���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT 00:00:00.561 --> 00:00:03.284 Câu truyện này dựa trên các truyện kể lại... 00:00:03.384 --> 00:00:07.048 về cuộc đời và thời đại của chúa Jesus 00:00:07.218 --> 00:00:09.370 Nó mang một số hình ảnh có thể sẽ không thích hợp với một số khán giả. 00:00:12.213 --> 00:00:14.716 Thành Jerusalem 00:00:14.886 --> 00:00:18.099 Vào lúc Chúa Jesus ra đời 00:00:19.290 --> 00:00:23.484 Cung điện của vua Herod 00:00:27.228 --> 00:00:30.231 Dịch: SB Team 00:00:33.604 --> 00:00:40.081 Đức Vua Lạc Lối, Chúa không rủ lòng thương với ông đâu. 00:00:41.412 --> 00:00:48.389 Ông ấy sẽ vô cùng tức giận vì vô số tội lỗi ông đã gây ra. 00:00:53.314 --> 00:00:59.320 Một đứa trẻ sơ sinh ở Israel sẽ trở thành một vị vua tốt hơn ông. 00:01:00.742 --> 00:01:05.416 Cậu bé đó được sinh ra đễ tiêu diệt ông và giống nòi của ông. 00:01:07.088 --> 00:01:11.763 Cơn thịnh nộ của Chúa sẽ tìm đến ông. 00:01:27.709 --> 00:01:28.800 Các ngươi có thấy nó không? 00:01:28.880 --> 00:01:30.131 Các ngươi có thấy Isaiah không? 00:01:30.181 --> 00:01:31.342 Có thấy hắn không? 00:01:31.392 --> 00:01:32.473 Có thấy hắn không? 00:01:32.553 --> 00:01:33.434 Cha... cha ơi. 00:01:33.474 --> 00:01:35.436 Là con đây, Antipas. 00:01:38.569 --> 00:01:39.650 Antipas, 00:01:44.996 --> 00:01:47.588 Hãy đánh thức các linh mục của Sanhedrin. 00:01:47.668 --> 00:01:48.920 Vâng, thưa cha. 00:01:49.010 --> 00:01:50.842 Ngay bây giờ. 00:01:50.882 --> 00:01:52.093 Ta muốn gặp họ ngay bây giờ. 00:01:55.356 --> 00:01:59.230 Ngài có muốn nghe sự thật không? 00:01:59.280 --> 00:02:04.876 Bởi vì giấc mơ của ngài rất khắc nghiệt. 00:02:04.916 --> 00:02:06.287 Ta sẽ nghe. 00:02:06.377 --> 00:02:11.472 Ở bên ngoài những bức tường kia, đức vua Herod... 00:02:11.552 --> 00:02:12.724 bị xem thường. 00:02:13.725 --> 00:02:16.477 Những kẻ cuồng tín đã cáo buộc ngài là một con rối. 00:02:16.557 --> 00:02:18.820 Được lên ngôi là nhờ Hoàng Đế La Mã... 00:02:18.900 --> 00:02:20.732 để chống lại ý muốn của những người Hồi Giáo. 00:02:20.822 --> 00:02:23.244 Bọn cuồng tín đó không thể bước vào giấc mơ của cha ta. 00:02:23.324 --> 00:02:27.418 Trừ khi chúng dùng tà thuật. 00:02:27.498 --> 00:02:28.629 Tà thuật. 00:02:28.669 --> 00:02:30.421 Ngài đã không thấy Isaiah. 00:02:34.095 --> 00:02:38.109 Ngài đã thấy một bóng ma, một sự bịa đặt. 00:02:38.189 --> 00:02:39.610 Bịa đặt. 00:02:39.690 --> 00:02:44.495 Thứ được tạo ra bởi tà thuật của phù thủy. 00:02:44.535 --> 00:02:49.040 Nhưng nó có thể bị đánh bại bằng những lời cầu nguyện. 00:02:49.130 --> 00:02:51.963 Ngài là một vị vua chiến binh. 00:02:52.053 --> 00:02:55.056 Giọng nói của ngài có thể tạo ra sự chán nản của những bóng ma. 00:02:55.136 --> 00:02:56.517 Đúng vậy. 00:02:58.810 --> 00:02:59.811 Sự chán nản. 00:02:59.901 --> 00:03:02.323 Hãy đến đền thờ. 00:03:02.363 --> 00:03:07.538 Khi cầu nguyện sức mạnh của ngài sẽ được tăng lên cao. 00:03:39.560 --> 00:03:41.943 Tốt lắm. 00:03:41.983 --> 00:03:45.156 Ông ta sẽ cầu nguyện để loại bỏ những bóng ma. 00:03:45.236 --> 00:03:46.828 Dù ông ấy đã làm sai chuyện gì, 00:03:46.908 --> 00:03:49.751 sự liên kết giữa ngai vàng và đền thờ vẫn theo thứ tự. 00:03:49.791 --> 00:03:53.004 Và thứ tự đó sẽ phục vụ cho việc bảo vệ người dân của chúng ta. 00:03:58.099 --> 00:03:59.180 Đi theo tôi... 00:04:07.779 --> 00:04:08.870 Ngồi xuống... 00:04:13.124 --> 00:04:14.215 Xin chào. 00:04:15.466 --> 00:04:17.048 Xin chào ngài... 00:04:28.409 --> 00:04:31.753 Thưa cha, những quý tộc những người đàn ông này phục vụ... 00:04:31.833 --> 00:04:33.835 tặng cho cha một món quà từ vùng đất của người Hind. 00:04:36.928 --> 00:04:38.679 Họ nói gì về chủ nhân của họ. 00:04:38.720 --> 00:04:41.522 Rằng họ đến từ bên ngoài Parthia. 00:04:41.602 --> 00:04:45.026 Họ muốn gì ở ta? 00:04:45.106 --> 00:04:47.278 Họ muốn cha nghe chính họ nói về mục đích của họ. 00:04:48.449 --> 00:04:49.871 Sắp xếp đi. 00:05:10.161 --> 00:05:11.833 Đức vua, 00:05:11.913 --> 00:05:14.455 các chòm sao đã nói về việc chúng ta ở đây. 00:05:14.495 --> 00:05:17.008 Những ngôi sao đó. 00:05:17.088 --> 00:05:18.509 Chúng báo trước về những sự việc to lớn. 00:05:18.589 --> 00:05:19.931 Một đứa bé. 00:05:19.971 --> 00:05:23.474 Sinh ra trong vương quốc của ngài chính là người được chọn của Chúa. 00:05:23.514 --> 00:05:24.685 Messiah. 00:05:24.766 --> 00:05:26.107 Messiah? 00:05:26.187 --> 00:05:27.859 Một vị vua thuộc dòng dõi Davidic mang sứ mệnh tái tạo... 00:05:27.939 --> 00:05:31.112 sự vinh quang của Israel, như trong lời tiên tri của Isaiah. 00:05:31.202 --> 00:05:32.323 Isaiah. 00:05:39.670 --> 00:05:41.342 Với tất cả các cậu bé trong vương quốc của ta... 00:05:41.382 --> 00:05:44.395 làm sao ngươi có thể tìm ra một đứa bé... 00:05:44.475 --> 00:05:46.357 có số phận trở thành Messiah này? 00:05:46.437 --> 00:05:47.688 Lấy ngày tháng năm sinh của cậu ấy... 00:05:47.729 --> 00:05:51.242 so sánh với thứ tự của những vì sao. 00:05:51.322 --> 00:05:54.165 Và đứa bé đó sẽ cho chúng ta một dấu hiệu. 00:05:54.205 --> 00:05:55.496 Một điều lành. 00:05:55.536 --> 00:05:56.627 Được rồi. 00:05:59.841 --> 00:06:00.922 Tìm đứa bé đó đi. 00:06:04.055 --> 00:06:07.859 Báo cho ta biết khi nào thì ta có thể đến và... diện kiến cậu ta. 00:06:09.941 --> 00:06:11.612 Ta rất hoan nghênh sứ mệnh thiêng liên này. 00:06:13.034 --> 00:06:14.205 Đức vua. 00:07:54.315 --> 00:07:56.447 Joseph? 00:07:56.487 --> 00:07:58.499 Chuyện gì vậy? 00:07:58.579 --> 00:08:02.673 Điềm báo này, sự nịnh hót của con trai chúng ta. 00:08:02.754 --> 00:08:04.135 Chúng ta phải rời khỏi đây. 00:08:04.175 --> 00:08:06.177 Rời khỏi đây? Tại sao? 00:08:06.257 --> 00:08:08.139 Herod. 00:08:08.179 --> 00:08:10.601 Không có vị vua nào chấp nhận một đối thủ cho ngai vàng của ông ta. 00:08:10.641 --> 00:08:12.103 - Nhưng còn nhà của chúng ta? - Đủ rồi! 00:08:15.947 --> 00:08:17.278 Ta biết nàng cảm thấy thế nào. 00:08:18.870 --> 00:08:20.451 Các anh đi sao? 00:08:20.541 --> 00:08:22.043 Nơi này rất nguy hiểm. 00:08:22.123 --> 00:08:23.544 Các anh sẽ đi đâu? 00:08:23.624 --> 00:08:24.796 Đến nơi mà Herod không thể đến. 00:08:27.348 --> 00:08:29.811 Elizabeth, lấy đồ của nàng đi. 00:08:30.722 --> 00:08:32.683 Chúng ta cũng sẽ đi khỏi đây. 00:08:32.734 --> 00:08:35.817 Mục đích của chúng ta là thăm em của nàng và giờ thì nó không còn nữa rồi. 00:09:09.640 --> 00:09:11.302 Trong ngày hôm nay, 00:09:11.392 --> 00:09:13.725 đừng suy nghĩ gì về việc mọi người phải làm. 00:09:13.775 --> 00:09:17.779 Theo lệnh của vua Herod, tất cả em bé trai! 00:09:17.819 --> 00:09:20.411 Bảy người đi bên này, số còn lại theo tôi. 00:09:20.661 --> 00:09:21.783 Vào trong đó. 00:09:22.623 --> 00:09:23.664 Hai người đó. 00:09:25.506 --> 00:09:26.547 Nó là con trai phải không? 00:09:26.627 --> 00:09:27.668 Nó là con gái! 00:09:27.759 --> 00:09:28.930 Cho tôi xem. 00:09:29.680 --> 00:09:30.802 Làm ơn. 00:09:32.513 --> 00:09:33.564 Không phải. 00:09:35.977 --> 00:09:37.108 Con của các người đâu? 00:09:37.148 --> 00:09:38.699 Không. Không. Đừng mà. 00:09:38.780 --> 00:09:40.361 Không. 00:09:56.317 --> 00:09:58.740 Làm ơn đi, tôi xin anh. Đừng giết con trai tôi. 00:10:59.020 --> 00:11:00.191 Ai đó? 00:11:04.155 --> 00:11:05.206 Antipas? 00:11:09.791 --> 00:11:11.632 Tim của ta. 00:11:16.307 --> 00:11:17.478 Giúp ta với. 00:11:21.232 --> 00:11:26.868 Antipas, Anti.., Ant, Antipas, Antipas... 00:12:06.487 --> 00:12:10.832 Chàng thấy thoải mái ở đây vì cha của chàng đã từng cai trị nơi này. 00:12:10.912 --> 00:12:13.254 Thoải mái. 00:12:13.334 --> 00:12:14.756 Nói đúng hơn là than thở. 00:12:14.836 --> 00:12:16.007 Em cũng vậy. 00:12:16.097 --> 00:12:18.259 Em được cưới về để trở thành hoàng hậu. 00:12:18.349 --> 00:12:23.905 Trả lời em đi, Antipas Tetrarch của Galilee, 00:12:23.945 --> 00:12:26.447 em có ngốc không khi muốn nhiều hơn? 00:12:26.527 --> 00:12:30.041 Nếu như vậy thì... cả hai chúng ta đều là kẻ ngốc. 00:12:31.963 --> 00:12:38.139 Hãy hứa với em rằng sẽ có ngày em thấy chàng ở đây và không than thở, 00:12:38.219 --> 00:12:43.985 mà là cai trị người Do Thái, tất cả người Do Thái, như cha chàng đã từng. 00:12:44.065 --> 00:12:47.158 Đầy sức mạnh, không phải là một con rối của người La Mã. 00:12:49.660 --> 00:12:54.415 Ta sẽ không nghỉ ngơi cho đến khi trở thành đức vua trên ngai vàng này. 00:12:55.006 --> 00:12:56.587 Với nàng bên cạnh ta. 00:13:08.529 --> 00:13:10.201 Xin chào. 00:13:10.281 --> 00:13:12.453 Bánh xe của tôi bị hỏng khi tôi trên đường về nhà. 00:13:12.493 --> 00:13:15.717 Tôi là thương nhân đến từ Jerusalem, các anh có thể giúp tôi không? 00:13:15.797 --> 00:13:17.378 Jerusalem. 00:13:17.468 --> 00:13:20.261 - Shalom. - Shalom. 00:13:20.551 --> 00:13:22.974 Vài năm trước tôi có nghe nói về cái chết của vua Herod. 00:13:23.064 --> 00:13:25.817 Có phải ngai vàng của ông ấy được truyền lại cho con ông ấy không? 00:13:25.857 --> 00:13:27.819 Không, giờ không có con trai nào của Herod đang trị vì cả. 00:13:29.821 --> 00:13:31.913 Thành Rome đã cho người đến đây cai trị. 00:13:35.086 --> 00:13:36.838 Và đó là thứ tự. 00:13:36.878 --> 00:13:38.089 Người La Mã coi trọng điều đó. 00:13:38.169 --> 00:13:39.931 Vậy chuyện gì đã xảy ra với các con trai của Herod? 00:13:40.011 --> 00:13:41.763 Họ vẫn là người Tetrarch. 00:13:41.843 --> 00:13:44.355 Mỗi người được cai trị một phần của vương quốc. 00:13:44.435 --> 00:13:46.107 Vậy thì cuộc sống của người Do Thái thế nào? 00:13:46.187 --> 00:13:47.939 Họ bị đánh thuế rất cao. 00:13:48.029 --> 00:13:49.701 Nhưng cũng sống được. 00:13:49.781 --> 00:13:52.784 Ở vùng đất không có chúa trời này, 00:13:52.874 --> 00:13:56.457 Tôi đã cố gắng hết sức để dạy kinh thánh cho con trai tôi, 00:13:56.547 --> 00:13:59.921 với ước mơ nó sẽ trở thành một người đàn ông trong vùng đất của Chúa. 00:13:59.971 --> 00:14:02.894 Có lẽ đã đến lúc quay trở về nhỉ? 00:14:20.091 --> 00:14:23.184 Vậy đây là thành phố Thánh của người Do Thái? 00:14:26.647 --> 00:14:30.611 Sao họ không chào mừng người cai trị mới của họ? 00:14:30.651 --> 00:14:33.364 Ta không đến đây để được họ chào mừng, Claudia, 00:14:33.454 --> 00:14:34.866 chỉ cần sự kính trọng thôi. 00:14:39.460 --> 00:14:43.054 Vậy em phải ăn mặc thế nào khi đến gặp Chúa Do Thái của họ? 00:14:43.134 --> 00:14:45.476 Không ai gặp ông ấy cả. 00:14:45.516 --> 00:14:47.809 Họ tin rằng ông ấy ở khắp nơi. 00:14:47.899 --> 00:14:49.320 Khắp nơi? 00:14:49.400 --> 00:14:52.243 Nhưng không bị nhìn thấy sao? 00:14:52.323 --> 00:14:54.495 Vậy sao họ biết là ông ấy có tồn tại? 00:14:54.535 --> 00:14:56.828 Có thể ông ấy không tồn tại. 00:15:07.398 --> 00:15:08.860 Ra đây nào các con. 00:15:09.520 --> 00:15:12.864 Cậu ấy đã trở về, tạ ơn Chúa. 00:15:12.944 --> 00:15:15.576 Chị gái Elizabeth của ta đã không gặp cháu từ khi.... 00:15:15.616 --> 00:15:17.919 cháu là một đứa trẻ sơ sinh. 00:15:17.959 --> 00:15:19.290 Con đã nghe rất nhiều về cô. 00:15:24.135 --> 00:15:27.889 Ta đã từ bỏ hy vọng nhưng một thương nhân đã nói về một Joseph của Nazareth... 00:15:27.979 --> 00:15:29.731 người đã trở về từ phương xa. 00:15:29.811 --> 00:15:32.944 Ta đã cảm thấy đó chính là Joseph của con. 00:15:32.984 --> 00:15:36.077 Anh ấy đã đưa bọn em đi sáu năm trước khi anh ấy qua đời. 00:15:36.117 --> 00:15:37.909 Sau đó thì nhờ có Chúa. 00:15:37.959 --> 00:15:40.421 Cậu ấy đã cho các em một cuộc sống tốt. 00:15:40.501 --> 00:15:44.305 Có phải John là một linh mục, giống như Zechariah không? 00:15:44.345 --> 00:15:45.767 Con trai ta, người thực hiện lễ rửa tội, 00:15:45.807 --> 00:15:49.140 nó không được đền thờ thương yêu, và bọn họ cũng vậy. 00:15:49.190 --> 00:15:51.773 John tìm thấy Chúa ở nơi hoang sơ. 00:15:51.853 --> 00:15:53.364 Giống như Isaiah. 00:15:54.776 --> 00:15:56.868 Đưa ra những lời tiên tri với Chúa Jesus và ông ấy sẽ đọc chúng... 00:15:56.948 --> 00:15:58.369 đến khi thịt của chúng ta bị lạnh. 00:16:00.671 --> 00:16:02.293 Cô thật may mắn khi có một người con như vậy. 00:16:02.333 --> 00:16:03.504 Chúa Jesus cũng vậy. 00:16:03.544 --> 00:16:04.966 Cậu ấy đã học được trong kinh thánh. 00:16:06.137 --> 00:16:09.640 Tranh luận với các mục sư và người Pharisee trong thánh đường. 00:16:09.731 --> 00:16:13.154 Sau đó con và John sẽ cảm thấy hợp với nhau. 00:16:13.194 --> 00:16:15.406 Con phải tìm cậu ấy trước đã. 00:16:17.078 --> 00:16:18.329 Con nên làm vậy. 00:16:23.374 --> 00:16:27.598 Cuộc tấn công này, nó còn hơn cả sự xúc phạm, hơn cả sự đe dọa. 00:16:30.181 --> 00:16:31.773 Hãy đưa nó lên mũi của chúng. 00:16:31.853 --> 00:16:36.197 Cho chúng biết ta đã phải chịu đựng cái gì. 00:16:36.237 --> 00:16:40.291 Các ngươi hãy ngửi cái mùi hôi thối của người dân các ngươi, 00:16:40.371 --> 00:16:42.754 những kẻ đã ném rác vào người ta. 00:16:42.794 --> 00:16:48.139 Nhưng những người lính lê dương dũng cảm đã đứng xung quanh ta, 00:16:48.219 --> 00:16:56.107 bảo vệ ta... có lẽ ta đã chết vì những hòn đá đó. 00:16:56.157 --> 00:16:59.781 Và vợ của ta bị tấn công trên đường phố của các người. 