���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:56.520 --> 00:00:57.931 911 đây, việc khẩn của bạn ở đâu? 00:00:58.120 --> 00:01:01.283 Tôi cần một cảnh sát tới 119 phố East Central, tầng 3. 00:01:01.480 --> 00:01:04.051 Có một phụ nữ đang tự đâm mình và đứa bé! 00:01:04.240 --> 00:01:06.481 Nhân viên số 602 xin nghe, hãy cho biết việc khẩn cấp của bạn. 00:01:06.720 --> 00:01:09.644 Chào, có một tai nạn trên quốc lộ 28, 00:01:09.800 --> 00:01:12.246 và tôi...tôi nghĩ có người chết. 00:01:12.480 --> 00:01:13.970 911 đây, việc khẩn của bạn là gì? 00:01:14.160 --> 00:01:16.891 Tôi đang ở khu nghỉ dưỡng Beverly. Bạn gái tôi... 00:01:17.080 --> 00:01:18.161 Có chuyện gì vậy? 00:01:18.400 --> 00:01:20.209 Cô ấy nhảy khỏi ban công từ tầng 12. 00:01:20.440 --> 00:01:22.124 Cô ấy nhảy khỏi ban công từ tầng 12 ư? 00:01:22.360 --> 00:01:26.160 - 911 đây, việc khẩn của bạn là gì? - Tôi vừa đâm xe vào một người. 00:01:26.360 --> 00:01:28.806 Tôi giết anh ta mất rồi! 00:01:29.000 --> 00:01:31.731 Được rồi, nghe kỹ này. Hô hấp nhân tạo khoảng 30 lần. 00:01:31.920 --> 00:01:35.208 Và đếm thật to cùng anh ấy xem có đúng không. 00:01:35.400 --> 00:01:37.289 Cô phải đếm thật to, làm đi. 00:01:37.480 --> 00:01:39.050 911 đây, việc khẩn của bạn là gì? 00:01:40.050 --> 00:01:45.050 CUỘC GỌI KHẨN 00:01:46.560 --> 00:01:47.925 911 đây, việc khẩn của bạn ở đâu? 00:01:48.120 --> 00:01:49.884 Tôi cần trợ giúp ngay lập tức. 00:01:50.080 --> 00:01:51.445 911 đây, việc khẩn của bạn ở đâu? 00:01:51.680 --> 00:01:55.605 Tôi biết là máu me be bét nhưng anh cần nhấn chặt vết thương. 00:01:55.800 --> 00:01:56.847 Tôi đã bắn vợ mình. 00:01:57.040 --> 00:01:59.441 - Anh đã bắn vợ à? - Phải. Cô ấy đang nằm trên sàn. 00:01:59.640 --> 00:02:01.369 - 911 đây, bạn ở đâu? - Được rồi. 00:02:01.560 --> 00:02:05.007 Vợ tôi sắp chết, ở đây có y tá nhưng họ không giúp. 00:02:05.240 --> 00:02:06.480 - Mẹ đâu rồi? - Dưới nhà ạ. 00:02:06.640 --> 00:02:08.210 - Bố cháu trên tầng à? - Vâng ạ. 00:02:08.360 --> 00:02:10.681 - Cháu mấy tuổi rồi? - Được rồi, bình tĩnh nào bé yêu. 00:02:10.880 --> 00:02:11.961 Cháu tên gì? 00:02:12.200 --> 00:02:14.282 Có cảnh sát bị hạ. Góc giao phố Mayfield và Lawrence. 00:02:14.480 --> 00:02:16.687 Một cảnh sát bị bắn. 00:02:16.880 --> 00:02:20.009 - 911 đây, việc khẩn của anh là gì? - Tôi nghĩ tôi chơi thuốc quá liều 00:02:20.200 --> 00:02:22.567 và vợ tôi cũng vậy. Tôi không biết liệu... 00:02:22.800 --> 00:02:25.485 - Cố thư giãn đi. - 911 đây, việc khẩn của anh ở đâu? 00:02:27.360 --> 00:02:29.203 - Cháu bé vẫn thở chứ? - Thằng bé vẫn thở. 00:02:29.360 --> 00:02:30.725 Tốt, tôi muốn cô... 00:02:30.920 --> 00:02:33.400 Tôi chỉ có thể giúp khi anh hợp tác. Chậm thôi. 00:02:33.640 --> 00:02:36.291 Giữ máy nhé, tôi sẽ cử cảnh sát và cứu thương tới. 00:02:36.520 --> 00:02:39.444 8-Adam-12, có một vụ xả súng ở phố Florence và Normandie. 00:02:39.640 --> 00:02:42.166 Nhân chứng nói nạn nhân bị bắn vào tay và mặt. 00:02:42.400 --> 00:02:44.880 Mã 3. Sử dụng đèn và còi hú. 00:02:45.960 --> 00:02:49.043 911 đây, việc khẩn của bạn ở đâu? 00:02:49.280 --> 00:02:50.770 911 đây, việc khẩn của bạn ở đâu? 00:02:50.960 --> 00:02:53.327 Có bọn trộm đang đột nhập vào nhà hàng xóm của tôi. 00:02:53.520 --> 00:02:54.567 Số 18 Baxter. 00:02:54.760 --> 00:02:56.842 Được rồi, số 18 Baxter là nhà anh hay nhà hàng xóm? 00:02:57.040 --> 00:02:59.611 - Là nhà họ. - Nằm giữa phố Gary và Hemlock à? 00:02:59.800 --> 00:03:01.245 Phải. 00:03:01.440 --> 00:03:03.647 - Ngôi nhà có màu gì? - Xanh nước biển nhạt. 00:03:03.880 --> 00:03:05.803 Tôi có súng, cô muốn tôi chặn chúng không? 00:03:06.000 --> 00:03:07.286 Không, đừng làm thế. 00:03:07.480 --> 00:03:08.527 - Cô chắc chứ? - Chắc. 00:03:08.760 --> 00:03:10.444 Tôi sẽ cử cảnh sát tới ngay. 00:03:10.680 --> 00:03:11.761 Mẹ cháu bị đâm. 00:03:11.960 --> 00:03:14.247 - Cháu biết ai đâm mẹ không? - Chú của cháu. 00:03:14.440 --> 00:03:16.602 - Rồi. Đâm vào đâu? - Vào chân. 00:03:16.800 --> 00:03:18.006 Ông chú vẫn ở đó chứ? 00:03:18.320 --> 00:03:21.051 Rồi, cô sẽ cử cảnh sát và cứu thương tới ngay. 00:03:21.240 --> 00:03:23.891 - Được chứ? - Vâng. Bà ấy đang khá bực. 00:03:24.080 --> 00:03:25.570 Phải rồi, chắc chắn thế rồi. 00:03:25.760 --> 00:03:29.401 - Anh hiểu ý tôi chứ? - Tôi không muốn vào tù. 00:03:29.600 --> 00:03:32.490 Chris, hạ súng xuống. Anh hiểu tôi nói gì chứ? 00:03:32.680 --> 00:03:33.727 Tôi không có ý làm thế. 00:03:33.880 --> 00:03:35.370 - Không đáng thế. - Hạ vũ khí xuống! 00:03:35.560 --> 00:03:39.451 Hạ súng xuống... Chris! Chris! Chris, tôi muốn anh hạ... 00:03:45.680 --> 00:03:48.524 911 đây, việc khẩn của bạn ở đâu? 00:03:57.440 --> 00:04:00.046 - 911 đây, việc khẩn của bạn ở đâu? - Mẹ kiếp! 00:04:00.240 --> 00:04:02.925 Sao tôi ở trong này? 00:04:03.120 --> 00:04:07.205 - Chào Terrance. Ông thế nào? - Không được khỏe, cưng ạ. 00:04:07.440 --> 00:04:08.930 Tôi đang trong tù. 00:04:09.120 --> 00:04:11.487 Mà đếch ai cho tôi biết lý do tôi phải ở đây. 00:04:11.680 --> 00:04:15.685 - Ông lại uống nữa à? - Phải, chắc vậy. 00:04:15.880 --> 00:04:17.450 Vậy ông biết ông phải làm gì. 00:04:17.640 --> 00:04:20.962 Ông phải xin cán bộ trại giam một cuộc gọi khác. 00:04:21.160 --> 00:04:23.208 Ông biết số này chỉ dành cho việc khẩn cấp. 00:04:23.840 --> 00:04:27.049 - Được rồi. Cám ơn cưng. - Được. 00:04:27.240 --> 00:04:29.322 Cố mà tránh xa rắc rối. Được chứ, ông anh? 00:04:29.520 --> 00:04:32.171 - Được rồi. - Được mà, cưng. 00:04:33.720 --> 00:04:36.610 - Vẫn gọi chúng ta là "cưng" hả? - Chị biết mà. 00:04:36.800 --> 00:04:38.643 - Cara nhổ cái răng nhỏ đó chưa? - Chưa. 00:04:38.840 --> 00:04:40.808 Lou muốn nhổ nó nhưng chị không để anh ấy nhổ. 00:04:41.640 --> 00:04:43.847 Sao cánh đàn ông cứ phải bạo lực thế nhỉ? 00:04:44.040 --> 00:04:46.088 Cặp đôi tới rồi đây. Sao cô không hỏi họ đi? 00:04:46.280 --> 00:04:47.725 Có ai gọi vũ nữ thoát y à? 00:04:49.040 --> 00:04:51.725 - Này, gợi tình. - Sếp của em. Bà ấy ở kia. 00:04:51.920 --> 00:04:53.410 Sao? Ong chúa à? 00:04:53.600 --> 00:04:55.602 Tôi biết hôm qua cậu đã giúp một sản phụ sinh nở. 00:04:55.760 --> 00:04:58.240 Chị biết đấy, một công chúa nhỏ nặng 3,3 ký. 00:04:58.440 --> 00:05:00.602 - Chẳng có gì to tát cả. - Nhìn kìa, đang cố khiêm tốn đấy. 00:05:00.800 --> 00:05:02.450 Cậu ấy đã cứu mạng bà mẹ. 00:05:03.360 --> 00:05:04.805 Thật ấn tượng. 00:05:05.040 --> 00:05:08.169 - Kể cho bạn em biết đi. - Cô ấy không thích cớm. 00:05:08.360 --> 00:05:10.169 Người gì mà không thích hẹn hò với cớm nhỉ? 00:05:10.360 --> 00:05:13.447 Bọn anh dũng cảm, trung thực, cơ thể anh cường tráng. 00:05:13.448 --> 00:05:14.604 Chúa ơi! 00:05:14.800 --> 00:05:18.202 - Tôi thích cớm. Tôi sẽ hẹn hò với cậu. - Thấy chưa? Chị ấy hiểu ý anh. 00:05:18.400 --> 00:05:21.290 Tranh thủ mọi người nói chuyện đó, em phải nghỉ tí đã. 00:05:21.720 --> 00:05:24.166 - Nghỉ ngơi thôi. - Vâng. 00:05:26.440 --> 00:05:28.602 Nhà em cách đây 10 phút đi xe à? 00:05:28.800 --> 00:05:32.646 Cách 10 phút à? Ta có thể tới đó trong 5 phút. 00:05:32.840 --> 00:05:37.846 Anh đúng là một tay cớm rất rất tệ. 00:05:38.000 --> 00:05:40.401 Ừ, em gây ảnh hưởng xấu đến anh. 00:05:40.600 --> 00:05:43.331 Ca trực ngày mai của anh bắt đầu lúc mấy giờ? 00:05:44.840 --> 00:05:46.649 6 giờ. Sao? 00:05:49.000 --> 00:05:51.321 Anh muốn em đón không? 