����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c83f3525d112-1552151378.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:56.520 --> 00:00:57.931
911 đây, việc khẩn của bạn ở đâu?

00:00:58.120 --> 00:01:01.283
Tôi cần một cảnh sát tới 119 phố East Central, tầng 3.

00:01:01.480 --> 00:01:04.051
Có một phụ nữ đang tự đâm mình và đứa bé!

00:01:04.240 --> 00:01:06.481
Nhân viên số 602 xin nghe, hãy cho biết việc khẩn cấp của bạn.

00:01:06.720 --> 00:01:09.644
Chào, có một tai nạn trên quốc lộ 28,

00:01:09.800 --> 00:01:12.246
và tôi...tôi nghĩ có người chết.

00:01:12.480 --> 00:01:13.970
911 đây, việc khẩn của bạn là gì?

00:01:14.160 --> 00:01:16.891
Tôi đang ở khu nghỉ dưỡng Beverly. Bạn gái tôi...

00:01:17.080 --> 00:01:18.161
Có chuyện gì vậy?

00:01:18.400 --> 00:01:20.209
Cô ấy nhảy khỏi ban công từ tầng 12.

00:01:20.440 --> 00:01:22.124
Cô ấy nhảy khỏi ban công từ tầng 12 ư?

00:01:22.360 --> 00:01:26.160
- 911 đây, việc khẩn của bạn là gì?
- Tôi vừa đâm xe vào một người.

00:01:26.360 --> 00:01:28.806
Tôi giết anh ta mất rồi!

00:01:29.000 --> 00:01:31.731
Được rồi, nghe kỹ này. Hô hấp nhân tạo khoảng 30 lần.

00:01:31.920 --> 00:01:35.208
Và đếm thật to cùng anh ấy xem có đúng không.

00:01:35.400 --> 00:01:37.289
Cô phải đếm thật to, làm đi.

00:01:37.480 --> 00:01:39.050
911 đây, việc khẩn của bạn là gì?

00:01:40.050 --> 00:01:45.050
CUỘC GỌI KHẨN

00:01:46.560 --> 00:01:47.925
911 đây, việc khẩn của bạn ở đâu?

00:01:48.120 --> 00:01:49.884
Tôi cần trợ giúp ngay lập tức.

00:01:50.080 --> 00:01:51.445
911 đây, việc khẩn của bạn ở đâu?

00:01:51.680 --> 00:01:55.605
Tôi biết là máu me be bét nhưng anh cần nhấn chặt vết thương.

00:01:55.800 --> 00:01:56.847
Tôi đã bắn vợ mình.

00:01:57.040 --> 00:01:59.441
- Anh đã bắn vợ à?
- Phải. Cô ấy đang nằm trên sàn.

00:01:59.640 --> 00:02:01.369
- 911 đây, bạn ở đâu?
- Được rồi.

00:02:01.560 --> 00:02:05.007
Vợ tôi sắp chết, ở đây có y tá nhưng họ không giúp.

00:02:05.240 --> 00:02:06.480
- Mẹ đâu rồi?
- Dưới nhà ạ.

00:02:06.640 --> 00:02:08.210
- Bố cháu trên tầng à?
- Vâng ạ.

00:02:08.360 --> 00:02:10.681
- Cháu mấy tuổi rồi?
- Được rồi, bình tĩnh nào bé yêu.

00:02:10.880 --> 00:02:11.961
Cháu tên gì?

00:02:12.200 --> 00:02:14.282
Có cảnh sát bị hạ. Góc giao phố Mayfield và Lawrence.

00:02:14.480 --> 00:02:16.687
Một cảnh sát bị bắn.

00:02:16.880 --> 00:02:20.009
- 911 đây, việc khẩn của anh là gì?
- Tôi nghĩ tôi chơi thuốc quá liều

00:02:20.200 --> 00:02:22.567
và vợ tôi cũng vậy. Tôi không biết liệu...

00:02:22.800 --> 00:02:25.485
- Cố thư giãn đi.
- 911 đây, việc khẩn của anh ở đâu?

00:02:27.360 --> 00:02:29.203
- Cháu bé vẫn thở chứ?
- Thằng bé vẫn thở.

00:02:29.360 --> 00:02:30.725
Tốt, tôi muốn cô...

00:02:30.920 --> 00:02:33.400
Tôi chỉ có thể giúp khi anh hợp tác. Chậm thôi.

00:02:33.640 --> 00:02:36.291
Giữ máy nhé, tôi sẽ cử cảnh sát và cứu thương tới.

00:02:36.520 --> 00:02:39.444
8-Adam-12, có một vụ xả súng ở phố Florence và Normandie.

00:02:39.640 --> 00:02:42.166
Nhân chứng nói nạn nhân bị bắn vào tay và mặt.

00:02:42.400 --> 00:02:44.880
Mã 3. Sử dụng đèn và còi hú.

00:02:45.960 --> 00:02:49.043
911 đây, việc khẩn của bạn ở đâu?

00:02:49.280 --> 00:02:50.770
911 đây, việc khẩn của bạn ở đâu?

00:02:50.960 --> 00:02:53.327
Có bọn trộm đang đột nhập vào nhà hàng xóm của tôi.

00:02:53.520 --> 00:02:54.567
Số 18 Baxter.

00:02:54.760 --> 00:02:56.842
Được rồi, số 18 Baxter là nhà anh hay nhà hàng xóm?

00:02:57.040 --> 00:02:59.611
- Là nhà họ.
- Nằm giữa phố Gary và Hemlock à?

00:02:59.800 --> 00:03:01.245
Phải.

00:03:01.440 --> 00:03:03.647
- Ngôi nhà có màu gì?
- Xanh nước biển nhạt.

00:03:03.880 --> 00:03:05.803
Tôi có súng, cô muốn tôi chặn chúng không?

00:03:06.000 --> 00:03:07.286
Không, đừng làm thế.

00:03:07.480 --> 00:03:08.527
- Cô chắc chứ?
- Chắc.

00:03:08.760 --> 00:03:10.444
Tôi sẽ cử cảnh sát tới ngay.

00:03:10.680 --> 00:03:11.761
Mẹ cháu bị đâm.

00:03:11.960 --> 00:03:14.247
- Cháu biết ai đâm mẹ không?
- Chú của cháu.

00:03:14.440 --> 00:03:16.602
- Rồi. Đâm vào đâu?
- Vào chân.

00:03:16.800 --> 00:03:18.006
Ông chú vẫn ở đó chứ?

00:03:18.320 --> 00:03:21.051
Rồi, cô sẽ cử cảnh sát và cứu thương tới ngay.

00:03:21.240 --> 00:03:23.891
- Được chứ?
- Vâng. Bà ấy đang khá bực.

00:03:24.080 --> 00:03:25.570
Phải rồi, chắc chắn thế rồi.

00:03:25.760 --> 00:03:29.401
- Anh hiểu ý tôi chứ?
- Tôi không muốn vào tù.

00:03:29.600 --> 00:03:32.490
Chris, hạ súng xuống. Anh hiểu tôi nói gì chứ?

00:03:32.680 --> 00:03:33.727
Tôi không có ý làm thế.

00:03:33.880 --> 00:03:35.370
- Không đáng thế.
- Hạ vũ khí xuống!

00:03:35.560 --> 00:03:39.451
Hạ súng xuống... Chris! Chris! Chris, tôi muốn anh hạ...

00:03:45.680 --> 00:03:48.524
911 đây, việc khẩn của bạn ở đâu?

00:03:57.440 --> 00:04:00.046
- 911 đây, việc khẩn của bạn ở đâu?
- Mẹ kiếp!

00:04:00.240 --> 00:04:02.925
Sao tôi ở trong này?

00:04:03.120 --> 00:04:07.205
- Chào Terrance. Ông thế nào?
- Không được khỏe, cưng ạ.

00:04:07.440 --> 00:04:08.930
Tôi đang trong tù.

00:04:09.120 --> 00:04:11.487
Mà đếch ai cho tôi biết lý do tôi phải ở đây.

00:04:11.680 --> 00:04:15.685
- Ông lại uống nữa à?
- Phải, chắc vậy.

00:04:15.880 --> 00:04:17.450
Vậy ông biết ông phải làm gì.

00:04:17.640 --> 00:04:20.962
Ông phải xin cán bộ trại giam một cuộc gọi khác.

00:04:21.160 --> 00:04:23.208
Ông biết số này chỉ dành cho việc khẩn cấp.

00:04:23.840 --> 00:04:27.049
- Được rồi. Cám ơn cưng.
- Được.

00:04:27.240 --> 00:04:29.322
Cố mà tránh xa rắc rối. Được chứ, ông anh?

00:04:29.520 --> 00:04:32.171
- Được rồi.
- Được mà, cưng.

00:04:33.720 --> 00:04:36.610
- Vẫn gọi chúng ta là "cưng" hả?
- Chị biết mà.

00:04:36.800 --> 00:04:38.643
- Cara nhổ cái răng nhỏ đó chưa?
- Chưa.

00:04:38.840 --> 00:04:40.808
Lou muốn nhổ nó nhưng chị không để anh ấy nhổ.

00:04:41.640 --> 00:04:43.847
Sao cánh đàn ông cứ phải bạo lực thế nhỉ?

00:04:44.040 --> 00:04:46.088
Cặp đôi tới rồi đây. Sao cô không hỏi họ đi?

00:04:46.280 --> 00:04:47.725
Có ai gọi vũ nữ thoát y à?

00:04:49.040 --> 00:04:51.725
- Này, gợi tình.
- Sếp của em. Bà ấy ở kia.

00:04:51.920 --> 00:04:53.410
Sao? Ong chúa à?

00:04:53.600 --> 00:04:55.602
Tôi biết hôm qua cậu đã giúp một sản phụ sinh nở.

00:04:55.760 --> 00:04:58.240
Chị biết đấy, một công chúa nhỏ nặng 3,3 ký.

00:04:58.440 --> 00:05:00.602
- Chẳng có gì to tát cả.
- Nhìn kìa, đang cố khiêm tốn đấy.

00:05:00.800 --> 00:05:02.450
Cậu ấy đã cứu mạng bà mẹ.

00:05:03.360 --> 00:05:04.805
Thật ấn tượng.

00:05:05.040 --> 00:05:08.169
- Kể cho bạn em biết đi.
- Cô ấy không thích cớm.

00:05:08.360 --> 00:05:10.169
Người gì mà không thích hẹn hò với cớm nhỉ?

00:05:10.360 --> 00:05:13.447
Bọn anh dũng cảm, trung thực, cơ thể anh cường tráng.

00:05:13.448 --> 00:05:14.604
Chúa ơi!

00:05:14.800 --> 00:05:18.202
- Tôi thích cớm. Tôi sẽ hẹn hò với cậu.
- Thấy chưa? Chị ấy hiểu ý anh.

00:05:18.400 --> 00:05:21.290
Tranh thủ mọi người nói chuyện đó, em phải nghỉ tí đã.

00:05:21.720 --> 00:05:24.166
- Nghỉ ngơi thôi.
- Vâng.

00:05:26.440 --> 00:05:28.602
Nhà em cách đây 10 phút đi xe à?

00:05:28.800 --> 00:05:32.646
Cách 10 phút à? Ta có thể tới đó trong 5 phút.

00:05:32.840 --> 00:05:37.846
Anh đúng là một tay cớm rất rất tệ.

00:05:38.000 --> 00:05:40.401
Ừ, em gây ảnh hưởng xấu đến anh.

00:05:40.600 --> 00:05:43.331
Ca trực ngày mai của anh bắt đầu lúc mấy giờ?

00:05:44.840 --> 00:05:46.649
6 giờ. Sao?

00:05:49.000 --> 00:05:51.321
Anh muốn em đón không?

00:05:53.560 --> 00:05:55.244
Một lời mời đấy à?

00:05:57.720 --> 00:06:02.044
Anh chấp nhận lời mời nếu lần này anh được pha cà phê.

00:06:02.240 --> 00:06:05.050
Được. Nhưng em không thích cà phê quá đậm đâu.