00:16:59.831 --> 00:17:01.582 - Thống đốc... - Ta phải cấp... 00:17:01.622 --> 00:17:03.965 cho thành phố này... 00:17:04.005 --> 00:17:06.257 - và lập ra trật tự bằng máu. - Thống Đốc, 00:17:06.297 --> 00:17:08.760 đó là những người chống lại sự cai trị của ngài... 00:17:08.840 --> 00:17:10.261 Và chúng là ai? 00:17:10.351 --> 00:17:12.313 Ngươi là người chịu trách nhiệm sao? Ngươi có biết điều đó không? 00:17:12.353 --> 00:17:14.605 Nếu không thì ngươi có giá trị gì với Rome? 00:17:14.645 --> 00:17:16.527 Thống đốc, lính gác đền của tôi đã biết được... 00:17:16.607 --> 00:17:20.621 vụ tấn công vợ của ông là do bọn cuồng tín gây ra. 00:17:20.702 --> 00:17:22.333 Samuel của Perea. 00:17:22.373 --> 00:17:27.298 Vậy sao hắn không có ở đây, bị xích lại, bị tra tấn, 00:17:27.378 --> 00:17:30.141 van xin cái chết để giảm bớt sự đau đớn cho bản thân? Tại sao? 00:17:30.221 --> 00:17:31.472 Hắn và người của hắn... 00:17:31.552 --> 00:17:33.064 đã bỏ trốn đến vùng Galilee hoang dã. 00:17:36.647 --> 00:17:38.649 Nơi anh trị vì. 00:17:38.699 --> 00:17:40.321 Tôi sẽ phát thưởng. 00:17:40.361 --> 00:17:41.532 Hắn sẽ bị phản bội. 00:17:41.572 --> 00:17:43.835 - Sẽ dễ dàng tìm được hắn thôi. - Tìm thấy và bị giết. 00:17:43.915 --> 00:17:46.838 Cùng với tất cả những ai đi theo hắn. 00:17:46.878 --> 00:17:50.181 - Bị giết bởi anh. - Tôi sao? 00:17:50.221 --> 00:17:52.894 Nhìn tôi có chút do dự nào không? 00:17:52.934 --> 00:17:55.226 Tôi có cần phải báo với Đức Vua là kẻ thù của các anh đã tìm thấy thánh địa... 00:17:55.266 --> 00:17:58.569 - trong lãnh thổ của anh không? - Không. 00:17:58.609 --> 00:18:00.201 Tôi sẽ tìm hắn. 00:18:00.241 --> 00:18:01.703 Giết hắn. 00:18:01.743 --> 00:18:04.375 Phanh thây hắn. 00:18:04.415 --> 00:18:05.747 Tất cả bọn chúng. 00:18:05.797 --> 00:18:09.130 Thống Đốc, chúng tôi hoàn toàn hiểu cho sự tức giận của ngài, 00:18:09.220 --> 00:18:13.554 kẻ chống lại trật tự là kẻ thù của tất cả chúng ta. 00:18:13.644 --> 00:18:16.227 Vậy thì chứng tỏ điều đó đi. 00:18:16.267 --> 00:18:18.569 Xác của những kẻ đã bất kính với vợ của ta, 00:18:18.609 --> 00:18:25.416 và cung điện của ta ở đây, ta muốn sớm thấy chúng. 00:18:59.400 --> 00:19:02.153 Những người đó là ai vậy? 00:19:02.193 --> 00:19:04.575 Họ là những người cuồng tín. 00:19:04.655 --> 00:19:06.828 Họ thà tự cắt cổ chứ không chịu nộp mình. 00:19:24.946 --> 00:19:28.409 Hỡi người dân Israel, lãnh chúa là Thiên Chúa của chúng ta. 00:19:28.409 --> 00:19:30.752 Xin Chúa ban phúc lành và dẫn dắt các bạn. 00:19:30.792 --> 00:19:34.966 Xin Chúa hãy đưa ánh sáng đến mọi người và hãy từ bi... 00:19:35.056 --> 00:19:36.097 với mọi người. 00:19:36.177 --> 00:19:40.021 Với số nước này... để rửa sạch linh hồn cho mọi người. 00:19:40.241 --> 00:19:43.735 Sông Jordan 00:19:47.578 --> 00:19:51.542 Xin Chúa hãy phù hộ và ban ơn cho mọi người. 00:19:51.582 --> 00:19:55.757 Hãy để dòng nước này rửa sạch những tội lỗi của cô ấy. 00:20:00.691 --> 00:20:02.814 Xin Chúa hãy dẫn dắt cô ấy. 00:20:02.904 --> 00:20:05.026 Một bình minh mới sẽ đến. 00:20:05.116 --> 00:20:07.408 Lại đây nào, đừng sợ. 00:20:07.448 --> 00:20:08.870 Sự tái sinh đang đợi anh. 00:20:09.871 --> 00:20:12.123 Đến đây với tôi. 00:20:12.213 --> 00:20:14.966 Xin Chúa hãy dẫn đường cho đôi mắt của con. 00:20:17.929 --> 00:20:19.731 Hãy để dòng nước này rửa sạch linh hồn con. 00:20:20.561 --> 00:20:24.195 Con đã sẵn sàng chưa? 00:20:30.081 --> 00:20:32.043 Chúc mừng con. 00:20:32.123 --> 00:20:33.504 Con đã sẵn sàng cho một bình minh mới. 00:20:37.138 --> 00:20:38.219 Jesus. 00:20:40.601 --> 00:20:43.815 Mọi người nghe đây, đây chính là Thiên Chúa... 00:20:43.855 --> 00:20:46.567 người sẽ dẫn dắt tất cả mọi người. 00:20:46.657 --> 00:20:50.872 Đây là người sẽ rửa sạch tội lỗi cho cả thế giới này. 00:20:50.952 --> 00:20:52.163 Jesus! 00:20:52.203 --> 00:20:53.334 Jesus! 00:20:55.126 --> 00:20:56.427 Em trai. 00:20:58.800 --> 00:21:01.973 Sao anh biết tôi? 00:21:02.023 --> 00:21:04.645 Sao tôi lại không biết chứ? 00:21:04.736 --> 00:21:08.369 Em trai của tôi, chính là cậu. 00:21:08.449 --> 00:21:11.703 Tôi đã biết về lời tiên tri từ trước đến nay và nó đã trở thành sự thật. 00:21:11.833 --> 00:21:12.874 Lại đây. 00:21:16.007 --> 00:21:20.722 Mọi người! 00:21:20.852 --> 00:21:23.394 Nguồn ánh sáng mới đang ở đây! 00:21:30.912 --> 00:21:33.915 Làm sao anh có thể chắc chắn những gì anh tin về em là sự thật? 00:21:33.955 --> 00:21:37.088 Em trai, trong sa mạc, ta đã tìm thấy sự liên kết... 00:21:37.128 --> 00:21:39.260 với Chúa của chúng ta. 00:21:39.340 --> 00:21:41.763 Và những giọng nói, chúng đã đến... 00:21:41.803 --> 00:21:43.104 Những giọng nói đó đã nói với anh là em đang đến sao? 00:21:43.144 --> 00:21:45.396 Đúng vậy. Nhưng anh chỉ cần mở ra con đường đó. 00:21:48.149 --> 00:21:49.951 Chúa nói về em sao? 00:21:49.991 --> 00:21:52.073 Đúng vậy. 00:21:52.123 --> 00:21:53.915 Cho đến ngày hôn nay, 00:21:53.955 --> 00:21:56.127 trong khi em là một người có niềm tin mạnh mẽ, 00:21:56.247 --> 00:21:57.799 em chỉ là một thương nhân thôi. 00:21:57.919 --> 00:21:58.970 Một thợ mộc. 00:21:59.010 --> 00:22:00.131 Không có gì khác cả. 00:22:01.592 --> 00:22:04.685 Không thể phủ nhận được lời tiên tri. 00:22:05.436 --> 00:22:08.439 Cái tách sẽ được đưa lên môi em, Jesus. 00:22:11.282 --> 00:22:12.453 Rửa tội cho em đi. 00:22:14.836 --> 00:22:18.169 Và em cũng sẽ đi vào sa mạc. 00:22:18.299 --> 00:22:22.093 - và lắng nghe tiếng nói của Chúa. - Đúng vậy. Anh sẽ rửa tội cho em. 00:22:22.433 --> 00:22:25.516 Vì em chính là người rửa tội cho anh. 00:22:25.556 --> 00:22:26.768 Em nói đúng. 00:22:27.688 --> 00:22:28.900 Đi thôi. 00:22:40.461 --> 00:22:43.384 Hãy để Chúa chiếu ánh sáng của ông ấy vào em. 00:22:43.434 --> 00:22:48.019 Đến một bình minh mới, nguồn sáng mới sẽ đi cùng em. 00:22:48.059 --> 00:22:49.781 Lại đây nào. 00:23:26.417 --> 00:23:27.098 Biển Galilee 00:23:27.098 --> 00:23:27.478 Con thuyền đó là của cha em. Biển Galilee 00:23:27.478 --> 00:23:29.771 Con thuyền đó là của cha em. 00:23:29.861 --> 00:23:31.312 Có lẽ trước đây là của cha ông ấy. 00:23:31.362 --> 00:23:33.945 Nó được đóng bằng các móng sắt, rất có giá trị. 00:23:35.827 --> 00:23:39.040 Tôi có thể lấy chúng ta. 00:23:42.293 --> 00:23:43.504 Chúng ta chia nhau. 00:23:43.594 --> 00:23:45.466 Mỗi người một nửa. 00:23:53.694 --> 00:23:54.776 Tôi phải chuẩn bị lưới. 00:23:54.866 --> 00:23:57.448 Câu cá dễ hơn là đánh lưới. 00:23:57.538 --> 00:24:00.211 Nhiều tháng nay chẳng bắt được gì cả. 00:24:00.331 --> 00:24:01.632 Anh có xin Chúa phù hộ không? 00:24:03.755 --> 00:24:06.597 Tôi biết anh là Jesus của Nazareth. 00:24:06.677 --> 00:24:08.679 Cha tôi, Andrew, người đi theo những người rửa tội. 00:24:08.770 --> 00:24:10.732 Ông ấy đã nói rằng ông ấy rất muốn gặp anh. 00:24:10.772 --> 00:24:12.193 Vâng, tôi nhớ ông ấy. 00:24:12.233 --> 00:24:14.736 Vậy với những người có tội, anh có giảng dạy không? 00:24:14.816 --> 00:24:17.618 Hay là chỉ cầu nguyện như chúng tôi thôi? 00:24:17.698 --> 00:24:18.950 Hãy đưa tôi đi với anh. 00:24:22.083 --> 00:24:24.045 Ai lại từ chối người giúp đỡ chứ? 00:24:52.103 --> 00:24:53.234 Chúng ta có cần cầu nguyện không? 00:25:30.431 --> 00:25:32.143 Tạ ơn Chúa. 00:25:54.315 --> 00:25:56.647 Jesus. 00:25:56.738 --> 00:25:59.781 Chỉ cần một mẻ lưới thôi. 00:25:59.821 --> 00:26:03.124 Tôi đã đi đánh cá nhiều năm nhưng chẳng có lần nào được như thế này. 00:26:04.495 --> 00:26:07.548 Chúng ta đã cầu nguyện. 00:26:07.628 --> 00:26:12.093 Phải, nhưng mà... tôi chỉ là một người bình thường. 00:26:12.183 --> 00:26:13.805 Một kẻ có tội. 00:26:13.895 --> 00:26:18.569 Không bao giờ mong đợi điều này. 00:26:18.649 --> 00:26:19.901 Đi theo tôi, Simon. 00:26:24.205 --> 00:26:25.957 Tôi sẽ giúp anh trở thành một người đánh cá. 00:26:38.019 --> 00:26:39.320 John. 00:26:39.400 --> 00:26:43.204 John và James là con của Zebedee, hai người phải thấy điều này. 00:26:43.284 --> 00:26:45.827 Có phải rất tuyệt không? 00:26:45.877 --> 00:26:50.842 Điều này là nhờ Jesus, người thợ mộc đến từ Nazareth. 00:26:51.973 --> 00:26:56.097 Chuyện này chẳng là gì cả, nó chỉ là một dấu hiệu. 00:26:56.187 --> 00:26:57.608 Và sẽ có nhiều hơn nữa. 00:27:00.231 --> 00:27:01.282 Đi theo tôi. 00:27:06.327 --> 00:27:11.632 Hãy nhìn vào tim của các anh và các anh sẽ biết ý nguyện của Chúa. 00:27:20.171 --> 00:27:24.515 Tôi tố cáo tất cả những kẻ tội lỗi của vùng đất này. 00:27:24.555 --> 00:27:25.977 Antipas. 00:27:26.057 --> 00:27:29.731 Nhà Tetrarch, kẻ đã loạn luân với vợ của em trai hắn, 00:27:29.771 --> 00:27:31.612 trong khi đàn áp dân chúng. 00:27:35.787 --> 00:27:38.169 Và đó... 00:27:38.249 --> 00:27:41.592 gián điệp từ hội đồng. 00:27:41.632 --> 00:27:43.384 Những kẻ đạo đức giả. 00:27:43.424 --> 00:27:45.596 Bọn đạo đức giả. 00:27:45.636 --> 00:27:48.980 Trong cuộc sống vương giả mà chúng đã bóc lột từ dân nghèo, 00:27:49.060 --> 00:27:51.943 gọi các bạn là những người không sạch sẽ vì thức ăn của các bạn. 00:27:52.023 --> 00:27:53.274 Chúng xấu hổ vì các bạn. 00:27:53.324 --> 00:27:54.946 Nhưng vì một mục đích. 00:27:54.986 --> 00:27:59.080 Mọi người! Hãy đến ngôi đền của chúng. 00:27:59.120 --> 00:28:00.211 Mua một con cừu. 00:28:00.291 --> 00:28:02.633 Một con bồ câu trắng. Một con bò để hy sinh. 00:28:02.714 --> 00:28:06.177 Chuộc lại lỗi lầm bằng cái chết của một con thú... 00:28:06.267 --> 00:28:09.230 được sinh ra trong trang trại của những linh mục cao quý của chúng ta. 00:28:09.310 --> 00:28:12.734 Chúng đã biến nhà của Chúa thành một nơi trao đổi. 00:28:12.814 --> 00:28:18.289 Ta nói với lũ gián điệp các ngươi, hãy bảo lũ rắn độc kia cẩn thận đi, 00:28:18.329 --> 00:28:19.460 hãy nhìn lên thiên đường. 00:28:19.500 --> 00:28:22.503 Hãy chạy trốn cơn thịnh nộ của Thiên Chúa. 00:28:23.694 --> 00:28:24.906 Hãy trốn khỏi đây đi, 00:28:24.946 --> 00:28:29.000 vì Ngày Phán Xét đã đến rồi, mọi người hãy đứng lên! 00:28:30.712 --> 00:28:32.043 Mọi người hãy vùng lên. 00:28:32.093 --> 00:28:33.755 Vùng lên! 00:28:39.771 --> 00:28:42.113 Bắt kẻ rửa tội đó, một tên điên? 00:28:42.193 --> 00:28:44.155 Cùng cả đám cuồng tín đó. 00:28:44.235 --> 00:28:47.578 Ngài có thể chấp nhận nhiều sự hỗn loạn hơn không? 00:28:47.618 --> 00:28:48.790 Sao lại là tôi? 00:28:48.830 --> 00:28:50.121 Hắn tấn công ông. 00:28:50.211 --> 00:28:51.632 Ngôi đền. 00:28:51.713 --> 00:28:53.755 Cùng với ngài và vợ của ngài. 00:28:53.805 --> 00:28:56.928 Với những cáo buộc thấp hèn về việc loạn luân. 00:28:56.968 --> 00:28:59.310 Ta phải xem lại những kẻ đã đi theo hắn... 00:28:59.350 --> 00:29:00.942 như sự xuất hiện của nhà tiên tri Elijah. 00:29:06.908 --> 00:29:09.580 Cha của ngài đã phục vụ Rome... 00:29:09.660 --> 00:29:12.834 và vì sự cai trị của ông ấy, họ đã cho ông ấy làm vua. 00:29:12.924 --> 00:29:14.345 Người La Mã tin tưởng giao cho ông ấy... 00:29:14.385 --> 00:29:16.808 ngăn chặn việc xâm lăng của người Parthia. 00:29:16.848 --> 00:29:19.520 Và để duy trì trật tự với người Do Thái. 00:29:19.560 --> 00:29:21.642 Điều khiến ông ấy bị ghét bỏ. 00:29:21.692 --> 00:29:23.604 Một số người ghét David, và Solomon. 00:29:23.694 --> 00:29:25.366 Một số thì ghét Moses. 00:29:25.446 --> 00:29:27.488 Ý của ông là gì? 00:29:27.538 --> 00:29:28.619 Ý của tôi. 00:29:29.871 --> 00:29:33.174 Để đạt được nền hòa bình do người La Mã cai trị. 00:29:33.214 --> 00:29:36.597 Sự phục hồi của đức vua Do Thái, 00:29:36.677 --> 00:29:40.021 người mang lại cho La Mã trật tự mà họ yêu cầu. 00:29:40.061 --> 00:29:42.233 Vậy Pilate hỗ trợ cho điều đó để mang lại... 00:29:42.313 --> 00:29:43.945 vị trí thống đốc cho hắn sao? 00:29:44.025 --> 00:29:45.656 Tất nhiên là hắn chỉ làm khi có lợi cho mình. 00:29:45.737 --> 00:29:49.490 Mang lại cho La Mã một đất nước Do Thái có trật tự... 00:29:49.580 --> 00:29:50.752 để giữ người Parthia ở vịnh... 00:29:50.792 --> 00:29:53.624 mà không phải tổn thất về quân sự. 00:29:53.715 --> 00:29:57.138 Pontius Pilate sẽ quay trở về Rome trong chiến thắng. 00:29:57.218 --> 00:30:00.561 Một bàn tay mạnh mẽ với những kẻ cuồng tín nguy hiểm sẽ là một bước đi... 00:30:00.601 --> 00:30:02.103 đến thành công đó. 00:30:02.183 --> 00:30:04.695 Để lại ngài làm vua của người Do Thái. 00:30:11.873 --> 00:30:13.164 Shalom. 00:30:14.836 --> 00:30:20.261 Các bạn biết là chuyện sẽ được viết lại nếu kẻ thù gây nguy hiểm cho các bạn... 00:30:20.301 --> 00:30:23.394 Trả lời tôi đi, nếu kẻ thù gây nguy hiểm cho các bạn thì sao? 00:30:23.474 --> 00:30:25.486 Một con mắt đổi một con mắt và một cái răng đổi một cái răng. 00:30:25.526 --> 00:30:27.318 Đúng vậy. Một mắt đổi một mắt. 00:30:27.358 --> 00:30:28.910 Một răng đổi một răng. 00:30:28.990 --> 00:30:31.242 Nhưng giờ tôi sẽ nói về điều đó, nếu Chúa được yêu thương, 00:30:31.332 --> 00:30:34.415 thì tình yêu thương đó phục vụ cho Chúa. 00:30:34.505 --> 00:30:36.627 Và điều đó nghĩa là các bạn phải yêu thương kẻ thù của các bạn. 00:30:36.667 --> 00:30:38.589 Anh đang nói về sự yếu đuối. 00:30:38.679 --> 00:30:40.341 Không, không phải, là sức mạnh. 00:30:40.431 --> 00:30:42.103 Sức mạnh để khi mà một người đánh vào mặt anh, 00:30:42.183 --> 00:30:44.275 anh quay lại để cho người đó đánh vào chỗ khác. 00:30:44.355 --> 00:30:46.567 Nếu người đó lấy áo khoác của anh, anh sẽ cho người đó cái áo dài. 00:30:46.647 --> 00:30:48.359 Anh có làm được điều đó không? 