00:05:53.560 --> 00:05:55.244 Một lời mời đấy à? 00:05:57.720 --> 00:06:02.044 Anh chấp nhận lời mời nếu lần này anh được pha cà phê. 00:06:02.240 --> 00:06:05.050 Được. Nhưng em không thích cà phê quá đậm đâu. 00:06:05.240 --> 00:06:07.208 Còn anh thì không thích cà phê loãng tuếch, nên... 00:06:07.960 --> 00:06:10.440 Vậy chúng ta có vấn đề à? 00:06:11.240 --> 00:06:14.050 Gọi 911 đi, chúng ta có vấn đề rồi. 00:06:16.560 --> 00:06:19.086 Tôi muốn anh bế thằng bé này 00:06:19.320 --> 00:06:21.243 và rời khỏi tòa nhà lập tức. 00:06:21.440 --> 00:06:23.807 Này, này, chuyện với Phillips bắt đầu khi nào vậy? 00:06:24.040 --> 00:06:26.771 - Anh oải lắm rồi. - Anh đã lỡ cơ hội rồi, Marco. 00:06:27.000 --> 00:06:29.241 Ồ khoan. Anh từng có cơ hội á? 00:06:29.440 --> 00:06:32.922 Này Jordan, bị đâm nhiều nhát dùng mã gì? 00:06:33.120 --> 00:06:37.091 - 245. - Này, gái đang yêu? 00:06:37.640 --> 00:06:41.247 - Tập trung vào, cưng. - Em đang tập trung đây. 00:06:45.520 --> 00:06:46.885 911 đây, việc khẩn của bạn ở đâu? 00:06:47.080 --> 00:06:50.402 Có một gã cố đột nhập vào nhà. Cháu đang ở một mình. 00:06:50.600 --> 00:06:53.080 - Được rồi, cháu yêu, bình tĩnh. - Bố mẹ cháu đi vắng. 00:06:53.320 --> 00:06:55.129 Họ đi xem phim. Cháu không gọi họ được. 00:06:55.320 --> 00:06:58.244 Cô hiểu, cháu yêu. Cháu ra khỏi nhà được chứ? 00:06:58.440 --> 00:07:02.240 - Không...Hắn đang ở ngoài. - Được rồi, cô đã nhận thông tin. 00:07:02.440 --> 00:07:04.408 Chờ chút, cháu yêu. 00:07:04.600 --> 00:07:07.809 Có đơn vị nào đi xử lý một vụ đột nhập không? 23 phố Kinnard. 00:07:08.040 --> 00:07:09.485 Người báo án đang ở một mình và ẩn náu. 00:07:09.680 --> 00:07:12.763 7-Adam-13. Cho xe cảnh sát tới ngay 00:07:13.000 --> 00:07:14.684 góc giao phố Washington và Bank. 00:07:15.320 --> 00:07:17.322 Cảnh sát đang tới, cháu ạ. 00:07:17.520 --> 00:07:20.569 - Tên cháu là gì? - Leah. Leah Templeton. 00:07:20.800 --> 00:07:24.691 - Cháu mấy tuổi, Leah? - Chúa ơi. 00:07:24.880 --> 00:07:26.803 Hắn đã phá cửa sổ. Hắn vào từ phía sau nhà. 00:07:27.000 --> 00:07:30.209 Leah, nghe này. Vào một phòng và khóa chặt cửa lại ngay. 00:07:39.840 --> 00:07:42.446 Leah. Giữ liên lạc với cô. 00:07:42.640 --> 00:07:45.484 Đừng ngắt máy, hiểu chứ? Leah? 00:07:46.520 --> 00:07:48.409 - Leah? - Cháu đang trong phòng cháu trên gác. 00:07:48.600 --> 00:07:53.083 Nhưng cửa không khóa được. Hắn đang trong nhà rồi. 00:07:54.680 --> 00:07:56.603 7-Adam-13, còn bao lâu nữa tới? 00:07:56.840 --> 00:07:59.161 8 đến 10 phút. 00:08:00.480 --> 00:08:02.721 - Cháu không biết trốn ở đâu. - Được rồi, Leah. 00:08:02.920 --> 00:08:04.809 - Hắn tìm ra cháu mất. - Cô cần cháu làm thế này. 00:08:05.000 --> 00:08:06.729 - Trong phòng có cửa sổ chứ? - Có ạ. 00:08:06.920 --> 00:08:07.967 Được rồi 00:09:22.440 --> 00:09:26.650 Leah. Đừng nói gì. Yên lặng nhé? Cảnh sát sẽ tới đó ngay. 00:09:27.320 --> 00:09:29.482 Cháu ổn. 00:09:29.720 --> 00:09:33.327 Cháu nghĩ có hiệu quả. Hắn bỏ đi rồi. 00:09:35.360 --> 00:09:37.522 Cháu nghĩ hắn quay xuống dưới nhà. 00:09:39.400 --> 00:09:42.404 Leah? Leah. 00:09:47.280 --> 00:09:49.726 - Leah. Cháu ổn chứ? - Không sao. Cháu ổn. 00:09:52.120 --> 00:09:54.361 - Hắn bỏ đi rồi. - Được rồi, tốt lắm. 00:09:56.480 --> 00:09:59.086 Cháu nghĩ hắn bỏ ra ngoài. 00:10:01.640 --> 00:10:05.042 Chúa ơi. Cháu nghĩ hắn đang quay lại. 00:10:06.120 --> 00:10:08.930 Cháu nghĩ hắn nghe thấy chuông điện thoại. 00:10:38.480 --> 00:10:40.767 - Câm mồm. - Xin đừng hại cháu. 00:10:41.000 --> 00:10:42.923 Xin đừng hại cháu. 00:10:54.600 --> 00:10:58.650 Nghe này, dù là ai đi nữa thì cảnh sát cũng sẽ tới ngay. 00:10:58.840 --> 00:11:01.047 Tôi khuyên anh nên rời ngôi nhà đó 00:11:02.520 --> 00:11:05.842 trước khi anh làm điều gì khiến anh hối tiếc. 00:11:11.880 --> 00:11:14.121 Xong cả rồi. 00:11:20.240 --> 00:11:21.730 Ôi Chúa ơi! 00:11:33.920 --> 00:11:35.490 Chúa ơi! 00:11:36.760 --> 00:11:40.890 - Xin lỗi. - Chúa ơi. 00:11:42.280 --> 00:11:44.408 Chúa ơi! 00:11:46.200 --> 00:11:48.680 Có chuyện gì ở đó? 00:11:50.800 --> 00:11:52.962 Chuông điện thoại đã khiến cô bé bị lộ. 00:11:53.200 --> 00:11:56.249 Được rồi, cho tôi biết cô đã nghĩ gì nào. 00:11:57.920 --> 00:12:00.241 Tôi đã không... 00:12:00.440 --> 00:12:03.762 Tôi không biết nữa, tôi chỉ... Tôi đã không tập trung hay... 00:12:04.000 --> 00:12:05.684 - Được rồi. - Tôi vẫn thường làm... 00:12:05.880 --> 00:12:09.327 và tôi không hiểu tại sao tôi lại không làm thế. 00:12:09.520 --> 00:12:12.364 Tôi đã không làm thế. 00:12:37.520 --> 00:12:39.522 Jor. 00:12:42.000 --> 00:12:44.287 Anh đến xem em thế nào. 00:12:48.280 --> 00:12:49.884 Jordan. 00:12:52.320 --> 00:12:54.926 Thôi nào, Jordan, anh biết em ở trong. 00:12:55.880 --> 00:12:58.770 Anh chỉ ghé qua xem em có ổn không. 00:13:00.600 --> 00:13:04.764 Cảnh sát hạt L.A. tiếp tục tìm kiếm thiếu nữ mất tích Leah Templeton, 00:13:04.960 --> 00:13:09.045 đã bị bắt cóc khỏi nhà tại Hancock Park đêm qua. 00:13:09.240 --> 00:13:11.322 Cảnh sát L.A cho hay việc thiếu các nhân chứng 00:13:11.480 --> 00:13:14.211 và vật chứng trong vụ án đang khiến nỗ lực tìm kiếm thất bại. 00:13:14.400 --> 00:13:17.051 Gia đình Templeton đã ra một thông cáo hôm qua... 00:13:19.280 --> 00:13:21.362 911 đây, việc khẩn của bạn ở đâu? 00:13:21.560 --> 00:13:24.325 911 đây, việc khẩn của bạn ở đâu? 00:13:25.960 --> 00:13:28.440 - Cháu bao nhiêu tuổi? - Được rồi. Cô hãy bình tĩnh. 00:13:28.600 --> 00:13:30.887 Tên cháu là gì? 00:13:43.280 --> 00:13:46.841 Này. Em sẽ ổn chứ? 00:13:54.680 --> 00:13:57.251 911 đây, bạn có việc gì khẩn? 00:13:57.440 --> 00:13:59.681 Xin ông bình tĩnh. 00:13:59.880 --> 00:14:01.962 Vâng, tôi hiểu. 00:14:02.560 --> 00:14:05.769 Vâng, góc đường Santa Monica... 00:14:17.480 --> 00:14:19.528 911 đây, việc khẩn của bạn ở đâu? 00:14:20.840 --> 00:14:23.650 Cử ai tới đây! Có một con dơi! 00:14:23.840 --> 00:14:27.049 Một con dơi đang bay quanh giường con gái tôi! 00:14:27.200 --> 00:14:28.645 Chúa ơi, lại thế nữa rồi! 00:14:28.840 --> 00:14:33.129 - A lô? Có người ở đó chứ? - Vâng. Có. 00:14:33.360 --> 00:14:35.601 - Làm ơn cử người tới! - Được, tôi đây. 00:14:35.800 --> 00:14:37.928 - Bất kỳ ai, làm ơn đi. - Được rồi. 00:14:38.120 --> 00:14:40.646 Tôi sẽ cử nhân viên kiểm soát động vật tới ngay. 00:14:40.800 --> 00:14:43.690 - Vâng. Cám ơn. - Được rồi. 00:14:45.000 --> 00:14:49.927 Không vấn đề. Không vấn đề. 00:14:55.400 --> 00:14:58.131 - 911, bạn có việc gì khẩn? - Mẹ kiếp! 00:14:58.320 --> 00:15:00.288 Tôi đã làm gì sai hả, cưng? 00:15:01.080 --> 00:15:03.401 - Chào Terrance. - Không phải lỗi của tôi. 00:15:03.640 --> 00:15:04.801 Ông khoẻ chứ? 00:15:05.000 --> 00:15:07.844 Hắn làm đổ bia của tôi. Nên tôi đẩy hắn. 00:15:14.001 --> 00:15:18.001 Phát hiện ra xác nạn nhân bị bắt cóc tại Lancaster. 00:15:33.680 --> 00:15:36.047 Mọi người đang tìm em dưới kia. 00:15:39.920 --> 00:15:42.844 Em biết họ không thể điều hành nếu thiếu em. 00:15:44.000 --> 00:15:45.809 Em ổn chứ? 00:15:50.440 --> 00:15:53.125 Jor, sao em lại dằn vặt mình vì chuyện này? 00:15:53.360 --> 00:15:55.966 Em từng có nhiều quyết định không hay mà, Jor. 00:15:56.480 --> 00:16:00.565 Bố em từng bảo rằng việc khó nhất khi làm một cảnh sát 00:16:00.760 --> 00:16:04.321 là biết được mình có thể là nhân tố quyết định 00:16:04.520 --> 00:16:09.003 sự sống và cái chết của một người. 00:16:10.280 --> 00:16:12.931 Và khi ta không thể gánh vác trọng trách đó 00:16:13.520 --> 00:16:16.091 thì đó là lúc ta nên rút lui. 00:16:17.840 --> 00:16:19.365 Vậy em định làm thế à? 00:16:31.000 --> 00:16:32.889 Anh luôn ở bên khi em cần. 00:16:34.080 --> 00:16:35.161 Em biết điều đó, đúng không? 00:16:50.040 --> 00:16:51.565 911 đây, việc khẩn của bạn ở đâu? 00:16:51.760 --> 00:16:55.446 - 911 đây, có việc khẩn gì? - Bố ơi, chặn hết chúng lại! 00:17:03.500 --> 00:17:06.000 6 tháng sau 00:17:20.760 --> 00:17:22.524 - Được rồi, tạm biệt. - Như thế là sao? 00:17:22.720 --> 00:17:25.530 - Cậu ấy chỉ... - "Casey có thể nói giọng người lớn." 00:17:25.680 --> 00:17:27.284 Rồi cậu phải thốt lên "Cậu ấy thật tuyệt." 