00:06:05.240 --> 00:06:07.208
Còn anh thì không thích cà phê loãng tuếch, nên...

00:06:07.960 --> 00:06:10.440
Vậy chúng ta có vấn đề à?

00:06:11.240 --> 00:06:14.050
Gọi 911 đi, chúng ta có vấn đề rồi.

00:06:16.560 --> 00:06:19.086
Tôi muốn anh bế thằng bé này

00:06:19.320 --> 00:06:21.243
và rời khỏi tòa nhà lập tức.

00:06:21.440 --> 00:06:23.807
Này, này, chuyện với Phillips bắt đầu khi nào vậy?

00:06:24.040 --> 00:06:26.771
- Anh oải lắm rồi.
- Anh đã lỡ cơ hội rồi, Marco.

00:06:27.000 --> 00:06:29.241
Ồ khoan. Anh từng có cơ hội á?

00:06:29.440 --> 00:06:32.922
Này Jordan, bị đâm nhiều nhát dùng mã gì?

00:06:33.120 --> 00:06:37.091
- 245.
- Này, gái đang yêu?

00:06:37.640 --> 00:06:41.247
- Tập trung vào, cưng.
- Em đang tập trung đây.

00:06:45.520 --> 00:06:46.885
911 đây, việc khẩn của bạn ở đâu?

00:06:47.080 --> 00:06:50.402
Có một gã cố đột nhập vào nhà. Cháu đang ở một mình.

00:06:50.600 --> 00:06:53.080
- Được rồi, cháu yêu, bình tĩnh.
- Bố mẹ cháu đi vắng.

00:06:53.320 --> 00:06:55.129
Họ đi xem phim. Cháu không gọi họ được.

00:06:55.320 --> 00:06:58.244
Cô hiểu, cháu yêu. Cháu ra khỏi nhà được chứ?

00:06:58.440 --> 00:07:02.240
- Không...Hắn đang ở ngoài.
- Được rồi, cô đã nhận thông tin.

00:07:02.440 --> 00:07:04.408
Chờ chút, cháu yêu.

00:07:04.600 --> 00:07:07.809
Có đơn vị nào đi xử lý một vụ đột nhập không? 23 phố Kinnard.

00:07:08.040 --> 00:07:09.485
Người báo án đang ở một mình và ẩn náu.

00:07:09.680 --> 00:07:12.763
7-Adam-13. Cho xe cảnh sát tới ngay

00:07:13.000 --> 00:07:14.684
góc giao phố Washington và Bank.

00:07:15.320 --> 00:07:17.322
Cảnh sát đang tới, cháu ạ.

00:07:17.520 --> 00:07:20.569
- Tên cháu là gì?
- Leah. Leah Templeton.

00:07:20.800 --> 00:07:24.691
- Cháu mấy tuổi, Leah?
- Chúa ơi.

00:07:24.880 --> 00:07:26.803
Hắn đã phá cửa sổ. Hắn vào từ phía sau nhà.

00:07:27.000 --> 00:07:30.209
Leah, nghe này. Vào một phòng và khóa chặt cửa lại ngay.

00:07:39.840 --> 00:07:42.446
Leah. Giữ liên lạc với cô.

00:07:42.640 --> 00:07:45.484
Đừng ngắt máy, hiểu chứ? Leah?

00:07:46.520 --> 00:07:48.409
- Leah?
- Cháu đang trong phòng cháu trên gác.

00:07:48.600 --> 00:07:53.083
Nhưng cửa không khóa được. Hắn đang trong nhà rồi.

00:07:54.680 --> 00:07:56.603
7-Adam-13, còn bao lâu nữa tới?

00:07:56.840 --> 00:07:59.161
8 đến 10 phút.

00:08:00.480 --> 00:08:02.721
- Cháu không biết trốn ở đâu.
- Được rồi, Leah.

00:08:02.920 --> 00:08:04.809
- Hắn tìm ra cháu mất.
- Cô cần cháu làm thế này.

00:08:05.000 --> 00:08:06.729
- Trong phòng có cửa sổ chứ?
- Có ạ.

00:08:06.920 --> 00:08:07.967
Được rồi

00:09:22.440 --> 00:09:26.650
Leah. Đừng nói gì. Yên lặng nhé? Cảnh sát sẽ tới đó ngay.

00:09:27.320 --> 00:09:29.482
Cháu ổn.

00:09:29.720 --> 00:09:33.327
Cháu nghĩ có hiệu quả. Hắn bỏ đi rồi.

00:09:35.360 --> 00:09:37.522
Cháu nghĩ hắn quay xuống dưới nhà.

00:09:39.400 --> 00:09:42.404
Leah? Leah.

00:09:47.280 --> 00:09:49.726
- Leah. Cháu ổn chứ?
- Không sao. Cháu ổn.

00:09:52.120 --> 00:09:54.361
- Hắn bỏ đi rồi.
- Được rồi, tốt lắm.

00:09:56.480 --> 00:09:59.086
Cháu nghĩ hắn bỏ ra ngoài.

00:10:01.640 --> 00:10:05.042
Chúa ơi. Cháu nghĩ hắn đang quay lại.

00:10:06.120 --> 00:10:08.930
Cháu nghĩ hắn nghe thấy chuông điện thoại.

00:10:38.480 --> 00:10:40.767
- Câm mồm.
- Xin đừng hại cháu.

00:10:41.000 --> 00:10:42.923
Xin đừng hại cháu.

00:10:54.600 --> 00:10:58.650
Nghe này, dù là ai đi nữa thì cảnh sát cũng sẽ tới ngay.

00:10:58.840 --> 00:11:01.047
Tôi khuyên anh nên rời ngôi nhà đó

00:11:02.520 --> 00:11:05.842
trước khi anh làm điều gì khiến anh hối tiếc.

00:11:11.880 --> 00:11:14.121
Xong cả rồi.

00:11:20.240 --> 00:11:21.730
Ôi Chúa ơi!

00:11:33.920 --> 00:11:35.490
Chúa ơi!

00:11:36.760 --> 00:11:40.890
- Xin lỗi.
- Chúa ơi.

00:11:42.280 --> 00:11:44.408
Chúa ơi!

00:11:46.200 --> 00:11:48.680
Có chuyện gì ở đó?

00:11:50.800 --> 00:11:52.962
Chuông điện thoại đã khiến cô bé bị lộ.

00:11:53.200 --> 00:11:56.249
Được rồi, cho tôi biết cô đã nghĩ gì nào.

00:11:57.920 --> 00:12:00.241
Tôi đã không...

00:12:00.440 --> 00:12:03.762
Tôi không biết nữa, tôi chỉ... Tôi đã không tập trung hay...

00:12:04.000 --> 00:12:05.684
- Được rồi.
- Tôi vẫn thường làm...

00:12:05.880 --> 00:12:09.327
và tôi không hiểu tại sao tôi lại không làm thế.

00:12:09.520 --> 00:12:12.364
Tôi đã không làm thế.

00:12:37.520 --> 00:12:39.522
Jor.

00:12:42.000 --> 00:12:44.287
Anh đến xem em thế nào.

00:12:48.280 --> 00:12:49.884
Jordan.

00:12:52.320 --> 00:12:54.926
Thôi nào, Jordan, anh biết em ở trong.

00:12:55.880 --> 00:12:58.770
Anh chỉ ghé qua xem em có ổn không.

00:13:00.600 --> 00:13:04.764
Cảnh sát hạt L.A. tiếp tục tìm kiếm thiếu nữ mất tích Leah Templeton,

00:13:04.960 --> 00:13:09.045
đã bị bắt cóc khỏi nhà tại Hancock Park đêm qua.

00:13:09.240 --> 00:13:11.322
Cảnh sát L.A cho hay việc thiếu các nhân chứng

00:13:11.480 --> 00:13:14.211
và vật chứng trong vụ án đang khiến nỗ lực tìm kiếm thất bại.

00:13:14.400 --> 00:13:17.051
Gia đình Templeton đã ra một thông cáo hôm qua...

00:13:19.280 --> 00:13:21.362
911 đây, việc khẩn của bạn ở đâu?

00:13:21.560 --> 00:13:24.325
911 đây, việc khẩn của bạn ở đâu?

00:13:25.960 --> 00:13:28.440
- Cháu bao nhiêu tuổi?
- Được rồi. Cô hãy bình tĩnh.

00:13:28.600 --> 00:13:30.887
Tên cháu là gì?

00:13:43.280 --> 00:13:46.841
Này. Em sẽ ổn chứ?

00:13:54.680 --> 00:13:57.251
911 đây, bạn có việc gì khẩn?

00:13:57.440 --> 00:13:59.681
Xin ông bình tĩnh.

00:13:59.880 --> 00:14:01.962
Vâng, tôi hiểu.

00:14:02.560 --> 00:14:05.769
Vâng, góc đường Santa Monica...

00:14:17.480 --> 00:14:19.528
911 đây, việc khẩn của bạn ở đâu?

00:14:20.840 --> 00:14:23.650
Cử ai tới đây! Có một con dơi!

00:14:23.840 --> 00:14:27.049
Một con dơi đang bay quanh giường con gái tôi!

00:14:27.200 --> 00:14:28.645
Chúa ơi, lại thế nữa rồi!

00:14:28.840 --> 00:14:33.129
- A lô? Có người ở đó chứ?
- Vâng. Có.

00:14:33.360 --> 00:14:35.601
- Làm ơn cử người tới!
- Được, tôi đây.

00:14:35.800 --> 00:14:37.928
- Bất kỳ ai, làm ơn đi.
- Được rồi.

00:14:38.120 --> 00:14:40.646
Tôi sẽ cử nhân viên kiểm soát động vật tới ngay.

00:14:40.800 --> 00:14:43.690
- Vâng. Cám ơn.
- Được rồi.

00:14:45.000 --> 00:14:49.927
Không vấn đề. Không vấn đề.

00:14:55.400 --> 00:14:58.131
- 911, bạn có việc gì khẩn?
- Mẹ kiếp!

00:14:58.320 --> 00:15:00.288
Tôi đã làm gì sai hả, cưng?

00:15:01.080 --> 00:15:03.401
- Chào Terrance.
- Không phải lỗi của tôi.

00:15:03.640 --> 00:15:04.801
Ông khoẻ chứ?

00:15:05.000 --> 00:15:07.844
Hắn làm đổ bia của tôi. Nên tôi đẩy hắn.

00:15:14.001 --> 00:15:18.001
Phát hiện ra xác nạn nhân bị bắt cóc tại Lancaster.

00:15:33.680 --> 00:15:36.047
Mọi người đang tìm em dưới kia.

00:15:39.920 --> 00:15:42.844
Em biết họ không thể điều hành nếu thiếu em.

00:15:44.000 --> 00:15:45.809
Em ổn chứ?

00:15:50.440 --> 00:15:53.125
Jor, sao em lại dằn vặt mình vì chuyện này?

00:15:53.360 --> 00:15:55.966
Em từng có nhiều quyết định không hay mà, Jor.

00:15:56.480 --> 00:16:00.565
Bố em từng bảo rằng việc khó nhất khi làm một cảnh sát

00:16:00.760 --> 00:16:04.321
là biết được mình có thể là nhân tố quyết định

00:16:04.520 --> 00:16:09.003
sự sống và cái chết của một người.

00:16:10.280 --> 00:16:12.931
Và khi ta không thể gánh vác trọng trách đó

00:16:13.520 --> 00:16:16.091
thì đó là lúc ta nên rút lui.

00:16:17.840 --> 00:16:19.365
Vậy em định làm thế à?

00:16:31.000 --> 00:16:32.889
Anh luôn ở bên khi em cần.

00:16:34.080 --> 00:16:35.161
Em biết điều đó, đúng không?

00:16:50.040 --> 00:16:51.565
911 đây, việc khẩn của bạn ở đâu?

00:16:51.760 --> 00:16:55.446
- 911 đây, có việc khẩn gì?
- Bố ơi, chặn hết chúng lại!

00:17:03.500 --> 00:17:06.000
6 tháng sau

00:17:20.760 --> 00:17:22.524
- Được rồi, tạm biệt.
- Như thế là sao?