00:30:48.399 --> 00:30:49.911 Điều mà anh nói với chúng tôi. 00:30:49.991 --> 00:30:51.703 Tôi sẽ cố. 00:30:51.783 --> 00:30:55.206 Cố gắng trong từng hơi thở trong mỗi ngày. 00:30:55.246 --> 00:30:57.168 Cảm thấy rằng sự cố gắng của chúng ta sẽ làm Chúa nhìn thấy... 00:30:57.208 --> 00:30:59.630 điều gì ở trong tim chúng ta. 00:30:59.721 --> 00:31:03.224 Để Chúa biết ngài được yêu thương, và trong một vương quốc của Chúa... 00:31:03.264 --> 00:31:05.146 chúng ta sẽ yêu thương kẻ thù của chúng ta. 00:31:05.226 --> 00:31:06.607 Anh ta điên rồi. 00:31:06.687 --> 00:31:07.899 Anh không thể yêu thương kẻ thù được. 00:31:07.989 --> 00:31:10.742 Yêu thương và tha thứ cho họ, để chúng ta có được tha thứ. 00:31:10.782 --> 00:31:13.785 Và không phán xét để chúng ta không bị phán xét. 00:31:13.875 --> 00:31:16.207 Vương quốc của Chúa ở bên trong các bạn. 00:31:16.247 --> 00:31:17.668 - Lại một người nữa... - Từng người các bạn. 00:31:19.801 --> 00:31:21.973 Những người nhìn vào chính bản thân họ sẽ tìm thấy nó. 00:31:25.266 --> 00:31:27.148 Họ đi hết rồi. 00:31:27.228 --> 00:31:30.151 Anh ta được thứ gì đó phù hộ, tôi đã thấy điều đó. 00:31:30.241 --> 00:31:32.663 Một mẻ lưới may mắn, có lẽ không có gì hơn. 00:31:32.744 --> 00:31:34.746 Rabi. 00:31:34.786 --> 00:31:37.168 Rabi, làm ơn hãy giúp tôi. 00:31:37.248 --> 00:31:39.260 Tôi đã bị nguyền rủa. 00:31:39.300 --> 00:31:40.461 Sao cô lại nói như vậy? 00:31:40.551 --> 00:31:43.885 Con trai tôi bị quỷ ám. 00:31:43.975 --> 00:31:45.096 Hãy đưa cậu ấy đến gặp tôi. 00:32:02.924 --> 00:32:07.358 Bọn quỷ đã nghỉ ngơi, nhưng chúng sẽ thức dậy. 00:32:07.398 --> 00:32:08.689 Cậu ấy tên gì? 00:32:08.770 --> 00:32:10.021 David. 00:32:19.460 --> 00:32:20.671 David, cậu nghe tôi nói không? 00:32:29.861 --> 00:32:32.573 Tôi đang nói chuyện với cậu, không phải bọn quỷ đã ám cậu... 00:32:32.613 --> 00:32:33.735 mà là với cậu. 00:32:36.207 --> 00:32:39.250 Tôi nói chuyện với cậu, David. 00:32:39.330 --> 00:32:40.501 Nghe tôi nói đi, David. 00:32:40.581 --> 00:32:41.923 Nghe tôi nói đi, David. 00:32:42.003 --> 00:32:43.254 Được rồi. 00:32:45.386 --> 00:32:47.098 Ngồi yên. 00:32:47.138 --> 00:32:48.269 Ngồi yên. 00:32:48.349 --> 00:32:49.350 Có phải anh ta đến gặp đứa bé không? 00:32:49.440 --> 00:32:50.441 Anh ta định làm gì vậy? 00:32:50.481 --> 00:32:52.774 Lùi lại! Lùi lại! Làm ơn! 00:32:52.824 --> 00:32:54.195 Anh ta đang làm gì vậy? 00:32:54.285 --> 00:32:56.868 Anh ta đang đuổi chúng đi. Bọn ma quỷ! 00:32:56.948 --> 00:32:59.250 Ma quỷ... Anh ta có làm được không? 00:33:04.806 --> 00:33:06.848 Ngồi yên. 00:33:06.928 --> 00:33:08.059 David. 00:33:17.789 --> 00:33:19.160 David... 00:33:39.370 --> 00:33:40.702 Không. 00:33:42.253 --> 00:33:43.875 Mọi người lùi lại đi. 00:33:49.220 --> 00:33:50.471 Nghe tôi nói đây. 00:33:53.064 --> 00:33:54.275 Đứa bé đã chết rồi. 00:33:59.450 --> 00:34:02.874 Không. Hãy nói là không phải như vậy. 00:34:38.950 --> 00:34:40.281 Nước. 00:34:48.009 --> 00:34:49.801 David. 00:34:49.841 --> 00:34:51.602 Con trai. 00:34:55.817 --> 00:34:57.608 Con khát nước quá. 00:34:57.698 --> 00:34:59.490 Được rồi. 00:35:02.834 --> 00:35:05.296 Cám ơn anh. 00:35:05.376 --> 00:35:06.507 Cám ơn anh. 00:36:40.271 --> 00:36:41.823 Người rửa tội. 00:36:41.903 --> 00:36:43.114 Như đã hứa. 00:36:43.154 --> 00:36:45.446 Mẹ, hắn là kẻ đã vu khống gia đình chúng ta phải không? 00:36:45.496 --> 00:36:49.210 Salome, con không nên nhìn thấy chuyện này. 00:37:16.768 --> 00:37:18.389 Đưa hắn đi. 00:37:18.479 --> 00:37:21.402 Cho hắn thối rửa cùng với lời tiên tri của hắn. 00:37:52.874 --> 00:37:55.046 Nói đi, Rabi. 00:37:55.086 --> 00:37:57.138 Ở Jerusalem anh có tố cáo người La Mã... 00:37:57.218 --> 00:37:58.599 cùng với người của chúng không? 00:37:58.639 --> 00:38:00.471 Tôi không phải người cuồng tín. 00:38:00.561 --> 00:38:03.564 Tôi chỉ đến để mang lại những lời yêu thương của Chúa. 00:38:03.604 --> 00:38:05.606 Và để nói rằng tất cả sẽ được tái sinh lần nữa. 00:38:05.696 --> 00:38:07.198 Tái sinh lần hai? 00:38:08.159 --> 00:38:10.952 Người ta không thể đi ngược trở lại trong bụng, Rabi. 00:38:11.042 --> 00:38:13.334 Hoặc đó là một trong những chuyện được cho là... 00:38:13.414 --> 00:38:15.006 cậu đã luyện tập? 00:38:15.086 --> 00:38:17.929 Ông là mục sư hay là người Pharisee? 00:38:17.969 --> 00:38:20.641 Có phải những lời của cậu không dành cho mọi người? 00:38:20.681 --> 00:38:22.643 Vâng, cho tất cả. 00:38:22.734 --> 00:38:25.857 Tôi ở đây để nói về một nguồn sáng mới cho trái đất. 00:38:25.947 --> 00:38:29.831 Và những ai sống trong niềm tin sẽ có thể nhận được ánh sáng này, 00:38:29.911 --> 00:38:31.292 biết về nó. 00:38:31.332 --> 00:38:34.796 Nó có thể được nhìn thấy rõ ràng dù cho họ có làm gì đi nữa, 00:38:34.836 --> 00:38:36.087 tất cả là vì Chúa. 00:38:39.140 --> 00:38:40.301 Ông có hiểu không? 00:38:41.682 --> 00:38:42.814 Tôi hiểu. 00:38:43.644 --> 00:38:44.685 Rabbi! 00:38:48.910 --> 00:38:50.201 John? 00:38:50.281 --> 00:38:51.492 Có phải là John không? 00:38:51.532 --> 00:38:53.875 Nhà Tetrarc đã bắt anh ấy. 00:38:53.955 --> 00:38:56.798 Và họ đã nhốt anh ấy vào một pháo đài gọi là Machaerus. 00:38:56.878 --> 00:38:59.010 Nó nằm ở sa mạc bên kia Jordan. 00:38:59.050 --> 00:39:00.181 Không thể nào cứu được anh ấy. 00:39:05.606 --> 00:39:08.860 Lúc này làm sao tôi có thể nói lời yêu thương được? 00:39:08.900 --> 00:39:10.702 Tha thứ, bằng cách nào? 00:39:14.706 --> 00:39:16.708 Tôi đã bị mắc bẫy của một người đang chờ đợi để tấn công... 00:39:16.758 --> 00:39:17.969 chuyện không công bằng này. 00:39:21.682 --> 00:39:25.476 Giờ tôi đã biết sự tức giận của cha tôi khi chúng ta làm ông ấy thất vọng. 00:39:25.566 --> 00:39:30.111 Tôi cảm thấy là tôi sẽ không mang lại hòa bình mà là chiến tranh. 00:39:43.434 --> 00:39:45.556 Một tòa tháp tuyệt vời. 00:39:45.646 --> 00:39:48.820 Ai mà không kinh ngạc bởi điều này chứ? 00:39:48.860 --> 00:39:50.151 Nhìn bọn họ đi. 00:39:50.191 --> 00:39:54.325 Hãy đốt cháy chúng vào kí ức của chúng ta, tôi nói rằng sẽ không còn lại... 00:39:54.415 --> 00:39:57.338 bất kì hòn đá nào ở đây. 00:39:57.418 --> 00:39:59.090 Tất cả sẽ bị gỡ xuống. 00:39:59.170 --> 00:40:01.843 Tất cả! Tất cả những gì mà mọi người đang thấy. 00:40:01.883 --> 00:40:04.846 Điều đó được viết trong một quyển sách tiên tri, Malachi, 00:40:04.936 --> 00:40:09.230 trước khi ngày của Chúa chưa đến. 00:40:09.320 --> 00:40:11.322 Tôi sẽ cho mọi người biết về lời tiên tri của Elijah. 00:40:11.362 --> 00:40:15.076 Giờ tôi sẽ nói rằng Elijah đã đến. 00:40:15.166 --> 00:40:19.500 Gọi chúng ta đến để rửa tội trong dòng nước của Jordan. 00:40:19.550 --> 00:40:25.096 Vì Chúa tha thứ cho tất cả những tội lỗi của chúng ta với một trái tim thật sự. 00:40:25.186 --> 00:40:27.518 Anh ta nói về John Người Rửa Tội. 00:40:27.558 --> 00:40:30.942 Tôi đã được John rửa tội trong dòng nước của Jordan. 00:40:31.022 --> 00:40:32.073 Đúng vậy. 00:40:32.113 --> 00:40:34.445 Jesus đang nói đến John Người Rửa Tội, 00:40:34.535 --> 00:40:37.919 người đã bị bắt giam bởi những kẻ thù của anh ấy. 00:40:37.999 --> 00:40:40.752 Đúng vậy. Giống như Elijah, John đã đến. 00:40:40.842 --> 00:40:44.766 Nhưng họ không biết anh ấy, và đã bất kính với anh ấy. 00:40:44.806 --> 00:40:48.940 Thả anh ấy ra. 00:40:48.980 --> 00:40:51.022 Đó chính là Hội Đồng Sanhedrin, 00:40:51.112 --> 00:40:52.774 những con rắn độc. 00:40:52.824 --> 00:40:54.575 Rắn độc! 00:40:54.615 --> 00:40:56.457 Rắn độc! 00:40:59.881 --> 00:41:01.462 Tôi nói rằng chúng ta sẽ phá hủy ngôi đền này. 00:41:01.502 --> 00:41:03.424 Phá hủy nó đi. 00:41:08.639 --> 00:41:11.442 Và trong ba ngày tôi sẽ dựng nó lên lại. 00:41:11.482 --> 00:41:14.275 Phá hủy nơi mua bán làm xấu hổ Chúa của chúng ta. 00:41:14.325 --> 00:41:18.159 Hosanna! 00:41:21.332 --> 00:41:22.924 Hosanna! 00:41:44.215 --> 00:41:47.218 Tôi hiểu sự tức giận của anh, Rabbi. 00:41:47.258 --> 00:41:48.309 Hãy cho phép tôi đi theo anh. 00:41:49.811 --> 00:41:51.352 Anh tên gì? 00:41:51.392 --> 00:41:52.854 Judas Iscariot. 00:41:56.237 --> 00:41:57.779 Chúa phù hộ anh, Judas. 00:42:04.295 --> 00:42:09.060 Jesus thách thức chúng ta nhưng tôi không nghe thấy lời xúc phạm. 00:42:09.100 --> 00:42:11.022 Và khi anh ta kêu gọi phá hủy ngôi đền này, 00:42:11.102 --> 00:42:13.644 gọi đây là nơi mua bán, đó là gì mà không phải là lời xúc phạm. 00:42:13.735 --> 00:42:16.948 Nhiều người Do Thái đã chỉ trích việc mua bán, 00:42:16.988 --> 00:42:18.239 vay mượn tiền. 00:42:18.279 --> 00:42:22.043 Đứng ở đó, anh ta đã nhạo báng... vẻ đep này, 00:42:22.123 --> 00:42:26.467 sự hùng vĩ này với sự đe dọa, 00:42:26.547 --> 00:42:29.971 tháo dỡ từng hòn đá. 00:42:30.061 --> 00:42:33.644 Một nơi mà mỗi ngày 700 tu sĩ của chúng ta thực hiện các nghi lễ... 00:42:33.735 --> 00:42:37.779 cho sự sùng đạo, với họ đây là ngôi nhà của Chúa. 00:42:37.819 --> 00:42:42.333 Để bảo vệ mạng sống của chúng ta, dòng dõi của chúng ta. 00:42:42.373 --> 00:42:47.088 Tôi đã nghe lời người Nazaren nói, và tôi nghe thấy sự xúc phạm. 00:42:59.821 --> 00:43:01.332 Joshua? Chúng ta có thể gặp Joshua không? 00:43:01.412 --> 00:43:02.954 Chúng ta có thể gặp Người Rửa Tội không? 00:43:04.165 --> 00:43:05.336 Lùi lại. 00:43:15.436 --> 00:43:17.028 Chúng ta có thể gặp anh ấy không? 00:43:17.108 --> 00:43:19.070 Không thể được. 00:43:19.110 --> 00:43:22.874 Anh ấy đã bị bắt và bị giết. 00:43:22.954 --> 00:43:25.747 Mang lời nói của anh vào và lấy lại phản ứng của anh ta. 00:43:33.514 --> 00:43:35.226 Joshua. 00:43:35.316 --> 00:43:37.939 Họ đến rồi. 00:43:37.979 --> 00:43:42.363 Thomas và Andrew đã đi cùng Jesus. 00:43:42.453 --> 00:43:43.705 Vậy thì cầu Chúa phù hộ cho tôi. 00:43:46.337 --> 00:43:49.340 Họ nói là giờ Jesus đang đi truyền giáo ở nhiều nơi... 00:43:49.420 --> 00:43:51.342 giống như anh đã làm. 00:43:51.382 --> 00:43:56.818 Chúa đã gửi người con trai đến, và Jesus đã nhận lấy cái ly. 00:43:56.858 --> 00:43:59.320 Anh sẽ tái ngộ với anh ấy chứ? 00:43:59.360 --> 00:44:00.942 Không. 00:44:01.032 --> 00:44:03.454 Cậu ấy phải đi một mình. 00:44:03.534 --> 00:44:06.207 Tôi sẽ phải chết ở đây, ở nơi này. 00:44:09.841 --> 00:44:11.723 Không buồn rầu. 00:44:11.763 --> 00:44:14.345 Cầu xin Chúa cho Jesus. 00:44:14.385 --> 00:44:16.097 Cầu nguyện. 00:44:16.187 --> 00:44:18.229 Cầu nguyện đi, Joshua. 00:44:20.732 --> 00:44:21.823 Ca ngợi Chúa trời. 00:44:24.455 --> 00:44:25.747 Con trai của mẹ. 00:44:25.827 --> 00:44:26.918 mẹ. 00:44:31.713 --> 00:44:34.305 Ngươi ta nói là anh đã đưa những người đánh cá ở Galilee... 00:44:34.385 --> 00:44:37.018 từ bỏ công việc để đi theo anh truyền giáo. 00:44:37.098 --> 00:44:40.732 Giảng những thứ ngược lại với những gì họ nói. 00:44:40.772 --> 00:44:44.575 Không trái ngược với những lời Chúa nói. 00:44:44.615 --> 00:44:46.287 Ai mà biết chứ? 00:44:46.327 --> 00:44:51.292 Cuộc sống của tôi là như thế này, đặt bánh mì lên bàn. 00:44:51.342 --> 00:44:54.766 Chúng ta không sống chỉ dựa vào bánh mì nữa. 00:44:54.806 --> 00:44:59.480 Ý của James là... người ta nói là con đã chữa cho người bệnh... 00:44:59.520 --> 00:45:03.074 bằng cách... 00:45:03.154 --> 00:45:05.787 Cô ấy sẽ không nói từ đó. Nhưng tôi sẽ nói. Tà thuật. 00:45:09.500 --> 00:45:12.543 Con cảm thấy thoải mái với họ. 00:45:12.633 --> 00:45:16.427 Và họ đã được chữa lành bởi bàn tay của Chúa. 00:45:16.517 --> 00:45:19.901 Hãy nhớ những gì anh đang nói và đang làm... 00:45:19.981 --> 00:45:24.025 có tác động tốt đến chúng ta. 00:45:24.115 --> 00:45:25.116 Mẹ. 00:45:25.196 --> 00:45:26.327 James. 00:45:26.367 --> 00:45:29.160 Với tất cả những người mà con gọi là gia đình, con thương tất cả mọi người... 00:45:29.210 --> 00:45:30.832 và sẽ luôn luôn yêu thương mọi người. 00:45:33.174 --> 00:45:35.306 Mọi người chỉ không hiểu về con đường mà con đã chọn. 00:45:36.888 --> 00:45:39.480 Nhưng tiếng gọi của Chúa là với tất cả chúng ta. 00:45:39.560 --> 00:45:42.904 Và với mọi người, con chỉ là Jesus thôi. 00:45:42.944 --> 00:45:45.326 Không phải là thợ mộc giỏi nhất. 00:45:47.408 --> 00:45:50.501 Và thật đáng buồn là không có lời tiên tri nào cho chúng ta. 00:45:54.335 --> 00:45:55.847 Con chỉ có thể hy vọng rằng có thể ngày nào đó... 00:46:01.773 --> 00:46:02.944 ai mà biết được. 00:46:07.158 --> 00:46:12.293 Việc hứa hôn, không phải là rất vinh quang để tổ chức sao? 00:46:12.333 --> 00:46:16.427 Salome đã lớn lên cùng với giao ước đó. 00:46:16.467 --> 00:46:20.221 Còn gì vui hơn là con trai tôi đã được chọn... 00:46:20.311 --> 00:46:22.643 trong giao ước đó. 00:46:22.683 --> 00:46:26.948 Chúng tôi ở nhà và sống theo lời Chúa. 00:46:26.988 --> 00:46:28.069 Chúng tôi cũng vậy. 00:46:30.661 --> 00:46:34.165 Trong số chúng tôi có những tín đồ của một nhà tiên tri. 00:46:34.255 --> 00:46:35.426 Nhà tiên tri? 00:46:35.506 --> 00:46:38.679 Người được xem như là Elijah và đã được rửa tội... 00:46:38.720 --> 00:46:40.311 trong dòng nước của sông Jordan. 