00:17:27.480 --> 00:17:29.528 Cậu ấy không thể dối mẹ. Đúng vậy. 00:17:29.720 --> 00:17:33.122 Không, như thế thật... Thật ngớ ngẩn. Tạm biệt. 00:17:34.560 --> 00:17:36.562 Ăn gì đi. Tớ đói vãi! 00:17:36.720 --> 00:17:38.927 Ôi Chúa ơi, cậu tục tĩu quá, Autumn. 00:17:39.120 --> 00:17:40.884 - Ê, cứ gọi tớ là con nỡm. - Cái gì? 00:17:41.040 --> 00:17:42.530 - Tớ muốn nghe cậu gọi thế. - Không. 00:17:42.760 --> 00:17:45.240 Hãy nói... nói "nỡm" đi. Tớ muốn nghe cậu nói. 00:17:45.440 --> 00:17:47.681 - Không. - Cậu không thể nói? 00:17:47.880 --> 00:17:50.690 Có, nhưng cậu không phải thế. Cậu hâm quá. 00:17:52.280 --> 00:17:53.930 Ồ, đùa tớ đấy à? 00:17:54.120 --> 00:17:56.441 Raul nghĩ bọn tớ nên có điện thoại riêng. 00:17:56.640 --> 00:17:58.802 - Anh ta mua nó để kiểm soát cậu. - Không đâu. 00:17:58.960 --> 00:18:03.284 Bố mẹ tớ hay kiểm tra hóa đơn. TracFones trả trước phí. Khỏi lộ. 00:18:03.920 --> 00:18:07.606 Lão này làm mình làm mẩy lắm. Chào anh yêu. 00:18:08.040 --> 00:18:12.807 Bọn em đi mua sắm. Anh nghĩ sao? 2 phút trước em định gọi cho anh. 00:18:13.680 --> 00:18:17.401 - Anh muốn làm gì với em cơ? - Ôi, cậu thật gớm. 00:18:17.600 --> 00:18:19.011 Thế là hợp pháp à? 00:18:50.040 --> 00:18:51.849 Đầu tiên các bạn phải chú ý các khuôn mẫu. 00:18:52.080 --> 00:18:55.402 Thay đổi hành vi theo những cách có thể lường trước. 00:18:55.600 --> 00:19:00.003 Nhiệt độ tăng khiến dễ nổi nóng, ta nhận được các cuộc gọi quá khích. 00:19:00.200 --> 00:19:04.125 Ngày mưa và Giáng sinh, trời u ám, đôi khi mọi người thấy cô đơn, 00:19:04.320 --> 00:19:06.288 đó là lúc ta gặp các vụ tự sát. 00:19:06.880 --> 00:19:11.283 Các sáng thứ 7 thường trôi rất chậm và lặng lẽ 00:19:11.480 --> 00:19:13.847 và tôi nghĩ đó là tại mọi người ở nhà 00:19:14.040 --> 00:19:17.647 hồi phục sau đêm thứ 6. - Tại sao? Đêm thứ 6 có chuyện gì? 00:19:19.600 --> 00:19:22.365 Bạo loạn. 00:19:23.280 --> 00:19:25.362 Có tới nửa số cuộc gọi không thuộc dạng khẩn cấp. 00:19:25.560 --> 00:19:29.804 Một nửa số đó có thể là gọi hỏi đường tới quán Starbucks 00:19:30.000 --> 00:19:31.684 hoặc hỏi cách phết mỡ gà tây. 00:19:32.720 --> 00:19:36.406 Cười đi, tốt lắm. Sẽ giúp các bạn sẵn sàng cho chuyện thật sự. 00:19:36.560 --> 00:19:40.087 Nhảy lầu, đột nhập, giết một lúc 3 người, hiếp dâm tập thể... 00:19:40.280 --> 00:19:41.520 Các bạn thấy căn phòng yên tĩnh đó. 00:19:41.680 --> 00:19:44.126 Đó là nơi ta tới giảm stress sau một cuộc gọi sai lầm. 00:19:44.320 --> 00:19:47.051 Còn nếu các bạn cần gì đó hơn một giấc ngủ ngắn hay vài bản nhạc 00:19:47.240 --> 00:19:48.924 thì các bạn phải gọi cho CNH. 00:19:49.120 --> 00:19:50.963 Là Chuyên gia Nghiên cứu Hành vi. 00:19:51.160 --> 00:19:53.731 Ông ấy là tiến sĩ Keating, luôn sẵn sàng 24/7 00:19:53.920 --> 00:19:57.003 bất kể khi nào bạn cần trò chuyện. - Trò chuyện về gì? 00:19:57.920 --> 00:19:59.763 - Tên anh là gì nhỉ? - Josh. 00:19:59.960 --> 00:20:01.530 Được rồi, nghe này Josh. 00:20:01.720 --> 00:20:04.564 Điều quan trọng nhất cần nhớ đối với công việc này là: 00:20:04.760 --> 00:20:07.081 Đừng để cảm xúc lấn át. 00:20:07.320 --> 00:20:09.448 Đừng quá dính líu tới cơn khủng hoảng của NBA. 00:20:09.640 --> 00:20:11.130 - NBA là gì? - Người báo án. 00:20:11.360 --> 00:20:16.685 Chuẩn. Và đừng bao giờ hứa vì các bạn không thể giữ lời đâu. 00:20:16.840 --> 00:20:19.810 Được chứ? Giờ theo tôi tới khu tiếp nhận cuộc gọi. 00:20:20.840 --> 00:20:22.894 Nếu thấy ngạc nhiên về an ninh chặt chẽ, 00:20:22.895 --> 00:20:25.448 thì bởi chúng ta là tai mắt của thành phố. 00:20:25.600 --> 00:20:29.002 Chúng ta là cầu nối giữa mọi khủng hoảng với lực lượng phản ứng. 00:20:29.200 --> 00:20:31.009 Là Sở Cảnh sát và Cứu hỏa. 00:20:31.200 --> 00:20:34.966 Nếu Tổ Ong ngừng hoạt động, cả thành phố này sẽ loạn. 00:20:35.160 --> 00:20:39.404 Xin hỏi: tại sao họ gọi nó là Tổ Ong? 00:20:39.640 --> 00:20:44.009 Nghe đi. Có nghe thấy những chú ong thợ nhỏ bé kia không? 00:20:47.120 --> 00:20:49.851 Này, thế còn Max? Cậu biết anh ta muốn xếp hình với cậu mà? 00:20:50.040 --> 00:20:52.247 Ôi Chúa ơi, Autumn. Thôi đi, ghê quá. 00:20:52.440 --> 00:20:54.363 - Không, anh ấy đâu muốn. - Ồ, có đấy. 00:20:54.560 --> 00:20:56.722 Không, anh ta chơi ma túy quá nhiều. 00:20:56.920 --> 00:20:57.967 - Ma túy á? - Ừ. 00:20:58.200 --> 00:21:01.568 Chúa ơi, cậu dễ thương quá. Không thể để anh ta huấn luyện cậu. 00:21:01.720 --> 00:21:05.964 - Tối thứ 7 đi chơi với bọn tớ. - Không. Tớ không thích cậu mai mối. 00:21:06.160 --> 00:21:09.801 Được rồi. Chỉ cố giúp cậu khi cậu chẳng tự thân vận động thôi. 00:21:10.000 --> 00:21:12.651 Tớ tự lo được. Cậu không phải bà mối của tớ. 00:21:12.880 --> 00:21:16.441 Tớ không cần cậu biến thành mẹ tớ. 00:21:16.680 --> 00:21:20.082 Chết tiệt. Lẽ ra tớ phải đón thằng em 20 phút trước. 00:21:20.280 --> 00:21:23.250 Sao? Cậu không thể về lúc này. Tớ còn chưa ăn xong mà. 00:21:23.480 --> 00:21:26.529 - Xin lỗi. - Thôi nào, đồ bựa. 00:21:28.280 --> 00:21:31.682 Thật sự rất hay. Gọi sau nhé? 00:21:34.280 --> 00:21:36.601 Đây, chị đang rời khu mua sắm. 00:21:58.360 --> 00:21:59.486 Ngốc. 00:22:09.880 --> 00:22:12.531 Sao mẹ không thể nhắn tin như mọi bà mẹ khác nhỉ? 00:22:12.720 --> 00:22:16.520 Vâng, con biết, con xin lỗi mẹ, nhưng con nói thật đấy. 00:22:16.720 --> 00:22:20.281 Vâng, con đang trên đường về. Con sẽ về sớm thôi. 00:22:20.480 --> 00:22:23.131 Vâng. Con cũng yêu mẹ. Tạm biệt. 00:22:27.160 --> 00:22:29.162 Ôi lạy Chúa. 00:22:29.800 --> 00:22:31.165 - Chúa ơi, xin lỗi. - Ông này. 00:22:31.360 --> 00:22:34.011 - Ông không nhìn trước khi lùi à? - Tôi không thấy cô. 00:22:34.160 --> 00:22:35.241 Thôi được, sao cũng được. 00:22:36.400 --> 00:22:39.085 Ôi tuyệt, vỡ mất rồi. 00:22:53.880 --> 00:22:56.360 Đây là Brooke. Cô ấy là tập sự. 00:22:56.560 --> 00:22:59.325 6 tháng trước, cô ấy cũng y như các bạn bây giờ. 00:22:59.520 --> 00:23:01.010 Em thấy công việc thế nào, Brooke? 00:23:01.240 --> 00:23:03.846 Nó là công việc khó khăn nhất em từng gặp. 00:23:04.080 --> 00:23:07.402 - Phần khó khăn nhất là gì? - Em nghĩ là việc không thể biết kết thúc. 00:23:08.040 --> 00:23:11.044 Rất nhiều vụ ta chẳng biết nó kết thúc ra sao. 00:23:11.240 --> 00:23:13.493 Khi các đội tới hiện trường, bạn hết nhiệm vụ. 00:23:13.494 --> 00:23:15.802 Rồi họ phụ trách còn bạn chẳng biết gì. 00:23:16.000 --> 00:23:19.083 Ý tôi là liệu họ có bắt ai? Có bắn kẻ xấu không? 00:23:19.280 --> 00:23:22.727 - Người báo án sống hay chết? - Rồi em sẽ quen thôi. 00:23:25.720 --> 00:23:27.927 911 đây, việc khẩn của bạn ở đâu? 00:23:28.320 --> 00:23:30.721 Ngay chỗ này sẽ hiển thị số điện thoại của người báo. 00:23:30.920 --> 00:23:32.922 Chíp GPS trên điện thoại cho phép chúng ta 00:23:33.120 --> 00:23:36.010 tìm ra được toạ độ chính xác trên bản đồ. 00:23:36.200 --> 00:23:40.046 Rồi cô ấy có thể phái cảnh sát tới hiện trường bất kể khi nào. 00:23:40.280 --> 00:23:43.568 - Hiểu chứ? Có hỏi gì không? - Có. 00:23:43.760 --> 00:23:45.091 Thế còn cô, cô Turner? 00:23:46.320 --> 00:23:47.367 Về chuyện gì? 00:23:47.560 --> 00:23:49.688 Sao cô không ngồi ở đây? 00:23:51.720 --> 00:23:53.768 Bởi vì tôi làm giáo viên. 00:23:54.000 --> 00:23:56.082 Giờ thì tại sao các bạn không theo tôi nhỉ? 00:23:56.280 --> 00:23:58.123 Tôi sẽ bố trí cho bạn vài cuộc gọi. 00:24:34.600 --> 00:24:35.761 Ôi Chúa ơi. 00:24:36.200 --> 00:24:37.247 Không 00:24:37.440 --> 00:24:38.521 Không, không. 00:24:40.440 --> 00:24:43.922 Không, không. Không! 