00:17:22.720 --> 00:17:25.530
- Cậu ấy chỉ...
- "Casey có thể nói giọng người lớn."

00:17:25.680 --> 00:17:27.284
Rồi cậu phải thốt lên "Cậu ấy thật tuyệt."

00:17:27.480 --> 00:17:29.528
Cậu ấy không thể dối mẹ.
Đúng vậy.

00:17:29.720 --> 00:17:33.122
Không, như thế thật...
Thật ngớ ngẩn. Tạm biệt.

00:17:34.560 --> 00:17:36.562
Ăn gì đi. Tớ đói vãi!

00:17:36.720 --> 00:17:38.927
Ôi Chúa ơi, cậu tục tĩu quá, Autumn.

00:17:39.120 --> 00:17:40.884
- Ê, cứ gọi tớ là con nỡm.
- Cái gì?

00:17:41.040 --> 00:17:42.530
- Tớ muốn nghe cậu gọi thế.
- Không.

00:17:42.760 --> 00:17:45.240
Hãy nói... nói "nỡm" đi. Tớ muốn nghe cậu nói.

00:17:45.440 --> 00:17:47.681
- Không.
- Cậu không thể nói?

00:17:47.880 --> 00:17:50.690
Có, nhưng cậu không phải thế.
Cậu hâm quá.

00:17:52.280 --> 00:17:53.930
Ồ, đùa tớ đấy à?

00:17:54.120 --> 00:17:56.441
Raul nghĩ bọn tớ nên có điện thoại riêng.

00:17:56.640 --> 00:17:58.802
- Anh ta mua nó để kiểm soát cậu.
- Không đâu.

00:17:58.960 --> 00:18:03.284
Bố mẹ tớ hay kiểm tra hóa đơn. TracFones trả trước phí. Khỏi lộ.

00:18:03.920 --> 00:18:07.606
Lão này làm mình làm mẩy lắm.
Chào anh yêu.

00:18:08.040 --> 00:18:12.807
Bọn em đi mua sắm. Anh nghĩ sao? 2 phút trước em định gọi cho anh.

00:18:13.680 --> 00:18:17.401
- Anh muốn làm gì với em cơ?
- Ôi, cậu thật gớm.

00:18:17.600 --> 00:18:19.011
Thế là hợp pháp à?

00:18:50.040 --> 00:18:51.849
Đầu tiên các bạn phải chú ý các khuôn mẫu.

00:18:52.080 --> 00:18:55.402
Thay đổi hành vi theo những cách có thể lường trước.

00:18:55.600 --> 00:19:00.003
Nhiệt độ tăng khiến dễ nổi nóng, ta nhận được các cuộc gọi quá khích.

00:19:00.200 --> 00:19:04.125
Ngày mưa và Giáng sinh, trời u ám, đôi khi mọi người thấy cô đơn,

00:19:04.320 --> 00:19:06.288
đó là lúc ta gặp các vụ tự sát.

00:19:06.880 --> 00:19:11.283
Các sáng thứ 7 thường trôi rất chậm và lặng lẽ

00:19:11.480 --> 00:19:13.847
và tôi nghĩ đó là tại mọi người ở nhà

00:19:14.040 --> 00:19:17.647
hồi phục sau đêm thứ 6.
- Tại sao? Đêm thứ 6 có chuyện gì?

00:19:19.600 --> 00:19:22.365
Bạo loạn.

00:19:23.280 --> 00:19:25.362
Có tới nửa số cuộc gọi không thuộc dạng khẩn cấp.

00:19:25.560 --> 00:19:29.804
Một nửa số đó có thể là gọi hỏi đường tới quán Starbucks

00:19:30.000 --> 00:19:31.684
hoặc hỏi cách phết mỡ gà tây.

00:19:32.720 --> 00:19:36.406
Cười đi, tốt lắm. Sẽ giúp các bạn sẵn sàng cho chuyện thật sự.

00:19:36.560 --> 00:19:40.087
Nhảy lầu, đột nhập, giết một lúc 3 người, hiếp dâm tập thể...

00:19:40.280 --> 00:19:41.520
Các bạn thấy căn phòng yên tĩnh đó.

00:19:41.680 --> 00:19:44.126
Đó là nơi ta tới giảm stress sau một cuộc gọi sai lầm.

00:19:44.320 --> 00:19:47.051
Còn nếu các bạn cần gì đó hơn một giấc ngủ ngắn hay vài bản nhạc

00:19:47.240 --> 00:19:48.924
thì các bạn phải gọi cho CNH.

00:19:49.120 --> 00:19:50.963
Là Chuyên gia Nghiên cứu Hành vi.

00:19:51.160 --> 00:19:53.731
Ông ấy là tiến sĩ Keating, luôn sẵn sàng 24/7

00:19:53.920 --> 00:19:57.003
bất kể khi nào bạn cần trò chuyện.
- Trò chuyện về gì?

00:19:57.920 --> 00:19:59.763
- Tên anh là gì nhỉ?
- Josh.

00:19:59.960 --> 00:20:01.530
Được rồi, nghe này Josh.

00:20:01.720 --> 00:20:04.564
Điều quan trọng nhất cần nhớ đối với công việc này là:

00:20:04.760 --> 00:20:07.081
Đừng để cảm xúc lấn át.

00:20:07.320 --> 00:20:09.448
Đừng quá dính líu tới cơn khủng hoảng của NBA.

00:20:09.640 --> 00:20:11.130
- NBA là gì?
- Người báo án.

00:20:11.360 --> 00:20:16.685
Chuẩn. Và đừng bao giờ hứa vì các bạn không thể giữ lời đâu.

00:20:16.840 --> 00:20:19.810
Được chứ? Giờ theo tôi tới khu tiếp nhận cuộc gọi.

00:20:20.840 --> 00:20:22.894
Nếu thấy ngạc nhiên về an ninh chặt chẽ,

00:20:22.895 --> 00:20:25.448
thì bởi chúng ta là tai mắt của thành phố.

00:20:25.600 --> 00:20:29.002
Chúng ta là cầu nối giữa mọi khủng hoảng với lực lượng phản ứng.

00:20:29.200 --> 00:20:31.009
Là Sở Cảnh sát và Cứu hỏa.

00:20:31.200 --> 00:20:34.966
Nếu Tổ Ong ngừng hoạt động, cả thành phố này sẽ loạn.

00:20:35.160 --> 00:20:39.404
Xin hỏi: tại sao họ gọi nó là Tổ Ong?

00:20:39.640 --> 00:20:44.009
Nghe đi. Có nghe thấy những chú ong thợ nhỏ bé kia không?

00:20:47.120 --> 00:20:49.851
Này, thế còn Max? Cậu biết anh ta muốn xếp hình với cậu mà?

00:20:50.040 --> 00:20:52.247
Ôi Chúa ơi, Autumn. Thôi đi, ghê quá.

00:20:52.440 --> 00:20:54.363
- Không, anh ấy đâu muốn.
- Ồ, có đấy.

00:20:54.560 --> 00:20:56.722
Không, anh ta chơi ma túy quá nhiều.

00:20:56.920 --> 00:20:57.967
- Ma túy á?
- Ừ.

00:20:58.200 --> 00:21:01.568
Chúa ơi, cậu dễ thương quá. Không thể để anh ta huấn luyện cậu.

00:21:01.720 --> 00:21:05.964
- Tối thứ 7 đi chơi với bọn tớ.
- Không. Tớ không thích cậu mai mối.

00:21:06.160 --> 00:21:09.801
Được rồi. Chỉ cố giúp cậu khi cậu chẳng tự thân vận động thôi.

00:21:10.000 --> 00:21:12.651
Tớ tự lo được. Cậu không phải bà mối của tớ.

00:21:12.880 --> 00:21:16.441
Tớ không cần cậu biến thành mẹ tớ.

00:21:16.680 --> 00:21:20.082
Chết tiệt. Lẽ ra tớ phải đón thằng em 20 phút trước.

00:21:20.280 --> 00:21:23.250
Sao? Cậu không thể về lúc này. Tớ còn chưa ăn xong mà.

00:21:23.480 --> 00:21:26.529
- Xin lỗi.
- Thôi nào, đồ bựa.

00:21:28.280 --> 00:21:31.682
Thật sự rất hay. Gọi sau nhé?

00:21:34.280 --> 00:21:36.601
Đây, chị đang rời khu mua sắm.

00:21:58.360 --> 00:21:59.486
Ngốc.

00:22:09.880 --> 00:22:12.531
Sao mẹ không thể nhắn tin như mọi bà mẹ khác nhỉ?

00:22:12.720 --> 00:22:16.520
Vâng, con biết, con xin lỗi mẹ, nhưng con nói thật đấy.

00:22:16.720 --> 00:22:20.281
Vâng, con đang trên đường về. Con sẽ về sớm thôi.

00:22:20.480 --> 00:22:23.131
Vâng. Con cũng yêu mẹ. Tạm biệt.

00:22:27.160 --> 00:22:29.162
Ôi lạy Chúa.

00:22:29.800 --> 00:22:31.165
- Chúa ơi, xin lỗi.
- Ông này.

00:22:31.360 --> 00:22:34.011
- Ông không nhìn trước khi lùi à?
- Tôi không thấy cô.

00:22:34.160 --> 00:22:35.241
Thôi được, sao cũng được.

00:22:36.400 --> 00:22:39.085
Ôi tuyệt, vỡ mất rồi.

00:22:53.880 --> 00:22:56.360
Đây là Brooke. Cô ấy là tập sự.

00:22:56.560 --> 00:22:59.325
6 tháng trước, cô ấy cũng y như các bạn bây giờ.

00:22:59.520 --> 00:23:01.010
Em thấy công việc thế nào, Brooke?

00:23:01.240 --> 00:23:03.846
Nó là công việc khó khăn nhất em từng gặp.

00:23:04.080 --> 00:23:07.402
- Phần khó khăn nhất là gì?
- Em nghĩ là việc không thể biết kết thúc.

00:23:08.040 --> 00:23:11.044
Rất nhiều vụ ta chẳng biết nó kết thúc ra sao.

00:23:11.240 --> 00:23:13.493
Khi các đội tới hiện trường, bạn hết nhiệm vụ.

00:23:13.494 --> 00:23:15.802
Rồi họ phụ trách còn bạn chẳng biết gì.

00:23:16.000 --> 00:23:19.083
Ý tôi là liệu họ có bắt ai? Có bắn kẻ xấu không?

00:23:19.280 --> 00:23:22.727
- Người báo án sống hay chết?
- Rồi em sẽ quen thôi.

00:23:25.720 --> 00:23:27.927
911 đây, việc khẩn của bạn ở đâu?

00:23:28.320 --> 00:23:30.721
Ngay chỗ này sẽ hiển thị số điện thoại của người báo.

00:23:30.920 --> 00:23:32.922
Chíp GPS trên điện thoại cho phép chúng ta

00:23:33.120 --> 00:23:36.010
tìm ra được toạ độ chính xác trên bản đồ.

00:23:36.200 --> 00:23:40.046
Rồi cô ấy có thể phái cảnh sát tới hiện trường bất kể khi nào.

00:23:40.280 --> 00:23:43.568
- Hiểu chứ? Có hỏi gì không?
- Có.

00:23:43.760 --> 00:23:45.091
Thế còn cô, cô Turner?

00:23:46.320 --> 00:23:47.367
Về chuyện gì?

00:23:47.560 --> 00:23:49.688
Sao cô không ngồi ở đây?

00:23:51.720 --> 00:23:53.768
Bởi vì tôi làm giáo viên.

00:23:54.000 --> 00:23:56.082
Giờ thì tại sao các bạn không theo tôi nhỉ?

00:23:56.280 --> 00:23:58.123
Tôi sẽ bố trí cho bạn vài cuộc gọi.

00:24:34.600 --> 00:24:35.761
Ôi Chúa ơi.

00:24:36.200 --> 00:24:37.247
Không

00:24:37.440 --> 00:24:38.521
Không, không.

