi không phải người ấy. 00:29:47.155 --> 00:29:48.755 Tôi là ai? 00:29:49.155 --> 00:29:50.221 Chị là 1 vật... 00:29:50.515 --> 00:29:53.015 1 kết cấu. 00:29:53.994 --> 00:29:55.895 Họ nuôi cấy chị trong phòng thí nghiệm chết tiệt. 00:29:57.154 --> 00:29:58.921 Và bây giờ họ đã đưa nó ra khỏi chị. 00:30:04.994 --> 00:30:06.661 Không hẳn là ra. 00:30:07.514 --> 00:30:09.181 Tôi có thể cảm thấy nó. 00:30:10.273 --> 00:30:11.940 Đằng sau mắt của tôi. 00:30:15.953 --> 00:30:18.453 Tôi có thể nghe nó di chuyển. Chị phải giúp tôi ngăn chặn chuyện đó trước khi nó ra ngoài. 00:30:22.993 --> 00:30:24.694 Đã quá trễ rồi. 00:30:25.113 --> 00:30:26.780 Cô không thể ngăn chận nó. 00:30:27.713 --> 00:30:29.380 Nó là điều không tránh khỏi. 00:30:32.313 --> 00:30:34.013 Không. Chừng nào tôi còn ở đây. 00:30:35.433 --> 00:30:37.367 Cô không bao giờ ra khỏi đây còn sống, 00:30:38.713 --> 00:30:40.380 Tôi không quan tâm. 00:30:41.793 --> 00:30:42.993 Thật vậy ư?. 00:30:45.593 --> 00:30:47.259 Tôi có thể làm nó dừng lại. 00:30:53.672 --> 00:30:54.505 Nào, ra ngoài đi. 00:30:55.752 --> 00:30:57.852 Họ đang tìm cô. 00:31:09.871 --> 00:31:12.871 Rồi cô sẽ thấy chuyện này được thông tin tồi. 00:31:14.191 --> 00:31:15.558 Những người bạn của cô đâu? Trong nhà ăn thưa ông. 00:31:15.911 --> 00:31:19.144 Đi tìm họ ngay và êm thắm. 00:31:19.871 --> 00:31:21.371 Chuyện quái gì vậy? 00:31:21.751 --> 00:31:23.918 Có vẻ như 1 trò 2 mặt ông chủ à. 00:31:24.831 --> 00:31:26.164 Tay ngồi xe lăn đâu? 00:31:26.951 --> 00:31:28.418 Đừng đụng vào tao. 00:31:28.790 --> 00:31:30.490 Đừng bao giờ! 00:31:31.951 --> 00:31:35.318 Muốn nói tôi biết đây là gì? Muốn nói tao biết bọn mày làm việc cho ai? 00:31:36.070 --> 00:31:37.504 Wren, họ không liên quan. 00:31:37.870 --> 00:31:39.270 Liên quan chuyện gì? 00:31:39.629 --> 00:31:41.896 Biết hình phạt của khủng bố là gì không? 00:31:42.430 --> 00:31:45.464 Phi hành đoàn của tôi không có khủng bố. Call, muốn gì cứ nói. 00:31:46.149 --> 00:31:47.216 Tôi không quan tâm chuyện các người biết hay không. 00:31:47.510 --> 00:31:49.477 Các người đưa 1 tay khủng bố lên phi thuyền quân sự này. 00:31:49.949 --> 00:31:52.650 Và theo tôi hiểu tất cả các người sẽ chết cùng cô ta. 00:31:54.630 --> 00:31:56.297 Hiểu không? 00:31:59.189 --> 00:32:00.023 Có. 00:32:01.429 --> 00:32:03.096 Tôi hiểu. 00:32:05.909 --> 00:32:06.809 Christie. 00:32:14.589 --> 00:32:15.422 Đứng yên. 00:32:24.309 --> 00:32:26.142 Dừng ngay. Hạ vũ khí. 00:32:26.588 --> 00:32:29.655 Còn mày thả bác sĩ Wren ra, không tao cho mày nát sọ. 00:32:30.347 --> 00:32:32.281 - Không thế chứ. - Buông ngay. 00:32:32.748 --> 00:32:34.014 Họ đi cùng tôi. Tao không giỡn mặt đâu. 00:32:34.348 --> 00:32:37.682 Chúng mày bị bắt vì tội giấu 00:32:38.427 --> 00:32:40.228 vũ khí và tội giết nguời. 00:32:40.667 --> 00:32:42.134 Thả bác sĩ Wren ngay. Hôn mông tao đi. 00:32:42.508 --> 00:32:44.141 Hạ vũ khí. 00:32:49.467 --> 00:32:51.467 Mọi người ổn chứ?. 00:32:54.067 --> 00:32:55.400 Thật bình tĩnh nhé. 00:32:56.907 --> 00:32:57.874 An ninh. 00:32:58.146 --> 00:33:01.013 Có vấn đề nghiêm trọng ở nhà ăn. 00:33:01.667 --> 00:33:03.834 Lần này nếu cô nói láo, 00:33:05.427 --> 00:33:08.327 Tôi sẽ cắt họng và bỏ cô ở lại đây cho đến chết. 00:33:09.107 --> 00:33:10.407 Bọn tôi nghe không rõ. 00:33:10.746 --> 00:33:12.147 Vui lòng nói lại. 00:33:12.506 --> 00:33:15.006 Ông ta tiến hành thử nghiệm bất hợp pháp. 00:34:46.742 --> 00:34:48.309 Ông ta nhân giống 1 loại. 00:34:48.702 --> 00:34:51.602 Nghe tôi đi. 00:34:52.262 --> 00:34:55.596 Ông ta nhân giống 1 chủng loài ngoại lai còn hơn là nguy hiểm. 00:34:56.341 --> 00:34:58.708 Nếu loài này không thể kiểm soát, 00:34:59.262 --> 00:35:02.462 thì trận dịch Lacarta so với nó chỉ là... lm đi. 00:35:05.261 --> 00:35:05.961 Nghe đi. 00:35:07.701 --> 00:35:10.101 Xin chú ý, an ninh bị phá vỡ. 00:35:10.781 --> 00:35:12.448 Phòng thí nghiệm level 15. 