00:46:40.351 --> 00:46:41.893 Và chống lại trật tự của mọi thứ. 00:46:41.973 --> 00:46:43.684 Cũng như những người đã bị ông bỏ tù. 00:46:46.107 --> 00:46:52.493 Đổi lại cho việc Salome làm dâu, tôi muốn trả tự do cho anh ta. 00:46:52.543 --> 00:46:56.677 Chúng tôi sẽ cung cấp thực phẩm, những loại rượu ngon nhất của chúng tôi, 00:46:56.718 --> 00:46:59.090 dầu để làm giàu cho nhà của ông. 00:46:59.180 --> 00:47:02.473 Giàu có không thể đổi lại mạng sống của một nhà tiên tri. 00:47:02.563 --> 00:47:04.565 Việc bắt giữ anh ta là ý của Thống Đốc La Mã, 00:47:04.645 --> 00:47:05.857 và những tu sĩ trong đền thờ. 00:47:05.897 --> 00:47:08.910 Những người ở Jerusalem có biết chuyện đang xảy ra ở đây không? 00:47:08.950 --> 00:47:11.122 Họ sẽ đánh thuế cả không khí chúng ta hít thở sao? 00:47:11.202 --> 00:47:14.165 Điều ông muốn tôi làm hoàn toàn không có lý do. 00:47:14.245 --> 00:47:17.508 Người Rửa Tội không thể được thả ra. 00:47:17.588 --> 00:47:18.720 Isaac. 00:47:20.011 --> 00:47:22.013 Isaac! Lại đây! 00:47:23.935 --> 00:47:26.227 Chúng ta không nên có mặt trong nhà này. 00:47:37.959 --> 00:47:39.721 Anh có thấy nó xấu hổ không. 00:47:39.801 --> 00:47:42.343 Cho đến lúc này em đã thấy tên Rửa Tội đó là mối đe dọa cho em... 00:47:42.433 --> 00:47:44.605 và cả tương lai của chúng ta. 00:47:44.645 --> 00:47:47.108 Và giờ em phải chịu đựng sự nhục nhã của con gái em? 00:47:47.148 --> 00:47:49.070 Sẽ có người cầu hôn khác. 00:47:50.611 --> 00:47:51.863 Giết hắn đi. 00:47:51.953 --> 00:47:54.826 Nói rằng hắn bị mắc nghẹn xương cá. 00:47:54.916 --> 00:48:00.221 Nếu em nắm quyền em sẽ giết hắn và tất cả những kẻ đi theo hắn. 00:48:00.301 --> 00:48:03.344 Ta biết giọng nói đó. 00:48:03.394 --> 00:48:04.685 Cha của ta. 00:48:04.726 --> 00:48:06.477 Và mong muốn của em để anh có thể trở thành ông ấy. 00:48:20.842 --> 00:48:23.384 Chúng ta sẽ bị đánh thuế đến chết, làm sao chúng ta ăn được? 00:48:24.475 --> 00:48:26.187 Trả thêm đi. Trả đi. 00:48:28.399 --> 00:48:29.570 Người đàn ông đó. 00:48:30.401 --> 00:48:32.033 Lại đây đi. 00:48:34.035 --> 00:48:35.116 Lại đây. 00:48:37.628 --> 00:48:39.210 Nói với anh ta là tôi muốn ăn tối ở nhà anh ta. 00:48:41.132 --> 00:48:43.014 Anh ta sẽ từ chối. 00:48:43.094 --> 00:48:45.436 Người thu thuế chẳng biết gì về Chúa đâu. 00:48:45.516 --> 00:48:46.557 Anh ta không từ chối đâu. 00:48:51.322 --> 00:48:54.866 Chủ nhân của tôi muốn ăn tối ở nhà của anh. 00:48:54.956 --> 00:48:56.077 Tôi sao? 00:48:56.117 --> 00:48:57.749 Tại sao vậy? 00:48:57.789 --> 00:48:59.751 Hỏi ông ấy đi. 00:48:59.791 --> 00:49:01.132 Câu trả lời của tôi sẽ không hay đâu. 00:49:08.149 --> 00:49:09.440 Sao lại là anh ta. 00:49:09.480 --> 00:49:12.273 Chúa không dành tình thương cho những kẻ đánh thuế chúng ta. 00:49:15.196 --> 00:49:17.999 Tôi không xứng đáng để cho anh ngồi cùng bàn với tôi. 00:49:18.079 --> 00:49:22.673 Người dám nhận lỗi, và tìm được sự tha thứ, 00:49:22.714 --> 00:49:24.385 sẽ tìm thấy sự cứu rỗi. 00:49:24.465 --> 00:49:26.848 Hãy nhìn vào tim của mọi người và mọi người sẽ biết điều này. 00:49:29.190 --> 00:49:30.521 Tôi đói bụng quá. 00:49:30.561 --> 00:49:31.652 Mời tôi đến nhà anh đi. 00:49:46.968 --> 00:49:53.154 Con còn trẻ và xinh đẹp, con là ham muốn của đàn ông. 00:49:53.234 --> 00:49:55.026 Không có ai đến tìm con cả. 00:49:59.080 --> 00:50:00.121 Đi đi. 00:50:01.212 --> 00:50:03.925 Chúng ta phải cẩn thận. 00:50:03.965 --> 00:50:07.058 Kẻ Rửa Tội đó có người ở trong này. 00:50:07.098 --> 00:50:09.100 Hắn đã nguyền rủa chúng ta. 00:50:09.180 --> 00:50:12.603 Tất cả là vì sự yếu đuối của chồng ta. 00:50:12.643 --> 00:50:15.777 Trừ khi điểm yếu của chúng ta không thể bù đắp cho điểm yếu của ông ấy. 00:50:19.450 --> 00:50:21.793 Khi con chuẩn bị đi ngủ, 00:50:21.833 --> 00:50:24.716 chồng của mẹ đã ở bên ngoài phòng con. 00:50:27.258 --> 00:50:30.932 Vì ông ấy đã hứa là sẽ chăm sóc cho con như con của ông ấy. 00:50:32.393 --> 00:50:34.235 Đó chính là vẻ đẹp của con. 00:50:35.656 --> 00:50:36.778 Ta sẽ nói chuyện này với ông ấy. 00:50:36.818 --> 00:50:38.159 Không. 00:50:38.239 --> 00:50:40.792 Ham muốn của ông ấy chính là lực đẩy. 00:50:40.832 --> 00:50:42.754 Nhưng có lẽ sẽ hữu dụng. 00:51:09.470 --> 00:51:10.762 Dơ bẩn. 00:51:11.052 --> 00:51:13.815 Người phụ nữ bị bệnh hủi. 00:51:13.855 --> 00:51:17.148 Rabbi... 00:51:17.198 --> 00:51:18.990 Rabbi, xin hãy rửa tôi cho tôi. 00:51:19.030 --> 00:51:20.031 Tôi đến đây trước. 00:51:20.121 --> 00:51:23.244 Làm ơn đi, Rabbi. 00:51:23.334 --> 00:51:25.166 Làm ơn đi, Rabbi! 00:51:25.206 --> 00:51:26.297 John, lấy nước cho họ đi. 00:51:26.377 --> 00:51:27.298 - Nhưng họ bị hủi. - Nước. 00:51:29.630 --> 00:51:30.641 Uống đi. Uống đi. 00:51:30.681 --> 00:51:34.065 Không. Đừng uống nước này. 00:51:34.225 --> 00:51:35.977 Lấy nước cho họ đi. 00:51:36.067 --> 00:51:37.779 Judas. 00:51:37.819 --> 00:51:38.950 Để tôi nhìn cô xem. 00:51:56.567 --> 00:51:58.359 Cô tên gì? 00:51:58.439 --> 00:51:59.490 Tôi tên là Mary. 00:51:59.530 --> 00:52:01.152 Giống tên mẹ tôi. 00:52:01.202 --> 00:52:02.363 Ngồi xuống đây đi. 00:52:02.363 --> 00:52:03.745 Con trai của cô tên gì? 00:52:03.825 --> 00:52:04.956 Nó tên là Judah. 00:52:05.036 --> 00:52:06.167 Judah. 00:52:06.207 --> 00:52:07.548 Judah bao nhiêu tuổi rồi? 00:52:07.588 --> 00:52:08.710 12. 00:52:08.760 --> 00:52:10.011 Tôi có thể xem không? 00:52:10.051 --> 00:52:12.093 Anh tự nhiên đi. 00:52:12.183 --> 00:52:14.766 Cô không sợ sao Mary? 00:52:14.856 --> 00:52:17.228 Tôi không sợ những căn bệnh ngoài da. 00:52:18.229 --> 00:52:19.690 Chỉ sợ bệnh trong tâm hồn thôi. 00:52:21.903 --> 00:52:25.286 Hẳn là cô biết gì đó. 00:52:25.376 --> 00:52:27.458 Tôi đến từ Magdala. 00:52:27.538 --> 00:52:28.629 Anh có biết Magdala không? 00:52:31.763 --> 00:52:34.435 Một trị trấn doanh trại của lính La Mã. 00:52:34.475 --> 00:52:37.809 Nơi mà con gái người Do Thái phải làm nô lệ để đóng thuế cho gia đình. 00:52:40.151 --> 00:52:42.904 Hẳn là cô đã phải chịu đựng rất nhiều. 00:52:42.944 --> 00:52:44.575 Tôi nghe nói đó là mục đích của anh. 00:52:44.615 --> 00:52:48.589 Chắc chắn đó là Mary từ Magdala. 00:52:48.629 --> 00:52:50.962 Vậy thì mục địch của tôi hẳn là phục vụ cho anh. 00:52:55.096 --> 00:52:56.768 Cám ơn cô. 00:53:00.021 --> 00:53:03.324 Xin Chúa phù hộ cho những tâm hồn khốn khó... 00:53:03.404 --> 00:53:06.828 cho họ thấy thiên đàng. 00:53:06.918 --> 00:53:11.672 Cầu phúc cho những người hiền lành, để họ được thoải mái. 00:53:11.713 --> 00:53:16.437 Cầu phúc cho những người tốt bụng. 00:53:16.517 --> 00:53:21.362 Cầu phúc cho những người phải chịu đói khát... 00:53:21.402 --> 00:53:22.944 Người đang nói có phải là người Nazarene không? 00:53:23.024 --> 00:53:24.405 Đúng vậy. 00:53:24.485 --> 00:53:27.118 Và những người cần được chăm sóc sẽ được chăm sóc... 00:53:27.208 --> 00:53:29.080 bởi anh ta. 00:53:29.170 --> 00:53:32.714 Cầu phúc cho những kẻ bức hại... 00:53:32.794 --> 00:53:34.385 vì cuộc sống của họ, 00:53:34.465 --> 00:53:39.350 vì thiên đàng của họ. 00:53:39.390 --> 00:53:46.447 Cha của mọi người biết mọi người cần gì, không cần mọi người phải nói ra. 00:53:46.537 --> 00:53:48.710 Vì vậy mọi người nên cầu nguyện. 00:53:53.344 --> 00:53:59.060 Cha của chúng ta trên thiên đường, nguyện danh tên của các bạn. 00:54:00.191 --> 00:54:04.065 Vương quốc của các bạn sẽ đến, các bạn sẽ làm được, 00:54:04.115 --> 00:54:08.539 trên trái đất cũng như trên thiên đàng. 00:54:08.619 --> 00:54:16.217 Hãy cho chúng con lương thực hằng ngày, tha thứ cho tội tỗi của chúng ta, 00:54:16.297 --> 00:54:19.430 và chúng con cũng sẽ tha thứ cho những người gây ra tội với chúng con. 00:54:19.470 --> 00:54:25.116 Và dẫn dắt chúng con khỏi sự cám dỗ, tránh xa khỏi sự xấu xa. 00:54:26.157 --> 00:54:29.871 Vì vương quốc của mọi người, 00:54:29.951 --> 00:54:32.333 sức mạnh... 00:54:32.413 --> 00:54:34.756 và vinh quang. 00:54:34.836 --> 00:54:36.257 Mãi mãi. 00:54:36.337 --> 00:54:37.598 Amen. 00:54:44.525 --> 00:54:45.606 Thống Đốc, 00:54:45.696 --> 00:54:48.279 Tôi thấy một đám đông khổng lồ mê mẫn khi anh ta nói, 00:54:48.369 --> 00:54:52.043 rất nhiều người ở đó lắng nghe anh ta nói. 00:54:52.123 --> 00:54:55.126 Họ đã khóc, họ tin rằng anh ta chính là Messiah... 00:54:55.176 --> 00:54:57.388 kẻ sẽ mang cơn thịnh nộ của Chúa đến với La Mã. 00:54:57.468 --> 00:54:59.971 Và hơn nữa, chúng tôi đã biết rằng anh ta... 00:55:00.061 --> 00:55:01.813 là em trai của Người Rửa Tội. 00:55:01.893 --> 00:55:04.065 Chúng ta đang bị đe dọa bởi một gia đình điên loạn. 00:55:04.145 --> 00:55:06.447 Chuyện này thật sự rất nguy hiểm. 00:55:06.527 --> 00:55:08.619 Nếu thật sự anh ta có thể khiến bọn cuồng tín giải thoát Người Rửa Tội... 00:55:08.699 --> 00:55:12.704 thì có thể sẽ có một cuộc nổi dậy ở Galilee. 00:55:12.744 --> 00:55:14.085 Hắn tên gì, người đàn ông này? 00:55:14.125 --> 00:55:15.416 Jesus của Nazareth. 00:55:18.760 --> 00:55:21.813 Tên Rửa Tội đó phải bị giết ngay lập tức. 00:55:21.893 --> 00:55:25.106 Việc đó sẽ cắt đứt suy nghĩ giải thoát cho hắn, 00:55:25.146 --> 00:55:27.448 và điều đó sẽ làm cho Jesus này biết được số phận... 00:55:27.528 --> 00:55:28.740 đang chờ hắn phía trước. 00:55:33.745 --> 00:55:35.006 Ra ngoài đi. 00:55:38.169 --> 00:55:39.470 Cuối cùng thì. 00:55:39.550 --> 00:55:40.641 Chuyện gì vậy? 00:55:40.681 --> 00:55:41.763 Pilate đã ra lệnh... 00:55:43.815 --> 00:55:44.936 giết tên rửa tội. 00:55:46.938 --> 00:55:49.150 Giết hắn chỉ có lợi cho người La Mã. 00:55:49.240 --> 00:55:50.822 Không phải ta. 00:55:50.912 --> 00:55:53.664 Ta đã bị phỉ báng vì việc bỏ tù hắn, 00:55:53.705 --> 00:55:56.627 giết hắn thì tất cả người Galilee sẽ quay lại chống đối ta. 00:55:56.667 --> 00:55:59.420 Pontius Pilate sẽ khen ngợi chàng với Caesar, 00:55:59.510 --> 00:56:01.262 rồi chàng có thể sẽ trở thành vua. 00:56:01.342 --> 00:56:03.935 Điều ta thấy đó là Pilate sẽ khen ngợi những gì Pilate đã làm. 00:56:04.015 --> 00:56:06.818 Nếu hắn muốn tên rửa tội đó chết, hãy để hắn đưa hắn đến Jerusalem, 00:56:06.858 --> 00:56:09.861 và treo hắn lên thánh giá. 00:56:09.951 --> 00:56:12.073 Vậy chàng quyết định không làm gì cả. 00:56:15.747 --> 00:56:18.509 Salome đã nói với em rằng chàng đã mời nó nhảy cùng... 00:56:18.549 --> 00:56:21.632 trong bữa tiệc sinh nhật của chàng tối nay. 00:56:21.723 --> 00:56:23.935 Nó có nói rằng nó đã từ chối không? 00:56:24.015 --> 00:56:26.517 Nó không phải là người dành cho việc trao đổi. 00:56:26.557 --> 00:56:30.191 Anh phải cho nó thứ giì đó. 00:56:30.241 --> 00:56:32.203 Nghĩa là... nó là con gái của mẹ nó. 00:56:34.415 --> 00:56:35.707 Chúng ta thích phần thưởng của chúng ta. 00:56:37.709 --> 00:56:41.422 Vậy nó sẽ làm gì để giúp khách của ta giải trí? 00:56:43.434 --> 00:56:48.319 Lẽ ra em phải nói với nó rằng dù nó muốn gì... 00:56:48.399 --> 00:56:50.231 thì chàng cũng không từ chối. 00:56:50.281 --> 00:56:52.033 Nó phải nhảy với sự hài lòng của ta. 00:56:54.155 --> 00:56:55.997 Chắc chắn là vậy. 00:57:28.309 --> 00:57:30.231 Chàng hãy nhớ lời hứa của mình. 00:57:33.945 --> 00:57:36.617 Salome, nói với ông ấy đi. 00:57:53.574 --> 00:57:56.327 Hãy cho Caesar thấy chàng là một người đàn ông. 00:57:56.407 --> 00:57:57.698 Và cho bọn em thấy nữa. 00:58:11.983 --> 00:58:13.234 Salome... 00:58:14.115 --> 00:58:15.196 Bỏ ra... 00:59:03.795 --> 00:59:04.836 Rabbi! 00:59:07.048 --> 00:59:09.761 Thomas và Andrew đã đến. 00:59:11.853 --> 00:59:13.064 Chúng đã giết anh ấy. 00:59:13.644 --> 00:59:14.685 Chặt đầu anh ấy. 00:59:17.819 --> 00:59:18.870 Chặt đầu/ 00:59:26.547 --> 00:59:29.470 Giờ hai người đang ở với chúng tôi, cậu và Thomas. 00:59:29.510 --> 00:59:31.352 Lại đây ăn với chúng tôi. 00:59:47.048 --> 00:59:52.513 Phải, như John đã nói, cái ly đã đưa lên môi của con... 01:00:00.241 --> 01:00:02.243 Con cảm thấy hơi sợ. 01:00:07.508 --> 01:00:09.300 Hãy cho con sức mạnh để chấp nhận nó. 01:00:29.590 --> 01:00:30.972 Tôi là ai? 01:00:31.012 --> 01:00:32.013 Tôi là cái gì? 01:00:34.806 --> 01:00:36.858 Mọi người gọi con trai của một người đàn ông là gì? 01:00:40.241 --> 01:00:41.692 Trả lời đi. 01:00:41.783 --> 01:00:44.575 Trả lời tôi đi. 01:00:44.665 --> 01:00:48.880 Với tôi, anh là một người mang lại dũng cảm để hành động... 01:00:48.960 --> 01:00:50.671 mà tôi chưa từng nghĩ đến. 01:00:51.883 --> 01:00:55.897 Chữa trị cho người bệnh, những người không sạch sẽ... 01:00:55.977 --> 01:00:57.188 mà không e sợ gì. 01:00:57.268 --> 01:00:58.689 Nhưng Judas à, tôi gọi là gì? 01:00:58.730 --> 01:01:01.402 Tôi đã nghe nói anh được gọi là sự trở về của Elijah. 01:01:03.114 --> 01:01:05.326 Một nhà tiên tri. 01:01:05.366 --> 01:01:06.708 Còn gì nữa không? 01:01:06.788 --> 01:01:09.881 Có nhiều người tin rằng anh chính là Người Rửa Tội sống lại. 01:01:09.921 --> 01:01:11.632 Không có nhà tiên tri nào giỏi hơn John. 01:01:15.016 --> 01:01:19.230 Nhưng mọi người, mọi người đã thấy tôi ăn, ngủ, 01:01:19.270 --> 01:01:22.573 đã thấy tất cả hành động, cảm xúc của tôi, mọi người gọi tôi là gì? 01:01:37.058 --> 01:01:38.269 Anh là một người... 01:01:41.442 --> 01:01:42.774 Con trai... 01:01:42.864 --> 01:01:44.075 của Chúa sống. 01:01:48.960 --> 01:01:53.634 Chúa phù hộ cho anh, Simon, con trai của Jonah. 