00:24:46.640 --> 00:24:48.768 Không! 00:24:57.760 --> 00:25:00.604 Không, không. 00:25:16.120 --> 00:25:17.770 Không. 00:25:20.280 --> 00:25:22.362 Tôi nghĩ các bạn đã có ngày khởi đầu tốt. 00:25:22.560 --> 00:25:24.767 Giờ mọi thứ sẽ khó khăn hơn đôi chút. 00:25:24.960 --> 00:25:27.691 911, việc khẩn của bạn ở đâu? 00:25:30.080 --> 00:25:34.210 Được rồi, bình tĩnh. Bạn đang ở đâu? 00:25:35.800 --> 00:25:39.168 Rồi, bạn đang ở...? Tôi không hiểu ý bạn. 00:25:39.400 --> 00:25:42.643 Cái gì..? Khu mua sắm...? Bạn ở khu mua sắm nào? 00:25:44.640 --> 00:25:46.847 Được rồi...Không, hắn tông vào bạn ở đâu? 00:25:47.040 --> 00:25:50.089 Hắn chỉ suýt đâm phải em và rồi... 00:25:50.240 --> 00:25:53.642 - Được rồi... Chiếc xe ở đâu? - Em không biết xe ở đâu! 00:25:53.840 --> 00:25:56.446 Em ở trong cốp xe. Em đang ở trong cốp xe! 00:25:56.640 --> 00:25:59.484 Jordan. Không có địa điểm. 00:25:59.680 --> 00:26:01.603 - Là điện thoại trả trước. Không có chíp. - Hỏi tên cô bé. 00:26:01.840 --> 00:26:05.003 - Tên em là gì? - Casey. Casey. 00:26:05.200 --> 00:26:10.001 - Được rồi, Casey, bình tĩnh nhé. - Em gọi bằng di động của bạn. 00:26:10.200 --> 00:26:12.680 - Sao chị không lần theo nó? - Chúng tôi sẽ cố. 00:26:12.880 --> 00:26:16.282 Em dùng di động trả trước nên có thể mất khá lâu. 00:26:16.520 --> 00:26:19.171 Cái gì? Chị không thể tìm ra em ư? 00:26:19.360 --> 00:26:21.442 - Chị cần em... - Chị không tìm ra em ư? 00:26:21.640 --> 00:26:24.484 - Không, chị phải tìm ra em! - Không phải. Chúng tôi sẽ tìm. 00:26:24.640 --> 00:26:28.929 Chị phải tìm ra em! Làm ơn đi! Xin chị đấy... 00:26:29.160 --> 00:26:31.162 Em không muốn chết. 00:26:31.360 --> 00:26:35.490 Jordan. Em không biết phải làm gì. Cô bé hoảng rồi. 00:26:35.680 --> 00:26:38.001 - Em phải nói gì đây? - Chị phải tìm ra em, làm ơn. 00:26:38.200 --> 00:26:40.885 - Em không muốn chết. - Em không biết phải làm gì đây? 00:26:41.080 --> 00:26:45.290 Làm ơn, chị phải cứu em. Chị phải cứu em, nó giống như là... 00:26:45.480 --> 00:26:48.563 Hắn ta đang lái xe. Không thể chui ra được. 00:26:48.800 --> 00:26:52.771 Chào Casey, cô là Jordan. 00:26:52.960 --> 00:26:55.930 - Cô ở đây để giúp cháu. - Cháu đang nói với người khác mà. 00:26:56.080 --> 00:26:57.889 - Cho cháu nói chuyện với người đấy đi? - Cô đây. 00:26:58.080 --> 00:27:00.526 - Cô sẽ giúp cháu, được chứ? - Làm ơn giúp cháu. 00:27:00.720 --> 00:27:03.883 Casey, nghe cô này. Bọn cô sẽ... 00:27:04.080 --> 00:27:05.730 Làm ơn, cháu không muốn chết. 00:27:05.920 --> 00:27:07.524 Casey, cháu sẽ không chết. 00:27:18.040 --> 00:27:20.646 Thở đi. 00:27:21.640 --> 00:27:25.964 - Cô làm được mà. - Được rồi. 00:27:26.880 --> 00:27:28.530 - Được rồi. - Cháu không muốn chết. 00:27:28.760 --> 00:27:30.524 - Casey? - Dạ? 00:27:30.760 --> 00:27:32.603 Bọn cô sẽ tìm ra cháu, được chứ? 00:27:32.800 --> 00:27:37.647 Cô hứa chứ? Cô hứa sẽ tìm ra cháu chứ? 00:27:40.360 --> 00:27:43.011 Cô sẽ tìm ra cháu, cô hứa, yên tâm nhé. 00:27:43.200 --> 00:27:47.330 Đội truy tìm giỏi nhất thành phố này sẽ đi tìm cháu. 00:27:47.520 --> 00:27:52.208 Nhưng để có thể cứu cháu, cô cần cháu giúp cô. 00:27:52.800 --> 00:27:54.928 Cháu làm được không, cháu yêu? 00:27:55.160 --> 00:27:59.768 - Cháu làm được không? - Được ạ. 00:28:00.000 --> 00:28:02.207 Được, tốt lắm, tốt lắm. 00:28:02.400 --> 00:28:05.643 Casey, đầu tiên cô cần cháu nhìn trong cốp xe đó 00:28:05.880 --> 00:28:08.042 và tìm xem có cái chốt mở khóa nào không. 00:28:08.240 --> 00:28:10.656 Bảo hãng vận tải gửi fax mẫu đơn E.C 00:28:10.657 --> 00:28:12.086 và ta có thể bắt đầu lần theo dấu. 00:28:12.240 --> 00:28:13.730 - Dẫn mấy nhóc này đi. - Vâng. 00:28:13.920 --> 00:28:16.730 Nó thường phát sáng trong bóng tối. Cháu thấy không? 00:28:16.920 --> 00:28:19.366 Không, không, không có gì cả. 00:28:19.600 --> 00:28:22.126 Không sao, không sao cả. 00:28:22.320 --> 00:28:24.766 Cháu bị bắt cóc tại trung tâm mua sắm nào? 00:28:24.920 --> 00:28:27.048 - Trung tâm Thời trang. - Trung tâm Thời trang. 00:28:27.240 --> 00:28:29.891 Được, cô biết chỗ đó, nó ở khu thương mại phải không? 00:28:30.800 --> 00:28:32.928 Ổn mà, ổn mà, không sao đâu, bình tĩnh nào. 00:28:33.160 --> 00:28:34.889 - Họ của cháu là gì? - Welson. 00:28:35.120 --> 00:28:37.088 Welson, được rồi. 00:28:37.280 --> 00:28:39.408 - Ôi Chúa ơi! Cô tìm ra rồi. 00:28:39.600 --> 00:28:42.046 Cô có tất cả thông tin của cháu ngay trước mắt. 00:28:42.200 --> 00:28:46.762 - Mẹ cháu sẽ hoảng hốt lắm. - Ôi, cháu cung Ma Kết, cô cũng thế. 00:28:47.000 --> 00:28:48.923 - Cháu hiểu điều này có nghĩa gì không? - Là gì? 00:28:49.120 --> 00:28:52.090 Chúng ta là những chiến binh. Chúng ta sinh ra để chiến đấu. 00:28:52.240 --> 00:28:53.844 Cháu biết cô muốn cháu làm gì chứ? 00:28:54.040 --> 00:28:56.486 Cô muốn cháu chiến đấu, được chứ? 00:28:56.720 --> 00:28:59.041 - Chiến đấu vì cô nhé, Casey? - Vâng. 00:28:59.240 --> 00:29:00.730 Tốt lắm! 00:29:00.920 --> 00:29:02.843 Cháu có thể mô tả gã đã bắt cháu không? 00:29:03.000 --> 00:29:04.600 Hắn da trắng, da đen, châu Á hay Nam Mỹ? 00:29:04.601 --> 00:29:05.162 Da trắng 00:29:05.320 --> 00:29:06.367 Da trắng, tốt. 00:29:06.520 --> 00:29:08.887 - Cháu nghĩ thế. Ăn mặc bình thường. - Mặc bình thường là sao? 00:29:09.040 --> 00:29:11.771 - Hắn có đội nón không? Mặc quần jean? - Cháu không... Kính râm. 00:29:11.960 --> 00:29:14.327 - Hắn đeo kính râm. - Kính râm, tốt. 00:29:14.520 --> 00:29:17.126 Cháu đoán được tuổi hắn không? 20, 30, 40? 00:29:17.320 --> 00:29:20.290 30, tầm 35. 00:29:20.480 --> 00:29:22.403 30, được, tốt lắm. 00:29:22.600 --> 00:29:26.764 - Màu chiếc xe đó là gì? - Cháu nghĩ là màu đỏ hoặc nâu sẫm. 00:29:26.960 --> 00:29:29.042 Tuyệt, xe 2 hay 4 cửa? 00:29:29.200 --> 00:29:31.123 - Cháu nghĩ là 4. - 4, tốt lắm. 00:29:31.320 --> 00:29:32.970 Giữ máy nhé. Cháu làm tốt lắm. 00:29:33.160 --> 00:29:34.780 Tất cả chú ý. Đang có vụ bắt cóc. 00:29:34.781 --> 00:29:36.846 Một cô gái bị bắt cóc tại Trung tâm Thời trang 00:29:37.000 --> 00:29:39.606 450 Holloway, khoảng 15 phút trước. 00:29:39.800 --> 00:29:42.644 Nam da trắng ngoài 30, xe màu mận 4 cửa, không rõ đời và xuất xứ. 00:29:42.840 --> 00:29:45.047 Người báo án trong cốp xe, dùng di động trả trước. 00:29:45.240 --> 00:29:46.890 Jordan à? 00:29:47.040 --> 00:29:49.407 Chưa đủ để lập mạng lưới tam giác. Máy đang định vị toạ độ. 00:29:49.600 --> 00:29:53.082 - Các đơn vị hãy hú còi khẩn cấp. - 8-Adam-16 lên đường ngay. 00:29:54.440 --> 00:29:56.727 Thật vui vì lại được nghe giọng của em, Jordan. 00:29:58.760 --> 00:30:02.731 Casey, cháu có biết mình đang trên phố hay đường cao tốc không? 00:30:02.920 --> 00:30:05.002 - Ôi không. - Gì cơ? 00:30:05.200 --> 00:30:06.804 Ai đó đang gọi. Hắn sẽ nghe thấy. 00:30:07.040 --> 00:30:10.169 - Không, đừng trả lời. - Chúa ơi, không, là Raul. 00:30:10.360 --> 00:30:12.010 Đừng ngắt liên lạc với cô. 00:30:12.200 --> 00:30:13.850 Casey, giữ máy. 00:30:14.040 --> 00:30:16.884 - Cô không thể mất liên lạc với cháu. - Chuyện này không thể xảy ra. 00:30:17.040 --> 00:30:19.725 Cho cô biết bánh xe lăn nhanh hay chậm? 00:30:19.920 --> 00:30:21.331 Hình như là tầm trung. 00:30:21.480 --> 00:30:23.960 Nghe giống đường cao tốc hay đường trong phố? 00:30:24.160 --> 00:30:27.323 - Có lẽ là đường cao tốc. - Tốt lắm, tốt lắm. 00:30:27.560 --> 00:30:29.652 Tất cả chú ý, người báo án nghĩ phương tiện 00:30:29.653 --> 00:30:31.645 đang trên đường cao tốc, không rõ hướng đi. 00:30:47.840 --> 00:30:52.289 Casey, cốp xe có mùi thế nào, cũ hay mới? 00:30:52.480 --> 00:30:55.211 - Mùi như là cũ. - Tốt. 00:30:55.400 --> 00:30:58.324 - Vâng, có vài thứ dụng cụ. - Tốt lắm. 00:30:58.520 --> 00:31:01.091 - Cháu có thấy đèn hậu không? - Sao ạ? 00:31:01.280 --> 00:31:03.567 Ta có thể tháo đèn hậu của xe đời cũ. 00:31:03.760 --> 00:31:05.125 Tìm ánh sáng đỏ ấy. 00:31:05.320 --> 00:31:07.004 - Vâng, cháu thấy rồi. - Tuyệt. 