���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:15.000 --> 00:00:25.000 Dịch bởi Pacific ([email protected]) Subteam gamevn.com & free4vn.org 00:00:29.560 --> 00:00:33.155 Nghe này! Chúng ta không chắc nguyên nhân gây ra vụ sụp đổ. 00:00:33.264 --> 00:00:36.392 Những chàng trai của chúng ta đang làm việc ở cuối mỏ bắc của đường hầm số 5 khi cô ta báo tin. 00:00:36.501 --> 00:00:39.561 Nhưng chúng tôi có thể đảm bảo, chúng tôi đang ở mỏ Hanniger 00:00:39.670 --> 00:00:42.969 ... làm tất cả mọi thứ, trong quyền hạn có thể để cứu lấy người còn sống. 00:00:44.075 --> 00:00:46.202 Bình tĩnh nào, các bạn! 00:00:46.310 --> 00:00:48.301 Đó là những câu hỏi như thường lệ. 00:00:48.412 --> 00:00:50.846 Tom là người cuối cùng rời khỏi hầm mỏ đêm đó. 00:00:50.948 --> 00:00:54.111 Có thể anh ấy sẽ cho chúng ta biết manh mối, 00:00:54.218 --> 00:00:56.345 Tom Hanniger là người chịu trách nhiệm về vụ sụp đổ, 00:00:56.454 --> 00:00:58.285 ... nhưng đó là 1 tai nạn. 00:00:58.389 --> 00:01:01.825 Và đó là điều chúng ta phải nhớ. Đó là 1 tai nạn. 00:01:01.926 --> 00:01:03.154 Sáng nay, vào khoảng 5 giờ., 00:01:03.261 --> 00:01:06.059 Chúng tôi đã tìm thấy 5 thi thể và 1 vẫn còn sống. 00:01:06.164 --> 00:01:08.758 Harry Warden là người duy nhất còn sống. 00:01:08.866 --> 00:01:12.768 Khi anh ta đến bệnh viên của hạt, anh ta bị ảo tưởng, quá khích... 00:01:12.870 --> 00:01:15.168 Năm người thợ mỏ chết do bị giết, 00:01:15.273 --> 00:01:18.606 ... bằng nhát cuốc mỏ chim, không phải chết trong hầm. 00:01:20.711 --> 00:01:23.236 Không phải tai nạn đã giết họ. 00:01:23.347 --> 00:01:25.008 Đó là Harry Warden. 00:01:25.116 --> 00:01:27.676 Hắn ta đã giết những người thợ mỏ đó và chôn sống họ cùng hắn, 00:01:27.785 --> 00:01:29.912 ... để giữ lại lời nguyền của hắn. 00:01:30.021 --> 00:01:34.287 Bằng chứng cho thấy Harry đã giết từng người với 1 cây cuốc mỏ. 00:01:34.392 --> 00:01:35.984 Máu đã được tìm thấy trên chiếc cuốc mỏ của Harry Warden. 00:01:36.093 --> 00:01:37.321 Nhìn đi, cơ hội rất mỏng manh, 00:01:37.428 --> 00:01:39.419 ... Warden sẽ mãi mãi bị hôn mê. 00:01:39.530 --> 00:01:42.363 Hãy hy vọng chúa không phí phạm phép màu của ngài với Harry Warden. 00:02:08.092 --> 00:02:10.458 Chúng ta sẽ đi cứu Trainor ở dưới. 00:02:10.561 --> 00:02:12.153 Cậu, Venom và Methane ở mỏ 5, phải không? 00:02:12.263 --> 00:02:13.594 Tôi biết công việc của mình, Harry. 00:02:13.698 --> 00:02:15.325 Giống cái thứ chết tiệt cậu làm đấy, Hanniger. 00:02:15.433 --> 00:02:18.766 Cha cậu sở hữu cái hầm mỏ này không có nghĩa là cậu biết hết đống phân này. 00:02:19.971 --> 00:02:21.029 - Nghe rồi chứ? - Ôi chúa ơi! 00:02:21.138 --> 00:02:23.402 Mẹ kiếp! Mọi người ra khỏi đây mau 00:04:29.500 --> 00:04:31.832 Ngày Valentine vui vãi lúa. 00:04:33.237 --> 00:04:35.569 Quận trưởng Burke. 