01:01:53.674 --> 01:01:55.306 Không có ai từng nói điều này. 01:01:57.809 --> 01:02:00.271 Tôi nghĩ rằng cha tôi trên thiên đàng đã giúp anh nhìn thấy chuyện đó. 01:02:01.773 --> 01:02:04.325 Đơn giản đó chỉ là những gì tôi tin tưởng. 01:02:04.405 --> 01:02:07.158 Từ giờ trở đi tôi sẽ gọi anh là Peter. 01:02:07.248 --> 01:02:09.120 Peter? 01:02:09.160 --> 01:02:10.671 Ở Hy Lap, Peter nghĩa là đá. 01:02:13.424 --> 01:02:17.138 Và bằng hòn đá này, tôi sẽ xây nhà thờ cuảt ôi... 01:02:17.178 --> 01:02:19.600 và cho anh chìa khóa để lên thiên đàng. 01:02:25.156 --> 01:02:26.327 Giờ tôi phải đi một mình rồi. 01:02:34.756 --> 01:02:36.427 Anh tin rằng anh ta là... 01:02:36.507 --> 01:02:39.220 Messiah. 01:02:39.270 --> 01:02:42.734 Hãy cẩn thận khi nói điều đó. 01:02:42.814 --> 01:02:46.067 Trở thành người được chọn của Chúa thì có gì không tốt chứ? 01:03:07.989 --> 01:03:09.280 Trước hội động... 01:03:09.370 --> 01:03:12.874 tôi phải nói với mọi người rằng... 01:03:12.954 --> 01:03:15.466 chúng ta đã được cảnh báo rằng... 01:03:15.506 --> 01:03:19.010 Jesus người Nazarene đã đến Jerusalem. 01:03:19.100 --> 01:03:23.184 Đó là đề nghị chúng ta phải cấm anh ta bước vào... 01:03:23.274 --> 01:03:26.317 ngôi nhà của Chúa. 01:03:26.357 --> 01:03:28.319 Đồng ý. Đồng ý. 01:03:28.409 --> 01:03:31.492 Không được. Không được. Không được. Không được. 01:03:31.582 --> 01:03:34.545 Chúng ta có thể tranh cãi về lời nói của Ngài ấy, 01:03:34.625 --> 01:03:38.760 nhưng ta không thể không cho một người Hồi sùng đạo đi vào đền thờ. 01:03:40.681 --> 01:03:43.644 Tôi đã nghe Chúa nói và sẽ là 01:03:43.684 --> 01:03:45.686 chào đón, chứ không phải xa lánh. 01:03:45.777 --> 01:03:47.739 Cho người ấy vào... cho người ấy vào. 01:03:50.822 --> 01:03:52.123 Khanh cho. 01:03:54.045 --> 01:04:01.342 Vậy là, người Nazarene đi vào căn phòng linh thiêng này. 01:04:01.392 --> 01:04:07.528 Nhắc đến anh ấy là có những cuộc tranh cãi nổ ra. 01:04:07.568 --> 01:04:08.780 Cho phép anh ta. 01:04:08.860 --> 01:04:10.912 anh ấy phải được cho phép vào đền. 01:04:10.952 --> 01:04:12.203 anh ấy cũng là người Hồi Giáo. 01:04:12.243 --> 01:04:13.414 Như chúng ta. 01:04:13.454 --> 01:04:17.879 Nhưng ta sẽ không ngăn cản anh ấy vào đây. 01:04:17.919 --> 01:04:22.894 Ta chỉ nhắc nhở lời cảnh báo của Jeremiah về những lời tiên tri sai sự thật. 01:04:22.934 --> 01:04:25.857 Chúng làm cho ta có những hy vọng sai lầm. 01:04:25.937 --> 01:04:29.781 Chúng nói ra những hình ảnh trong tâm trí của chúng. 01:04:29.861 --> 01:04:32.573 Khanh phải từ Chúa trời. 01:04:32.613 --> 01:04:35.126 Khi Jesus nói những người hiền lành nên thừa hưởng trái đất, 01:04:35.206 --> 01:04:38.589 anh ta không có gì là hiền lành, cũng như những kẻ theo sau. 01:04:38.629 --> 01:04:41.973 Nhưng sự thật là họ đang muốn thừa hưởng trái đất này. 01:04:42.053 --> 01:04:44.595 Cho anh ta vào, cho anh ta vào. 01:04:44.645 --> 01:04:45.857 Đó là qui tắc. 01:04:45.937 --> 01:04:48.439 Cho anh ta vào! 01:04:51.102 --> 01:04:52.273 Chúng ta đã lạc lối. 01:04:52.353 --> 01:04:55.026 Cho người Nazarene vào. 01:04:55.116 --> 01:04:57.869 Nếu may mắn anh ta có thể tự lên án chính mình. 01:04:57.909 --> 01:04:59.500 Đưa cô ta vào. 01:05:02.003 --> 01:05:06.637 Chúng ta ở đây để nghe phán quyết về 1 phụ nữ đã làm ô nhục 01:05:06.718 --> 01:05:09.721 sự thiêng liêng của lời hứa hôn nhân. 01:05:09.811 --> 01:05:15.737 Và điều đó đêm đến sự nhục nhã tột cùng cho gia đình chồng cô ta. 01:05:48.890 --> 01:05:50.051 Ta sẽ làm gì đây? 01:05:50.141 --> 01:05:51.142 Kêu lính gác kéo anh ta ra à? 01:05:51.222 --> 01:05:52.183 Chúng ta làm theo luật. 01:05:52.273 --> 01:05:53.564 Tôi muốn cô chọc giận anh ta. 01:05:56.818 --> 01:05:58.199 Chúng ta ở đây để thi hành 01:05:58.279 --> 01:06:01.122 luật của Moses, một người bị lên án bởi hội đồng tối cao 01:06:01.162 --> 01:06:03.414 của ngôi đền và hình phạt là ném đá. 01:06:03.494 --> 01:06:06.377 Một sự trừng phạt do Mose đưa ra. 01:06:06.467 --> 01:06:08.589 Anh không tuân theo luật trên núi Sinai sao? 01:06:11.352 --> 01:06:13.264 Cô ta có tội. 01:06:13.354 --> 01:06:15.106 Và đã bị phán quyết. 01:06:15.186 --> 01:06:17.859 Anh chống lại luật của Torah sao? 01:06:22.373 --> 01:06:26.377 Sự im lặng của anh ta là để bảo vệ cho tội gian dâm của cô ta à? 01:06:26.457 --> 01:06:27.799 Sự phóng đãng của cô ta hả? 01:06:29.721 --> 01:06:33.765 Ta biết anh, Jesus của Nazareth. 01:06:33.855 --> 01:06:36.477 Anh lúc nào cũng muốn phán quyết mọi thứ. 01:06:36.567 --> 01:06:38.900 Lần này anh định làm gì? 01:06:46.087 --> 01:06:49.170 Ai trong số các người không có tội lỗi, 01:06:49.260 --> 01:06:51.933 hãy để người đó là người đầu tiên ném đá vào cô ấy. 01:06:54.936 --> 01:06:56.728 Ai trong số các người là không có tội? 01:07:02.663 --> 01:07:04.826 Chúa trời là người đặt ra điều luật không phải anh ta. 01:07:04.916 --> 01:07:07.799 Luật phải được thi hành. 01:07:07.839 --> 01:07:09.130 Giết cô ta đi. 01:07:13.134 --> 01:07:14.555 Đây, giết cô ta đi. 01:07:20.031 --> 01:07:21.492 Anh đi mà giết cô ấy. 01:07:34.135 --> 01:07:35.346 Tôi không thể. 01:07:38.609 --> 01:07:40.481 Tôi cũng vậy. 01:07:50.712 --> 01:07:54.055 Tôi đã cầu xin sự tha thứ. 01:08:08.079 --> 01:08:09.630 Đi đi và đừng bao giờ phạm lỗi nữa. 01:08:15.426 --> 01:08:18.269 Chúng tôi là luật ở đây. 01:08:18.349 --> 01:08:22.483 Rồi anh sẽ bị buộc tội và sẽ bị trừng phạt vì việc này. 01:08:36.377 --> 01:08:38.880 Để giữ vững trật tự mà các quan lớn yêu cầu 01:08:38.920 --> 01:08:41.472 chúng tôi phải có sự tuân thủ luật lệ ở đây. 01:08:41.512 --> 01:08:46.397 Bây giờ người này, tên thỉnh cầu giả tạo này 01:08:46.477 --> 01:08:50.191 đã phá hỏng một cuộc hành quyết hợp pháp. 01:08:50.361 --> 01:08:52.453 Ông có tòa án riêng mà, buộc tội hắn, ném đá hắn đi. 01:08:52.533 --> 01:08:54.205 Tất nhiên đó là suy nghĩ đầu tiên của tôi, 01:08:54.285 --> 01:08:56.828 nhưng phải xấu hổ nói rằng kể cả trong chúng tôi, 01:08:56.878 --> 01:08:59.841 giữa những người Sandedrin đã có những kẻ bị hắn cám dỗ. 01:08:59.881 --> 01:09:01.552 Luật lệ của tôi là đế chế La Mã. 01:09:01.592 --> 01:09:03.384 Tội của anh ta không phải là nổi loạn. 01:09:03.474 --> 01:09:04.726 Không phải ư? 01:09:04.766 --> 01:09:07.098 Hắn đã chống đối việc thu thuế của người La Mã. 01:09:07.188 --> 01:09:09.440 Nếu ta cứ phải bắt bất cứ người Hồi nào đi khổ sai 01:09:09.520 --> 01:09:10.982 vì tội chống lại luật thuế, 01:09:11.072 --> 01:09:14.075 thì ta sẽ phải yêu cầu Cedars của Lebanon trồng thêm rừng. 01:09:18.249 --> 01:09:21.382 Tội ác của anh ta phải là chống đối lại Hoàng đế, không phải luật. 01:09:21.422 --> 01:09:23.174 Hắn ta chống lại những người ủng hộ cho luật lệ của ông, 01:09:23.264 --> 01:09:24.806 như vậy cũng không có gì làm ông lo lắng sao. 01:09:24.886 --> 01:09:27.478 Quan tâm, nhưng không đến nỗi phải có hành động trừng phạt. 01:09:27.558 --> 01:09:30.481 Hãy tìm một vụ nổi loạn, có bằng chứng. 01:09:30.561 --> 01:09:33.324 Biết hắn nói chuyện với ai, ở đâu. 01:09:33.404 --> 01:09:37.829 Chứng minh rằng hắn là một mối đe dọa cho đế chế La Mã. 01:09:37.919 --> 01:09:39.831 Và ta sẽ đày hắn đi nơi khác. 01:09:44.215 --> 01:09:46.427 Mỗi ngày thiếp đều nghe người hầu nói về hắn. 01:09:49.350 --> 01:09:52.313 Thông điệp của tên Jesus này là gì? 01:09:52.403 --> 01:09:54.655 Nhiều thứ lắm. 01:09:54.695 --> 01:09:56.828 Không có gì ta phải bận tâm cả. 01:09:56.868 --> 01:09:59.120 Cái gì? 01:09:59.170 --> 01:10:01.462 Nó sẽ làm bọn nô lệ chán nản. 01:10:01.502 --> 01:10:03.214 Làm nô lệ đã phải chịu lời nguyền chán chường rồi 01:10:03.294 --> 01:10:04.505 với những gì chúng ta làm. 01:10:07.058 --> 01:10:08.599 Không phải tất cả. 01:10:11.152 --> 01:10:13.865 Đủ rồi đấy! 01:10:13.905 --> 01:10:16.327 Hắn nói về cái gì vậy? 01:10:16.367 --> 01:10:20.331 Chúa muốn những người hiền lành thừa kế trái đất này. 01:10:20.371 --> 01:10:23.044 Người nghèo được sung túc. 01:10:23.084 --> 01:10:25.346 Kẻ yếu sẽ mạnh hơn. 01:10:25.386 --> 01:10:29.140 Sự công bằng giữa mọi người. 01:10:29.230 --> 01:10:30.892 Không ai tin những điều đó chứ? 01:10:30.942 --> 01:10:33.234 Nó bay vào quên lãng thôi. 01:10:33.314 --> 01:10:37.028 Ceasarea được đặt tên theo một vị vua. 01:10:37.078 --> 01:10:38.699 Về phía Nam của Alexandria, 01:10:38.740 --> 01:10:41.462 cũng được đặt tên theo một vị hoàng đế. 01:10:41.542 --> 01:10:46.928 Nếu thật sự có một vị Chúa đầy quyền năng, 01:10:46.968 --> 01:10:52.854 như Jesus và những người Hồi Giáo tôn sùng, thì ông ta cũng ưa kẻ mạnh, 01:10:52.944 --> 01:10:54.565 hơn là kẻ yếu. 01:10:56.657 --> 01:10:59.741 Mọi việc đều do ý của thần linh. 01:11:02.463 --> 01:11:08.349 Những người hiền lành như sinh vật đáng yêu này 01:11:08.429 --> 01:11:10.892 sẽ không bao giờ được thừa hưởng trái đất. 01:11:21.703 --> 01:11:25.927 Tên Jesus này đã kêu gọi nhiều người 01:11:26.007 --> 01:11:28.509 từ bỏ tài sản để đi theo. 01:11:28.589 --> 01:11:30.812 Hắn dụ dỗ người giàu từ bỏ của cải ư? 01:11:30.852 --> 01:11:33.604 Hắn nói về một thời điểm, sắp đến rồi, 01:11:33.684 --> 01:11:36.067 khi người giàu sẽ thành nghèo. 01:11:36.147 --> 01:11:41.703 Những kẻ quyền lực bị ném xuống và... ngôi đền tự nó sẽ bị hủy diệt 01:11:41.743 --> 01:11:43.454 bởi cơn thịnh nộ của thần linh. 01:11:43.544 --> 01:11:45.837 Những tu sĩ nói đúng, tên Nazarene này là một mối đe dọa. 01:11:48.549 --> 01:11:50.221 Tìm trong hàng ngũ của ngươi, 01:11:50.261 --> 01:11:53.064 Chuza, tìm ra những ai thân tín nhất. 01:11:53.895 --> 01:11:56.858 Tất cả thông tin về tên Nazarene này đều có giá trị với ta. 01:12:08.760 --> 01:12:10.431 Matthew! 01:12:10.511 --> 01:12:13.224 Hồi lâu lắm rồi việc thu thuế của người làm nông 01:12:13.264 --> 01:12:16.607 như là vắt nước từ đá xanh vậy. 01:12:16.647 --> 01:12:18.149 Thật bất ngờ khi tôi nghe rằng anh từ bỏ 01:12:18.239 --> 01:12:21.162 mọi của cái để đi theo tên Nazarene đó đấy. 01:12:21.242 --> 01:12:22.744 Ai vậy? 01:12:22.784 --> 01:12:25.957 Một người thu thuế cũng như 01:12:26.047 --> 01:12:30.551 Matthew từng làm, hối tiếc và những gì anh ta phải làm. 01:12:30.631 --> 01:12:31.933 Và anh là? 01:12:31.973 --> 01:12:34.185 Judas Iscariot. 01:12:34.265 --> 01:12:36.317 Tôi là Asher. 01:12:36.397 --> 01:12:38.900 Và các anh cũng nên thận trọng. 01:12:38.980 --> 01:12:42.784 Danh tiếng của tên Nazarene mang lại sự ganh tị đến mức căm ghét. 01:12:42.824 --> 01:12:45.326 Nhưng tôi cũng rất ngưỡng mộ sự lựa chọn của các anh. 01:12:45.376 --> 01:12:46.838 Quay đầu đi. 01:12:46.878 --> 01:12:48.089 Và theo chúng tôi. 01:12:48.169 --> 01:12:49.340 Giá như tôi làm được. 01:12:49.420 --> 01:12:51.422 Nhưng còn phải mang gánh nặng nuôi cái miệng đói này. 01:12:51.512 --> 01:12:53.304 Và gánh nặng được cưỡi ngựa tốt? 01:12:53.344 --> 01:12:54.846 Phải. 01:12:54.936 --> 01:12:57.188 Tôi thừa nhận điểm yếu của mình. 01:12:57.268 --> 01:12:59.400 Đó không phải là một bước tiến đến sự chuộc tội sao? 01:13:02.363 --> 01:13:06.667 Người ta nói Rabbi đến Jerusalem để chờ sự chuyển thế. 01:13:06.708 --> 01:13:08.039 Đó là ý định của anh ta. 01:13:08.089 --> 01:13:09.380 Tôi biết nơi ở tốt ở đó. 01:13:09.460 --> 01:13:10.551 Tôi có nhiều bạn lắm. 01:13:10.631 --> 01:13:12.513 Chúng tôi đã có chỗ ở rồi. 01:13:12.553 --> 01:13:14.595 Nơi đó có ở trong thành phố không? 01:13:14.685 --> 01:13:16.597 Tôi sẽ tìm gặp anh, Matthew. 01:13:16.687 --> 01:13:18.940 Cách cổng thành 1 buổi sáng đi bộ. 01:13:19.020 --> 01:13:23.444 Nhà của một chủ đất, Lazarus. 01:13:23.534 --> 01:13:25.536 Chúc thượng lộ bình an. 01:13:30.131 --> 01:13:32.463 Tôi có tin khẩn cho người quản lý Tetrarch. 01:13:32.553 --> 01:13:33.805 Mở cổng ra. 01:13:38.730 --> 01:13:39.811 Asher. 01:13:39.861 --> 01:13:42.363 Hãy gửi lời đến Tetrarch, tôi có tin về tên Nazarene. 01:13:42.443 --> 01:13:44.746 Và hãy sẵn sàng mở kho bạc ra đi, Chuza, 01:13:44.786 --> 01:13:47.458 cái tôi mang đến rất có giá trị đấy. 01:13:47.498 --> 01:13:49.460 Jesus sẽ ở ngoài thành phố, nhà của 01:13:49.540 --> 01:13:51.422 một người chủ đất tên Lazarus. 01:13:51.462 --> 01:13:54.005 Không thể bắt giữ hắn ở đó, có quá nhiều người. 01:13:54.095 --> 01:13:56.808 Ta phải biết hắn sẽ đi đâu khi đến Jerusalem. 01:13:56.888 --> 01:13:58.639 Ta cần nơi nào đó yên tĩnh. 01:13:58.689 --> 01:14:00.061 Tôi sẽ cử người theo dõi ngôi nhà. 01:14:10.541 --> 01:14:12.333 Bên ngoài bức tường, ăn mặc như khách hành hương, 01:14:12.383 --> 01:14:15.216 bọn chúng đang theo dõi chúng ta. 01:14:15.306 --> 01:14:17.979 Để báo cáo về việc say xỉn của chúng ta à, này Lazarus? 01:14:20.021 --> 01:14:22.023 Sự phóng đãng của ta. 01:14:22.063 --> 01:14:25.446 Là việc ta đã ở chung với những kẻ tội đồ và người thu thuế hả Matthew? 01:14:25.526 --> 01:14:27.869 Những người đã từng là tội đồ và từng là người thu thuế. 01:14:27.949 --> 01:14:30.962 Và tôi biết là các anh đang nói về tôi. 01:14:31.042 --> 01:14:32.423 Chúng ta sẽ đem chúng ra tòa chứ? 01:14:32.503 --> 01:14:33.885 Đưa ai ra tòa? 01:14:33.965 --> 01:14:35.096 Bọn chúng. 