00:31:07.200 --> 00:31:08.247 Cháu thấy rồi. 00:31:08.480 --> 00:31:11.450 Cháu đạp cái đèn đó được không? Cháu làm được không? 00:31:11.640 --> 00:31:13.165 Không, hắn sẽ nghe thấy, Jordan. 00:31:13.400 --> 00:31:16.643 Không, ta phải thử. Ta phải thử để tìm cách thoát. 00:31:16.840 --> 00:31:18.763 - Cháu sẽ thử. - Cố lên, cháu sẽ làm được. 00:31:18.960 --> 00:31:22.203 Công ty vận tải đã nhận yêu cầu. Ta chỉ việc chờ họ gọi lại. 00:31:22.400 --> 00:31:23.447 Ta không thể chờ, Maddy. 00:31:23.640 --> 00:31:27.884 Cô biết việc trả trước mà. Cuộc gọi có thể trong vòng bán kính 8 km. 00:31:28.120 --> 00:31:30.202 - Cứ làm việc của cô đi. - Vâng. 00:31:30.360 --> 00:31:32.727 - Casey. Sao rồi? - Không ra. 00:31:32.960 --> 00:31:34.644 Casey, thử cái đèn khác xem. 00:31:34.880 --> 00:31:37.008 Cháu làm được mà, càng nhanh càng tốt. 00:32:16.880 --> 00:32:19.929 - Cháu làm được rồi, Jordan, ra rồi. - Cháu làm tốt lắm. 00:32:20.080 --> 00:32:21.241 Giỏi lắm, Casey. 00:32:21.440 --> 00:32:24.011 Giờ nhìn ra cái lỗ và nói xem cháu nhìn thấy gì? 00:32:24.200 --> 00:32:25.531 Là đường cao tốc. 00:32:25.760 --> 00:32:28.286 Được rồi, đây là việc cháu cần làm. 00:32:28.520 --> 00:32:32.127 Cô cần cháu thò tay ra ngoài và vẫy tay, vẫy mạnh vào. 00:32:32.320 --> 00:32:35.688 Đây là kế hoạch, cô muốn xem liệu có xe nào chú ý hay không. 00:32:35.880 --> 00:32:38.201 - Được. - Cho cô biết khi cháu làm xong nhé? 00:32:42.920 --> 00:32:45.241 - Cháu đang vẫy. - Tốt lắm. 00:32:45.440 --> 00:32:47.807 Người báo án đang vẫy tay ra phía ngoài cốp xe! 00:32:48.040 --> 00:32:49.326 Chờ xem ta có cuộc gọi nào không. 00:33:01.520 --> 00:33:02.885 911, bạn có chuyện khẩn cấp gì? 00:33:03.080 --> 00:33:06.368 Chào, ai đó đang kẹt trong cốp chiếc xe trước mặt tôi. 00:33:06.600 --> 00:33:08.170 Chiếc Camry đỏ, có thể là một đứa trẻ. 00:33:08.600 --> 00:33:11.763 Được, tìm ra cô bé rồi. Cô đang ở đâu? 00:33:11.960 --> 00:33:13.610 Đường 170, hướng tới phía Bắc. 00:33:13.800 --> 00:33:15.962 Cô có thể cho tôi biết biển số xe không? 00:33:16.160 --> 00:33:20.051 - Cô làm được không? - Là 7CFI06X. 00:33:23.280 --> 00:33:25.203 Casey, ta đến rất gần rồi. 00:33:28.200 --> 00:33:29.725 - Có phải xe ăn cắp không? - Không. 00:33:29.920 --> 00:33:33.402 Đăng ký của một chiếc Ford Explorer màu trắng, vậy là hắn tráo biển số. 00:33:33.600 --> 00:33:35.841 - Tráo biển số. - Giữ máy nhé, tôi sẽ đuổi theo. 00:33:36.080 --> 00:33:38.048 - Tôi sẽ nhận dạng người lái. - Không, chờ đã. 00:33:38.240 --> 00:33:42.245 Đừng tiếp cận chiếc xe. Tài xế là nghi phạm bắt cóc. 00:33:42.400 --> 00:33:46.405 - Hiểu chứ? Không tiếp cận xe. - Anh ta rẽ rồi. 00:33:47.520 --> 00:33:49.443 - Lối nào? - Đại lộ Fernando. 00:33:49.680 --> 00:33:51.636 Tất cả chú ý, chiếc Camry đỏ đang rời khỏi 00:33:51.637 --> 00:33:53.810 đường 170, hướng về phía bắc Đại lộ Fernando. 00:33:54.000 --> 00:33:56.606 - Hướng bắc, khỉ thật. - Quay đầu đây. 00:33:56.800 --> 00:33:58.928 Hắn dùng một biển số giả. 00:33:59.120 --> 00:34:02.806 Biển số 7CFI06X. 00:34:03.000 --> 00:34:05.241 Nhìn ra ngoài cái lỗ, cho cô biết cháu thấy gì? 00:34:05.440 --> 00:34:07.966 Cháu thấy cột mốc nào không? Tên đường, gì cũng được? 00:34:09.160 --> 00:34:10.924 Không, nhìn như nhau cả. 00:34:11.160 --> 00:34:14.448 Được, giống nhau. Được rồi. 00:34:14.640 --> 00:34:17.086 - Được rồi, cháu gái. - Sao vậy ạ? 00:34:17.280 --> 00:34:20.250 Casey, cháu nói rằng có vài thứ trong cốp xe phải không? 00:34:20.440 --> 00:34:23.444 Mô tả chúng đi Casey. Có thể hữu ích đó. 00:34:23.640 --> 00:34:25.324 - Tốt, nhìn quanh đi. - Được. 00:34:26.280 --> 00:34:28.442 - Cháu thấy gì? - Một chai thuốc tẩy. 00:34:28.640 --> 00:34:31.291 - Một ít sơn và một cái tua vít. - Một cái tua vít, được rồi. 00:34:31.480 --> 00:34:33.528 Một cây chổi quét sơn... 00:34:33.720 --> 00:34:35.722 - Và gì nữa? - Và một cái cuốc. 00:34:35.920 --> 00:34:37.968 Tốt. Gì nữa? 00:34:39.040 --> 00:34:41.247 Ôi Chúa ơi, không! 00:34:42.320 --> 00:34:43.367 - Không. - Gì thế? 00:34:43.520 --> 00:34:45.488 Chúa ơi, Chúa ơi. 00:34:46.440 --> 00:34:48.442 Hắn sẽ chôn cháu. 00:34:49.000 --> 00:34:51.401 Casey, sao vậy cưng? 00:34:51.600 --> 00:34:53.841 Có một cái xẻng, hắn sẽ chôn cháu 00:34:54.080 --> 00:34:56.560 Hắn sẽ giết cháu rồi đem chôn. 00:34:56.760 --> 00:34:57.841 Không cưng ạ. Casey. 00:34:58.080 --> 00:35:01.721 Casey, hãy tập trung. Thôi nào, hãy tập trung. 00:35:01.960 --> 00:35:05.521 Không, cháu biết hắn sẽ làm như vậy. Thả tôi ra khỏi đây! 00:35:05.760 --> 00:35:07.250 Bộ phim yêu thích của cháu là gì? 00:35:07.440 --> 00:35:09.283 Casey, bộ phim yêu thích của cháu là gì? 00:35:09.480 --> 00:35:10.811 Bộ phim yêu thích của cháu là gì? 00:35:12.600 --> 00:35:14.728 - Sao ạ? - Bộ phim yêu thích của cháu là gì? 00:35:14.920 --> 00:35:17.526 Cứ nói đi, là gì? 00:35:21.480 --> 00:35:22.686 Phù dâu. 00:35:22.880 --> 00:35:24.848 Cháu đùa đấy à? Cô cực thích phim đó. 00:35:25.040 --> 00:35:26.963 Cô nghĩ mình đã xem nó cả trăm lần. 00:35:27.160 --> 00:35:29.640 Vậy thoả thuận thế này nhé? 00:35:29.840 --> 00:35:34.243 Cô cháu mình sẽ đi xem phim và cô sẽ mua cho cháu mọi thứ. 00:35:34.600 --> 00:35:37.171 Được không? Cô và cháu. 00:35:38.640 --> 00:35:41.325 - Vâng ạ. - Được rồi. 00:35:41.520 --> 00:35:45.081 Giờ cô muốn cháu lấy một hộp sơn 00:35:45.280 --> 00:35:47.965 và mở nó ra. Được chứ? 00:35:59.520 --> 00:36:02.888 - Cháu mở được rồi. - Mở được rồi. Cháu giỏi lắm. 00:36:03.080 --> 00:36:04.809 Giờ đổ sơn ra ngoài lỗ đó. 00:36:17.320 --> 00:36:19.402 Tất cả chú ý, đang diễn ra một vụ bắt cóc. 00:36:19.600 --> 00:36:21.629 Đối tượng là một nam da trắng ngoài 30, 00:36:21.630 --> 00:36:23.241 trên xe 4 cửa màu mận, không rõ hãng và đời xe. 00:36:23.440 --> 00:36:25.841 Người báo án hiện ở trong cốp xe và đang để lại dấu vết 00:36:26.000 --> 00:36:27.968 qua vết sơn trắng chảy ra từ cốp xe. 00:36:28.160 --> 00:36:31.687 Nhắc lại, hãy tìm vết sơn trắng dọc theo hướng bắc Đại lộ Fernando. 00:36:33.640 --> 00:36:34.926 Sắp hết sơn rồi, cô Jordan. 00:36:35.120 --> 00:36:36.804 Mở hộp sơn khác đi. 00:36:36.960 --> 00:36:38.610 Giữ liên lạc cô nhé. 00:36:38.800 --> 00:36:40.882 Ừ, cô vẫn ở đây, cưng ạ. 00:36:56.880 --> 00:37:00.851 Này. Này. 00:37:09.360 --> 00:37:10.441 Chào anh. 00:37:10.640 --> 00:37:12.927 Cốp xe anh bị tràn sơn kìa. 00:37:15.240 --> 00:37:17.129 Đây này. 00:37:21.240 --> 00:37:24.244 - Vâng, cảm ơn. - Không có gì. 00:38:01.760 --> 00:38:03.967 Ôi không, Jordan! Jordan... 00:38:04.120 --> 00:38:07.567 - Casey? - Không, không. 00:38:07.760 --> 00:38:11.526 - Casey? - Jordan. 00:38:13.440 --> 00:38:16.762 - Jordan, cô nghe thấy không? - Casey, chuyện gì vậy cháu? 00:38:21.520 --> 00:38:23.124 Casey? 00:38:32.880 --> 00:38:34.644 Casey, cháu nói gì đi. 00:38:36.560 --> 00:38:39.291 Casey, cô muốn cháu nói chuyện với cô. 00:38:41.920 --> 00:38:43.570 Casey. 00:38:43.720 --> 00:38:45.290 Cô muốn cháu nói chuyện với cô. 00:38:45.760 --> 00:38:47.603 - Casey. - Không, không! Xin ông! 00:38:47.800 --> 00:38:49.609 - Xin ông. Đừng! - Không. 00:38:49.800 --> 00:38:51.404 - Không, không! - Im mồm! 00:38:52.040 --> 00:38:54.008 Im mồm! 00:38:54.160 --> 00:38:56.925 Im mồm không tao sẽ giết mày ngay tại đây. 00:39:03.080 --> 00:39:05.731 Xem mày đã làm gì này. 00:39:15.520 --> 00:39:16.851 Adam-16, có tin gì không? 