00:24:40.440 --> 00:24:43.922
Không, không. Không!

00:24:46.640 --> 00:24:48.768
Không!

00:24:57.760 --> 00:25:00.604
Không, không.

00:25:16.120 --> 00:25:17.770
Không.

00:25:20.280 --> 00:25:22.362
Tôi nghĩ các bạn đã có ngày khởi đầu tốt.

00:25:22.560 --> 00:25:24.767
Giờ mọi thứ sẽ khó khăn hơn đôi chút.

00:25:24.960 --> 00:25:27.691
911, việc khẩn của bạn ở đâu?

00:25:30.080 --> 00:25:34.210
Được rồi, bình tĩnh. Bạn đang ở đâu?

00:25:35.800 --> 00:25:39.168
Rồi, bạn đang ở...? Tôi không hiểu ý bạn.

00:25:39.400 --> 00:25:42.643
Cái gì..? Khu mua sắm...? Bạn ở khu mua sắm nào?

00:25:44.640 --> 00:25:46.847
Được rồi...Không, hắn tông vào bạn ở đâu?

00:25:47.040 --> 00:25:50.089
Hắn chỉ suýt đâm phải em và rồi...

00:25:50.240 --> 00:25:53.642
- Được rồi... Chiếc xe ở đâu?
- Em không biết xe ở đâu!

00:25:53.840 --> 00:25:56.446
Em ở trong cốp xe. Em đang ở trong cốp xe!

00:25:56.640 --> 00:25:59.484
Jordan. Không có địa điểm.

00:25:59.680 --> 00:26:01.603
- Là điện thoại trả trước. Không có chíp.
- Hỏi tên cô bé.

00:26:01.840 --> 00:26:05.003
- Tên em là gì?
- Casey. Casey.

00:26:05.200 --> 00:26:10.001
- Được rồi, Casey, bình tĩnh nhé.
- Em gọi bằng di động của bạn.

00:26:10.200 --> 00:26:12.680
- Sao chị không lần theo nó?
- Chúng tôi sẽ cố.

00:26:12.880 --> 00:26:16.282
Em dùng di động trả trước nên có thể mất khá lâu.

00:26:16.520 --> 00:26:19.171
Cái gì? Chị không thể tìm ra em ư?

00:26:19.360 --> 00:26:21.442
- Chị cần em...
- Chị không tìm ra em ư?

00:26:21.640 --> 00:26:24.484
- Không, chị phải tìm ra em!
- Không phải. Chúng tôi sẽ tìm.

00:26:24.640 --> 00:26:28.929
Chị phải tìm ra em! Làm ơn đi! Xin chị đấy...

00:26:29.160 --> 00:26:31.162
Em không muốn chết.

00:26:31.360 --> 00:26:35.490
Jordan. Em không biết phải làm gì. Cô bé hoảng rồi.

00:26:35.680 --> 00:26:38.001
- Em phải nói gì đây?
- Chị phải tìm ra em, làm ơn.

00:26:38.200 --> 00:26:40.885
- Em không muốn chết.
- Em không biết phải làm gì đây?

00:26:41.080 --> 00:26:45.290
Làm ơn, chị phải cứu em. Chị phải cứu em, nó giống như là...

00:26:45.480 --> 00:26:48.563
Hắn ta đang lái xe. Không thể chui ra được.

00:26:48.800 --> 00:26:52.771
Chào Casey, cô là Jordan.

00:26:52.960 --> 00:26:55.930
- Cô ở đây để giúp cháu.
- Cháu đang nói với người khác mà.

00:26:56.080 --> 00:26:57.889
- Cho cháu nói chuyện với người đấy đi?
- Cô đây.

00:26:58.080 --> 00:27:00.526
- Cô sẽ giúp cháu, được chứ?
- Làm ơn giúp cháu.

00:27:00.720 --> 00:27:03.883
Casey, nghe cô này. Bọn cô sẽ...

00:27:04.080 --> 00:27:05.730
Làm ơn, cháu không muốn chết.

00:27:05.920 --> 00:27:07.524
Casey, cháu sẽ không chết.

00:27:18.040 --> 00:27:20.646
Thở đi.

00:27:21.640 --> 00:27:25.964
- Cô làm được mà.
- Được rồi.

00:27:26.880 --> 00:27:28.530
- Được rồi.
- Cháu không muốn chết.

00:27:28.760 --> 00:27:30.524
- Casey?
- Dạ?

00:27:30.760 --> 00:27:32.603
Bọn cô sẽ tìm ra cháu, được chứ?

00:27:32.800 --> 00:27:37.647
Cô hứa chứ? Cô hứa sẽ tìm ra cháu chứ?

00:27:40.360 --> 00:27:43.011
Cô sẽ tìm ra cháu, cô hứa, yên tâm nhé.

00:27:43.200 --> 00:27:47.330
Đội truy tìm giỏi nhất thành phố này sẽ đi tìm cháu.

00:27:47.520 --> 00:27:52.208
Nhưng để có thể cứu cháu, cô cần cháu giúp cô.

00:27:52.800 --> 00:27:54.928
Cháu làm được không, cháu yêu?

00:27:55.160 --> 00:27:59.768
- Cháu làm được không?
- Được ạ.

00:28:00.000 --> 00:28:02.207
Được, tốt lắm, tốt lắm.

00:28:02.400 --> 00:28:05.643
Casey, đầu tiên cô cần cháu nhìn trong cốp xe đó

00:28:05.880 --> 00:28:08.042
và tìm xem có cái chốt mở khóa nào không.

00:28:08.240 --> 00:28:10.656
Bảo hãng vận tải gửi fax mẫu đơn E.C

00:28:10.657 --> 00:28:12.086
và ta có thể bắt đầu lần theo dấu.

00:28:12.240 --> 00:28:13.730
- Dẫn mấy nhóc này đi.
- Vâng.

00:28:13.920 --> 00:28:16.730
Nó thường phát sáng trong bóng tối. Cháu thấy không?

00:28:16.920 --> 00:28:19.366
Không, không, không có gì cả.

00:28:19.600 --> 00:28:22.126
Không sao, không sao cả.

00:28:22.320 --> 00:28:24.766
Cháu bị bắt cóc tại trung tâm mua sắm nào?

00:28:24.920 --> 00:28:27.048
- Trung tâm Thời trang.
- Trung tâm Thời trang.

00:28:27.240 --> 00:28:29.891
Được, cô biết chỗ đó, nó ở khu thương mại phải không?

00:28:30.800 --> 00:28:32.928
Ổn mà, ổn mà, không sao đâu, bình tĩnh nào.

00:28:33.160 --> 00:28:34.889
- Họ của cháu là gì?
- Welson.

00:28:35.120 --> 00:28:37.088
Welson, được rồi.

00:28:37.280 --> 00:28:39.408
- Ôi Chúa ơi! Cô tìm ra rồi.

00:28:39.600 --> 00:28:42.046
Cô có tất cả thông tin của cháu ngay trước mắt.

00:28:42.200 --> 00:28:46.762
- Mẹ cháu sẽ hoảng hốt lắm.
- Ôi, cháu cung Ma Kết, cô cũng thế.

00:28:47.000 --> 00:28:48.923
- Cháu hiểu điều này có nghĩa gì không?
- Là gì?

00:28:49.120 --> 00:28:52.090
Chúng ta là những chiến binh. Chúng ta sinh ra để chiến đấu.

00:28:52.240 --> 00:28:53.844
Cháu biết cô muốn cháu làm gì chứ?

00:28:54.040 --> 00:28:56.486
Cô muốn cháu chiến đấu, được chứ?

00:28:56.720 --> 00:28:59.041
- Chiến đấu vì cô nhé, Casey?
- Vâng.

00:28:59.240 --> 00:29:00.730
Tốt lắm!

00:29:00.920 --> 00:29:02.843
Cháu có thể mô tả gã đã bắt cháu không?

00:29:03.000 --> 00:29:04.600
Hắn da trắng, da đen, châu Á hay Nam Mỹ?

00:29:04.601 --> 00:29:05.162
Da trắng

00:29:05.320 --> 00:29:06.367
Da trắng, tốt.

00:29:06.520 --> 00:29:08.887
- Cháu nghĩ thế. Ăn mặc bình thường.
- Mặc bình thường là sao?

00:29:09.040 --> 00:29:11.771
- Hắn có đội nón không? Mặc quần jean?
- Cháu không... Kính râm.

00:29:11.960 --> 00:29:14.327
- Hắn đeo kính râm.
- Kính râm, tốt.

00:29:14.520 --> 00:29:17.126
Cháu đoán được tuổi hắn không? 20, 30, 40?

00:29:17.320 --> 00:29:20.290
30, tầm 35.

00:29:20.480 --> 00:29:22.403
30, được, tốt lắm.

00:29:22.600 --> 00:29:26.764
- Màu chiếc xe đó là gì?
- Cháu nghĩ là màu đỏ hoặc nâu sẫm.

00:29:26.960 --> 00:29:29.042
Tuyệt, xe 2 hay 4 cửa?

00:29:29.200 --> 00:29:31.123
- Cháu nghĩ là 4.
- 4, tốt lắm.

00:29:31.320 --> 00:29:32.970
Giữ máy nhé. Cháu làm tốt lắm.

00:29:33.160 --> 00:29:34.780
Tất cả chú ý. Đang có vụ bắt cóc.

00:29:34.781 --> 00:29:36.846
Một cô gái bị bắt cóc tại Trung tâm Thời trang

00:29:37.000 --> 00:29:39.606
450 Holloway, khoảng 15 phút trước.

00:29:39.800 --> 00:29:42.644
Nam da trắng ngoài 30, xe màu mận 4 cửa, không rõ đời và xuất xứ.

00:29:42.840 --> 00:29:45.047
Người báo án trong cốp xe, dùng di động trả trước.

00:29:45.240 --> 00:29:46.890
Jordan à?

00:29:47.040 --> 00:29:49.407
Chưa đủ để lập mạng lưới tam giác. Máy đang định vị toạ độ.

00:29:49.600 --> 00:29:53.082
- Các đơn vị hãy hú còi khẩn cấp.
- 8-Adam-16 lên đường ngay.

00:29:54.440 --> 00:29:56.727
Thật vui vì lại được nghe giọng của em, Jordan.

00:29:58.760 --> 00:30:02.731
Casey, cháu có biết mình đang trên phố hay đường cao tốc không?

00:30:02.920 --> 00:30:05.002
- Ôi không.
- Gì cơ?

00:30:05.200 --> 00:30:06.804
Ai đó đang gọi. Hắn sẽ nghe thấy.

00:30:07.040 --> 00:30:10.169
- Không, đừng trả lời.
- Chúa ơi, không, là Raul.

00:30:10.360 --> 00:30:12.010
Đừng ngắt liên lạc với cô.

00:30:12.200 --> 00:30:13.850
Casey, giữ máy.

00:30:14.040 --> 00:30:16.884
- Cô không thể mất liên lạc với cháu.
- Chuyện này không thể xảy ra.

00:30:17.040 --> 00:30:19.725
Cho cô biết bánh xe lăn nhanh hay chậm?

00:30:19.920 --> 00:30:21.331
Hình như là tầm trung.

00:30:21.480 --> 00:30:23.960
Nghe giống đường cao tốc hay đường trong phố?

00:30:24.160 --> 00:30:27.323
- Có lẽ là đường cao tốc.
- Tốt lắm, tốt lắm.

00:30:27.560 --> 00:30:29.652
Tất cả chú ý, người báo án nghĩ phương tiện

00:30:29.653 --> 00:30:31.645
đang trên đường cao tốc, không rõ hướng đi.

00:30:47.840 --> 00:30:52.289
Casey, cốp xe có mùi thế nào, cũ hay mới?

00:30:52.480 --> 00:30:55.211
- Mùi như là cũ.
- Tốt.

00:30:55.400 --> 00:30:58.324
- Vâng, có vài thứ dụng cụ.
- Tốt lắm.

00:30:58.520 --> 00:31:01.091
- Cháu có thấy đèn hậu không?
- Sao ạ?