00:36:04.739 --> 00:36:08.206 Quay lại tàu Betty ngay. Bác sĩ và tay lính này có thể tiễn chúng ta ra cửa đó. 00:36:08.979 --> 00:36:10.745 Còn Perez? Dẹp Perez đi. 00:36:21.658 --> 00:36:23.325 Xin chú ý, 00:36:23.778 --> 00:36:26.412 cửa lồng số 3 mở chưa được phép. 00:36:27.017 --> 00:36:29.118 Các lồng số 5, 7, 8, 10 00:36:30.498 --> 00:36:33.265 mở chưa được phép. 00:36:36.257 --> 00:36:38.557 Ra ngay. Mau, mau lên nào! 00:36:49.337 --> 00:36:50.937 Sơ tán. 00:37:00.297 --> 00:37:02.097 Đây không phải bài thực tập. 00:37:03.297 --> 00:37:06.330 - Sơ tán. Lên boong ngay. Xin chú ý. Có sự hiện diện vật không phải người. 00:37:07.016 --> 00:37:10.050 Các level 21, 23. 00:37:11.215 --> 00:37:12.049 27. 00:37:12.656 --> 00:37:13.522 14. 00:37:14.535 --> 00:37:15.902 Level 38. 00:37:16.775 --> 00:37:18.509 Level 39. 00:37:20.656 --> 00:37:22.889 Sơ tán tiến về tàu cứu sinh. 00:37:24.815 --> 00:37:26.182 Đây không phải bài thực tập. 00:37:26.816 --> 00:37:28.683 Cám ơn vì sự hợp tác. 00:38:33.373 --> 00:38:35.907 Tao sẽ khoét lỗ mày thằng khốn nhây nhớt. 00:38:41.012 --> 00:38:42.012 Mau nào. 00:38:42.292 --> 00:38:44.426 Tàu thoát hiểm cuối cùng chuẩn bị phóng. 00:38:50.972 --> 00:38:51.805 Mau. 00:38:52.051 --> 00:38:54.318 Hoàn tất sơ tán. 00:39:03.211 --> 00:39:04.078 Lựu đạn. 00:39:56.209 --> 00:39:57.843 Cảnh báo. Cảnh báo 00:39:58.649 --> 00:40:00.449 Sơ tán không hoàn tất. 00:40:00.889 --> 00:40:03.489 Có sự hiện diện của 00:40:04.089 --> 00:40:05.655 thường dân trong khu ''H''. 00:40:06.049 --> 00:40:08.616 Cảnh báo khoang 9 không thể ở được. 00:40:17.049 --> 00:40:19.515 Elgyn, anh ở đâu? 00:41:37.485 --> 00:41:39.618 Anh ở đâu Elgyn? 00:41:54.604 --> 00:41:56.271 Elgyn! 00:42:32.562 --> 00:42:34.229 Elgyn! 00:42:35.162 --> 00:42:36.229 Elgyn! 00:42:36.523 --> 00:42:37.389 Elgyn! 00:42:37.642 --> 00:42:38.475 Elgyn! 00:42:40.563 --> 00:42:41.396 Ôi chúa ơi! Elgyn! 00:42:42.642 --> 00:42:44.076 Bình tĩnh. 00:42:44.442 --> 00:42:46.542 Giúp tôi 1 tay. 00:42:47.042 --> 00:42:49.809 Kéo anh ấy lên. Tránh chỗ khác. 00:42:50.442 --> 00:42:51.742 Không! 00:42:52.082 --> 00:42:54.415 Mẹ kiếp. Cái quái gì gây ra chuyện này? Có gì ở trong này? 00:43:00.561 --> 00:43:01.861 Call, nằm xuống. 00:43:02.201 --> 00:43:04.201 Cái quái gì thế? Đừng bắn. 00:43:04.681 --> 00:43:06.181 Nó ở ngay trước vỏ tàu. 00:43:07.921 --> 00:43:09.154 Cái gì thế? 00:43:09.481 --> 00:43:11.448 Coi nào. Đến giờ rồi. 00:43:11.920 --> 00:43:12.754 Quay lại. 00:43:15.840 --> 00:43:17.174 Call, đến giờ đi rồi. 00:43:17.521 --> 00:43:18.721 Đi thôi nào Call. 00:43:19.040 --> 00:43:20.707 Tới cánh cửa kia. 00:43:21.160 --> 00:43:22.827 Không được mở nó. 00:43:23.440 --> 00:43:25.574 Không được mở nó. 00:43:29.000 --> 00:43:30.500 Cần quay trở lại. 00:43:32.080 --> 00:43:33.814 Đúng rồi. Tôi không quay lại. Các người quay lại đi. 00:43:58.919 --> 00:43:59.953 Cái quái gì đây? 00:44:02.158 --> 00:44:03.859 Không phải đây là cái các bạn từng y vọng sao? 00:44:06.278 --> 00:44:07.945 Để anh ấy yên. 00:44:17.318 --> 00:44:19.485 Bây giờ làm gì đây? 00:44:19.998 --> 00:44:21.964 Đang làm ấy chứ. Đó là ra khỏi chỗ quái này. 00:44:22.438 --> 00:44:23.605 Nếu chúng đông hơn thì sao? 00:44:25.197 --> 00:44:27.698 Tôi nói chúng ta ở lại. Hãy để bọn quân đội lo. 00:44:28.438 --> 00:44:30.271 Bọn quân đội đâu rồi? 00:44:30.718 --> 00:44:32.385 Họ đã chết rồi. 00:44:32.917 --> 00:44:34.751 Vậy thì không cần con lừa này nữa. 00:44:35.197 --> 00:44:35.964 Lui lại, không. 00:44:36.197 --> 00:44:36.897 Lui lại đi! 00:44:37.118 --> 00:44:37.718 Thôi đi! 00:44:37.917 --> 00:44:39.284 Cô không có quyền. 00:44:42.196 --> 00:44:44.530 Bác sĩ, con vật đó giết chết bạn tôi. 00:44:45.077 --> 00:44:47.010 Nó là dự án khoa học của ông hả? 00:44:47.477 --> 00:44:48.277 Phải. 00:44:48.517 --> 00:44:51.217 Để tôi xử hắn tại chỗ. 00:44:51.997 --> 00:44:53.664 Cả thảy bao nhiêu con? 00:44:54.076 --> 00:44:55.743 Còn bao nhiêu nữa? 00:44:56.357 --> 00:44:57.323 12. 00:44:59.756 --> 00:45:01.090 12 con? 00:45:05.835 --> 00:45:07.169 12 con. 00:45:08.075 --> 00:45:09.742 Còn nữa. 00:45:11.515 --> 00:45:12.449 Thế... 00:45:13.795 --> 00:45:16.129 Tôi phải ngủ với ai để ra khỏi con tàu này? 00:45:18.836 --> 00:45:20.036 Tôi có thể đưa cô ra 00:45:20.356 --> 00:45:22.156 Có lẽ không phải con tàu này. Nhưng...hãy ra khỏi đây. 00:45:23.794 --> 00:45:24.828 Khoan đã. 00:45:25.115 --> 00:45:28.115 Cô ta là ký chủ của con quái vật này. 00:45:28.795 --> 00:45:30.761 Wren đã vòng hóa cô ta vì cô ta có 1 con trong người. 