01:14:35.176 --> 01:14:37.058 Những kẻ chống lại chúng ta. 01:14:37.098 --> 01:14:40.892 Khi anh lên làm vua, James và tôi muốn được ngồi kế bên ngài vàng 01:14:40.932 --> 01:14:42.904 để truyền lệnh xử chúng. 01:14:42.944 --> 01:14:45.066 Xem anh trừng phạt chúng trên ngọn lửa vĩnh hằng. 01:14:49.290 --> 01:14:52.964 Các anh tưởng tượng vùng đất của Chúa là thế à? 01:14:53.044 --> 01:14:56.217 Tôi ngồi trên ngai vàng sao? 01:14:56.257 --> 01:14:58.259 Tôi có đội vương miện bằng vàng không? 01:14:58.309 --> 01:15:01.312 Tôi sẽ nghĩ đó là vương miệng đúc bằng vàng tinh khiết nhất. 01:15:01.392 --> 01:15:04.445 Cái gì, giống như mấy ông vua ở dưới đất hả? 01:15:04.485 --> 01:15:08.119 Tôi có ngồi trên những kẻ tôi tớ và hôn nhẫn không? 01:15:08.329 --> 01:15:10.742 Ý tôi là các anh đi cùng tôi, tai các anh nghe được lời tôi nói, 01:15:10.832 --> 01:15:12.754 nhưng các anh vẫn không hiểu gì cả. 01:15:12.794 --> 01:15:15.086 Không gì cả. 01:15:15.176 --> 01:15:18.720 Các anh đã quá thất bại trong việc hiểu tôi là ai, tôi phải làm gì thế à? 01:15:20.972 --> 01:15:23.895 Bất cứ ai muốn làm chủ nhân, trước hết phải làm tôi tớ. 01:15:23.935 --> 01:15:26.908 Ai muốn được cung phụng thì trước tiên phải cung phụng người khác. 01:15:26.948 --> 01:15:30.331 Tôi ở đây để đem mạng sống của mình làm sự chuộc tội cho nhiều người. 01:15:30.411 --> 01:15:34.205 Trong vương quốc của Chúa trời, sẽ không có ngai vàng, vương miện, 01:15:34.295 --> 01:15:36.427 không có vương quốc nào trị vì. 01:15:36.467 --> 01:15:40.181 Phần thưởng của tôi cho việc phụng sự ở đây là sự đau khổ. 01:15:40.261 --> 01:15:41.682 Hiểu không. 01:15:41.763 --> 01:15:44.145 Đau khổ. 01:15:44.225 --> 01:15:46.237 Để đem đến thông điệp về tình yêu của Chúa, 01:15:46.317 --> 01:15:49.280 Tôi là sự tái sinh cũng là cuộc sống. 01:15:49.320 --> 01:15:52.663 Và những ai tin ở tôi, dù họ có chết, cũng được sống. 01:16:03.975 --> 01:16:05.977 Nếu anh đang cầu nguyện thì tôi sẽ đi về. 01:16:06.147 --> 01:16:08.489 Tôi đã đến để cầu nguyện. 01:16:08.569 --> 01:16:10.862 Cầu nguyện để kiểm soát sự tức giận và sự tuyệt vọng. 01:16:13.915 --> 01:16:18.089 Nhưng rồi tôi nghe thấy lời của bố tôi trong bài hát đó, 01:16:18.129 --> 01:16:21.592 trong sự ngọt ngào của bài hát đó. 01:16:24.605 --> 01:16:26.778 Sự tức giận của anh đã đi rồi. 01:16:30.031 --> 01:16:34.125 Cô có biết lời tiên tri không? Họ đã nói gì về người mà Chúa cử đến? 01:16:34.165 --> 01:16:35.456 Không được phép bàn tán nhiều về lời tiên tri 01:16:35.536 --> 01:16:37.088 ở trong những bức tường của Magdala. 01:16:38.509 --> 01:16:40.381 Ừm, cô nghe lời tôi nói rồi. 01:16:40.471 --> 01:16:42.553 Phải. 01:16:42.633 --> 01:16:43.805 Và thế là đủ rồi. 01:16:47.148 --> 01:16:48.149 Ừ... 01:16:48.940 --> 01:16:51.112 Vậy tôi sẽ để anh ở lại cầu nguyện. 01:16:52.784 --> 01:16:55.326 Mary. 01:16:55.376 --> 01:16:59.460 Thứ tôi phải uống từ cái cốc đó, nó thật đắng làm sao. 01:17:03.344 --> 01:17:04.685 Đi đi, Mary của Magdala. 01:17:37.328 --> 01:17:38.419 Cái gì thế? 01:17:38.499 --> 01:17:40.792 Con thú này chỉ mới hơn 1 năm tuổi. 01:17:40.882 --> 01:17:42.804 Anh ta bảo chúng tôi tìm một con lừa non. 01:17:42.884 --> 01:17:44.385 Lời tiên tri của Zachariah. 01:17:44.425 --> 01:17:47.438 Anh ta cưỡi thứ đó vào Jerusalem cho cuộc chuyển thế à? 01:17:47.478 --> 01:17:49.560 Người Messiah sẽ vào thành phố linh thiêng bằng cách 01:17:49.610 --> 01:17:51.773 cưỡi một con lừa non. 01:17:51.823 --> 01:17:53.444 Giờ anh ta đang thi hành lời tiên tri. 01:17:53.534 --> 01:17:54.575 Tại sao không chứ? 01:17:57.118 --> 01:17:59.670 Còn gì về lời tiên tri của việc Messiah sẽ đến không? 01:18:02.633 --> 01:18:04.135 Nói đi. 01:18:04.215 --> 01:18:05.927 Chúng ta đều chia sẻ với nhau mà. 01:18:07.558 --> 01:18:10.101 Messiah sẽ bị buộc tội một cách sai lầm. 01:18:10.151 --> 01:18:11.152 Anh ta sẽ bị đánh. 01:18:11.192 --> 01:18:12.483 Bị nhổ nước miếng vào. 01:18:12.523 --> 01:18:13.985 Anh ta bị giết, và tất cả những ai yêu quí anh ta sẽ nhìn lên 01:18:14.025 --> 01:18:17.618 mà không thể ngăn cản việc đó. 01:18:17.658 --> 01:18:18.710 Và những người theo anh ta thì sao? 01:18:27.218 --> 01:18:28.309 Tôi hiểu rồi. 01:18:54.946 --> 01:18:56.277 Tôi được kể về một Rabbi vĩ đại, 01:18:56.367 --> 01:18:58.910 người được bảo phải thuộc lòng lời nói của Tora khi đứng 1 chân. 01:19:00.411 --> 01:19:03.084 Anh ta nói "đừng làm những điều mà ta không thích người khác 01:19:03.124 --> 01:19:06.637 làm với mình." Đó là sự thông thái của Torah. 01:19:06.718 --> 01:19:08.559 Phần còn lại chỉ toàn là tranh luận. 01:19:08.599 --> 01:19:10.641 Hãy học hỏi điều đó. 01:19:10.722 --> 01:19:12.523 Anh có tin tưởng những điều đó với ngài không? 01:19:12.603 --> 01:19:13.815 Có chứ. 01:19:13.895 --> 01:19:19.120 Nói đơn giản, hãy yêu hàng xóm cũng như yêu bản thân mình. 01:19:19.200 --> 01:19:22.413 Nhưng tôi còn có một giới luật trước cả nó. 01:19:22.453 --> 01:19:26.507 Nghe này, Israel, chủ nhân của chúng ta, Chúa trời, là một. 01:19:26.587 --> 01:19:28.639 Hãy yêu Chúa bằng tất cả trái tim, 01:19:28.679 --> 01:19:31.392 tâm trí và sức mạnh, nói ra điều đó, 01:19:31.472 --> 01:19:32.984 là ta càng gần hơn đến Vương Quốc của Chúa rồi. 01:19:33.024 --> 01:19:34.315 Rabbi. 01:19:34.395 --> 01:19:36.067 Trong khi có người vẫn còn nghi ngờ anh. 01:19:36.147 --> 01:19:38.699 Sự thông thái của anh vẫn ở trong chúng tôi. 01:19:38.780 --> 01:19:42.583 Rabbi, anh nói gì về thuế? 01:19:42.663 --> 01:19:48.179 Người Hồi Giáo có nên đóng thuế cho người này ở Rome không? 01:19:48.219 --> 01:19:50.852 Anh nói sao Rabbi? 01:19:50.932 --> 01:19:52.934 Trả lời đi Rabbi. 01:19:58.159 --> 01:19:59.741 Đưa tôi xem đồng xu. 01:20:07.548 --> 01:20:08.880 Ai đây? 01:20:08.970 --> 01:20:11.552 Anh biết mà. 01:20:11.642 --> 01:20:14.435 Đó là Caesar Tiberius. 01:20:14.515 --> 01:20:16.858 Anh nghĩ sao? 01:20:16.898 --> 01:20:20.161 Người Hồi GIáo có nên đóng thuế cho Caesar không? 01:20:25.917 --> 01:20:29.420 Đưa cho Caesar cái gì là của Caesar, 01:20:29.510 --> 01:20:33.144 và trả lại cho Chúa cái gì là của Chúa. 01:20:35.767 --> 01:20:38.569 Hãy ra đi trong hòa bình, những con cừu của Chúa. 01:20:41.783 --> 01:20:45.206 Con cừu của họ chính là con cừu mà chúng ta phải hy sinh. 01:20:55.727 --> 01:20:59.320 Ông vẫn còn đọc sách được dưới ánh nến. 01:20:59.360 --> 01:21:01.783 Tôi thấy ghen tị về đôi mắt của ông đấy. 01:21:01.823 --> 01:21:04.325 Những hình ảnh đã mờ hết rồi. 01:21:04.415 --> 01:21:07.628 Nhưng ta thuộc lòng cả cuốn và thấy rất thích thú 01:21:07.668 --> 01:21:11.012 khi thật sự cầm nó trên tay. 01:21:13.885 --> 01:21:18.319 Đã gần đến thời điểm anh làm nhiệm vụ trong đền và 01:21:18.359 --> 01:21:19.690 anh vẫn chưa ngủ đấy. 01:21:19.731 --> 01:21:22.693 Tôi đã... làm ông thất vọng. 01:21:22.744 --> 01:21:26.287 Tôi đã làm ngôi đền này thất vọng. 01:21:26.377 --> 01:21:31.212 Khi cuộc chuyển thế kết thúc, tên Nazarene, hắn sẽ ra đi, 01:21:31.252 --> 01:21:34.475 giấu mình ở những vùng đất khác. 01:21:35.887 --> 01:21:39.901 Và rồi hắn sẽ trở lại, với nhiều người đi theo 01:21:39.981 --> 01:21:44.906 hơn nữa, tất cả đều tin rằng hắn là Messiah, 01:21:44.956 --> 01:21:49.250 tất cả đều sẵn sàng làm một cuộc nổi loạn để đưa hắn 01:21:49.290 --> 01:21:50.631 lên ngai vàng. 01:21:54.675 --> 01:21:56.267 Nhưng tôi nhớ, 01:21:58.439 --> 01:22:01.733 tôi nhớ một cậu bé, đã thấy 01:22:04.575 --> 01:22:07.618 xác chết, hàng trăm 01:22:07.658 --> 01:22:10.081 người Hồi Giáo đã chết, 01:22:10.131 --> 01:22:11.923 bị giết bởi người La Mã. 01:22:13.134 --> 01:22:14.465 Cuộc nổi loạn của Judas 01:22:14.505 --> 01:22:15.717 người Galilean. 01:22:15.807 --> 01:22:18.309 Cũng đã được tung hô như Messiah. 01:22:20.812 --> 01:22:22.273 Ông có hiểu nỗi sợ của tôi? 01:22:24.485 --> 01:22:27.248 Sự kinh hoàng mà tên này có thể đem đến cho người dân của chúng ta. 01:22:28.119 --> 01:22:30.962 Đã đối chất với hắn chưa? 01:22:31.002 --> 01:22:33.044 Không ích gì. 01:22:33.134 --> 01:22:36.347 Hắn muốn đối chất để rồi dùng lời nói của chúng ta để chống lại. 01:22:36.387 --> 01:22:38.059 Hắn nói móc chúng ta ngay trong ngôi đền của chúng ta. 01:22:38.139 --> 01:22:41.272 Lời nói của Chúa rất rõ ràng. 01:22:41.352 --> 01:22:45.026 Bất cứ lời tiên tri giả tạo nào dấy lên cuộc nổi loạn 01:22:45.076 --> 01:22:48.790 chống lại chính quyền của Chúa phải bị tiêu diệt. 01:22:48.870 --> 01:22:54.716 Ông... là lời nói tôn kính nhất của luật lệ đó. 01:22:54.756 --> 01:22:57.308 Ông sẽ đưa ra phán quyết của Ngài chứ? 01:23:03.905 --> 01:23:07.698 Tìm cách đưa hắn đến trước mặt ta. 01:23:25.606 --> 01:23:27.238 Tôi có thể vào được không? 01:23:38.299 --> 01:23:40.311 Đây là Joanna. 01:23:40.391 --> 01:23:45.817 Cô ấy mang dầu thơm đến và muốn được bôi dầu lên tóc anh. 01:23:45.987 --> 01:23:47.158 Chúa ban phước cho cô, Joanna. 01:24:05.606 --> 01:24:07.698 Cô đến đây với một mục đích ở trong tâm, Joanna. 01:24:11.703 --> 01:24:14.205 Tôi là vợ của Chuza. 01:24:14.295 --> 01:24:16.167 Đội trưởng quản giáo của Tetrarch. 01:24:20.802 --> 01:24:24.936 Họ nói về việc giết anh, trong ngôi đền. 01:24:25.026 --> 01:24:27.148 Và cô đến cảnh báo cho tôi à, tại sao vậy? 01:24:27.238 --> 01:24:29.610 Em họ tôi đã suýt bị ném đá. 01:24:29.701 --> 01:24:30.862 Cô ấy được sống là nhờ anh. 01:24:38.800 --> 01:24:40.381 Đừng đến Jerusalem. 01:24:46.107 --> 01:24:47.398 Tôi phải đi. 01:25:24.595 --> 01:25:26.687 Đây là một ngôi nhà dành cho người cầu nguyện. 01:25:26.768 --> 01:25:27.859 Đây là... 01:25:27.899 --> 01:25:30.071 - Gọi Malchus! - Không phải là hang ổ trộm cắp. 01:25:31.362 --> 01:25:33.154 Đây là ngôi nhà của Chúa. 01:25:33.194 --> 01:25:34.535 Dẹp những kẻ cướp này đi! 01:25:34.615 --> 01:25:35.747 Dẹp những kẻ cướp này đi! 01:25:46.057 --> 01:25:48.019 Hãy xem vị vua của Hồi Giáo đây! 01:25:50.732 --> 01:25:51.903 Kêu lính gác ra. 01:25:52.784 --> 01:25:55.907 Không, này, này, này. 01:26:06.938 --> 01:26:09.600 Hãy xem vị vua của Hồi Giáo đây! 01:26:09.650 --> 01:26:11.442 Hãy xem vị vua của Hồi Giáo đây! 01:26:11.482 --> 01:26:14.405 Ngôi nhà của ta sẽ được gọi là ngôi nhà của những người cầu nguyện. 01:26:14.445 --> 01:26:18.750 Các người đã biến nó thành một cái hang trộm cướp. 01:26:18.790 --> 01:26:20.331 Ngươi sẽ phải chết vì điều này. 01:26:27.478 --> 01:26:32.363 Nazarene, kêu bọn họ ngừng những lời nói báng bổ đó lại. 01:26:32.443 --> 01:26:33.524 Ngừng lại ư? 01:26:33.614 --> 01:26:36.157 Nếu ta ngừng thì đá cũng sẽ khóc đấy! 01:26:36.197 --> 01:26:37.538 Lính đâu, bắt hắn! 01:26:37.618 --> 01:26:39.040 Bắt tên đó lại. 01:27:08.389 --> 01:27:09.640 Đủ rồi. 01:27:11.482 --> 01:27:12.894 Lính gác, đứng yên. 01:27:12.984 --> 01:27:15.236 Đứng yên! Đứng yên! 01:27:15.316 --> 01:27:16.407 Điều tôi đến để làm, 01:27:18.409 --> 01:27:19.580 đã xong rồi. 01:27:33.895 --> 01:27:35.236 Chúng ta không có thế lực để đối đầu 01:27:35.276 --> 01:27:37.869 với tên này sẽ khiến người La Mã coi thường chúng ta. 01:27:37.949 --> 01:27:40.792 Hắn đang bác bỏ quyền hành của chúng ta ở ngôi đền 01:27:40.872 --> 01:27:42.333 cũng như trong Jerusalem. 01:27:42.413 --> 01:27:45.626 Nếu hắn bỏ đi, và trở lại như một thủ lĩnh khải hoàn. 01:27:45.717 --> 01:27:50.311 Pilate có thể quyết định giải quyết hắn thay vì chúng ta. 01:27:50.351 --> 01:27:52.814 Hãy phán quyết hắn ở đây, trong căn phòng này. 01:27:52.854 --> 01:27:55.316 - và ném đá cho hắn chết. - Bằng cách nào. 01:27:55.396 --> 01:27:57.108 Việc bắt giữ là không thể được. 01:27:57.158 --> 01:27:59.160 Hắn được bao vây bởi hàng trăm người tung hô. 01:28:02.834 --> 01:28:04.005 Tôi đã thấy một điểm yếu. 01:28:07.088 --> 01:28:08.930 Nói đi. 01:28:09.010 --> 01:28:12.103 Bị phản bội, bởi một kẻ thân cận. 01:28:12.183 --> 01:28:14.816 Không thể nào, bọn chúng đều tôn thờ hắn. 01:28:14.856 --> 01:28:16.147 Có lẽ không phải tất cả. 01:28:20.031 --> 01:28:22.243 Judas Iscariot. 01:28:23.664 --> 01:28:25.456 Người thu thuế. 01:28:25.546 --> 01:28:27.879 Không chắc là anh nhớ tôi, 01:28:27.969 --> 01:28:30.471 vì anh đi con đường riêng, và gặp rất nhiều người. 01:28:30.551 --> 01:28:32.103 Ngựa tốt như thế này có rất ít. 01:28:32.183 --> 01:28:34.726 Phải, đúng là vậy. 01:28:34.766 --> 01:28:37.648 Anh cũng nên có một con ngựa tốt, đi chung với nó có nhiều lợi ích, 01:28:37.739 --> 01:28:40.071 là những người phục vụ cho đức vua. 01:28:40.161 --> 01:28:41.703 Anh đã ở ngôi đền hả. 01:28:41.743 --> 01:28:44.035 Không. 01:28:44.085 --> 01:28:45.416 Tôi cũng tìm kiếm phần thưởng của thiên đường, 01:28:45.496 --> 01:28:48.720 nhưng tôi nhận những đồng bạc và để địa vị tiến tới, 01:28:48.760 --> 01:28:52.804 và làm ngơ trước những lời hứa hẹn về 1 vương quốc sắp tới. 01:28:52.894 --> 01:28:56.437 Đối mặt với những gì anh thấy, nghe tiếng thở dài của những người 01:28:56.517 --> 01:28:59.781 đang hấp hối ở đồi Golgotha. 01:28:59.861 --> 01:29:04.786 Tôi mà ở chỗ của anh, mỗi hơi thở đều sẽ thắt chặt bởi nỗi sợ. 01:29:08.089 --> 01:29:10.972 Một con ngựa như thế này, giá bao nhiêu? 