00:31:01.280 --> 00:31:03.567
Ta có thể tháo đèn hậu của xe đời cũ.

00:31:03.760 --> 00:31:05.125
Tìm ánh sáng đỏ ấy.

00:31:05.320 --> 00:31:07.004
- Vâng, cháu thấy rồi.
- Tuyệt.

00:31:07.200 --> 00:31:08.247
Cháu thấy rồi.

00:31:08.480 --> 00:31:11.450
Cháu đạp cái đèn đó được không? Cháu làm được không?

00:31:11.640 --> 00:31:13.165
Không, hắn sẽ nghe thấy, Jordan.

00:31:13.400 --> 00:31:16.643
Không, ta phải thử. Ta phải thử để tìm cách thoát.

00:31:16.840 --> 00:31:18.763
- Cháu sẽ thử.
- Cố lên, cháu sẽ làm được.

00:31:18.960 --> 00:31:22.203
Công ty vận tải đã nhận yêu cầu. Ta chỉ việc chờ họ gọi lại.

00:31:22.400 --> 00:31:23.447
Ta không thể chờ, Maddy.

00:31:23.640 --> 00:31:27.884
Cô biết việc trả trước mà. Cuộc gọi có thể trong vòng bán kính 8 km.

00:31:28.120 --> 00:31:30.202
- Cứ làm việc của cô đi.
- Vâng.

00:31:30.360 --> 00:31:32.727
- Casey. Sao rồi?
- Không ra.

00:31:32.960 --> 00:31:34.644
Casey, thử cái đèn khác xem.

00:31:34.880 --> 00:31:37.008
Cháu làm được mà, càng nhanh càng tốt.

00:32:16.880 --> 00:32:19.929
- Cháu làm được rồi, Jordan, ra rồi.
- Cháu làm tốt lắm.

00:32:20.080 --> 00:32:21.241
Giỏi lắm, Casey.

00:32:21.440 --> 00:32:24.011
Giờ nhìn ra cái lỗ và nói xem cháu nhìn thấy gì?

00:32:24.200 --> 00:32:25.531
Là đường cao tốc.

00:32:25.760 --> 00:32:28.286
Được rồi, đây là việc cháu cần làm.

00:32:28.520 --> 00:32:32.127
Cô cần cháu thò tay ra ngoài và vẫy tay, vẫy mạnh vào.

00:32:32.320 --> 00:32:35.688
Đây là kế hoạch, cô muốn xem liệu có xe nào chú ý hay không.

00:32:35.880 --> 00:32:38.201
- Được.
- Cho cô biết khi cháu làm xong nhé?

00:32:42.920 --> 00:32:45.241
- Cháu đang vẫy.
- Tốt lắm.

00:32:45.440 --> 00:32:47.807
Người báo án đang vẫy tay ra phía ngoài cốp xe!

00:32:48.040 --> 00:32:49.326
Chờ xem ta có cuộc gọi nào không.

00:33:01.520 --> 00:33:02.885
911, bạn có chuyện khẩn cấp gì?

00:33:03.080 --> 00:33:06.368
Chào, ai đó đang kẹt trong cốp chiếc xe trước mặt tôi.

00:33:06.600 --> 00:33:08.170
Chiếc Camry đỏ, có thể là một đứa trẻ.

00:33:08.600 --> 00:33:11.763
Được, tìm ra cô bé rồi. Cô đang ở đâu?

00:33:11.960 --> 00:33:13.610
Đường 170, hướng tới phía Bắc.

00:33:13.800 --> 00:33:15.962
Cô có thể cho tôi biết biển số xe không?

00:33:16.160 --> 00:33:20.051
- Cô làm được không?
- Là 7CFI06X.

00:33:23.280 --> 00:33:25.203
Casey, ta đến rất gần rồi.

00:33:28.200 --> 00:33:29.725
- Có phải xe ăn cắp không?
- Không.

00:33:29.920 --> 00:33:33.402
Đăng ký của một chiếc Ford Explorer màu trắng, vậy là hắn tráo biển số.

00:33:33.600 --> 00:33:35.841
- Tráo biển số.
- Giữ máy nhé, tôi sẽ đuổi theo.

00:33:36.080 --> 00:33:38.048
- Tôi sẽ nhận dạng người lái.
- Không, chờ đã.

00:33:38.240 --> 00:33:42.245
Đừng tiếp cận chiếc xe. Tài xế là nghi phạm bắt cóc.

00:33:42.400 --> 00:33:46.405
- Hiểu chứ? Không tiếp cận xe.
- Anh ta rẽ rồi.

00:33:47.520 --> 00:33:49.443
- Lối nào?
- Đại lộ Fernando.

00:33:49.680 --> 00:33:51.636
Tất cả chú ý, chiếc Camry đỏ đang rời khỏi

00:33:51.637 --> 00:33:53.810
đường 170, hướng về phía bắc Đại lộ Fernando.

00:33:54.000 --> 00:33:56.606
- Hướng bắc, khỉ thật.
- Quay đầu đây.

00:33:56.800 --> 00:33:58.928
Hắn dùng một biển số giả.

00:33:59.120 --> 00:34:02.806
Biển số 7CFI06X.

00:34:03.000 --> 00:34:05.241
Nhìn ra ngoài cái lỗ, cho cô biết cháu thấy gì?

00:34:05.440 --> 00:34:07.966
Cháu thấy cột mốc nào không? Tên đường, gì cũng được?

00:34:09.160 --> 00:34:10.924
Không, nhìn như nhau cả.

00:34:11.160 --> 00:34:14.448
Được, giống nhau.
Được rồi.

00:34:14.640 --> 00:34:17.086
- Được rồi, cháu gái.
- Sao vậy ạ?

00:34:17.280 --> 00:34:20.250
Casey, cháu nói rằng có vài thứ trong cốp xe phải không?

00:34:20.440 --> 00:34:23.444
Mô tả chúng đi Casey. Có thể hữu ích đó.

00:34:23.640 --> 00:34:25.324
- Tốt, nhìn quanh đi.
- Được.

00:34:26.280 --> 00:34:28.442
- Cháu thấy gì?
- Một chai thuốc tẩy.

00:34:28.640 --> 00:34:31.291
- Một ít sơn và một cái tua vít.
- Một cái tua vít, được rồi.

00:34:31.480 --> 00:34:33.528
Một cây chổi quét sơn...

00:34:33.720 --> 00:34:35.722
- Và gì nữa?
- Và một cái cuốc.

00:34:35.920 --> 00:34:37.968
Tốt. Gì nữa?

00:34:39.040 --> 00:34:41.247
Ôi Chúa ơi, không!

00:34:42.320 --> 00:34:43.367
- Không.
- Gì thế?

00:34:43.520 --> 00:34:45.488
Chúa ơi, Chúa ơi.

00:34:46.440 --> 00:34:48.442
Hắn sẽ chôn cháu.

00:34:49.000 --> 00:34:51.401
Casey, sao vậy cưng?

00:34:51.600 --> 00:34:53.841
Có một cái xẻng, hắn sẽ chôn cháu

00:34:54.080 --> 00:34:56.560
Hắn sẽ giết cháu
rồi đem chôn.

00:34:56.760 --> 00:34:57.841
Không cưng ạ. Casey.

00:34:58.080 --> 00:35:01.721
Casey, hãy tập trung. Thôi nào, hãy tập trung.

00:35:01.960 --> 00:35:05.521
Không, cháu biết hắn sẽ làm như vậy. Thả tôi ra khỏi đây!

00:35:05.760 --> 00:35:07.250
Bộ phim yêu thích của cháu là gì?

00:35:07.440 --> 00:35:09.283
Casey, bộ phim yêu thích của cháu là gì?

00:35:09.480 --> 00:35:10.811
Bộ phim yêu thích của cháu là gì?

00:35:12.600 --> 00:35:14.728
- Sao ạ?
- Bộ phim yêu thích của cháu là gì?

00:35:14.920 --> 00:35:17.526
Cứ nói đi, là gì?

00:35:21.480 --> 00:35:22.686
Phù dâu.

00:35:22.880 --> 00:35:24.848
Cháu đùa đấy à? Cô cực thích phim đó.

00:35:25.040 --> 00:35:26.963
Cô nghĩ mình đã xem nó cả trăm lần.

00:35:27.160 --> 00:35:29.640
Vậy thoả thuận thế này nhé?

00:35:29.840 --> 00:35:34.243
Cô cháu mình sẽ đi xem phim và cô sẽ mua cho cháu mọi thứ.

00:35:34.600 --> 00:35:37.171
Được không? Cô và cháu.

00:35:38.640 --> 00:35:41.325
- Vâng ạ.
- Được rồi.

00:35:41.520 --> 00:35:45.081
Giờ cô muốn cháu lấy một hộp sơn

00:35:45.280 --> 00:35:47.965
và mở nó ra. Được chứ?

00:35:59.520 --> 00:36:02.888
- Cháu mở được rồi.
- Mở được rồi. Cháu giỏi lắm.

00:36:03.080 --> 00:36:04.809
Giờ đổ sơn ra ngoài lỗ đó.

00:36:17.320 --> 00:36:19.402
Tất cả chú ý, đang diễn ra một vụ bắt cóc.

00:36:19.600 --> 00:36:21.629
Đối tượng là một nam da trắng ngoài 30,

00:36:21.630 --> 00:36:23.241
trên xe 4 cửa màu mận, không rõ hãng và đời xe.

00:36:23.440 --> 00:36:25.841
Người báo án hiện ở trong cốp xe và đang để lại dấu vết

00:36:26.000 --> 00:36:27.968
qua vết sơn trắng chảy ra từ cốp xe.

00:36:28.160 --> 00:36:31.687
Nhắc lại, hãy tìm vết sơn trắng dọc theo hướng bắc Đại lộ Fernando.

00:36:33.640 --> 00:36:34.926
Sắp hết sơn rồi, cô Jordan.

00:36:35.120 --> 00:36:36.804
Mở hộp sơn khác đi.

00:36:36.960 --> 00:36:38.610
Giữ liên lạc cô nhé.

00:36:38.800 --> 00:36:40.882
Ừ, cô vẫn ở đây, cưng ạ.

00:36:56.880 --> 00:37:00.851
Này. Này.

00:37:09.360 --> 00:37:10.441
Chào anh.

00:37:10.640 --> 00:37:12.927
Cốp xe anh bị tràn sơn kìa.

00:37:15.240 --> 00:37:17.129
Đây này.

00:37:21.240 --> 00:37:24.244
- Vâng, cảm ơn.
- Không có gì.

00:38:01.760 --> 00:38:03.967
Ôi không, Jordan! Jordan...

00:38:04.120 --> 00:38:07.567
- Casey?
- Không, không.

00:38:07.760 --> 00:38:11.526
- Casey?
- Jordan.

00:38:13.440 --> 00:38:16.762
- Jordan, cô nghe thấy không?
- Casey, chuyện gì vậy cháu?

00:38:21.520 --> 00:38:23.124
Casey?

00:38:32.880 --> 00:38:34.644
Casey, cháu nói gì đi.

00:38:36.560 --> 00:38:39.291
Casey, cô muốn cháu nói chuyện với cô.

00:38:41.920 --> 00:38:43.570
Casey.

00:38:43.720 --> 00:38:45.290
Cô muốn cháu nói chuyện với cô.

00:38:45.760 --> 00:38:47.603
- Casey.
- Không, không! Xin ông!

00:38:47.800 --> 00:38:49.609
- Xin ông. Đừng!
- Không.

00:38:49.800 --> 00:38:51.404
- Không, không!
- Im mồm!

00:38:52.040 --> 00:38:54.008
Im mồm!

00:38:54.160 --> 00:38:56.925
Im mồm không tao sẽ giết mày ngay tại đây.

00:39:03.080 --> 00:39:05.731
Xem mày đã làm gì này.

00:39:15.520 --> 00:39:16.851
Adam-16, có tin gì không?

00:39:17.040 --> 00:39:21.887
Trực thăng 18, số hiệu 14267. Chúng tôi chưa tìm ra vết sơn. Hết.