00:45:31.995 --> 00:45:33.361 Cô ta không phải là người. 00:45:33.715 --> 00:45:36.915 Cô ta là 1 phần của thí nghiệm này. 00:45:37.634 --> 00:45:39.968 Cô ta sẽ chống lại chúng ta. 00:45:40.514 --> 00:45:42.814 Tôi cóc cần. Cô ta là nguy cơ tìm ẩn. 00:45:43.354 --> 00:45:45.088 Phải để cô ta lại. 00:45:45.514 --> 00:45:46.814 Cô ta sẽ đi. 00:45:50.794 --> 00:45:54.427 Không thể tin cô ấy. Tôi không tin bất kỳ ai. 00:46:06.474 --> 00:46:07.841 Nếu muốn sống sót cần sát cánh bên nhau. Đồng ý chứ?. 00:46:08.193 --> 00:46:10.093 Chưa xong đâu chúng ta hãy về tàu Betty. 00:46:38.271 --> 00:46:39.938 1 món quà kỷ niệm dễ thương. 00:46:48.392 --> 00:46:50.158 Không thể tin chị làm như thế. 00:46:50.591 --> 00:46:51.558 Làm gì? 00:46:51.831 --> 00:46:53.898 Chị đã giết 1 trong số chúng. 00:46:54.391 --> 00:46:56.058 Cũng giống như chuyện sát hại giống nòi mình. 00:47:18.750 --> 00:47:20.384 Nó cản đường tôi. 00:47:24.830 --> 00:47:25.730 Ôi, trời ơi! 00:47:25.990 --> 00:47:27.423 Anh đang chờ ai? 00:47:28.629 --> 00:47:30.863 Ông già Noel. Tưởng ông bạn thành dấm rồi chứ. 00:47:31.589 --> 00:47:33.256 Elgyn đâu? 00:47:37.549 --> 00:47:38.349 Chết tiệt! 00:47:38.589 --> 00:47:41.323 Lỡ chúng ở đầy rẫy tàu Betty thì sao? 00:47:41.949 --> 00:47:44.083 Tất cả mọi hoạt động đều diễn ra nơi đông người. 00:47:44.590 --> 00:47:47.090 Vậy sao chúng di chuyển? 00:47:47.668 --> 00:47:48.502 Không đâu. 00:47:49.749 --> 00:47:51.482 Chúng gởi 1 con ra ngoài thì nó sẽ đến đây. 00:47:51.909 --> 00:47:52.843 Nơi có thịt. 00:47:53.108 --> 00:47:55.475 Nếu muốn có cơ hội ta nên bỏ kẻ tàn phế ở lại. 00:47:57.789 --> 00:48:00.656 - Không nói rõ. - Không sao. 00:48:01.308 --> 00:48:04.575 Sẽ không ai bị bỏ rơi. Ngay cả anh Johner. 00:48:06.428 --> 00:48:09.962 Con đường ra khỏi đây nhanh nhất là gì? Sau tháp xin hàng có 1 thang máy chuyển hàng. 00:48:10.748 --> 00:48:13.481 Nó chạy lên đỉnh tới khoang công trình level 1. 00:48:14.108 --> 00:48:17.475 Nó sẽ đưa chúng ta thẳng tới... Nghe có lý đó. Làm đi. 00:48:19.387 --> 00:48:20.221 Chúng ta đang di chuyển. 00:48:21.788 --> 00:48:22.388 Gì? 00:48:22.587 --> 00:48:24.954 Con tàu này đang di chuyển. 00:48:25.507 --> 00:48:28.674 Tôi có thể cảm thấy. Con tàu này lướt đi rất êm. 00:48:29.868 --> 00:48:31.468 Cô không thể cảm thấy sự di chuyển. 00:48:31.866 --> 00:48:36.534 Chị ấy đúng đấy. Nó đã hư sau vụ tấn công. 00:48:37.546 --> 00:48:40.313 Đó là tiến trình khẩn cấp tiêu chuẩn. Khi gặp sự cố nghiêm trọng nó tự lái về căn cứ. 00:48:40.947 --> 00:48:42.747 Ông có định nói chúng tôi biết điều này không? 00:48:43.187 --> 00:48:44.587 Không ai hỏi tôi. 00:48:44.947 --> 00:48:46.380 Căn cứ nào? 00:48:50.386 --> 00:48:51.220 Trái đất. 00:48:52.946 --> 00:48:54.713 Ô, tuyệt! Đồ khốn. 00:48:55.146 --> 00:48:57.980 Tôi thà ở lại đây với vật này. 00:48:58.626 --> 00:49:00.359 Về trái đất mất bao lâu? 00:49:00.786 --> 00:49:02.153 Gần 3 giờ. 00:49:02.505 --> 00:49:04.206 Cần phải cho nổ con tàu này. 00:49:04.625 --> 00:49:06.825 Call, không được. 00:49:07.345 --> 00:49:09.179 Khi chúng ta đang còn ở trên nó. Được chứ?. 00:49:09.625 --> 00:49:12.626 Chừng nào ra khỏi đây cô có thể làm gì cô muốn. 00:49:15.465 --> 00:49:17.966 Trái đất, 1 cái hố phân to đùng. 00:49:25.745 --> 00:49:27.412 Trống! 00:49:33.824 --> 00:49:35.491 Ripley. 00:49:39.344 --> 00:49:42.345 Nghe nói trước đây cô đã gặp chuyện này. 00:49:43.304 --> 00:49:44.804 Đúng không? 00:49:47.183 --> 00:49:48.417 Trời ơi! 00:49:48.744 --> 00:49:50.410 Thế cô đã làm gì nào? 00:49:53.103 --> 00:49:54.770 Chết. 00:50:20.383 --> 00:50:22.050 Không phải đường đó. 00:50:27.662 --> 00:50:29.329 Ripley. 00:50:35.622 --> 00:50:37.289 Ripley, coi nào. 00:50:39.862 --> 00:50:42.295 Ripely, không có thì giờ ngắm cảnh đâu. 00:50:47.141 --> 00:50:48.808 Ripley, đừng. 00:52:45.856 --> 00:52:47.523 Hãy giết tôi. 00:52:48.416 --> 00:52:49.249 Hãy giết tôi đi. 00:54:38.172 --> 00:54:39.839 Đừng làm thế Ripley. 