00:39:17.040 --> 00:39:21.887 Trực thăng 18, số hiệu 14267. Chúng tôi chưa tìm ra vết sơn. Hết. 00:39:24.320 --> 00:39:26.049 Không, không. Xin ông. 00:39:27.680 --> 00:39:30.650 - Cấm khóc. - Không. Làm ơn... 00:39:30.840 --> 00:39:33.002 Này, ổn chứ, ông bạn? 00:39:35.640 --> 00:39:38.769 Vâng. 00:39:39.600 --> 00:39:42.410 Mấy thùng sơn bị đổ ra hết. 00:39:42.600 --> 00:39:45.922 Ừ, vì tôi thấy đèn bị vỡ và vết sơn, 00:39:46.160 --> 00:39:48.401 tôi nghĩ trông nó rất kỳ. 00:39:49.680 --> 00:39:51.648 Vâng. Một đống bừa bộn trong này. 00:39:51.880 --> 00:39:52.927 Chắc rồi. 00:39:53.600 --> 00:39:55.011 Một đống bừa bộn trong này. 00:39:56.160 --> 00:39:57.764 Ừ. 00:39:58.880 --> 00:40:01.360 Cám ơn đã báo cho tôi. 00:40:01.840 --> 00:40:04.491 Không có gì đâu ông bạn. 00:40:10.040 --> 00:40:11.246 Được rồi. 00:40:11.960 --> 00:40:13.485 Bảo trọng. 00:40:45.920 --> 00:40:46.967 911... 00:41:12.960 --> 00:41:14.564 Mẹ kiếp! 00:41:44.600 --> 00:41:46.807 Nhìn xem mày đã bắt tao làm gì! 00:41:47.000 --> 00:41:50.925 Nó chết là do mày! 00:42:09.720 --> 00:42:11.563 Chúa ơi. Không, không! 00:42:12.560 --> 00:42:14.767 - Im mồm. - Maddy, ta cần dấu vết. 00:42:14.960 --> 00:42:17.088 Vừa nhận được một tín hiệu tại trạm sóng đại lộ Fernando. 00:42:17.280 --> 00:42:18.964 - Cái đó thì ta biết rồi. - Im mồm. 00:42:19.120 --> 00:42:22.567 Xin ông, đừng làm thế. 00:42:24.240 --> 00:42:25.605 Xin ông. 00:42:30.840 --> 00:42:33.844 Số 18 báo cáo về vụ tấn công gần đường cao tốc 170. 00:42:34.080 --> 00:42:36.560 Đã thấy chiếc Camry màu đỏ ở khu Metrolink. 00:42:36.720 --> 00:42:39.246 Nhắc lại, yêu cầu cử điều tra chiếc Camry. 00:42:59.120 --> 00:43:01.202 - Chết tiệt. - Mau gọi Đội điều tra kỹ thuật. 00:43:01.920 --> 00:43:05.925 - 8-Adam-16, có tin gì không? - Họ đã biến mất khi chúng tôi tới. 00:43:06.520 --> 00:43:08.682 Có rất nhiều mảnh kính vỡ. 00:43:13.080 --> 00:43:14.764 Và rất nhiều vết máu. 00:43:54.640 --> 00:43:56.608 - Jordan? - Casey. 00:43:56.800 --> 00:43:59.849 Casey, cô đây. Sao vậy, cháu yêu? Cháu có bị thương không? 00:44:00.400 --> 00:44:02.767 - Không, bọn cháu đã đổi xe. - Hắn đổi gì cơ? 00:44:03.000 --> 00:44:05.241 - Đổi xe. - Hắn đã đổi xe. 00:44:05.440 --> 00:44:08.728 Có ông định giúp nhưng bị hắn nện vào đầu 00:44:08.920 --> 00:44:11.207 rồi nhét vào cốp xe. 00:44:11.400 --> 00:44:13.687 - Trên xe có người ư? - Đang ở trong cốp xe cùng cháu. 00:44:13.840 --> 00:44:16.969 Hắn vứt xẻng trong này và bảo sẽ chôn cháu. 00:44:17.160 --> 00:44:19.606 Casey, ông ấy sao rồi? 00:44:19.800 --> 00:44:23.168 - Người đó bị thương ra sao? - Ông ấy chết rồi. 00:44:23.400 --> 00:44:24.890 Hắn sẽ chôn cháu, cô Jordan. 00:44:25.080 --> 00:44:27.162 - Được rồi, Casey. - Trong này có một cái xẻng. 00:44:27.400 --> 00:44:30.529 Cô cần cháu miêu tả lại chiếc xe, được chứ? 00:44:31.080 --> 00:44:32.445 Nó màu đen. 00:44:32.640 --> 00:44:33.687 - Được rồi. - Màu đen. 00:44:33.880 --> 00:44:36.929 Vậy đèn hậu chiếc xe? Cháu đạp nó ra được không? 00:44:37.120 --> 00:44:40.363 Không, có tấm khung kim loại trên này... 00:44:44.640 --> 00:44:45.687 Không! 00:44:46.600 --> 00:44:48.045 Casey, chuyện gì vậy? 00:44:48.240 --> 00:44:50.481 Im đi. Đừng, làm ơn. 00:44:57.040 --> 00:44:59.771 - Khẽ mồm thôi. Dừng lại. - Cứu với! 00:44:59.960 --> 00:45:02.201 - Thả tôi ra! - Dừng lại đi! 00:45:02.360 --> 00:45:06.763 - Thả tôi ra! - Ông im đi! 00:45:09.400 --> 00:45:11.368 Có ai không?! 00:45:14.800 --> 00:45:16.529 Làm ơn dừng lại. Im đi. 00:45:16.720 --> 00:45:19.087 Im đi. Hắn nghe thấy đấy. 00:45:19.280 --> 00:45:20.691 Dừng lại, hắn sẽ giết ông đấy. 00:45:47.280 --> 00:45:49.886 Ôi không. 00:45:53.040 --> 00:45:54.690 Đừng! 00:45:55.800 --> 00:45:57.404 Cảnh cáo lần cuối. 00:45:57.600 --> 00:45:59.090 Đừng mà. 00:46:00.000 --> 00:46:02.002 Cảnh cáo lần cuối. 00:46:08.720 --> 00:46:09.926 Không. 00:46:10.120 --> 00:46:12.248 Tôi muốn bao vây toàn bộ nơi này. 00:46:13.040 --> 00:46:15.691 - Sao rồi? Tìm được gì không? - Vài phần. 00:46:15.880 --> 00:46:18.804 Cô nói là không tìm được dấu vân tay tốt nào ư? 00:46:19.000 --> 00:46:21.731 Tôi không biết nói thế nào. Hắn thông minh. Hắn đã xoá dấu vết. 00:46:35.400 --> 00:46:37.528 Hắn không thông minh đâu. 00:46:37.720 --> 00:46:39.768 Đặc vụ, kiểm tra dấu vân tay trên mảnh chai. 00:46:55.280 --> 00:46:57.851 - Họ đã phát động tìm trẻ lạc. - Ta cần dấu vết. 00:46:58.040 --> 00:47:00.122 - Cứ giữ liên lạc với cô bé. - Jordan. 00:47:00.320 --> 00:47:03.563 Casey, chuyện gì vậy cháu? 00:47:03.760 --> 00:47:05.410 Hắn đã giết ông ấy. 00:47:06.360 --> 00:47:10.206 Ông ấy bắt đầu la hét, cháu cố ngăn lại, nhưng không được 00:47:10.440 --> 00:47:13.842 và sau đó hắn giết ông ấy. Là lỗi của cháu. 00:47:14.040 --> 00:47:17.886 Rất nhiều người ở đây tin tưởng cháu. Sẽ giúp bọn cô tìm ra. 00:47:18.080 --> 00:47:19.320 Tất cả là do cháu. 00:47:19.520 --> 00:47:23.161 Không phải là lỗi của cháu, hiểu chứ? 00:47:23.640 --> 00:47:26.246 Đừng tự trách mình. Nghe cô này. 00:47:26.440 --> 00:47:28.602 Đôi khi 00:47:28.800 --> 00:47:32.850 ta tự rơi vào những tình thế ngoài tầm kiểm soát. 00:47:33.040 --> 00:47:38.171 Điều xấu có thể xảy ra, nhưng không phải là do cháu, hiểu chứ? 00:47:39.080 --> 00:47:41.765 - Jordan? - Cô đây. 00:47:42.360 --> 00:47:44.681 Cô có ghi âm lại các cuộc gọi không? 00:47:45.760 --> 00:47:47.250 Có, nhưng sao? 00:47:47.480 --> 00:47:53.169 Nếu được, cháu muốn để lại lời nhắn cho gia đình. 00:47:53.400 --> 00:47:56.290 Cháu không phải làm thế, chúng tôi sẽ tìm ra cháu. 00:47:56.480 --> 00:47:59.643 Chỉ mất vài giây thôi. Xin cô. 00:48:01.600 --> 00:48:03.284 Mẹ. 00:48:04.360 --> 00:48:07.921 Mẹ luôn là người mẹ tuyệt vời. 00:48:08.160 --> 00:48:11.642 Mẹ cho con mọi thứ con muốn. 00:48:13.480 --> 00:48:15.960 Con yêu mẹ. 00:48:17.240 --> 00:48:19.402 Con yêu mẹ rất nhiều. 00:48:19.600 --> 00:48:24.606 Casey, cô hứa cháu sẽ được gặp lại mẹ. 00:48:24.800 --> 00:48:27.201 Và con rất xin lỗi. 00:48:29.400 --> 00:48:32.244 Xin mẹ đừng bao giờ quên con. 00:48:36.600 --> 00:48:37.886 Vậy thôi. 00:48:38.080 --> 00:48:40.560 Cháu muốn nói vậy thôi. 00:48:41.440 --> 00:48:42.771 Được rồi. 00:48:42.960 --> 00:48:46.123 Được rồi cháu yêu. 00:48:47.920 --> 00:48:49.729 Casey. 00:48:50.840 --> 00:48:53.889 Cháu nhớ đã kể với cô cháu là một chiến binh không? 00:48:54.600 --> 00:48:59.208 Chúng ta là Ma Kết và chúng ta là những chiến binh, nhớ chưa? 00:48:59.800 --> 00:49:03.521 Cháu biết giờ ta sẽ làm gì không? Ta sẽ chiến đấu. 00:49:03.760 --> 00:49:06.161 Cô và cháu, chúng ta sẽ chiến đấu, nhé? 00:49:06.680 --> 00:49:08.648 Ta sẽ chiến đấu. 00:49:08.840 --> 00:49:10.683 - Vâng. - Tốt lắm, cô gái. 00:49:11.520 --> 00:49:16.128 Giờ cô cần cháu lục túi và lấy ví của ông ấy. 00:49:16.600 --> 00:49:17.886 Không. Không. 00:49:18.080 --> 00:49:21.323 Cô cần cháu lấy ví và đọc tên ông ấy cho cô, Casey. 00:49:21.520 --> 00:49:22.965 Cô cần biết ông ấy là ai. 00:49:23.120 --> 00:49:26.488 Để có thể tìm ra cháu, thì cô phải biết tên người này. 00:49:26.920 --> 00:49:30.163 Cô cần biết tên ông ấy càng sớm càng tốt, cưng ạ. 00:49:30.360 --> 00:49:33.330 Cố lên nào. Cháu làm được mà. 00:49:37.880 --> 00:49:39.848 Tên ông ấy là Alan Denado. 00:49:41.240 --> 00:49:44.483 Giỏi lắm! Cháu rất xuất sắc, Casey. 00:49:44.720 --> 00:49:45.801 Giỏi lắm. 00:49:46.520 --> 00:49:49.842 Tất cả chú ý, một cô gái bị bắt cóc tại Trung tâm Thời trang. 00:49:50.040 --> 00:49:52.149 Người báo án vẫn giữ liên lạc nhưng ở trong cốp xe khác. 00:49:52.150 --> 00:49:54.764 Lincoln Limousine màu đen, đã đăng ký chủ sở hữu. 00:49:54.860 --> 00:49:59.122 Biển số 6QYU017. 