01:29:11.052 --> 01:29:14.145 Một con ngựa giống như nó có thể được bán với giá 15 đồng bạc. 01:29:15.646 --> 01:29:19.030 Nhưng tôi cũng biết một người sẵn sàng cho anh 30 đồng bạc. 01:29:21.242 --> 01:29:22.493 Đổi lại cái gì? 01:29:25.326 --> 01:29:27.789 Sẵn sàng chọn sống thay vì chết. 01:29:31.262 --> 01:29:32.974 Tôi có thể tìm thấy người đó ở đâu? 01:29:53.424 --> 01:29:55.847 Tôi cần nói chuyện với Malchus. 01:29:55.887 --> 01:29:57.018 Asher cử tôi đến. 01:30:25.787 --> 01:30:27.408 Tôi không có nhiều thời gian. 01:30:29.210 --> 01:30:31.793 Khi nào và ở đâu tôi có thể thấy hắn ở một mình? 01:30:31.883 --> 01:30:34.055 Những người khác luôn đi xung quanh anh ta. 01:30:34.135 --> 01:30:35.967 12 người. 01:30:36.017 --> 01:30:41.482 Đúng hơn, là 12 trừ 1. 01:30:41.522 --> 01:30:44.946 Tối nay, chúng tôi sẽ ăn bữa ăn chuyển thế ở đây, tại Jerusalem. 01:30:44.986 --> 01:30:46.117 Nơi nào? 01:30:46.157 --> 01:30:48.119 Tôi chưa biết. 01:30:48.159 --> 01:30:50.041 Một căn phòng. 01:30:50.121 --> 01:30:52.834 Họ quyết định mà không có tôi. 01:30:52.924 --> 01:30:58.469 Đến giờ tôi chưa thấy điều gì đáng giá 30 đồng bạc cả. 01:30:58.519 --> 01:31:01.192 Tôi sẽ rời khỏi bữa ăn và đến đây. 01:31:03.694 --> 01:31:06.197 Làm điều này, anh đã cứu được cuộc đời mình rồi đấy. 01:31:07.739 --> 01:31:10.461 Phải. 01:31:10.541 --> 01:31:12.503 Đó chắc là lý do tôi làm điều này. 01:32:11.913 --> 01:32:13.664 Ở đâu cũng nghe nói về anh. 01:32:13.755 --> 01:32:18.129 Một quán trọ cho mẹ và em đồ ăn và chỗ ở mà không lấy tiền. 01:32:18.179 --> 01:32:21.552 Con trai mẹ được tung hô vì mang đến thông điệp của Chúa. 01:32:23.354 --> 01:32:24.856 Và những người Nazareth. 01:32:24.936 --> 01:32:26.988 Tin anh sẽ là Messiah đó hả? Phải. 01:32:28.069 --> 01:32:29.570 Có vài người. 01:32:29.660 --> 01:32:30.742 Còn em? 01:32:41.803 --> 01:32:44.726 Mẹ sẽ rất tự hào, 01:32:44.766 --> 01:32:47.739 khi được nghe con nói ở ngôi đền lần nữa. 01:32:47.819 --> 01:32:49.030 Con sẽ không nói ở đó lần nữa. 01:32:51.362 --> 01:32:56.547 Nhưng còn trên đường, nhiều người đang đến nghe con nói. 01:32:56.587 --> 01:32:59.550 Chuyện đó kết thúc rồi. 01:32:59.590 --> 01:33:04.726 Mẹ đi cả quãng đường để đến đây... và con từ chối sao? 01:33:04.766 --> 01:33:07.358 Quyết định đó không phải là của con. 01:33:07.438 --> 01:33:11.572 Con không thể nói với mẹ. 01:33:11.612 --> 01:33:14.876 Mẹ, con đã nhớ mẹ rất lâu rồi. 01:33:14.956 --> 01:33:16.587 Nỗi đau nhớ mẹ đã rất kinh khủng. 01:33:19.380 --> 01:33:21.923 Nhưng giờ quá trễ rồi. 01:33:21.973 --> 01:33:24.766 Quá trễ ư? 01:33:24.806 --> 01:33:26.607 Ý con là sao? 01:33:26.647 --> 01:33:28.519 James, đưa mẹ đến Nazareth. 01:33:28.609 --> 01:33:30.111 Anh điên rồi sao? 01:33:30.151 --> 01:33:32.954 Anh xin em đừng để mẹ thấy những điều sắp xảy ra. 01:33:32.994 --> 01:33:34.615 Con đi đâu vậy? 01:33:36.708 --> 01:33:38.039 Jesus? 01:33:40.171 --> 01:33:41.923 Chúng ta đi thôi... 01:34:05.306 --> 01:34:07.558 Tại sao anh lại rửa chân cho tôi? 01:34:07.598 --> 01:34:12.323 Vì gọi tôi là Chủ nhân, và đặt tôi lên trên anh. 01:34:12.403 --> 01:34:14.906 Tôi rửa chân cho anh để thấy rằng không có ai vĩ đại 01:34:14.946 --> 01:34:16.207 hơn người hầu của mình. 01:34:18.079 --> 01:34:21.382 Và không có người đưa thư nào vĩ đại hơn người đã cử họ đi. 01:34:21.422 --> 01:34:24.345 Hãy cùng ăn những gì Chúa đã ban phước trong đêm chuyển thế này. 01:34:25.476 --> 01:34:27.939 Chúa ban phước cho chúng ta. 01:34:28.019 --> 01:34:31.652 Bắt đầu bẻ đi Matthew, bẻ ra đi. 01:34:44.095 --> 01:34:46.057 Các anh em, hãy nói về những gì được ghi lại 01:34:46.137 --> 01:34:47.678 và được nói về lời tiên tri. 01:34:48.940 --> 01:34:51.482 Nó ở trong cuộn giấy. 01:34:51.522 --> 01:34:54.275 Một người ăn chung mẩu bánh mì với tôi, đã nhấc chân chống lại tôi. 01:34:59.040 --> 01:35:01.542 Tôi sẽ nói với mọi người bây giờ, trước khi nó xảy ra, và lúc đó, 01:35:01.622 --> 01:35:03.584 mọi người sẽ biết là anh ta. 01:35:03.674 --> 01:35:04.756 Không ai hỏi điều đó cả. 01:35:04.846 --> 01:35:07.518 Sẽ có nhiều người hỏi. 01:35:07.558 --> 01:35:08.599 Và sẽ có một người phản bội tôi. 01:35:10.772 --> 01:35:12.313 Sao anh lại nói thế? 01:35:12.353 --> 01:35:13.524 Tôi đã rất trung thành. 01:35:13.604 --> 01:35:14.816 Chúng tôi đều trung thành. 01:35:14.866 --> 01:35:16.157 Anh ta lại thử chúng ta nữa. 01:35:16.197 --> 01:35:19.160 Các anh em, tôi chỉ còn ở đây với mọi người một chút nữa thôi. 01:35:22.794 --> 01:35:24.135 Hãy nhớ những gì tôi nói, 01:35:24.215 --> 01:35:28.179 rằng đi với tôi, mọi người có được sự yên bình trong thế giới loạn lạc. 01:35:28.219 --> 01:35:31.983 Đã dũng cảm cùng tôi đã vượt qua thế giới này, nhưng nơi tôi đến, 01:35:32.063 --> 01:35:34.275 - các anh em không thể đi cùng. - Tôi sẽ đi theo. 01:35:34.986 --> 01:35:36.908 Tôi sẽ hy sinh mạng sống của mình. 01:35:36.988 --> 01:35:38.950 Vào tù, đi chết. 01:35:39.040 --> 01:35:41.292 Peter, đêm nay trước khi gà gáy, 01:35:41.372 --> 01:35:43.965 anh sẽ phủ nhận 3 lần là anh biết tôi. 01:35:44.045 --> 01:35:45.126 Tôi nói cho anh biết. 01:35:48.970 --> 01:35:50.061 Judas đâu rồi? 01:35:58.239 --> 01:35:59.951 Khu vườn của Gethsemane. 01:36:01.122 --> 01:36:02.704 Họ sẽ đến đó cầu nguyện. 01:36:03.414 --> 01:36:06.087 Ở khu vườn đó tối như mực. 01:36:06.127 --> 01:36:09.350 Làm sao người của tôi biết đó là hắn ta? 01:36:09.430 --> 01:36:10.762 Tôi sẽ chào đón anh ta với một nụ hôn. 01:36:15.606 --> 01:36:16.778 Để sau. 01:36:33.514 --> 01:36:35.897 Con à. 01:36:35.987 --> 01:36:38.529 Không phải một ác mộng nữa về buổi rửa tội chứ. 01:36:38.609 --> 01:36:40.321 Con không thể ngủ được. 01:36:40.361 --> 01:36:45.296 Giấc ngủ con mong có được, rồi con tỉnh giấc, 01:36:45.376 --> 01:36:47.258 thứ đó ở ngay bên cạnh. 01:36:47.338 --> 01:36:49.050 Không, không, nó không còn nữa. 01:36:49.130 --> 01:36:50.341 Chỉ là mơ thôi. 01:36:50.381 --> 01:36:52.183 Một trong những người hầu nói với con là không tìm thấy. 01:36:52.223 --> 01:36:53.684 Nó không được chôn. 01:36:53.725 --> 01:36:55.016 Cái đầu! 01:36:55.066 --> 01:36:58.740 Không, nó đã bị chó rừng sa mạc ăn hết rồi. 01:36:58.820 --> 01:37:01.202 Những kẻ đi theo hắn ta đã mang đến sự kinh hoàng này. 01:37:01.242 --> 01:37:03.414 Jesus, trả thù đi. 01:37:03.454 --> 01:37:05.626 Nói với con bé ma thuật của tên Nazarene 01:37:05.707 --> 01:37:08.509 sẽ kết thúc đi. 01:37:08.589 --> 01:37:10.681 Hãy nói là hắn cũng sẽ chết. 01:37:28.339 --> 01:37:32.473 Bố hãy lấy lại cốc nước này đi. 01:37:32.513 --> 01:37:34.435 Cái cốc đắng này. 01:37:35.646 --> 01:37:38.399 Nếu việc đó là không thể... 01:37:43.154 --> 01:37:44.455 thì yêu cầu của Người sẽ được hoàn thành. 01:38:21.572 --> 01:38:23.074 Vậy là tôi bị phản bội bởi một nụ hôn. 01:38:25.957 --> 01:38:27.038 Bắt lấy ta. 01:38:27.078 --> 01:38:28.079 Thả họ đi. 01:38:28.169 --> 01:38:29.250 Đừng có ra lệnh cho ta. 01:38:33.845 --> 01:38:35.056 Kệ hắn đi. 01:38:35.096 --> 01:38:36.597 Bắt lấy tên này. 01:38:36.637 --> 01:38:38.019 Trói hắn lại. 01:38:38.099 --> 01:38:39.310 Tự cứu mình đi. 01:38:39.400 --> 01:38:40.351 Vì tôi. 01:38:40.441 --> 01:38:42.904 Các anh em phải sống. 01:38:42.944 --> 01:38:44.025 Đi đi! 01:39:19.430 --> 01:39:21.062 Tôi sẽ đến Jerusalem. 01:39:21.142 --> 01:39:22.313 Không, người anh em. 01:39:22.353 --> 01:39:24.195 Chúng sẽ tìm thấy anh, chúng sẽ giết anh. 01:39:24.235 --> 01:39:25.276 Tôi sẽ đi. 01:39:54.225 --> 01:39:56.017 Trời đã lạnh và cũng khuya rồi. 01:39:56.097 --> 01:39:58.019 Có chuyện rất khẩn cấp. 01:39:58.109 --> 01:39:59.440 Và chuyện đó là? 01:39:59.520 --> 01:40:03.364 Chúng tôi được bảo lính gác đền đã bắt được Jesus của Nazareth. 01:40:03.444 --> 01:40:04.746 Một vấn đề về lòng tin của các người. 01:40:04.786 --> 01:40:08.169 Một vấn đề về luật pháp. 01:40:08.249 --> 01:40:10.251 Luật pháp ở nơi ta đến. 01:40:10.291 --> 01:40:14.265 Cả luật lệ của chúng tôi và của các anh đã bị vi phạm. 01:40:14.305 --> 01:40:16.307 Anh ta bị đưa đến nhà của Caiaphas, 01:40:16.387 --> 01:40:19.310 không phải ngôi đền và căn phòng điêu khắc. 01:40:19.400 --> 01:40:21.652 Phiên tòa xét xử sẽ không công bằng. 01:40:21.733 --> 01:40:23.905 Đôi khi mọi việc được làm dựa trên sự linh động. 01:40:23.985 --> 01:40:26.037 Cicero viết về luật pháp của La Mã, 01:40:26.117 --> 01:40:29.831 nói rằng khi có sự vô đạo đức thì không thể có sự linh động. 01:40:29.921 --> 01:40:31.042 Việc này là vô đạo đức. 01:40:31.132 --> 01:40:32.423 Hãy đưa quân đội đến. 01:40:32.503 --> 01:40:33.845 Giải thoát anh ta. 01:40:33.925 --> 01:40:35.847 Quân đội La Mã đến ngôi nhà của một tu sĩ tối cao ư. 01:40:35.887 --> 01:40:37.769 Ông có điên không? 01:40:37.849 --> 01:40:43.825 Tôi nhờ đến ngài như một người Hồi sùng đạo, đừng để 01:40:43.865 --> 01:40:45.696 cho người này bị giết. 01:40:46.998 --> 01:40:49.120 Nếu anh ta bị ném đá đến chết thì ta cũng không ngăn được. 01:40:49.210 --> 01:40:50.251 Họ muốn anh ta bị lưu đày. 01:40:52.834 --> 01:40:54.846 Một hình phạt mà chỉ có ta mới được ban ra. 01:41:01.022 --> 01:41:03.775 Anh sẽ làm gì chứ? 01:41:05.827 --> 01:41:07.118 Khuya rồi, và trời cũng lạnh nữa. 01:41:18.389 --> 01:41:20.431 Ngươi bị buộc tội dùng 01:41:20.481 --> 01:41:21.602 tà phép. 01:41:21.692 --> 01:41:23.775 Đồn đại dối trá. 01:41:23.815 --> 01:41:25.656 Hủy hoại những người khác. 01:41:25.737 --> 01:41:29.580 Tôi chỉ nói cởi mở ở trong giáo đường Do Thái, ngôi đền này. 01:41:29.620 --> 01:41:31.793 Những nơi mà người Hồi Giáo đến để lắng nghe Chúa. 01:41:31.833 --> 01:41:34.756 Họ đến để nghe Chúa. 01:41:34.796 --> 01:41:36.758 Còn lời nói của ngươi đến từ Sa tăng. 01:41:40.521 --> 01:41:43.234 Sao không nói những người đã nghe tôi nói? 01:41:43.314 --> 01:41:45.276 Họ biết tôi đã nói gì. 01:41:49.450 --> 01:41:51.332 Đó là cách ngươi trả lời Tu sĩ Tối Cao ư? 01:42:00.101 --> 01:42:01.102 Ta ra lệnh cho các người! 01:42:01.182 --> 01:42:02.313 Để chúng tôi đi qua. 01:42:02.353 --> 01:42:03.684 Để chúng tôi đi qua. 01:42:03.775 --> 01:42:04.816 Tránh ra! 01:42:06.988 --> 01:42:08.409 Mở cửa! 01:42:08.489 --> 01:42:13.544 Ngươi tự xưng là con trai của Người sao? 01:42:22.353 --> 01:42:23.684 Đúng vậy. 01:42:27.648 --> 01:42:31.202 Ngươi đã nghe được lời nói từ chính miệng của Người à. 01:42:31.242 --> 01:42:33.915 Những lời nói đó và nhiều hơn nữa. 01:42:33.995 --> 01:42:36.047 Hắn tự xưng là nhà tiên tri. 01:42:38.259 --> 01:42:39.470 Bịt mắt hắn lại. 01:42:47.028 --> 01:42:49.610 Cho chúng ta một lời tiên tri đi, Nhà tiên tri Jesus. 01:42:53.995 --> 01:42:55.666 Ai đã đánh cú đó? 01:42:55.747 --> 01:42:57.298 Nhà tiên tri thấy hết tất cả. 01:42:57.378 --> 01:42:58.469 Dừng lại! 01:42:59.300 --> 01:43:01.682 Dừng ngay việc báng bổ này lại. 01:43:01.763 --> 01:43:04.265 Các người dám can thiệp sao. 01:43:04.305 --> 01:43:07.528 Annas, bọn tôi thấy nhục nhã về những gì chúng tôi thấy. 01:43:07.608 --> 01:43:12.413 Nếu việc này được xem là một phiên tòa. 01:43:12.493 --> 01:43:15.206 Thì tôi yêu cầu chúng tôi cũng phải được tham gia. 01:43:15.286 --> 01:43:21.092 Cả hai người, tên báng bổ này 01:43:21.172 --> 01:43:24.766 sẽ được phán quyết bởi số đông. 01:43:25.807 --> 01:43:26.898 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 01:43:26.978 --> 01:43:30.281 Jesus là một tên tội phạm, giả danh Messiah. 01:43:30.361 --> 01:43:32.073 Không phải là người đi trên nước, 01:43:32.153 --> 01:43:34.706 và ban thức ăn cho số đông. 01:43:34.746 --> 01:43:36.127 Ông thấy những việc đó rồi à? 01:43:36.207 --> 01:43:39.050 Tự hỏi đi, những tu sĩ có bắt được anh ta không? 01:43:39.090 --> 01:43:40.922 nếu anh ta thật sự là Messiah? 01:43:41.012 --> 01:43:42.724 Người ta bị lừa dối bởi tà phép của hắn. 01:43:42.764 --> 01:43:46.017 Anh... tôi đã thấy anh đi cùng hắn trước đây. 01:43:46.057 --> 01:43:48.019 Không, tôi không quen người Nazarene đó. 01:43:48.059 --> 01:43:49.230 Ở đây quá nguy hiểm, ta đi thôi. 01:43:49.270 --> 01:43:49.941 Không. 01:43:50.031 --> 01:43:51.072 Đi thôi Simon. 01:43:53.244 --> 01:43:55.576 Cô ta nói ngươi là một tín đồ à. 01:43:55.666 --> 01:43:56.748 Cô ta sai rồi. 01:43:56.788 --> 01:43:58.629 Phủ nhận nó với 1 lời thề đi. 01:43:58.710 --> 01:44:00.301 Ta không quen anh ta, giờ thì đủ rồi. 01:44:11.692 --> 01:44:13.154 Cuộc bỏ phiếu là chống lại ngươi. 01:44:21.542 --> 01:44:23.514 Tránh đường! Tránh đường! 01:45:08.639 --> 01:45:10.772 Những con dê này, anh đem nó đi đâu? 01:45:10.852 --> 01:45:13.104 Đến ngôi đền. 01:45:13.194 --> 01:45:14.275 Để hiến tế à? 01:45:16.948 --> 01:45:21.793 Ông ta đưa bọn chúng đi chết, ông ta mới là kẻ phản bội chúng. 01:45:21.873 --> 01:45:23.214 Phải... 01:45:24.135 --> 01:45:27.388 Tôi muốn sợi thừng đó, chỉ sợi thừng thôi. 01:45:28.890 --> 01:45:29.971 Tôi sẽ trả tiền. 01:45:30.061 --> 01:45:31.102 Đây. 01:45:32.774 --> 01:45:35.486 Nếu không dẫn con này đi thì cả đàn sẽ loạn. 01:45:35.566 --> 01:45:39.040 Đi loạn và được cứu. 01:45:39.120 --> 01:45:40.411 Tôi cần sợi thừng. 