00:54:48.211 --> 00:54:49.878 Đừng làm cái gì? 00:55:02.051 --> 00:55:03.718 Chuyện lớn là gì nào? 00:55:04.451 --> 00:55:06.118 Thật là phí đạn. 00:55:06.650 --> 00:55:08.317 Đi nào. 00:55:10.210 --> 00:55:11.877 Hẳn là chuyện đàn bà. 00:56:19.247 --> 00:56:21.914 Tôi đang mơ thấy kẻ chết tiệt nào đổ lên đây. 00:56:22.567 --> 00:56:24.601 Phải, cùng 1 loại. 00:56:25.127 --> 00:56:27.260 Hôi quá. Đi tiếp đi. 00:56:58.126 --> 00:56:59.826 Tránh xa tôi ra. 00:57:00.286 --> 00:57:01.019 Tránh ra! 00:57:01.765 --> 00:57:03.265 Tránh ra đi! Tránh ra! 00:57:03.685 --> 00:57:05.152 - Thả cái cây ra. - Tránh ra! 00:57:06.365 --> 00:57:08.332 Tránh xa tôi ra. 00:57:10.245 --> 00:57:11.878 Tránh xa tôi ra. 00:57:13.645 --> 00:57:15.279 Các người là ai? 00:57:15.845 --> 00:57:17.345 Chuyện gì xảy ra ở đây? 00:57:17.765 --> 00:57:18.632 Bình tĩnh. 00:57:18.925 --> 00:57:21.258 Bọn này đang rời bỏ con tàu ma chết tiệt này được chứ. 00:57:23.404 --> 00:57:24.205 Tàu? 00:57:24.485 --> 00:57:25.385 Tàu nào? 00:57:26.885 --> 00:57:27.785 Tôi ở đâu? 00:57:28.084 --> 00:57:29.217 Tôi ở khoang lạnh đúng không? 00:57:29.564 --> 00:57:31.531 Tôi đang trên đường về tới Xarem. 00:57:32.044 --> 00:57:34.078 Công việc là tinh chế Nikel đúng không? 00:57:35.163 --> 00:57:36.330 Tôi thức dậy tôi biết 00:57:36.684 --> 00:57:38.051 tôi không hiểu. 00:57:39.884 --> 00:57:41.484 Tôi thức dậy và thấy 00:57:41.923 --> 00:57:43.557 những điều khủng khiếp. 00:57:45.444 --> 00:57:48.578 Ông đi với chúng tôi. Ở đây quá nguy hiểm cho ông. 00:57:59.282 --> 00:58:00.083 Để ông ta lại. 00:58:00.643 --> 00:58:02.576 Mẹ kiếp! Không được bỏ ông ấy lại. 00:58:03.082 --> 00:58:04.683 Ông ta có 1 con ở trong người rồi. 00:58:05.802 --> 00:58:07.436 Tôi có thể ngưởi thấy mùi của nó. 00:58:10.363 --> 00:58:11.996 Trong người của tôi à? 00:58:14.043 --> 00:58:15.443 Cái gì trong người của tôi? 00:58:15.842 --> 00:58:19.109 Tôi không muốn con này đẻ bất cứ đâu gần mông đít tôi. 00:58:19.882 --> 00:58:20.915 Nó là 1 nguy cơ tồi tệ. 00:58:22.282 --> 00:58:23.415 Không được bỏ ông ấy lại. 00:58:23.761 --> 00:58:26.828 Tôi tưởng cô muốn ngăn chận nó chứ. 00:58:27.561 --> 00:58:29.695 Cái gì trong người của tôi? Thôi đi không? 00:58:30.202 --> 00:58:32.202 Không phải ở đây, 00:58:32.722 --> 00:58:33.889 phòng thí nghiệm bị tổn hại. 00:58:34.242 --> 00:58:35.942 Tôi có thể hạ hắn phía sau đầu. 00:58:36.402 --> 00:58:38.135 Không đau vậy là tốt nhất. 00:58:38.601 --> 00:58:39.435 Cái gì bên trong của tôi? 00:58:39.721 --> 00:58:40.921 Còn cách khác làm đông ông ta được không? 00:58:41.281 --> 00:58:43.848 Cái quái gì trong người của tôi nào? 00:58:55.081 --> 00:58:57.048 Có 1 con quái vật trong lồng ngực của anh. 00:58:58.200 --> 00:58:59.967 Những tên đó đã đánh cướp con tàu của anh. 00:59:00.440 --> 00:59:02.707 Chúng bán ống làm lạnh 00:59:03.280 --> 00:59:05.247 cho con người này. 00:59:06.120 --> 00:59:08.254 Và ông ta đặt 1 con quái vật vào người anh. 00:59:09.161 --> 00:59:11.127 1 giống loài xấu tính. 00:59:11.881 --> 00:59:13.147 Vài giờ nữa nó sẽ trổ ra ngoài 00:59:13.519 --> 00:59:15.720 qua bộ xương sườn của anh. 00:59:16.280 --> 00:59:18.280 Và anh sẽ chết. 00:59:23.800 --> 00:59:25.267 Câu hỏi nào không? 00:59:32.239 --> 00:59:33.972 Cô là ai? 00:59:35.679 --> 00:59:37.646 Tôi là mẹ của quái vật. 00:59:40.999 --> 00:59:43.299 Có thể làm đông ông ấy trên tàu Betty. 00:59:43.879 --> 00:59:46.012 Bác sĩ sẽ lấy nó ra sau. 00:59:57.398 --> 00:59:59.665 Dưới này ghê quá. Đây là dường duy nhất à? 01:00:00.238 --> 01:00:00.938 Perez. 01:00:01.918 --> 01:00:03.551 Bỏ xe lăn lại đi. 01:00:06.078 --> 01:00:07.611 Tôi biết mà. 01:00:08.037 --> 01:00:09.671 Diễn tập quân sự đúng không? 01:00:10.157 --> 01:00:11.791 Phải, giống như hồi xưa vậy. 01:00:12.238 --> 01:00:13.038 Hẳn đây là cái bồn sinh hàn. 01:00:17.877 --> 01:00:19.711 Ai đã mở mấy cái van? 01:00:20.198 --> 01:00:22.164 Mấy cái thằng hư đốn không thể 01:00:22.717 --> 01:00:24.984 làm chuyện này đúng không? 