00:39:24.320 --> 00:39:26.049
Không, không. Xin ông.

00:39:27.680 --> 00:39:30.650
- Cấm khóc.
- Không. Làm ơn...

00:39:30.840 --> 00:39:33.002
Này, ổn chứ, ông bạn?

00:39:35.640 --> 00:39:38.769
Vâng.

00:39:39.600 --> 00:39:42.410
Mấy thùng sơn bị đổ ra hết.

00:39:42.600 --> 00:39:45.922
Ừ, vì tôi thấy đèn bị vỡ và vết sơn,

00:39:46.160 --> 00:39:48.401
tôi nghĩ trông nó rất kỳ.

00:39:49.680 --> 00:39:51.648
Vâng. Một đống bừa bộn trong này.

00:39:51.880 --> 00:39:52.927
Chắc rồi.

00:39:53.600 --> 00:39:55.011
Một đống bừa bộn trong này.

00:39:56.160 --> 00:39:57.764
Ừ.

00:39:58.880 --> 00:40:01.360
Cám ơn đã báo cho tôi.

00:40:01.840 --> 00:40:04.491
Không có gì đâu ông bạn.

00:40:10.040 --> 00:40:11.246
Được rồi.

00:40:11.960 --> 00:40:13.485
Bảo trọng.

00:40:45.920 --> 00:40:46.967
911...

00:41:12.960 --> 00:41:14.564
Mẹ kiếp!

00:41:44.600 --> 00:41:46.807
Nhìn xem mày đã bắt tao làm gì!

00:41:47.000 --> 00:41:50.925
Nó chết là do mày!

00:42:09.720 --> 00:42:11.563
Chúa ơi. Không, không!

00:42:12.560 --> 00:42:14.767
- Im mồm.
- Maddy, ta cần dấu vết.

00:42:14.960 --> 00:42:17.088
Vừa nhận được một tín hiệu tại trạm sóng đại lộ Fernando.

00:42:17.280 --> 00:42:18.964
- Cái đó thì ta biết rồi.
- Im mồm.

00:42:19.120 --> 00:42:22.567
Xin ông, đừng làm thế.

00:42:24.240 --> 00:42:25.605
Xin ông.

00:42:30.840 --> 00:42:33.844
Số 18 báo cáo về vụ tấn công gần đường cao tốc 170.

00:42:34.080 --> 00:42:36.560
Đã thấy chiếc Camry màu đỏ ở khu Metrolink.

00:42:36.720 --> 00:42:39.246
Nhắc lại, yêu cầu cử điều tra chiếc Camry.

00:42:59.120 --> 00:43:01.202
- Chết tiệt.
- Mau gọi Đội điều tra kỹ thuật.

00:43:01.920 --> 00:43:05.925
- 8-Adam-16, có tin gì không?
- Họ đã biến mất khi chúng tôi tới.

00:43:06.520 --> 00:43:08.682
Có rất nhiều mảnh kính vỡ.

00:43:13.080 --> 00:43:14.764
Và rất nhiều vết máu.

00:43:54.640 --> 00:43:56.608
- Jordan?
- Casey.

00:43:56.800 --> 00:43:59.849
Casey, cô đây. Sao vậy, cháu yêu? Cháu có bị thương không?

00:44:00.400 --> 00:44:02.767
- Không, bọn cháu đã đổi xe.
- Hắn đổi gì cơ?

00:44:03.000 --> 00:44:05.241
- Đổi xe.
- Hắn đã đổi xe.

00:44:05.440 --> 00:44:08.728
Có ông định giúp nhưng bị hắn nện vào đầu

00:44:08.920 --> 00:44:11.207
rồi nhét vào cốp xe.

00:44:11.400 --> 00:44:13.687
- Trên xe có người ư?
- Đang ở trong cốp xe cùng cháu.

00:44:13.840 --> 00:44:16.969
Hắn vứt xẻng trong này và bảo sẽ chôn cháu.

00:44:17.160 --> 00:44:19.606
Casey, ông ấy sao rồi?

00:44:19.800 --> 00:44:23.168
- Người đó bị thương ra sao?
- Ông ấy chết rồi.

00:44:23.400 --> 00:44:24.890
Hắn sẽ chôn cháu, cô Jordan.

00:44:25.080 --> 00:44:27.162
- Được rồi, Casey.
- Trong này có một cái xẻng.

00:44:27.400 --> 00:44:30.529
Cô cần cháu miêu tả lại chiếc xe, được chứ?

00:44:31.080 --> 00:44:32.445
Nó màu đen.

00:44:32.640 --> 00:44:33.687
- Được rồi.
- Màu đen.

00:44:33.880 --> 00:44:36.929
Vậy đèn hậu chiếc xe? Cháu đạp nó ra được không?

00:44:37.120 --> 00:44:40.363
Không, có tấm khung kim loại trên này...

00:44:44.640 --> 00:44:45.687
Không!

00:44:46.600 --> 00:44:48.045
Casey, chuyện gì vậy?

00:44:48.240 --> 00:44:50.481
Im đi. Đừng, làm ơn.

00:44:57.040 --> 00:44:59.771
- Khẽ mồm thôi. Dừng lại.
- Cứu với!

00:44:59.960 --> 00:45:02.201
- Thả tôi ra!
- Dừng lại đi!

00:45:02.360 --> 00:45:06.763
- Thả tôi ra!
- Ông im đi!

00:45:09.400 --> 00:45:11.368
Có ai không?!

00:45:14.800 --> 00:45:16.529
Làm ơn dừng lại.
Im đi.

00:45:16.720 --> 00:45:19.087
Im đi. Hắn nghe thấy đấy.

00:45:19.280 --> 00:45:20.691
Dừng lại, hắn sẽ giết ông đấy.

00:45:47.280 --> 00:45:49.886
Ôi không.

00:45:53.040 --> 00:45:54.690
Đừng!

00:45:55.800 --> 00:45:57.404
Cảnh cáo lần cuối.

00:45:57.600 --> 00:45:59.090
Đừng mà.

00:46:00.000 --> 00:46:02.002
Cảnh cáo lần cuối.

00:46:08.720 --> 00:46:09.926
Không.

00:46:10.120 --> 00:46:12.248
Tôi muốn bao vây toàn bộ nơi này.

00:46:13.040 --> 00:46:15.691
- Sao rồi? Tìm được gì không?
- Vài phần.

00:46:15.880 --> 00:46:18.804
Cô nói là không tìm được
dấu vân tay tốt nào ư?

00:46:19.000 --> 00:46:21.731
Tôi không biết nói thế nào. Hắn thông minh. Hắn đã xoá dấu vết.

00:46:35.400 --> 00:46:37.528
Hắn không thông minh đâu.

00:46:37.720 --> 00:46:39.768
Đặc vụ, kiểm tra dấu vân tay trên mảnh chai.

00:46:55.280 --> 00:46:57.851
- Họ đã phát động tìm trẻ lạc.
- Ta cần dấu vết.

00:46:58.040 --> 00:47:00.122
- Cứ giữ liên lạc với cô bé.
- Jordan.

00:47:00.320 --> 00:47:03.563
Casey, chuyện gì vậy cháu?

00:47:03.760 --> 00:47:05.410
Hắn đã giết ông ấy.

00:47:06.360 --> 00:47:10.206
Ông ấy bắt đầu la hét, cháu cố ngăn lại, nhưng không được

00:47:10.440 --> 00:47:13.842
và sau đó hắn giết ông ấy. Là lỗi của cháu.

00:47:14.040 --> 00:47:17.886
Rất nhiều người ở đây tin tưởng cháu. Sẽ giúp bọn cô tìm ra.

00:47:18.080 --> 00:47:19.320
Tất cả là do cháu.

00:47:19.520 --> 00:47:23.161
Không phải là lỗi của cháu, hiểu chứ?

00:47:23.640 --> 00:47:26.246
Đừng tự trách mình. Nghe cô này.

00:47:26.440 --> 00:47:28.602
Đôi khi

00:47:28.800 --> 00:47:32.850
ta tự rơi vào những tình thế ngoài tầm kiểm soát.

00:47:33.040 --> 00:47:38.171
Điều xấu có thể xảy ra, nhưng không phải là do cháu, hiểu chứ?

00:47:39.080 --> 00:47:41.765
- Jordan?
- Cô đây.

00:47:42.360 --> 00:47:44.681
Cô có ghi âm lại các cuộc gọi không?

00:47:45.760 --> 00:47:47.250
Có, nhưng sao?

00:47:47.480 --> 00:47:53.169
Nếu được, cháu muốn để lại lời nhắn cho gia đình.

00:47:53.400 --> 00:47:56.290
Cháu không phải làm thế, chúng tôi sẽ tìm ra cháu.

00:47:56.480 --> 00:47:59.643
Chỉ mất vài giây thôi. Xin cô.

00:48:01.600 --> 00:48:03.284
Mẹ.

00:48:04.360 --> 00:48:07.921
Mẹ luôn là người mẹ tuyệt vời.

00:48:08.160 --> 00:48:11.642
Mẹ cho con mọi thứ con muốn.

00:48:13.480 --> 00:48:15.960
Con yêu mẹ.

00:48:17.240 --> 00:48:19.402
Con yêu mẹ rất nhiều.

00:48:19.600 --> 00:48:24.606
Casey, cô hứa cháu sẽ được gặp lại mẹ.

00:48:24.800 --> 00:48:27.201
Và con rất xin lỗi.

00:48:29.400 --> 00:48:32.244
Xin mẹ đừng bao giờ quên con.

00:48:36.600 --> 00:48:37.886
Vậy thôi.

00:48:38.080 --> 00:48:40.560
Cháu muốn nói vậy thôi.

00:48:41.440 --> 00:48:42.771
Được rồi.

00:48:42.960 --> 00:48:46.123
Được rồi cháu yêu.

00:48:47.920 --> 00:48:49.729
Casey.

00:48:50.840 --> 00:48:53.889
Cháu nhớ đã kể với cô cháu là một chiến binh không?

00:48:54.600 --> 00:48:59.208
Chúng ta là Ma Kết và chúng ta là những chiến binh, nhớ chưa?

00:48:59.800 --> 00:49:03.521
Cháu biết giờ ta sẽ làm gì không? Ta sẽ chiến đấu.

00:49:03.760 --> 00:49:06.161
Cô và cháu, chúng ta sẽ chiến đấu, nhé?

00:49:06.680 --> 00:49:08.648
Ta sẽ chiến đấu.

00:49:08.840 --> 00:49:10.683
- Vâng.
- Tốt lắm, cô gái.

00:49:11.520 --> 00:49:16.128
Giờ cô cần cháu lục túi và lấy ví của ông ấy.

00:49:16.600 --> 00:49:17.886
Không. Không.

00:49:18.080 --> 00:49:21.323
Cô cần cháu lấy ví và đọc tên ông ấy cho cô, Casey.

00:49:21.520 --> 00:49:22.965
Cô cần biết ông ấy là ai.

00:49:23.120 --> 00:49:26.488
Để có thể tìm ra cháu, thì cô phải biết tên người này.

00:49:26.920 --> 00:49:30.163
Cô cần biết tên ông ấy càng sớm càng tốt, cưng ạ.

00:49:30.360 --> 00:49:33.330
Cố lên nào. Cháu làm được mà.

00:49:37.880 --> 00:49:39.848
Tên ông ấy là Alan Denado.

00:49:41.240 --> 00:49:44.483
Giỏi lắm! Cháu rất xuất sắc, Casey.

00:49:44.720 --> 00:49:45.801
Giỏi lắm.

00:49:46.520 --> 00:49:49.842
Tất cả chú ý, một cô gái bị bắt cóc tại Trung tâm Thời trang.

00:49:50.040 --> 00:49:52.149
Người báo án vẫn giữ liên lạc nhưng ở trong cốp xe khác.

00:49:52.150 --> 00:49:54.764
Lincoln Limousine màu đen, đã đăng ký chủ sở hữu.

00:49:54.860 --> 00:49:59.122
Biển số 6QYU017.