01:45:40.451 --> 01:45:47.218 Đây... mua thêm dê đi, mười lần chỗ này. 01:45:47.298 --> 01:45:50.221 100 lần. 01:45:50.311 --> 01:45:51.773 Hoặc một con ngựa. 01:45:53.484 --> 01:45:57.198 Ừ, hiểu rồi đấy, có một con ngựa. 01:46:00.661 --> 01:46:01.953 Ta biết cảm giác đó. 01:46:43.745 --> 01:46:47.508 Thống soái, ông sẽ không mở cửa sao? 01:46:47.588 --> 01:46:49.761 Chúng tôi mang một tội phạm đến để xét xử. 01:46:49.801 --> 01:46:52.263 Đưa anh ta đi và xét xử theo luật của các người ấy. 01:47:00.531 --> 01:47:01.612 Ông ấy sẽ không nghe lời buộc tội. 01:47:01.662 --> 01:47:02.954 Im lặng đi! 01:47:02.994 --> 01:47:04.665 Hắn nên bị xử tử vì đã bịa đặt 01:47:04.746 --> 01:47:06.878 chống lại luật lệ của Caesar. 01:47:06.958 --> 01:47:08.880 Tự nhận mình là Vua của Hồi Giáo. 01:47:12.393 --> 01:47:14.395 Ngươi có phải là Vua của Hồi Giáo không? 01:47:15.476 --> 01:47:18.780 Vương quốc của tôi không phải là thế giới này. 01:47:18.820 --> 01:47:21.112 Ta không nghe thấy điều gì có thể buộc tội được. 01:47:21.152 --> 01:47:24.916 Những lời nói khó hiểu của hắn chỉ là một âm mưu. 01:47:24.996 --> 01:47:26.788 Hắn là một tội phạm. 01:47:26.838 --> 01:47:28.459 Chúng tôi có nhân chứng. 01:47:28.509 --> 01:47:30.011 Hắn bắt đầu tội ác của mình ở Galilee. 01:47:30.091 --> 01:47:32.553 Galilee ư? 01:47:32.633 --> 01:47:35.226 Vậy thì đưa hắn đến thành Tetrarch ở Galilee đi. 01:47:35.306 --> 01:47:36.768 Họ sẽ phán quyết người này ở đó. 01:47:52.974 --> 01:47:54.055 Lại là hắn kìa. 01:47:56.057 --> 01:47:57.268 Hắn là 1 trong số họ. 01:47:58.479 --> 01:48:00.151 Tôi không biết người đó, cô nhầm rồi. 01:48:00.231 --> 01:48:02.153 Nói dối. 01:48:09.711 --> 01:48:12.173 Tất cả đúng như những gì anh ta nói. 01:48:13.925 --> 01:48:15.767 Đội quân thiên thần của Chúa đâu rồi? 01:48:24.445 --> 01:48:26.617 Chàng đã nghe thấy gì? 01:48:26.708 --> 01:48:28.790 Caiaphas sẽ đưa hắn đến đây. 01:48:28.830 --> 01:48:30.001 Nghe nói Jesus đến từ Galilee, 01:48:30.081 --> 01:48:32.593 Và Pilate muốn chính tay ta xử hắn. 01:48:32.633 --> 01:48:35.516 Hắn muốn tên của ta bị tất cả người Hồi Giáo nguyền rủa. 01:48:35.596 --> 01:48:37.138 Sillaeus, đi ra đi. 01:48:37.188 --> 01:48:38.229 Đi mau! 01:48:43.324 --> 01:48:45.576 Ta sẽ không làm việc với tên thần thánh nào nữa. 01:48:45.656 --> 01:48:48.459 Ta là một bức tường đá, Herodias. 01:48:48.499 --> 01:48:50.461 Thiếp sẽ không tranh cãi. 01:48:50.501 --> 01:48:54.005 Jesus đe dọa bọn tu sĩ, nhưng chỉ có một đám người 01:48:54.095 --> 01:48:58.099 tung hô hắn Vua của Hồi Giáo, hắn không đe dọa chúng ta. 01:48:58.179 --> 01:49:01.442 Cái chết của hắn không cần phải nằm ở nhà của chúng ta. 01:49:01.522 --> 01:49:03.614 Ta không thể trốn tránh một cách đơn giản. 01:49:06.868 --> 01:49:09.500 Đối mặt với hắn. 01:49:09.540 --> 01:49:15.717 Cho bọn chúng thấy ai mới thật sự phù hợp làm Vua Hồi Giáo. 01:49:40.852 --> 01:49:44.065 Ta được bảo ngươi có thể tạo ra phép màu. 01:49:44.105 --> 01:49:45.947 Làm gì đó đi. 01:49:46.027 --> 01:49:48.409 Bất cứ điều gì tuyệt vời. 01:49:48.449 --> 01:49:50.041 Làm bánh mì rơi xuống từ thiên đường đi. 01:49:51.662 --> 01:49:53.504 Cho bọn ta bữa ăn sáng đi. 01:49:53.584 --> 01:49:55.636 Ta rất thích đậu và lúa mạch. 01:49:59.100 --> 01:50:00.391 Làm gì đó đi! 01:50:04.986 --> 01:50:06.607 Một phép màu có thể cứu ngươi. 01:50:10.952 --> 01:50:15.837 Người ta nói rằng Simon và Magus có thể bay. 01:50:17.178 --> 01:50:20.972 Nhưng, Jesus của Nazarene có bay được không? 01:50:21.012 --> 01:50:22.854 Thả hắn ra! 01:50:22.894 --> 01:50:25.356 Để cho hắn tự bay đi. 01:50:25.446 --> 01:50:26.697 Đi đi! 01:50:26.738 --> 01:50:29.200 Nhìn kìa, hắn ta kìa. 01:50:29.240 --> 01:50:31.202 Không, ta nhầm rồi. 01:50:31.282 --> 01:50:32.704 Chỉ là 1 con chim. 01:50:32.794 --> 01:50:33.875 Không phải Jesus. 01:50:36.798 --> 01:50:40.341 Hắn không làm được gì màu nhiệm mà lại được xem là Vua. 01:50:40.391 --> 01:50:42.223 Để cho hắn được mặc đồ như vua đi. 01:50:43.895 --> 01:50:45.777 Lại đây. 01:50:51.242 --> 01:50:54.085 Khăn quàng tím của quan lại. 01:50:55.877 --> 01:50:58.800 Không có vị vua nào mà không có quyền trượng. 01:51:15.917 --> 01:51:16.958 Kiên nhẫn. 01:51:16.998 --> 01:51:17.879 Kiên nhẫn. 01:51:17.959 --> 01:51:20.221 Không có điều gì bị quên lãng cả. 01:51:39.210 --> 01:51:42.513 Ta cho ngươi làm mối họa cho Caesar Tiberius, 01:51:42.553 --> 01:51:45.897 hãy đưa tên này đến chỗ quân đội La Mã để phán xét. 01:51:45.977 --> 01:51:47.568 Ông không thể bỏ qua. 01:51:47.648 --> 01:51:49.320 Ông ấy đã muốn ông giải quyết việc này. 01:51:49.360 --> 01:51:53.364 Đưa hắn về chỗ Pilate, ta xong việc rồi. 01:51:59.711 --> 01:52:01.592 Tại sao anh phải chăm lo cho bọn tu sĩ này? 01:52:01.672 --> 01:52:02.884 Cả thành Tetrarch nữa? 01:52:02.974 --> 01:52:05.596 Không có họ thì ta không thể dễ dàng cai trị người dân. 01:52:05.686 --> 01:52:08.149 Giết hắn đi, và anh sẽ phải chịu sự phẫn nộ của những kẻ theo sau. 01:52:08.229 --> 01:52:09.570 Ta phải làm gì đó. 01:52:09.650 --> 01:52:11.032 Ta không thể đơn giản thả hắn đi. 01:52:16.918 --> 01:52:17.999 Lính gác! 01:52:38.790 --> 01:52:39.881 Trừng phạt hắn. 01:52:44.215 --> 01:52:45.306 Chuyện gì thế? 01:52:47.388 --> 01:52:48.269 Cho tôi qua! 01:52:48.309 --> 01:52:49.350 Chủ nhân! 01:53:05.887 --> 01:53:09.350 Nó đang khóc. 01:53:10.101 --> 01:53:13.114 Con của ta. 01:53:13.194 --> 01:53:16.697 Con của ta! 01:53:19.751 --> 01:53:20.541 Không! Không! 01:53:20.621 --> 01:53:21.672 Bà không thể. 01:53:35.236 --> 01:53:36.738 Bắt lính gác dừng lại đi! 01:53:36.778 --> 01:53:38.489 Không! 01:53:38.579 --> 01:53:40.331 Làm ơn! 01:54:06.387 --> 01:54:09.060 Trừng phạt như thế là đủ rồi. 01:54:09.140 --> 01:54:10.852 Hắn sẽ không sống sót được, hầu hết là vậy. 01:54:10.932 --> 01:54:14.816 Kết thúc mối họa này để giữ trật tự. 01:54:14.896 --> 01:54:15.947 Kết thúc nó đi. 01:54:17.318 --> 01:54:21.452 Để cái chết của 1 người ngăn được cái chết của nhiều người khác. 01:54:47.548 --> 01:54:49.220 Đóng đinh lên cây thập giá. 01:54:49.300 --> 01:54:52.223 Không! 01:54:52.263 --> 01:54:54.645 Không! 01:55:07.719 --> 01:55:10.221 Hãy xem Jesus... 01:55:25.797 --> 01:55:27.628 Bị phản bội. 01:55:27.668 --> 01:55:29.470 Bị xỉ nhục. 01:55:29.510 --> 01:55:33.765 Và sớm thôi, đau đớn còn hơn những gì ngươi có thể tưởng tượng. 01:55:35.106 --> 01:55:39.320 Đây là vinh quang của Chúa mà ngươi muốn à? 01:55:39.360 --> 01:55:40.401 Vinh quang. 01:55:43.364 --> 01:55:44.746 Như ta mong đợi. 01:55:44.826 --> 01:55:45.957 Không. 01:55:45.997 --> 01:55:48.049 Ngôi đền là vinh quang của Chúa. 01:55:53.304 --> 01:55:55.186 Vinh quang của Chúa là tình yêu. 01:55:58.229 --> 01:56:02.994 Biết yêu thương là biết đến Chúa. 01:56:06.918 --> 01:56:09.050 Kéo hắn lên... 01:56:09.090 --> 01:56:11.262 Vậy thì yêu thương ta đi. 01:56:11.342 --> 01:56:13.344 Jesus đáng yêu. 01:56:14.766 --> 01:56:16.898 Tôi cũng yêu mến anh. 01:56:16.978 --> 01:56:18.229 Tôi thật sự yêu mến anh. 01:56:18.309 --> 01:56:20.071 Ta muốn nghe thấy nỗi đau từ miệng ngươi. 01:56:20.151 --> 01:56:22.944 Nghe nó khi ngươi bị đóng đinh vào gỗ. 01:56:23.034 --> 01:56:26.117 Ngươi sẽ phải nôn ra những căm hận đã khiến ngươi 01:56:26.207 --> 01:56:27.418 nói dối. 01:56:29.040 --> 01:56:30.091 Tại sao anh lại sợ vậy? 01:56:35.016 --> 01:56:38.689 Đây là một tên tiên tri giả. 01:56:38.770 --> 01:56:41.112 Một vị vua giả. 01:56:41.192 --> 01:56:42.233 Nhạo báng hắn đi. 01:56:42.273 --> 01:56:43.945 Vì những lời nói dối của hắn. 01:56:44.035 --> 01:56:47.919 Lại đây... hãy vui mừng trên sự đau khổ của hắn. 01:56:47.959 --> 01:56:51.793 Vị vua vĩ đại. 01:56:51.843 --> 01:56:54.055 Nhà tiên tri vĩ đại. 01:56:54.135 --> 01:56:56.307 Nhạo báng hắn đi. 01:56:56.347 --> 01:56:57.979 Đi mau! 01:56:58.059 --> 01:56:59.650 Đi mau! 01:56:59.731 --> 01:57:00.942 Di chuyển đi! 01:57:01.773 --> 01:57:02.944 Đi mau! 01:57:05.616 --> 01:57:08.579 Hãy vinh danh vị vua của Hồi Giáo. 01:57:20.351 --> 01:57:25.616 Không! Không! Không! 01:58:02.483 --> 01:58:07.158 Hãy tha thứ cho họ... họ không biết họ đang làm gì cả. 01:58:30.621 --> 01:58:32.333 Hắn đã nói. 01:58:32.373 --> 01:58:33.414 Hắn đã nguyền rủa anh. 01:58:33.504 --> 01:58:34.545 Không. 01:58:34.625 --> 01:58:36.127 Anh ta nói với Chúa của anh ta tha thứ cho chúng ta. 01:58:51.703 --> 01:58:58.469 Trong tất cả những người theo anh ấy, chỉ có anh... tất cả bọn họ, 01:58:58.549 --> 01:59:01.973 Chỉ có anh? 01:59:02.053 --> 01:59:05.897 Peter nói rằng không thể thấy anh ấy chịu đau khổ nữa. 01:59:05.937 --> 01:59:08.069 Những người khác đã sợ hãi bỏ chạy. 01:59:31.452 --> 01:59:33.324 Tại sao Người chối bỏ con? 01:59:37.418 --> 01:59:42.093 Nếu bố của anh ấy đã chối bỏ anh ấy, thì chúng ta cũng bị chối bỏ. 02:00:55.156 --> 02:00:56.657 Nó đã hoàn thành. 02:01:19.500 --> 02:01:20.581 Anh ấy nói nó đã hoàn thành. 02:01:54.195 --> 02:01:55.566 Con trai ta... 02:02:16.317 --> 02:02:18.950 Tôi là Nicodemus. 02:02:19.030 --> 02:02:24.836 Và đây là Joseph của Arimathea. 02:02:24.926 --> 02:02:29.971 Chúng tôi sẽ khâm liệm cho anh ấy, và chúng tôi có một ngôi mộ cho Jesus. 02:03:43.324 --> 02:03:45.957 Tôi tưởng nó sẽ kết thúc như ông nói nó sẽ kết thúc. 02:03:46.037 --> 02:03:46.998 Nó đã được kết thúc rồi. 02:03:47.088 --> 02:03:48.840 Tất cả tôi hỏi là đảm bảo điều đó. 02:03:48.920 --> 02:03:50.051 Biết chắc chắn rằng... 02:03:50.131 --> 02:03:51.222 Hắn sẽ không trở lại phải không? 02:03:51.302 --> 02:03:52.683 Tất nhiên là không, tôi chỉ hói... 02:03:52.764 --> 02:03:54.976 Đủ rồi. 02:03:55.016 --> 02:03:56.227 Đủ rồi. 02:04:02.033 --> 02:04:04.415 Đừng nói với thiếp là bọn tu sĩ làm ta hoãn chuyến đi. 02:04:04.495 --> 02:04:07.668 Ta sẽ lên đường đến Caesarea như kế hoachj. 02:04:07.749 --> 02:04:09.340 Điều gì làm ông ta đến đây vậy? 02:04:09.420 --> 02:04:10.802 Sợ hãi. 02:04:10.842 --> 02:04:12.513 Tên đó chết rồi mà. 02:04:12.593 --> 02:04:14.976 Ông ta còn muốn gì nữa? 02:04:15.016 --> 02:04:18.609 Ông ta muốn ngôi mộ được canh gác bởi lính La Mã. 02:04:18.689 --> 02:04:21.442 Ông ta, không ai khác, lo lắng rằng tên Nazarene 02:04:21.532 --> 02:04:22.954 sẽ trở lại từ cái chết. 02:04:23.034 --> 02:04:24.575 Khăng khăng nói rằng phải lo lắng việc những kẻ tôn sùng 02:04:24.665 --> 02:04:27.578 Jesus sẽ lấy cái xác và làm nó thành 02:04:27.668 --> 02:04:30.211 sự trở lại của hắn. 02:04:30.251 --> 02:04:31.883 Chàng có tin không? 02:04:31.963 --> 02:04:33.174 Ta tin là canh gác ngôi mộ 02:04:33.224 --> 02:04:35.016 là một sự lãng phí nhân lực của La Mã. 02:04:39.690 --> 02:04:41.192 Hãy bắt đầu chuyến đi thôi. 02:04:46.267 --> 02:04:50.531 3 ngày sau. 02:07:37.628 --> 02:07:38.629 Phải. 02:07:38.720 --> 02:07:40.681 Tôi là Simon. 02:07:40.762 --> 02:07:44.145 Được gọi bởi ngài, Peter, viên đá của lòng tin. 02:07:44.225 --> 02:07:46.728 Và tôi sẽ là người câu cá của ngài. 02:07:51.492 --> 02:07:53.875 Ngài ấy đã đến! 02:07:53.955 --> 02:07:55.536 Trở lại với chúng ta! 02:08:02.303 --> 02:08:03.765 Có thế chứ... 02:08:11.402 --> 02:08:13.705 Theo phong tục Thiên Chúa giáo lúc đầu, 02:08:13.785 --> 02:08:16.627 Simon mang nhiệm vụ của Jesus đến Rome 02:08:16.708 --> 02:08:19.420 nơi ông ấy chính thức thành lập một nhà thờ Thiên Chúa. 02:08:21.092 --> 02:08:24.225 Người La Mã phán quyết ông phải chết 02:08:24.265 --> 02:08:27.809 sử sách nói rằng ông yêu cầu được đóng đinh ngược 02:08:27.859 --> 02:08:31.362 để cái chết của ông không bằng với Jesus. 02:08:32.193 --> 02:08:36.998 Người La Mã chấp nhận yêu cầu. Còn về James 02:08:37.038 --> 02:08:40.752 cầu nguyện cho Jesus ở ngôi đền Jerusalem 02:08:40.802 --> 02:08:42.924 ông bị ném đá cho đến chết. 02:08:43.634 --> 02:08:48.439 Vì đã thách thức những tu sĩ tối cao của đền. 02:08:48.519 --> 02:08:51.863 Số phận của những người khác cũng trở thành huyền thoại 02:08:51.903 --> 02:08:53.865 và được giấu đi. 02:08:53.905 --> 02:08:56.207 Andrew bị đóng đinh ở Hy Lạp. 02:08:57.418 --> 02:08:59.841 Thomas bị ném giáo đến chết ở Ấn Độ. 02:09:00.882 --> 02:09:03.134 Simon được thấy chỉ còn nửa người ở Ba Tư. 02:09:04.095 --> 02:09:06.307 Matthew bị giết ở Ethiopia. 02:09:08.900 --> 02:09:13.574 Theo phong tục, John không từ vì đạo nhưng bị 02:09:13.614 --> 02:09:17.658 lưu đày ở Patmos và sống đến 90. 02:09:19.080 --> 02:09:22.794 Các học giả tranh luận về tác giả của sách thánh John, 02:09:23.634 --> 02:09:26.557 được viết bởi một số người đã tận mắt chứng kiến 02:09:26.637 --> 02:09:28.059 cuộc đời của Jesus. 02:09:30.982 --> 02:09:34.075 Antipas tiếp tục ép Rome được đặt tên vua 02:09:34.155 --> 02:09:36.788 cho đến khi nỗ lực của ông xúc phạm vị hoàng đế mới, 02:09:36.828 --> 02:09:42.253 Caligula Antipas và Herodias bị đày đến xứ Gaul, 02:09:42.333 --> 02:09:44.135 nơi họ đã chết một cách khó hiểu. 02:09:46.217 --> 02:09:50.982 Pontius Pilate được gọi trở về Rome, trong khi Joseph Caiaphas, 02:09:51.022 --> 02:09:56.117 không có đồng minh La Mã, đã thất thế trong ngôi đền 02:09:56.197 --> 02:10:01.212 nơi mà câu chuyện của Jesus, một thợ mộc khiêm tốn ở Nazareth, 02:10:01.292 --> 02:10:04.385 đã sinh ra một trong những tôn giáo đầu tiên của thế giới. 02:10:08.639 --> 02:10:14.525 Ngày nay có hơn 2 tỷ tín đồ Thiên Chúa Giáo trên toàn thế giới.