00:50:03.720 --> 00:50:06.485 Người báo án dùng di động trả trước. Máy đang định vị toạ độ 00:50:06.680 --> 00:50:09.001 nhưng chỉ nhận được tín hiệu đơn lẻ từ các trạm khác nhau. 00:50:09.240 --> 00:50:12.528 Tín hiệu cuối cùng là từ trạm sóng thung lũng San Fernando và Sunland. 00:50:12.720 --> 00:50:15.200 Trong bán kính 8 km, không rõ hướng đi. 00:50:15.400 --> 00:50:17.266 Xem xe ông ấy có được lắp hệ thống chống trộm không? 00:50:17.267 --> 00:50:19.007 Rồi. Không có. 00:50:35.800 --> 00:50:39.009 - 30 đô xăng không chì. Tôi sẽ tự đổ. - Được thôi. 00:50:45.520 --> 00:50:49.320 - Cháu đang ở trạm xăng. - Cháu nghe thấy ai không, Casey? 00:50:49.520 --> 00:50:52.683 Không, chỉ có tiếng nhạc. 00:50:53.120 --> 00:50:54.167 Được rồi. 00:50:55.440 --> 00:50:58.250 Được rồi, đổ đi. Kiểm tra dầu xe chưa? 00:50:58.440 --> 00:51:00.249 - Ổn cả. - Không mất thời gian đâu. 00:51:00.400 --> 00:51:01.526 Tôi chắc mà. 00:51:04.920 --> 00:51:06.206 Casey? 00:51:07.480 --> 00:51:09.050 Casey? 00:51:10.960 --> 00:51:13.611 Casey, chuyện gì vậy cưng? 00:51:15.920 --> 00:51:17.649 Cháu có ý này. 00:51:21.360 --> 00:51:23.806 - Ông không phải làm thế. - Không sao mà. 00:51:24.000 --> 00:51:25.331 Không cần đâu. 00:51:26.040 --> 00:51:27.530 Được thôi. 00:51:38.920 --> 00:51:40.809 Nhanh nào, nhanh nào. 00:52:29.920 --> 00:52:32.890 Cứu! Làm ơn cứu! 00:52:33.480 --> 00:52:35.960 Tôi bị bắt cóc! Cứu tôi với! 00:52:36.160 --> 00:52:38.891 - Chết tiệt! - Cứu tôi với! 00:52:39.080 --> 00:52:40.525 Xin hãy cứu tôi! 00:52:40.720 --> 00:52:43.041 Cứu tôi! 00:52:43.600 --> 00:52:46.251 - Làm ơn! - Mở cửa ra ngay. 00:52:46.440 --> 00:52:49.250 Làm ơn cứu tôi! 00:52:52.600 --> 00:52:53.761 Lùi lại! 00:52:58.520 --> 00:53:00.170 Lùi! 00:53:05.520 --> 00:53:07.284 - Làm ơn! - Lùi lại! 00:53:24.600 --> 00:53:26.841 Không! Không! 00:53:38.280 --> 00:53:40.123 Không! 00:53:40.320 --> 00:53:42.402 Trời ơi...Không! 00:53:45.560 --> 00:53:47.642 - Không! - Đồ ngu! 00:53:47.840 --> 00:53:49.285 - Lại đây. - Không. 00:53:49.480 --> 00:53:52.529 - Tránh ra! Không... - Mày vẫn tiếp tục giết người. 00:53:52.760 --> 00:53:55.491 Tên khốn kiếp! 00:54:07.680 --> 00:54:09.125 Đây rồi. 00:54:10.560 --> 00:54:15.009 Adam-16, chúng tôi đã tìm ra đối tượng qua dấu vân tay. 00:54:15.240 --> 00:54:17.607 Kẻ tình nghi là Michael Lewis Foster. 00:54:17.760 --> 00:54:20.843 Người này không có tiền án tiền sự, có điều 00:54:21.080 --> 00:54:25.449 hắn bị bắt vì tội gây hoả hoạn hồi năm 1995, nhưng được trắng án. 00:54:32.080 --> 00:54:35.926 Tìm ra rồi. Hắn 36 tuổi, cao 1m85, nặng 82 cân. 00:54:36.120 --> 00:54:38.805 Nơi ở hiện tại: 451 Shannon Court 00:54:56.280 --> 00:54:57.691 Cảnh sát đây! Đứng im! 00:54:57.880 --> 00:55:00.121 Có Michael Foster ở nhà không? 00:55:00.320 --> 00:55:03.130 - Cô là vợ anh ta hả? - Không có trên tầng. 00:55:03.320 --> 00:55:04.890 - Nói đi! - Vâng, tôi là vợ anh ấy. 00:55:05.080 --> 00:55:06.764 - Chồng cô đâu? - Sao vậy? 00:55:07.000 --> 00:55:09.446 - Cái quái gì...? - Anh ta đang ở đâu? 00:55:09.640 --> 00:55:12.007 Nghe này. Chúng tôi cần cô giúp và việc rất khẩn cấp. 00:55:12.160 --> 00:55:13.650 - Chồng cô đâu? - Đang làm việc. 00:55:13.880 --> 00:55:16.929 - Anh ta làm ở đâu? - Khu thương mại. Trung tâm Brent Vista. 00:55:17.080 --> 00:55:19.481 - Anh ấy là giáo viên y khoa. - Mấy giờ anh ta về? 00:55:19.680 --> 00:55:24.004 - Phillips. Phillips. - Chuyện quái quỷ này là sao? 00:55:26.600 --> 00:55:30.047 Cô không muốn nghe điều này trước mặt các con cô đâu. 00:55:30.440 --> 00:55:32.522 Flora vừa nhận được một vụ tấn công. Nạn nhân bị thiêu cháy. 00:55:32.720 --> 00:55:35.166 Một kẻ tưới xăng và đốt người phục vụ ở một trạm xăng. 00:55:35.400 --> 00:55:38.051 Nhân chứng nói hắn bỏ đi bằng một chiếc xe. Đoán thử xem. 00:55:38.280 --> 00:55:41.762 Lincoln màu đen. Tìm địa chỉ trạm xăng và báo cho Jordan. 00:55:45.320 --> 00:55:49.166 Đây là văn phòng của Foster. Nhìn đi. 00:55:50.720 --> 00:55:53.883 Tôi thấy cô gái đó khá giống với người báo án. 00:56:04.320 --> 00:56:06.971 8-Adam-16, có nhân chứng nói kẻ tình nghi đi về hướng Bắc 00:56:07.120 --> 00:56:10.124 phố Sierra. Cách chỗ các anh tầm 13 km về hướng Bắc. 00:56:10.320 --> 00:56:12.641 Đã rõ, hắn không có ở đây. 00:56:12.840 --> 00:56:14.968 Adam-8-16, chuyển qua kênh 43. 00:56:16.440 --> 00:56:18.010 Rõ, kênh 43. 00:56:18.240 --> 00:56:21.369 Người báo án vẫn nghe máy nhưng không trả lời. 00:56:21.560 --> 00:56:24.006 Có gì cho em không, Paul? 00:56:24.240 --> 00:56:25.571 Anh cũng chưa rõ. 00:56:53.800 --> 00:56:56.531 Làm ơn. 00:57:03.600 --> 00:57:06.206 - Jordan. Jordan! - Chết tiệt. 00:57:06.840 --> 00:57:08.365 - Cháu đây, Jordan. - Casey. 00:57:08.560 --> 00:57:10.244 Câm mồm. 00:57:10.440 --> 00:57:12.807 - Chết tiệt! - Làm ơn thả tôi ra. 00:57:14.200 --> 00:57:16.168 Câm mồm. 00:57:30.000 --> 00:57:31.081 Không 00:57:31.280 --> 00:57:33.248 Michael 00:57:36.240 --> 00:57:38.561 Cảnh sát biết anh là ai, Michael Foster. 00:57:39.880 --> 00:57:42.645 Và giờ họ đang ở nhà anh cùng gia đình của anh. 00:57:45.280 --> 00:57:47.203 Ai đấy? 00:57:51.160 --> 00:57:53.811 Cứu hộ khẩn cấp 911 00:57:54.040 --> 00:57:56.771 Chúng tôi đã tìm thấy dấu vân tay của anh tại hiện trường. 00:57:58.520 --> 00:58:02.889 Giờ lựa chọn duy nhất của anh là ra đầu thú. 00:58:04.840 --> 00:58:07.047 Không. 00:58:07.240 --> 00:58:10.244 Michael, nghe tôi này. 00:58:12.800 --> 00:58:15.849 Đừng làm hại cô bé đó. 00:58:17.840 --> 00:58:20.844 Đừng làm hại cô bé đó. Thả cô bé ra. 00:58:22.400 --> 00:58:24.641 Anh không cần làm như vậy. 00:58:28.400 --> 00:58:29.925 Xong cả rồi. 00:58:30.160 --> 00:58:32.447 Không. Không! 00:58:32.640 --> 00:58:34.051 Xong cả rồi. 00:58:53.360 --> 00:58:54.964 Mất tín hiệu rồi. Ta đã mất dấu hắn. 00:58:56.360 --> 00:59:00.843 Michael Foster cũng là kẻ đã giết Leah Templeton. 00:59:01.040 --> 00:59:02.405 - Jordan. - Cũng là hắn. 00:59:02.840 --> 00:59:05.081 - Jordan. - Cũng là hắn. 00:59:14.240 --> 00:59:16.242 Adam-16, chúng tôi đã mất dấu. 00:59:16.440 --> 00:59:19.762 Nhưng tín hiệu cuối cùng là từ trạm sóng đồi Santa Clarita. 00:59:24.840 --> 00:59:26.490 Nói xem anh ta có thể đưa cô bé đi đâu. 00:59:26.720 --> 00:59:30.441 Không đâu cả vì Michael sẽ không làm như vậy. 00:59:30.640 --> 00:59:32.483 - Ngôi nhà này ở đâu? - Anh không có quyền. 00:59:32.720 --> 00:59:35.087 Tôi có quyền bắt cô vì tội cản trở. 00:59:35.280 --> 00:59:37.362 Ngôi nhà đó ở đâu? 00:59:37.960 --> 00:59:40.247 - Đó là nơi Michael lớn lên. - Nhưng nó ở đâu? 00:59:40.480 --> 00:59:43.723 Sập rồi. Nó đã bị thiêu rụi vài năm trước. 00:59:45.000 --> 00:59:48.686 Thiêu rụi? Được rồi, vậy còn căn nhà mái này? 00:59:48.880 --> 00:59:51.850 - Căn màu đỏ phía sau ngôi nhà. - Là của chúng tôi. 00:59:52.040 --> 00:59:54.850 Của cô là sao? Cô vẫn sở hữu nó ư? 00:59:55.080 --> 00:59:58.721 Vâng, chúng tôi sở hữu nó. Michael đang sửa chữa lại. 01:00:03.280 --> 01:00:06.940 Cô gái đó sẽ chết nếu cô không giúp. Cô hiểu chứ? 01:00:06.941 --> 01:00:08.161 Và cô không muốn vậy. 01:00:09.160 --> 01:00:11.367 Nói cho chúng tôi nó ở đâu. 01:00:11.560 --> 01:00:13.927 Nói cho chúng tôi đi. 01:00:17.080 --> 01:00:21.642 8-Adam-16, tôi cần kiểm tra biển số 1M258L9. 01:00:22.960 --> 01:00:25.645 Tôi tìm được đăng ký cũ là của Melinda Foster. 01:00:25.840 --> 01:00:27.490 Người đăng ký cũ đã qua đời. 01:00:27.680 --> 01:00:32.891 Địa chỉ 1765 đường Oak Creek, đồi Santa Clarita. 01:00:35.800 --> 01:00:38.929 Giám sát viên tại Brent Vista nói hắn đã bỏ đi từ trưa. 01:00:39.160 --> 01:00:41.288 8-Adam-16, hãy liên lạc với chỉ huy tuần tra. 01:00:41.440 --> 01:00:43.807 Chúng tôi cần hỗ trợ về người và một chiếc máy bay. 01:00:44.040 --> 01:00:47.169 Đã rõ. Sẽ đến ngay. Xin chuyển kênh 41. 