00:50:03.720 --> 00:50:06.485
Người báo án dùng di động trả trước. Máy đang định vị toạ độ

00:50:06.680 --> 00:50:09.001
nhưng chỉ nhận được tín hiệu đơn lẻ từ các trạm khác nhau.

00:50:09.240 --> 00:50:12.528
Tín hiệu cuối cùng là từ trạm sóng thung lũng San Fernando và Sunland.

00:50:12.720 --> 00:50:15.200
Trong bán kính 8 km, không rõ hướng đi.

00:50:15.400 --> 00:50:17.266
Xem xe ông ấy có được lắp hệ thống chống trộm không?

00:50:17.267 --> 00:50:19.007
Rồi. Không có.

00:50:35.800 --> 00:50:39.009
- 30 đô xăng không chì. Tôi sẽ tự đổ.
- Được thôi.

00:50:45.520 --> 00:50:49.320
- Cháu đang ở trạm xăng.
- Cháu nghe thấy ai không, Casey?

00:50:49.520 --> 00:50:52.683
Không, chỉ có tiếng nhạc.

00:50:53.120 --> 00:50:54.167
Được rồi.

00:50:55.440 --> 00:50:58.250
Được rồi, đổ đi. Kiểm tra dầu xe chưa?

00:50:58.440 --> 00:51:00.249
- Ổn cả.
- Không mất thời gian đâu.

00:51:00.400 --> 00:51:01.526
Tôi chắc mà.

00:51:04.920 --> 00:51:06.206
Casey?

00:51:07.480 --> 00:51:09.050
Casey?

00:51:10.960 --> 00:51:13.611
Casey, chuyện gì vậy cưng?

00:51:15.920 --> 00:51:17.649
Cháu có ý này.

00:51:21.360 --> 00:51:23.806
- Ông không phải làm thế.
- Không sao mà.

00:51:24.000 --> 00:51:25.331
Không cần đâu.

00:51:26.040 --> 00:51:27.530
Được thôi.

00:51:38.920 --> 00:51:40.809
Nhanh nào, nhanh nào.

00:52:29.920 --> 00:52:32.890
Cứu! Làm ơn cứu!

00:52:33.480 --> 00:52:35.960
Tôi bị bắt cóc! Cứu tôi với!

00:52:36.160 --> 00:52:38.891
- Chết tiệt!
- Cứu tôi với!

00:52:39.080 --> 00:52:40.525
Xin hãy cứu tôi!

00:52:40.720 --> 00:52:43.041
Cứu tôi!

00:52:43.600 --> 00:52:46.251
- Làm ơn!
- Mở cửa ra ngay.

00:52:46.440 --> 00:52:49.250
Làm ơn cứu tôi!

00:52:52.600 --> 00:52:53.761
Lùi lại!

00:52:58.520 --> 00:53:00.170
Lùi!

00:53:05.520 --> 00:53:07.284
- Làm ơn!
- Lùi lại!

00:53:24.600 --> 00:53:26.841
Không! Không!

00:53:38.280 --> 00:53:40.123
Không!

00:53:40.320 --> 00:53:42.402
Trời ơi...Không!

00:53:45.560 --> 00:53:47.642
- Không!
- Đồ ngu!

00:53:47.840 --> 00:53:49.285
- Lại đây.
- Không.

00:53:49.480 --> 00:53:52.529
- Tránh ra! Không...
- Mày vẫn tiếp tục giết người.

00:53:52.760 --> 00:53:55.491
Tên khốn kiếp!

00:54:07.680 --> 00:54:09.125
Đây rồi.

00:54:10.560 --> 00:54:15.009
Adam-16, chúng tôi đã tìm ra đối tượng qua dấu vân tay.

00:54:15.240 --> 00:54:17.607
Kẻ tình nghi là Michael Lewis Foster.

00:54:17.760 --> 00:54:20.843
Người này không có tiền án tiền sự, có điều

00:54:21.080 --> 00:54:25.449
hắn bị bắt vì tội gây hoả hoạn hồi năm 1995, nhưng được trắng án.

00:54:32.080 --> 00:54:35.926
Tìm ra rồi. Hắn 36 tuổi, cao 1m85, nặng 82 cân.

00:54:36.120 --> 00:54:38.805
Nơi ở hiện tại: 451 Shannon Court

00:54:56.280 --> 00:54:57.691
Cảnh sát đây! Đứng im!

00:54:57.880 --> 00:55:00.121
Có Michael Foster ở nhà không?

00:55:00.320 --> 00:55:03.130
- Cô là vợ anh ta hả?
- Không có trên tầng.

00:55:03.320 --> 00:55:04.890
- Nói đi!
- Vâng, tôi là vợ anh ấy.

00:55:05.080 --> 00:55:06.764
- Chồng cô đâu?
- Sao vậy?

00:55:07.000 --> 00:55:09.446
- Cái quái gì...?
- Anh ta đang ở đâu?

00:55:09.640 --> 00:55:12.007
Nghe này. Chúng tôi cần cô giúp và việc rất khẩn cấp.

00:55:12.160 --> 00:55:13.650
- Chồng cô đâu?
- Đang làm việc.

00:55:13.880 --> 00:55:16.929
- Anh ta làm ở đâu?
- Khu thương mại. Trung tâm Brent Vista.

00:55:17.080 --> 00:55:19.481
- Anh ấy là giáo viên y khoa.
- Mấy giờ anh ta về?

00:55:19.680 --> 00:55:24.004
- Phillips. Phillips.
- Chuyện quái quỷ này là sao?

00:55:26.600 --> 00:55:30.047
Cô không muốn nghe điều này trước mặt các con cô đâu.

00:55:30.440 --> 00:55:32.522
Flora vừa nhận được một vụ tấn công. Nạn nhân bị thiêu cháy.

00:55:32.720 --> 00:55:35.166
Một kẻ tưới xăng và đốt người phục vụ ở một trạm xăng.

00:55:35.400 --> 00:55:38.051
Nhân chứng nói hắn bỏ đi bằng một chiếc xe. Đoán thử xem.

00:55:38.280 --> 00:55:41.762
Lincoln màu đen. Tìm địa chỉ trạm xăng và báo cho Jordan.

00:55:45.320 --> 00:55:49.166
Đây là văn phòng của Foster. Nhìn đi.

00:55:50.720 --> 00:55:53.883
Tôi thấy cô gái đó khá giống với người báo án.

00:56:04.320 --> 00:56:06.971
8-Adam-16, có nhân chứng nói kẻ tình nghi đi về hướng Bắc

00:56:07.120 --> 00:56:10.124
phố Sierra. Cách chỗ các anh tầm 13 km về hướng Bắc.

00:56:10.320 --> 00:56:12.641
Đã rõ, hắn không có ở đây.

00:56:12.840 --> 00:56:14.968
Adam-8-16, chuyển qua kênh 43.

00:56:16.440 --> 00:56:18.010
Rõ, kênh 43.

00:56:18.240 --> 00:56:21.369
Người báo án vẫn nghe máy nhưng không trả lời.

00:56:21.560 --> 00:56:24.006
Có gì cho em không, Paul?

00:56:24.240 --> 00:56:25.571
Anh cũng chưa rõ.

00:56:53.800 --> 00:56:56.531
Làm ơn.

00:57:03.600 --> 00:57:06.206
- Jordan. Jordan!
- Chết tiệt.

00:57:06.840 --> 00:57:08.365
- Cháu đây, Jordan.
- Casey.

00:57:08.560 --> 00:57:10.244
Câm mồm.

00:57:10.440 --> 00:57:12.807
- Chết tiệt!
- Làm ơn thả tôi ra.

00:57:14.200 --> 00:57:16.168
Câm mồm.

00:57:30.000 --> 00:57:31.081
Không

00:57:31.280 --> 00:57:33.248
Michael

00:57:36.240 --> 00:57:38.561
Cảnh sát biết anh là ai, Michael Foster.

00:57:39.880 --> 00:57:42.645
Và giờ họ đang ở nhà anh cùng gia đình của anh.

00:57:45.280 --> 00:57:47.203
Ai đấy?

00:57:51.160 --> 00:57:53.811
Cứu hộ khẩn cấp 911

00:57:54.040 --> 00:57:56.771
Chúng tôi đã tìm thấy dấu vân tay của anh tại hiện trường.

00:57:58.520 --> 00:58:02.889
Giờ lựa chọn duy nhất của anh là ra đầu thú.

00:58:04.840 --> 00:58:07.047
Không.

00:58:07.240 --> 00:58:10.244
Michael, nghe tôi này.

00:58:12.800 --> 00:58:15.849
Đừng làm hại cô bé đó.

00:58:17.840 --> 00:58:20.844
Đừng làm hại cô bé đó. Thả cô bé ra.

00:58:22.400 --> 00:58:24.641
Anh không cần làm như vậy.

00:58:28.400 --> 00:58:29.925
Xong cả rồi.

00:58:30.160 --> 00:58:32.447
Không. Không!

00:58:32.640 --> 00:58:34.051
Xong cả rồi.

00:58:53.360 --> 00:58:54.964
Mất tín hiệu rồi. Ta đã mất dấu hắn.

00:58:56.360 --> 00:59:00.843
Michael Foster cũng là kẻ đã giết Leah Templeton.

00:59:01.040 --> 00:59:02.405
- Jordan.
- Cũng là hắn.

00:59:02.840 --> 00:59:05.081
- Jordan.
- Cũng là hắn.

00:59:14.240 --> 00:59:16.242
Adam-16, chúng tôi đã mất dấu.

00:59:16.440 --> 00:59:19.762
Nhưng tín hiệu cuối cùng là từ trạm sóng đồi Santa Clarita.

00:59:24.840 --> 00:59:26.490
Nói xem anh ta có thể đưa cô bé đi đâu.

00:59:26.720 --> 00:59:30.441
Không đâu cả vì Michael sẽ không làm như vậy.

00:59:30.640 --> 00:59:32.483
- Ngôi nhà này ở đâu?
- Anh không có quyền.

00:59:32.720 --> 00:59:35.087
Tôi có quyền bắt cô vì tội cản trở.

00:59:35.280 --> 00:59:37.362
Ngôi nhà đó ở đâu?

00:59:37.960 --> 00:59:40.247
- Đó là nơi Michael lớn lên.
- Nhưng nó ở đâu?

00:59:40.480 --> 00:59:43.723
Sập rồi. Nó đã bị thiêu rụi vài năm trước.

00:59:45.000 --> 00:59:48.686
Thiêu rụi? Được rồi, vậy còn căn nhà mái này?

00:59:48.880 --> 00:59:51.850
- Căn màu đỏ phía sau ngôi nhà.
- Là của chúng tôi.

00:59:52.040 --> 00:59:54.850
Của cô là sao? Cô vẫn sở hữu nó ư?

00:59:55.080 --> 00:59:58.721
Vâng, chúng tôi sở hữu nó. Michael đang sửa chữa lại.

01:00:03.280 --> 01:00:06.940
Cô gái đó sẽ chết nếu cô không giúp. Cô hiểu chứ?

01:00:06.941 --> 01:00:08.161
Và cô không muốn vậy.

01:00:09.160 --> 01:00:11.367
Nói cho chúng tôi nó ở đâu.

01:00:11.560 --> 01:00:13.927
Nói cho chúng tôi đi.

01:00:17.080 --> 01:00:21.642
8-Adam-16, tôi cần kiểm tra biển số 1M258L9.

01:00:22.960 --> 01:00:25.645
Tôi tìm được đăng ký cũ là của Melinda Foster.

01:00:25.840 --> 01:00:27.490
Người đăng ký cũ đã qua đời.

01:00:27.680 --> 01:00:32.891
Địa chỉ 1765 đường Oak Creek, đồi Santa Clarita.

01:00:35.800 --> 01:00:38.929
Giám sát viên tại Brent Vista nói hắn đã bỏ đi từ trưa.

01:00:39.160 --> 01:00:41.288
8-Adam-16, hãy liên lạc với chỉ huy tuần tra.

01:00:41.440 --> 01:00:43.807
Chúng tôi cần hỗ trợ về người và một chiếc máy bay.