01:00:35.997 --> 01:00:37.663 Chúng ta đang ở dưới đáy con tàu. 01:00:39.276 --> 01:00:41.843 Cần phải đi qua nhà bếp phải tới 30 m. 01:00:42.476 --> 01:00:44.476 Tới thang máy chở hàng ở đầu bên kia. 01:00:45.436 --> 01:00:46.903 Tôi không thích chuyện đó. 01:00:47.316 --> 01:00:48.716 Cô thích cái gì? 01:00:49.916 --> 01:00:51.049 Mẹ kiếp! 01:00:51.396 --> 01:00:53.363 Wren, anh có chắc về khoảng cách đó không? 01:00:53.876 --> 01:00:55.343 Có. 01:00:56.515 --> 01:00:58.115 Sẵn sàng chịu ướt chưa anh bạn? 01:00:58.555 --> 01:01:00.189 Rồi. 01:01:05.476 --> 01:01:07.176 Này Christie, làm ơn dùm nhé. 01:01:07.635 --> 01:01:09.302 Khi lên tới mặt nước phía bên kia 01:01:09.755 --> 01:01:11.555 đừng bơi ngửa được chứ?. 01:04:37.506 --> 01:04:38.440 Ôi, chúa ơi! 01:04:51.145 --> 01:04:52.545 Chúng đã gài bẫy. 01:04:52.945 --> 01:04:54.579 1 cuộc phục kích chết tiệt. 01:05:58.263 --> 01:05:59.063 Distephano! 01:06:19.302 --> 01:06:21.136 Mở không được. Đưa súng cho tôi. 01:06:23.381 --> 01:06:25.448 Cô bạn luôn cả tin. 01:06:25.981 --> 01:06:26.915 Không! 01:06:36.702 --> 01:06:37.835 Không! 01:06:46.300 --> 01:06:47.734 Mày đã giết cô ấy! 01:06:48.141 --> 01:06:49.774 Thằng khốn! 01:06:53.780 --> 01:06:54.747 Tao sẽ hạ mày. 01:06:57.700 --> 01:06:59.334 Father khóa cửa lại. 01:07:14.579 --> 01:07:15.513 Christie! 01:07:15.820 --> 01:07:17.053 Leo lên! 01:07:17.419 --> 01:07:18.653 Tôi đang làm đây. 01:07:19.299 --> 01:07:20.799 Cố lên. 01:07:21.219 --> 01:07:23.119 Mau nào. 01:07:23.980 --> 01:07:25.613 Kẹt rồi. 01:07:57.337 --> 01:07:58.404 Tống nó ra. 01:08:11.017 --> 01:08:12.484 Johner! 01:08:13.777 --> 01:08:15.477 Cứu tôi! 01:08:17.337 --> 01:08:18.137 Johner! 01:08:22.856 --> 01:08:24.490 Chết đi đồ khốn. 01:08:26.816 --> 01:08:27.617 Làm đi. 01:08:44.296 --> 01:08:45.929 1 lễ hội cực kỳ phải không? 01:09:14.735 --> 01:09:15.668 Christie! 01:09:15.974 --> 01:09:17.341 Christie! 01:09:19.134 --> 01:09:20.101 Christie! 01:09:20.494 --> 01:09:21.594 Không! 01:09:21.974 --> 01:09:23.107 Christie! 01:09:24.294 --> 01:09:25.661 Christie! 01:09:26.254 --> 01:09:27.354 Làm gì vậy? 01:09:28.214 --> 01:09:29.348 Đừng. 01:09:29.694 --> 01:09:30.694 Đừng. 01:09:31.014 --> 01:09:32.647 Chúng ta qua được mà. 01:09:33.894 --> 01:09:34.327 Không! 01:09:39.613 --> 01:09:40.280 Lối này. 01:10:25.971 --> 01:10:27.438 Coi nào! 01:10:31.131 --> 01:10:32.598 Cưng ơi, vui gặp lại cưng. 01:10:37.531 --> 01:10:39.331 Cầm chắc con quái đó ăn thịt cưng rồi. 01:10:39.811 --> 01:10:42.011 Có đau không? 01:10:42.571 --> 01:10:44.205 Tôi ổn mà. 01:10:44.651 --> 01:10:45.884 Mặc áo giáp hả? 01:10:46.250 --> 01:10:47.584 Coi nào, nó đã vào ngực cô. 01:10:47.971 --> 01:10:49.604 Tôi thấy nó đấy. 01:11:10.570 --> 01:11:12.203 Cô là robot à? 01:11:14.610 --> 01:11:15.743 Đồ khốn. 01:11:16.089 --> 01:11:18.656 Cô nhỏ bé của chúng ta luôn đầy bất ngờ. 01:11:19.649 --> 01:11:21.583 Chẳng có cái gì là người trong cái trò nhân văn này. 01:11:22.089 --> 01:11:24.089 Vậy mà cứ nghĩ người máy luôn logic. 01:11:24.609 --> 01:11:26.242 Cô là 1 kẻ tâm thần bự sự cô gái à. 01:11:27.048 --> 01:11:28.082 Cô là robot à? 01:11:28.409 --> 01:11:30.109 Là Second Gen phải không? 01:11:31.648 --> 01:11:33.282 Cô là Auton. 01:11:33.808 --> 01:11:36.275 Người máy thiết kế những người máy đúng không nào? 01:11:38.208 --> 01:11:39.108 Đúng rồi tôi nhớ rồi. 01:11:39.408 --> 01:11:42.209 Họ muốn đem lại sức sống cho công nghệ tổng hợp. 01:11:42.888 --> 01:11:44.521 Thay vì thế họ chôn vùi nó. 01:11:44.968 --> 01:11:47.369 Họ không thích nghe người khác. 01:11:48.208 --> 01:11:49.841 Chính phủ đã ra lệnh hủy bỏ dự án này. 01:11:50.408 --> 01:11:52.042 Nghe nói chỉ 1 vài kẻ ra khỏi đó còn nguyên vẹn. 01:11:52.488 --> 01:11:55.155 Trời, chưa bao giờ nghĩ tôi sẽ nhìn thấy 1 con. 01:11:55.848 --> 01:11:58.381 Tuyệt, cô ta là 1 cái lò nướng bánh. 01:11:59.007 --> 01:12:00.874 Chúng ta đi được chưa? 01:12:02.967 --> 01:12:04.600 Còn bao lâu chúng ta đáp? 01:12:06.767 --> 01:12:08.400 Chưa tới 2 giờ. 01:12:08.847 --> 01:12:09.747 Có Clê vặn vít không? 01:12:10.046 --> 01:12:13.213 Có lẽ cô ta chỉ cần thay dầu rất tiếc đường vào bị từ chối. 01:12:13.966 --> 01:12:15.200 Suýt nữa tôi đã ngủ với cô ta rồi. 01:12:15.567 --> 01:12:17.234 Làm như anh chưa bao giờ ngủ với 1 robot. 