01:00:47.360 --> 01:00:48.964 Rõ, kênh 41. 01:00:49.160 --> 01:00:50.321 - Paul? - Sao? 01:00:50.520 --> 01:00:54.320 Foster, hắn cũng chính là kẻ đã giết Leah Templeton. 01:00:55.000 --> 01:00:58.447 - Em chắc chứ? - Vâng, em chắc chắn. 01:00:59.240 --> 01:01:00.287 Cẩn thận nhé. 01:01:32.840 --> 01:01:34.410 Sở cảnh sát LA đây! 01:01:35.520 --> 01:01:37.329 - Tản ra. Tản ra. - Phòng trống. 01:01:40.280 --> 01:01:41.486 Đi, đi. 01:01:41.680 --> 01:01:43.091 Không có ai ở đây. 01:01:44.200 --> 01:01:47.124 - Không có gì. - Bên ngoài, tường hướng Tây. 01:01:47.360 --> 01:01:49.089 Quay lại đây. 01:01:49.320 --> 01:01:52.563 8-Adam-16, bên trong trống không. 01:01:52.760 --> 01:01:54.808 Không có dấu vết của Foster, cô gái hay chiếc xe Lincoln. 01:01:54.960 --> 01:01:56.803 Nơi đây là ngõ cụt. 01:01:57.000 --> 01:01:59.685 Hoặc hắn phát hiện ra ta theo dõi và không xuất hiện 01:01:59.840 --> 01:02:01.410 hoặc hắn đưa cô bé tới nơi khác. 01:02:01.600 --> 01:02:03.329 Rời khỏi đây thôi. 01:02:03.520 --> 01:02:07.650 Lập rào chắn ở tất cả tuyến đường trong bán kính 8km quanh trạm sóng. 01:02:16.240 --> 01:02:17.200 Tôi biết. 01:02:17.240 --> 01:02:20.165 - Tôi đã nói tên và khiến hắn hoảng. - Không đúng như vậy. 01:02:20.360 --> 01:02:22.647 Hắn đã tìm thấy di động và hắn sẽ ngắt kết nối. 01:02:22.840 --> 01:02:25.525 Hắn đã ở đó, Maddy. Theo dấu vết là như vậy. 01:02:25.720 --> 01:02:27.404 - Không phải. - Đúng mà. 01:02:27.600 --> 01:02:29.728 Không. Ta đang tìm dấu vết 01:02:29.920 --> 01:02:35.404 và cô đã làm chính xác từng bước cần phải làm. 01:02:35.600 --> 01:02:37.887 - Tôi muốn cô về nhà. - Tôi không về. 01:02:38.120 --> 01:02:39.690 Đây không phải lời yêu cầu. 01:02:40.280 --> 01:02:42.567 Cô muốn kết thúc nó. Không được đâu. 01:02:42.760 --> 01:02:45.366 Cô đã làm việc của mình, giờ tôi để họ làm việc của họ. 01:02:45.560 --> 01:02:47.180 Cô bé không còn là trách nhiệm của cô. 01:02:47.181 --> 01:02:48.530 Nên tôi muốn cô về nhà 01:02:48.680 --> 01:02:51.206 và tôi muốn cô tự chăm sóc cho bản thân. 01:04:47.800 --> 01:04:50.610 Làm ơn. 01:05:36.480 --> 01:05:38.926 Mày sẽ không muốn nhìn đâu. 01:05:43.520 --> 01:05:45.921 Không. 01:05:47.880 --> 01:05:50.804 Tao đã bảo là mày không muốn nhìn mà. 01:06:00.160 --> 01:06:02.481 Cô hứa cô sẽ tìm ra cháu chứ? 01:06:02.680 --> 01:06:05.570 Cô có thể hứa với cháu điều này, cưng ạ. 01:06:05.760 --> 01:06:07.808 ...tuổi, Casey. Tầm 20, 30 hay 40? 01:06:08.000 --> 01:06:11.129 Cháu nghĩ là 30. Khoảng 35. 01:06:11.880 --> 01:06:14.042 - Phù Dâu. - Cháu đùa đấy à? 01:06:14.240 --> 01:06:17.050 Cô cực thích phim đó. Cô nghĩ mình đã xem... 01:06:17.240 --> 01:06:18.969 Cô đã kể cho cháu. 01:06:19.160 --> 01:06:21.367 Được, vậy giờ cháu biết ta sẽ làm gì chứ? 01:06:21.520 --> 01:06:23.010 Ta sẽ chiến đấu. 01:06:23.200 --> 01:06:25.123 Cô và cháu, chúng ta sẽ chiến đấu. 01:06:26.760 --> 01:06:29.445 Michael, nghe này. 01:06:30.200 --> 01:06:33.204 Đừng làm hại cô bé đó. 01:06:35.200 --> 01:06:38.409 Đừng làm hại cô bé đó. Thả cô bé ra. 01:06:39.800 --> 01:06:42.087 Anh không cần làm thế. 01:06:45.600 --> 01:06:47.602 Xong cả rồi. 01:06:51.440 --> 01:06:53.647 Anh không cần làm thế. 01:06:57.560 --> 01:06:58.766 Xong! 01:07:04.640 --> 01:07:06.961 Anh không cần làm thế. 01:07:10.480 --> 01:07:12.608 Xong cả rồi. 01:07:13.080 --> 01:07:15.242 Xong cả rồi. 01:07:20.560 --> 01:07:22.642 Xong cả rồi. 01:07:22.840 --> 01:07:24.444 Không. Không! 01:07:28.160 --> 01:07:30.606 Kiểm tra từng xe một 2 lần. 01:07:30.800 --> 01:07:34.202 2 lần, 3 lần. Hắn không thể qua khỏi đây. 01:07:34.400 --> 01:07:36.880 Hắn không thể qua khỏi đây. Giúp họ kiểm tra đi. 01:07:37.120 --> 01:07:40.442 - Phillips đây. - Chào anh. Có tin gì không? 01:07:41.640 --> 01:07:44.246 Chưa có gì. Em ở đâu vậy? 01:07:46.200 --> 01:07:47.486 Còn đâu nữa? 01:07:47.720 --> 01:07:49.290 Em vẫn ở Tổ Ong. 01:07:49.480 --> 01:07:51.482 Jordan. Nghe anh, được chứ? 01:07:51.720 --> 01:07:54.564 Bọn anh sẽ tìm ra. Bọn anh sẽ cứu sống cô bé. 01:07:54.760 --> 01:07:57.331 Được rồi, giờ em về nhà và nghỉ ngơi đi. 01:07:58.760 --> 01:08:02.082 Này, tối nay em đã làm rất tuyệt. 01:08:02.280 --> 01:08:03.805 Thật đấy, hiểu không? 01:08:04.800 --> 01:08:05.847 Paul. 01:08:06.040 --> 01:08:08.646 Anh sẽ gọi cho em ngay khi có manh mối. 01:08:08.840 --> 01:08:09.887 Cám ơn anh. 01:08:10.760 --> 01:08:12.603 Gọi em sau. 01:08:14.480 --> 01:08:16.528 Lên nào! Lên nào! 01:09:11.080 --> 01:09:13.242 Bạn đã đến nơi. 01:09:13.440 --> 01:09:17.001 Hướng dẫn lộ trình của bạn đã hoàn tất. 01:17:49.600 --> 01:17:51.728 Chào. 01:18:36.480 --> 01:18:38.005 Không. 01:18:40.800 --> 01:18:42.370 Không. 01:18:42.560 --> 01:18:44.164 Không. 01:18:44.360 --> 01:18:46.522 Không! 01:18:46.720 --> 01:18:49.326 Không! 01:19:55.360 --> 01:19:56.725 Này Jordan. 01:19:56.920 --> 01:19:59.321 Bọn anh đã tìm ra chiếc Lincoln. 01:19:59.520 --> 01:20:01.807 Hắn vứt nó trong rừng. 01:20:02.360 --> 01:20:04.886 Xác Denado trong xe, nhưng 01:20:05.120 --> 01:20:07.043 không có dấu vết của cô bé. 01:20:07.240 --> 01:20:09.481 Gọi anh khi em nhận được tin. 01:20:58.800 --> 01:21:00.768 Hãy giết tôi đi. 01:21:00.960 --> 01:21:02.962 Giết tôi đi, làm ơn. 01:21:04.160 --> 01:21:07.926 Làm ơn, hãy giết tôi đi. 01:21:09.360 --> 01:21:12.489 Sao ông không giết tôi? 01:21:19.560 --> 01:21:21.847 Tóc cần có máu tốt lưu thông. 01:21:24.200 --> 01:21:25.565 Nếu mày chết... 01:21:28.560 --> 01:21:30.688 Không, dừng lại. 01:21:30.880 --> 01:21:32.245 Nó cũng sẽ chết. 01:21:32.440 --> 01:21:34.727 Làm ơn dừng lại. 01:21:35.480 --> 01:21:37.005 Xin lỗi, nhưng tao không thể. 01:21:39.000 --> 01:21:40.161 Tao không thể. 01:21:42.080 --> 01:21:44.003 Tao không thể dừng. 01:21:59.040 --> 01:22:00.451 Chúa ơi! 01:22:05.080 --> 01:22:08.004 Ổn rồi cưng. Ổn rồi. 01:22:08.640 --> 01:22:10.290 Đừng lo. 01:22:17.160 --> 01:22:18.889 Cô là ai? 01:22:19.080 --> 01:22:22.163 Ổn rồi cưng. Ổn rồi. 01:22:22.360 --> 01:22:24.283 - Jordan? - Ừ. 01:22:25.840 --> 01:22:27.285 Ừ. 01:22:27.480 --> 01:22:30.165 Cô là Jordan. Cô sẽ đưa cháu ra khỏi đây. 01:22:38.720 --> 01:22:40.085 Rác rưởi! 01:23:22.840 --> 01:23:23.887 Chết tiệt! 01:23:34.080 --> 01:23:35.491 Chạy đi! 01:23:41.240 --> 01:23:42.924 Rác rưởi! 01:23:43.360 --> 01:23:45.124 Chạy đi! 01:23:48.400 --> 01:23:51.529 Nhanh lên! 01:25:10.080 --> 01:25:12.128 Ôi Chúa ơi. 01:25:28.760 --> 01:25:30.364 Khoan! 01:26:16.840 --> 01:26:19.764 Mày nên nghe lời tao, Michael Foster. 01:26:24.040 --> 01:26:27.408 Mày đã có thể ra đầu thú khi có cơ hội. 01:26:34.360 --> 01:26:35.566 Mày là đứa trực điện thoại. 01:26:45.800 --> 01:26:48.087 Tưởng mày phải cao hơn. 01:26:50.920 --> 01:26:53.082 Vậy khi nào cảnh sát đến đây? 01:26:53.800 --> 01:26:55.882 Cảnh sát à? 01:26:57.280 --> 01:26:59.123 Ừ 01:27:00.120 --> 01:27:02.043 Tao đã trốn thoát. 01:27:03.240 --> 01:27:05.208 Jordan tìm thấy tao trong rừng. 01:27:05.720 --> 01:27:07.484 Còn mày 01:27:10.360 --> 01:27:11.805 biến mất. 01:27:14.000 --> 01:27:15.411 Cái gì? 01:27:16.120 --> 01:27:19.203 Chúng mày định đi đâu hả? Này! 01:27:19.400 --> 01:27:20.811 Này! 01:27:21.000 --> 01:27:24.800 Chờ đã! Mày nghĩ mày sẽ đi đâu hả con đĩ? 01:27:25.600 --> 01:27:28.444 Mày chỉ là đứa trực điện thoại. Mày không thể làm thế. 01:27:29.080 --> 01:27:31.321 Mày không thể. 01:27:32.000 --> 01:27:35.766 - Xong cả rồi. - Không. Khoan đã! 01:27:49.160 --> 01:27:51.891 911, bạn có chuyện gì khẩn cấp?