01:00:44.040 --> 01:00:47.169
Đã rõ. Sẽ đến ngay. Xin chuyển kênh 41.

01:00:47.360 --> 01:00:48.964
Rõ, kênh 41.

01:00:49.160 --> 01:00:50.321
- Paul?
- Sao?

01:00:50.520 --> 01:00:54.320
Foster, hắn cũng chính là kẻ đã giết Leah Templeton.

01:00:55.000 --> 01:00:58.447
- Em chắc chứ?
- Vâng, em chắc chắn.

01:00:59.240 --> 01:01:00.287
Cẩn thận nhé.

01:01:32.840 --> 01:01:34.410
Sở cảnh sát LA đây!

01:01:35.520 --> 01:01:37.329
- Tản ra. Tản ra.
- Phòng trống.

01:01:40.280 --> 01:01:41.486
Đi, đi.

01:01:41.680 --> 01:01:43.091
Không có ai ở đây.

01:01:44.200 --> 01:01:47.124
- Không có gì.
- Bên ngoài, tường hướng Tây.

01:01:47.360 --> 01:01:49.089
Quay lại đây.

01:01:49.320 --> 01:01:52.563
8-Adam-16, bên trong trống không.

01:01:52.760 --> 01:01:54.808
Không có dấu vết của Foster, cô gái hay chiếc xe Lincoln.

01:01:54.960 --> 01:01:56.803
Nơi đây là ngõ cụt.

01:01:57.000 --> 01:01:59.685
Hoặc hắn phát hiện ra ta theo dõi và không xuất hiện

01:01:59.840 --> 01:02:01.410
hoặc hắn đưa cô bé tới nơi khác.

01:02:01.600 --> 01:02:03.329
Rời khỏi đây thôi.

01:02:03.520 --> 01:02:07.650
Lập rào chắn ở tất cả tuyến đường
trong bán kính 8km quanh trạm sóng.

01:02:16.240 --> 01:02:17.200
Tôi biết.

01:02:17.240 --> 01:02:20.165
- Tôi đã nói tên và khiến hắn hoảng.
- Không đúng như vậy.

01:02:20.360 --> 01:02:22.647
Hắn đã tìm thấy di động và hắn sẽ ngắt kết nối.

01:02:22.840 --> 01:02:25.525
Hắn đã ở đó, Maddy. Theo dấu vết là như vậy.

01:02:25.720 --> 01:02:27.404
- Không phải.
- Đúng mà.

01:02:27.600 --> 01:02:29.728
Không. Ta đang tìm dấu vết

01:02:29.920 --> 01:02:35.404
và cô đã làm chính xác từng bước cần phải làm.

01:02:35.600 --> 01:02:37.887
- Tôi muốn cô về nhà.
- Tôi không về.

01:02:38.120 --> 01:02:39.690
Đây không phải lời yêu cầu.

01:02:40.280 --> 01:02:42.567
Cô muốn kết thúc nó. Không được đâu.

01:02:42.760 --> 01:02:45.366
Cô đã làm việc của mình, giờ tôi để họ làm việc của họ.

01:02:45.560 --> 01:02:47.180
Cô bé không còn là trách nhiệm của cô.

01:02:47.181 --> 01:02:48.530
Nên tôi muốn cô về nhà

01:02:48.680 --> 01:02:51.206
và tôi muốn cô tự chăm sóc cho bản thân.

01:04:47.800 --> 01:04:50.610
Làm ơn.

01:05:36.480 --> 01:05:38.926
Mày sẽ không muốn nhìn đâu.

01:05:43.520 --> 01:05:45.921
Không.

01:05:47.880 --> 01:05:50.804
Tao đã bảo là mày không muốn nhìn mà.

01:06:00.160 --> 01:06:02.481
Cô hứa cô sẽ tìm ra cháu chứ?

01:06:02.680 --> 01:06:05.570
Cô có thể hứa với cháu điều này, cưng ạ.

01:06:05.760 --> 01:06:07.808
...tuổi, Casey. Tầm 20, 30 hay 40?

01:06:08.000 --> 01:06:11.129
Cháu nghĩ là 30. Khoảng 35.

01:06:11.880 --> 01:06:14.042
- Phù Dâu.
- Cháu đùa đấy à?

01:06:14.240 --> 01:06:17.050
Cô cực thích phim đó. Cô nghĩ mình đã xem...

01:06:17.240 --> 01:06:18.969
Cô đã kể cho cháu.

01:06:19.160 --> 01:06:21.367
Được, vậy giờ cháu biết ta sẽ làm gì chứ?

01:06:21.520 --> 01:06:23.010
Ta sẽ chiến đấu.

01:06:23.200 --> 01:06:25.123
Cô và cháu, chúng ta sẽ chiến đấu.

01:06:26.760 --> 01:06:29.445
Michael, nghe này.

01:06:30.200 --> 01:06:33.204
Đừng làm hại cô bé đó.

01:06:35.200 --> 01:06:38.409
Đừng làm hại cô bé đó. Thả cô bé ra.

01:06:39.800 --> 01:06:42.087
Anh không cần làm thế.

01:06:45.600 --> 01:06:47.602
Xong cả rồi.

01:06:51.440 --> 01:06:53.647
Anh không cần làm thế.

01:06:57.560 --> 01:06:58.766
Xong!

01:07:04.640 --> 01:07:06.961
Anh không cần làm thế.

01:07:10.480 --> 01:07:12.608
Xong cả rồi.

01:07:13.080 --> 01:07:15.242
Xong cả rồi.

01:07:20.560 --> 01:07:22.642
Xong cả rồi.

01:07:22.840 --> 01:07:24.444
Không. Không!

01:07:28.160 --> 01:07:30.606
Kiểm tra từng xe một 2 lần.

01:07:30.800 --> 01:07:34.202
2 lần, 3 lần. Hắn không thể qua khỏi đây.

01:07:34.400 --> 01:07:36.880
Hắn không thể qua khỏi đây. Giúp họ kiểm tra đi.

01:07:37.120 --> 01:07:40.442
- Phillips đây.
- Chào anh. Có tin gì không?

01:07:41.640 --> 01:07:44.246
Chưa có gì. Em ở đâu vậy?

01:07:46.200 --> 01:07:47.486
Còn đâu nữa?

01:07:47.720 --> 01:07:49.290
Em vẫn ở Tổ Ong.

01:07:49.480 --> 01:07:51.482
Jordan. Nghe anh, được chứ?

01:07:51.720 --> 01:07:54.564
Bọn anh sẽ tìm ra. Bọn anh sẽ cứu sống cô bé.

01:07:54.760 --> 01:07:57.331
Được rồi, giờ em về nhà và nghỉ ngơi đi.

01:07:58.760 --> 01:08:02.082
Này, tối nay em đã làm rất tuyệt.

01:08:02.280 --> 01:08:03.805
Thật đấy, hiểu không?

01:08:04.800 --> 01:08:05.847
Paul.

01:08:06.040 --> 01:08:08.646
Anh sẽ gọi cho em ngay khi có manh mối.

01:08:08.840 --> 01:08:09.887
Cám ơn anh.

01:08:10.760 --> 01:08:12.603
Gọi em sau.

01:08:14.480 --> 01:08:16.528
Lên nào! Lên nào!

01:09:11.080 --> 01:09:13.242
Bạn đã đến nơi.

01:09:13.440 --> 01:09:17.001
Hướng dẫn lộ trình của bạn đã hoàn tất.

01:17:49.600 --> 01:17:51.728
Chào.

01:18:36.480 --> 01:18:38.005
Không.

01:18:40.800 --> 01:18:42.370
Không.

01:18:42.560 --> 01:18:44.164
Không.

01:18:44.360 --> 01:18:46.522
Không!

01:18:46.720 --> 01:18:49.326
Không!

01:19:55.360 --> 01:19:56.725
Này Jordan.

01:19:56.920 --> 01:19:59.321
Bọn anh đã tìm ra chiếc Lincoln.

01:19:59.520 --> 01:20:01.807
Hắn vứt nó trong rừng.

01:20:02.360 --> 01:20:04.886
Xác Denado trong xe, nhưng

01:20:05.120 --> 01:20:07.043
không có dấu vết của cô bé.

01:20:07.240 --> 01:20:09.481
Gọi anh khi em nhận được tin.

01:20:58.800 --> 01:21:00.768
Hãy giết tôi đi.

01:21:00.960 --> 01:21:02.962
Giết tôi đi, làm ơn.

01:21:04.160 --> 01:21:07.926
Làm ơn, hãy giết tôi đi.

01:21:09.360 --> 01:21:12.489
Sao ông không giết tôi?

01:21:19.560 --> 01:21:21.847
Tóc cần có máu tốt lưu thông.

01:21:24.200 --> 01:21:25.565
Nếu mày chết...

01:21:28.560 --> 01:21:30.688
Không, dừng lại.

01:21:30.880 --> 01:21:32.245
Nó cũng sẽ chết.

01:21:32.440 --> 01:21:34.727
Làm ơn dừng lại.

01:21:35.480 --> 01:21:37.005
Xin lỗi, nhưng tao không thể.

01:21:39.000 --> 01:21:40.161
Tao không thể.

01:21:42.080 --> 01:21:44.003
Tao không thể dừng.

01:21:59.040 --> 01:22:00.451
Chúa ơi!

01:22:05.080 --> 01:22:08.004
Ổn rồi cưng. Ổn rồi.

01:22:08.640 --> 01:22:10.290
Đừng lo.

01:22:17.160 --> 01:22:18.889
Cô là ai?

01:22:19.080 --> 01:22:22.163
Ổn rồi cưng. Ổn rồi.

01:22:22.360 --> 01:22:24.283
- Jordan?
- Ừ.

01:22:25.840 --> 01:22:27.285
Ừ.

01:22:27.480 --> 01:22:30.165
Cô là Jordan. Cô sẽ đưa cháu ra khỏi đây.

01:22:38.720 --> 01:22:40.085
Rác rưởi!

01:23:22.840 --> 01:23:23.887
Chết tiệt!

01:23:34.080 --> 01:23:35.491
Chạy đi!

01:23:41.240 --> 01:23:42.924
Rác rưởi!

01:23:43.360 --> 01:23:45.124
Chạy đi!

01:23:48.400 --> 01:23:51.529
Nhanh lên!

01:25:10.080 --> 01:25:12.128
Ôi Chúa ơi.

01:25:28.760 --> 01:25:30.364
Khoan!

01:26:16.840 --> 01:26:19.764
Mày nên nghe lời tao, Michael Foster.

01:26:24.040 --> 01:26:27.408
Mày đã có thể ra đầu thú khi có cơ hội.

01:26:34.360 --> 01:26:35.566
Mày là đứa trực điện thoại.

01:26:45.800 --> 01:26:48.087
Tưởng mày phải cao hơn.

01:26:50.920 --> 01:26:53.082
Vậy khi nào cảnh sát đến đây?

01:26:53.800 --> 01:26:55.882
Cảnh sát à?

01:26:57.280 --> 01:26:59.123
Ừ

01:27:00.120 --> 01:27:02.043
Tao đã trốn thoát.

01:27:03.240 --> 01:27:05.208
Jordan tìm thấy tao trong rừng.

01:27:05.720 --> 01:27:07.484
Còn mày

01:27:10.360 --> 01:27:11.805
biến mất.

01:27:14.000 --> 01:27:15.411
Cái gì?

01:27:16.120 --> 01:27:19.203
Chúng mày định đi đâu hả? Này!

01:27:19.400 --> 01:27:20.811
Này!

01:27:21.000 --> 01:27:24.800
Chờ đã! Mày nghĩ mày sẽ đi đâu hả con đĩ?

01:27:25.600 --> 01:27:28.444
Mày chỉ là đứa trực điện thoại. Mày không thể làm thế.

01:27:29.080 --> 01:27:31.321
Mày không thể.

01:27:32.000 --> 01:27:35.766
- Xong cả rồi.
- Không. Khoan đã!

01:27:49.160 --> 01:27:51.891
911, bạn có chuyện gì khẩn cấp?

ZeroDay Forums Mini