01:12:17.687 --> 01:12:19.087 Nếu Wren vào được máy tính hắn có thể làm ta khốn đốn đó. 01:12:19.487 --> 01:12:22.254 Cần tìm 1 thiết bị cuối. 01:12:22.927 --> 01:12:25.060 Có 1 bản điều khiển ở khu vực này. 01:12:25.566 --> 01:12:26.633 Phải quay lại. Không thể được. 01:12:26.966 --> 01:12:28.033 Tôi không biết mật mã của Wren. 01:12:28.367 --> 01:12:30.367 Hãy giúp tôi. 01:12:32.646 --> 01:12:33.446 Call! 01:12:35.245 --> 01:12:36.046 Không. 01:12:36.326 --> 01:12:37.926 Tôi không thể. 01:12:38.366 --> 01:12:41.166 Cô có thể thâm nhập máy chủ bằng điều khiển từ xa. 01:12:41.846 --> 01:12:44.813 Không tôi không thể. 01:12:45.525 --> 01:12:46.325 Tôi đã đốt cháy Modem của mình tất cả chúng tôi. 01:12:46.605 --> 01:12:48.772 Call, cô vẫn có thể làm trực tiếp. 01:12:49.325 --> 01:12:51.392 Các cổng nhập ở ngay trên kia. 01:12:54.285 --> 01:12:55.918 Call... 01:13:00.245 --> 01:13:02.045 Cô lập trình cho chuyện đó à? 01:13:02.525 --> 01:13:04.159 Đừng ép tôi làm chuyện này. 01:13:04.605 --> 01:13:06.005 Đừng buộc tôi ép cô. 01:13:07.884 --> 01:13:09.651 Tôi không muốn vào trong đó. 01:13:11.004 --> 01:13:12.471 Bên trong người tôi như có chất lỏng. Nó không thực. 01:13:12.884 --> 01:13:16.285 Hãy cố vượt qua chuyện đó. Cô có thể làm nổ con tàu trước khi nó về trái đất. 01:13:17.085 --> 01:13:18.585 Và giết tất cả chúng nó. 01:13:28.923 --> 01:13:31.057 Hãy cho bọn tôi thời gian ra ngoài trước. 01:13:34.564 --> 01:13:35.364 Mẹ kiếp! 01:13:35.643 --> 01:13:36.310 Có gì sao? 01:13:36.564 --> 01:13:37.930 Chờ 1 chút. 01:13:42.683 --> 01:13:45.317 Có lỗ thủng ở Sector 7, sector 3. 01:13:46.282 --> 01:13:47.916 Sector 9 không ổn định. Các động cơ hoạt động ở 41/% công suất. 01:13:52.123 --> 01:13:54.256 Còn 86 phút trở về trái đất. 01:13:55.322 --> 01:13:56.623 Chúng ta đốt quá nhiều năng lượng, 01:13:57.003 --> 01:13:59.069 Tôi không thể tạo ra năng lượng tới hạn. 01:14:01.002 --> 01:14:02.636 Tôi không thể làm nổ nó. 01:14:16.402 --> 01:14:17.969 Vậy thì cho nó đáp nhanh và cháy. Tôi ổn mà. 01:14:20.202 --> 01:14:21.835 Thật. 01:14:22.481 --> 01:14:24.115 Tôi cảm thấy ổn. 01:14:25.241 --> 01:14:27.075 Hiệu chuẩn lại tầng dưới cùng. 01:14:27.642 --> 01:14:28.675 Thời gian bắt đầu tác dụng 01:14:29.001 --> 01:14:30.634 43 phút 8 giây. 01:14:32.721 --> 01:14:33.988 Dọn 1 con đường cho bọn tôi đến Betty 01:14:36.201 --> 01:14:37.667 Và khởi động nó. 01:15:06.520 --> 01:15:07.987 Xin chờ! 01:15:13.239 --> 01:15:15.940 Tình trạng khẩn cấp chiếm ưu tiên trên console 4-5-V level 1. 01:15:19.519 --> 01:15:21.686 Đó là Wren. Ông ta gần tới tàu Betty. 01:15:35.078 --> 01:15:37.345 Father, định vị chỗ dò năng lượng báo cáo đi. 01:15:40.798 --> 01:15:42.432 Father hả? 01:15:43.158 --> 01:15:43.958 Father. 01:15:49.038 --> 01:15:51.171 Father đã chết con lừa ạ. 01:15:55.037 --> 01:15:56.304 Có kẻ xâm nhập level 1. 01:15:56.677 --> 01:15:59.877 Tất cả sinh vật tập kết về level 1. 01:16:00.637 --> 01:16:02.271 Cô có 1 tính nết ác độc. 01:16:07.757 --> 01:16:08.524 Mẹ kiếp! 01:16:08.797 --> 01:16:10.564 Để tôi xem. 01:16:11.037 --> 01:16:11.704 Đừng đụng vào tôi. 01:16:12.156 --> 01:16:14.390 Chắc chị nghĩ chuyện này buồn cười lắm hả? 01:16:17.036 --> 01:16:19.103 Gần đây quả rất nhiều chuyện buồn cười. 01:16:19.917 --> 01:16:21.550 Nhưng tôi không nghĩ chúng là thế. 01:16:29.636 --> 01:16:31.270 Vì sao chị vẫn có thể sống? 01:16:33.996 --> 01:16:35.963 Chị chống chọi bản chất của mình bằng cách nào? 01:16:37.676 --> 01:16:39.310 Lựa chọn không nhiều. 01:16:43.315 --> 01:16:45.616 Ít ra trong chị có 1 phần con người. 01:16:47.315 --> 01:16:48.582 Tôi chỉ là... 01:16:48.955 --> 01:16:50.022 Nhìn tôi xem. 01:16:51.154 --> 01:16:52.921 Tôi đáng tởm. 01:16:54.915 --> 01:16:56.549 Vì sao cô đến đây. 01:16:57.395 --> 01:16:59.128 Để giết chị nhớ không? 01:16:59.595 --> 01:17:01.228 Trước ki có lệnh hủy bỏ 01:17:01.675 --> 01:17:03.709 Tôi đã thâm nhập máy chủ. 01:17:04.235 --> 01:17:07.302 Tất cả các hoạt động giấu diếm mà chính phủ từng mơ đến. 01:17:08.035 --> 01:17:10.501 Đều nằm trong đó. 01:17:11.114 --> 01:17:14.748 Và cả chuyện này, cả chị cả những con quái vật. Thậm chí cả phi hành đoàn của Betty. 01:17:15.594 --> 01:17:18.061 Tôi biết nếu họ thành công họ cũng sẽ chết. 01:17:19.313 --> 01:17:21.047 Vì sao cô quan tâm đến họ? 01:17:22.114 --> 01:17:23.981 Vì tôi được lập trình để lo chuyện đó mà. 01:17:25.514 --> 01:17:27.947 Cô được lập trình để làm 1 con lừa. Cô là 1 con lừa mới họ cử ra đây à? 01:17:28.553 --> 01:17:29.887 Coi nào. 01:17:32.634 --> 01:17:34.267 Chắc gần rồi. 01:17:35.753 --> 01:17:37.386 Gần lắm rồi. 01:17:37.873 --> 01:17:40.140 Chúa ơi tôi mệt quá. Chừng nào chết hãy ngủ nhé. 01:17:51.633 --> 01:17:53.466 Ô không, gặp thứ này là tệ rồi. 01:17:54.513 --> 01:17:56.146 Chúng ta đang ở gần tổ. 01:17:56.633 --> 01:17:58.866 Vậy thì đi đường khác. Không còn thời gian. 01:17:59.432 --> 01:18:01.066 Còn những 90 phút. Không còn nữa. 01:18:01.512 --> 01:18:02.312 Nói gì vậy? 01:18:03.112 --> 01:18:05.712 Cô là gì robot? 01:18:06.351 --> 01:18:08.085 Đi nào. 01:18:08.552 --> 01:18:10.185 Này, nếu cô muốn chết ở đây với anh chị em cô được thôi. 01:18:10.631 --> 01:18:12.265 Nhưng tôi muốn sống qua ngày hôm nay. 01:18:12.712 --> 01:18:14.979 Cái đồ nhựa quái quỷ này đang giở trò. 01:18:15.552 --> 01:18:17.185 Tôi sẽ giết nó. 01:18:18.471 --> 01:18:19.772 Giết mày! 01:18:20.152 --> 01:18:23.019 Tính toán chừng này được không? 01:18:24.432 --> 01:18:25.465 Hay tao phải vẽ biểu đồ cho mày thấy? 01:18:27.551 --> 01:18:29.184 Muốn vật kỷ niệm khác không? 01:18:37.230 --> 01:18:38.430 Còn bao xa nữa? 01:18:38.790 --> 01:18:39.957 200m. 01:18:50.990 --> 01:18:52.624 Ripley. 01:18:54.190 --> 01:18:55.824 Ripely. 01:18:56.790 --> 01:18:58.423 Coi nào. 01:18:58.910 --> 01:19:00.543 Ripley, chúng ta phải đi. 01:19:02.830 --> 01:19:05.763 Tôi nghe thấy chúng. Tôi nghe chúng, chúng rất là gần. 01:19:07.229 --> 01:19:09.029 Ripley, đó là con chúa đấy. 01:19:09.509 --> 01:19:11.142 Nó đang đau. 01:19:15.388 --> 01:19:17.022 Ripley! 01:19:17.709 --> 01:19:19.343 Ripley! 01:19:19.868 --> 01:19:21.502 Chờ đã. 01:19:42.707 --> 01:19:44.008 Chúa ơi! 01:19:56.587 --> 01:19:58.054 Đi thôi! 01:19:58.467 --> 01:20:00.934 Chuyện tốt nhất chúng ta làm là cầu xin 1 cái chết mau chóng. 01:20:01.867 --> 01:20:03.067 Coi nào. 01:20:03.427 --> 01:20:04.427 Coi nào. 01:20:04.747 --> 01:20:06.080 Chuyện này không đúng. 01:20:06.466 --> 01:20:08.600 Cả ngày nay tôi không ngớt nói như thế mà. 01:21:03.824 --> 01:21:07.825 Chúng ta có thể cặp tàu trở lại và mở cửa ra. 01:21:18.504 --> 01:21:20.804 Johner, nên đưa Purvis vào phòng đông lạnh. 01:21:21.384 --> 01:21:22.684 Được thôi, cô bạn nhỏ. 01:21:25.144 --> 01:21:26.777 Giờ ngủ trưa. 01:21:33.943 --> 01:21:37.410 Không được động đậy. Nếu không tao cho vở tung óc con người máy này ra. 01:21:38.223 --> 01:21:40.423 Distephano, tước vũ khí. 01:21:40.983 --> 01:21:42.850 Xin thứ lỗi, nhưng mẹ kiếp mày. 01:21:43.343 --> 01:21:45.210 Được thôi, tao giết cô ta mày giết tao. 01:21:45.703 --> 01:21:47.836 Tất cả chúng ta đều chết và không ai trở về nhà. 01:21:48.343 --> 01:21:49.610 Hạ vũ khí! 01:21:49.983 --> 01:21:51.616 Và con chó cái tổng hợp này, 01:21:56.143 --> 01:22:00.310 Sẽ nối chúng ta vào tàu nghiên cứu Auriga. 01:22:01.262 --> 01:22:03.062 Và đưa chúng ta trở về căn cứ ở nhà. 01:22:03.542 --> 01:22:05.475 Theo như tiến trình khẩn cấp tiêu chuẩn. 01:22:05.981 --> 01:22:07.748 Không, không đâu. 01:22:08.221 --> 01:22:10.621 Ông điên sao? Đưa những vật này về trái đất à? 01:22:11.221 --> 01:22:14.122 Ngày hôm nay không chịu tập trung. À, nếu đã nói như thế. Nghe này, nếu ông không... 01:22:15.661 --> 01:22:17.694 Mày không bao giờ chịu im sao? 01:22:30.981 --> 01:22:32.481 Sao không ai chịu nghe tao? 01:23:15.018 --> 01:23:17.452 Tôi đã nói ban đầu mọi việc bình thường. 01:23:18.059 --> 01:23:19.259 Con chúa đẻ trứng rồi. 01:23:19.618 --> 01:23:22.819 Nó bắt đầu biến đổi. Nó đã thêm 1 chu kỳ nữa thế nên... 01:23:32.698 --> 01:23:34.332 Lần này không có vật chủ. 01:23:36.018 --> 01:23:37.652 Không có trứng. 01:23:38.458 --> 01:23:41.291 Chỉ là cái tử cung của nó. 01:23:42.097 --> 01:23:43.731 Và đứa con ở bên trong. 01:23:44.858 --> 01:23:47.125 Đó lá món quà của Ripley dành cho nó. 01:23:47.738 --> 01:23:50.538 1 hệ thống sinh sản mang tính người. 01:23:51.257 --> 01:23:53.724 Nó được sinh ra cho cô Ripley. 01:23:54.617 --> 01:23:57.450 Và giờ đây nó là hoàn hảo. 01:25:20.453 --> 01:25:22.087 Mày là... 01:25:23.973 --> 01:25:25.606 1 con... 01:25:26.733 --> 01:25:27.967 1 con bướm tuyệt đẹp. 01:25:28.334 --> 01:25:29.500 Không! 01:25:56.132 --> 01:25:56.932 Không! 01:26:02.411 --> 01:26:03.578 Không! 01:26:56.169 --> 01:26:57.502 Nhìn kìa! 01:26:57.889 --> 01:27:01.723 Nhìn đi, 1 đứa trẻ xinh đẹp. 01:27:03.529 --> 01:27:05.296 Nó nghĩ cô là mẹ nó. 01:27:10.809 --> 01:27:11.743 Coi nào! 01:27:13.009 --> 01:27:14.642 Coi nào! 01:27:41.168 --> 01:27:44.701 Tàu vẫn sự sẵn sàng theo chế độ khẩn cấp. 01:27:49.248 --> 01:27:52.848 Được rồi nó đã nóng tôi sẽ mở buồng điều áp Tàu Auriga chuẩn bị đóng theo lệnh tôi. 01:27:53.687 --> 01:27:57.954 Rồi chỉ cần tôi tìm ra bộ khóa van nén khí nằm đâu thôi. 01:28:03.967 --> 01:28:06.233 Anh có chắc lái được vật này không? Được chứ. 01:28:19.846 --> 01:28:21.646 Rời bệ phóng. 01:28:22.806 --> 01:28:23.606 Không! 01:28:25.486 --> 01:28:26.986 Ripley! 01:28:54.044 --> 01:28:54.777 Tưởng chị tiêu rồi. 01:28:55.044 --> 01:28:57.945 Phải. Tôi gặp nó như cơm bữa. 01:28:58.764 --> 01:29:01.097 Vì sao còn ở đây? 01:29:01.684 --> 01:29:04.451 Tôi đang tìm chế độ điều khiển bằng tay. 01:29:05.124 --> 01:29:06.691 Chúa ơi, Ripley. 01:29:07.124 --> 01:29:08.691 Trí nhớ tốt thật. 01:29:09.124 --> 01:29:10.457 Ripley đã trở lại. Phải vậy không? 01:29:10.843 --> 01:29:11.510 Không. 01:29:12.884 --> 01:29:14.550 Chị lái vật này được à? 01:29:15.003 --> 01:29:17.670 Có đùa không đấy? Thứ quỷ này còn cũ hơn cả tôi đấy. 01:29:18.323 --> 01:29:19.290 Mẹ kiếp! 01:29:19.603 --> 01:29:21.237 Vẫn còn chỗ hở, cửa hầm. Tôi đóng rồi. 01:29:21.684 --> 01:29:22.784 Tôi sửa nó cả trăm lần rồi bố ạ. 01:29:23.123 --> 01:29:25.590 Để tôi xem. 01:29:48.242 --> 01:29:52.576 Tiến vào khí quyển trái đất. Thời gian khởi hành là 46 giây. 01:29:55.882 --> 01:29:56.748 Call? 01:29:57.041 --> 01:29:58.375 Chúng ta phải đi. 01:29:59.641 --> 01:30:01.275 Call! 01:30:03.681 --> 01:30:05.448 Chúng ta phải ra khỏi đây. 01:30:10.321 --> 01:30:12.921 Thời gian phải khởi hành là 20 giây. 01:30:17.641 --> 01:30:20.274 Hãy bám vào vật gì đó Call. Chúng ta đi. 01:30:35.600 --> 01:30:36.433 Coi nào cưng. 01:30:49.840 --> 01:30:51.540 Vật này sắp tan thành từng mảnh. 01:30:52.479 --> 01:30:54.279 Áp lực bất ổn định. 01:30:59.440 --> 01:31:02.040 Tới giúp Call mở bơm phụ. 01:31:28.838 --> 01:31:29.671 Distephano! 01:31:50.477 --> 01:31:51.811 Coi nào, bước qua nó đi. 01:31:52.717 --> 01:31:55.184 Này tao không phải là thợ máy. 01:31:55.797 --> 01:31:57.297 Tao chỉ làm đau con người. 01:31:58.356 --> 01:31:59.390 Vớ vẩn. 01:31:59.717 --> 01:32:01.350 Call! 01:32:01.796 --> 01:32:02.930 Call, lên trở lại đây. 01:32:05.757 --> 01:32:07.890 Call! 01:32:09.236 --> 01:32:10.003 Ripley, này. Ripley! 01:32:10.276 --> 01:32:11.876 Johner, anh bạn ở đâu? Đồ khốn! 01:32:17.316 --> 01:32:20.150 Lên đó đi khốn kiếp à. 01:32:20.836 --> 01:32:22.602 Làm gì đây? 01:32:23.075 --> 01:32:24.642 Nắm cái cần. 01:32:38.075 --> 01:32:39.375 Bỏ cô ấy xuống! 01:34:13.430 --> 01:34:14.430 Ripley! 01:34:41.949 --> 01:34:43.383 Tôi rất tiếc. 01:35:12.188 --> 01:35:14.088 USM Auriga sẽ chạm đất 01:35:14.588 --> 01:35:16.355 trong 5 giây. 4 01:35:17.628 --> 01:35:18.594 3 01:35:18.907 --> 01:35:19.908 2 01:35:20.228 --> 01:35:21.028 1 01:35:21.308 --> 01:35:22.174 Cám ơn! 01:35:46.187 --> 01:35:47.921 Cái gì đang cháy? 01:35:50.667 --> 01:35:52.200 Chúng ta. 01:37:06.183 --> 01:37:07.717 Mẹ kiếp! Mày nói đúng đấy. 01:37:08.144 --> 01:37:09.777 Cô đã thành công. 01:37:10.903 --> 01:37:12.537 Cô đã cứu trái đất. 01:37:16.064 --> 01:37:17.364 Chị có vẻ thất vọng. Nó đẹp quá. 01:37:19.343 --> 01:37:20.343 Phải. 01:37:21.502 --> 01:37:23.203 Tôi không mong đợi chuyện này. 01:37:24.743 --> 01:37:26.376 Bây giờ điều gì sẽ xảy ra? 01:37:28.783 --> 01:37:30.416 Tôi không biết. 01:37:31.503 --> 01:37:33.369 Bây giờ tôi là 1 người lạ ở nơi này. 01:37:33.503 --> 01:50:33.369 Alien.Resurrection.HDTV.720p.x264-McB Designed by Mr Khanh HDvnbits.org