00:04:35.673 --> 00:04:37.163 Đằng này. 00:04:46.083 --> 00:04:48.745 Tôi nghĩ rằng đã chờ quá lâu để về hưu rồi. 00:04:48.853 --> 00:04:51.378 Cả 2 chúng ta, Hinch. 00:04:51.489 --> 00:04:52.387 Kẻ nào đã làm? 00:04:52.490 --> 00:04:54.185 Harry Warden. 00:04:55.559 --> 00:04:57.925 Harry Warden đang hôn mê mà. 00:04:58.028 --> 00:04:59.757 Đoán rằng hắn tỉnh rồi. 00:05:04.735 --> 00:05:06.635 Hắn định đi chỗ quái nào chứ? 00:05:23.621 --> 00:05:25.384 Nào, Irene. 00:05:25.489 --> 00:05:26.786 Mọi người đều xuống hầm rồi. 00:05:26.891 --> 00:05:28.654 Em không nghĩ đây là lúc chúng ta tham gia với họ à? 00:05:29.994 --> 00:05:32.554 Em đã bảo anh là em chờ Sarah và Tom. 00:05:32.663 --> 00:05:34.688 Em đã hứa rồi. 00:05:34.799 --> 00:05:36.289 Chúa ơi 00:05:36.400 --> 00:05:38.095 Cô ta vẫn chưa chia tay với tên thất bại đó à? 00:05:38.202 --> 00:05:42.161 Rất tiếc phải nói với anh điều này, nhưng Tom là tình yêu của đời cậu ấy. 00:05:42.273 --> 00:05:45.504 Ừ, sao cũng được, nếu gã ấy có bi to để show hàng lần nữa, 00:05:45.609 --> 00:05:48.601 - Anh sẽ chấp nhận hôn vào mông hắn. - Ừ, phải rồi. 00:06:10.801 --> 00:06:11.790 Này, các cậu. 00:06:11.902 --> 00:06:13.062 Cám ơn vì đã chờ. 00:06:13.170 --> 00:06:14.831 Yeah, Axel chỉ mới sẵn sàng nhập tiệc thôi.. 00:06:14.939 --> 00:06:15.667 ... nhưng bọn tớ biết cậu sẽ đến mà! 00:06:15.773 --> 00:06:18.674 - Axel. Này. - Chào, Sarah. 00:06:18.776 --> 00:06:20.903 Rồi, trước khi chúng ta nhập tiệc thì ... làm tấm hình nhé. 00:06:21.011 --> 00:06:22.808 Không, tớ không nghĩ thế. 00:06:22.913 --> 00:06:24.244 - Nào. - Nào. 00:06:24.348 --> 00:06:25.315 - Chắc chứ? - Yeah. 00:06:25.416 --> 00:06:27.043 Vì nhìn 2 cậu trông dễ thương quá cơ. 00:06:28.552 --> 00:06:30.520 Được rồi. Nói "quay tay xuyên quần" nào. 00:06:33.123 --> 00:06:34.681 Các cậu muốn 1 tấm không? 00:06:34.792 --> 00:06:35.952 Không, bọn tớ tốt mà. Đi nào 00:06:36.060 --> 00:06:36.958 Đi. 00:06:37.061 --> 00:06:38.028 Rồi 00:06:39.129 --> 00:06:40.494 Ok? 00:06:45.369 --> 00:06:46.996 - Sẵn sàng nhập tiệc chưa? - Oh, yeah. 00:06:50.741 --> 00:06:52.834 Này, này. 00:06:52.943 --> 00:06:55.741 Chúng ta sẽ không vào đó. Tom, nếu anh không muốn vào. 00:06:55.846 --> 00:06:58.440 Em không tin được anh lại khọng chịu chụp 1 pô cho chúng ta. 00:06:58.549 --> 00:07:00.642 - Được rồi, được chứ? - Cái gì cơ? Ý em là sao? 00:07:00.751 --> 00:07:02.218 Không giống như anh chỉ không muốn chụp hình với em. 00:07:02.319 --> 00:07:04.014 Chỉ là không chụp hình với tên dở người đó. 00:07:04.121 --> 00:07:05.088 Cái gì, Bruce? 00:07:05.189 --> 00:07:06.656 Cái gì? Có gì với Tom... 00:07:08.826 --> 00:07:10.088 Đây là thứ anh nhận này. 00:07:10.194 --> 00:07:11.991 Ổn mà. 00:07:12.096 --> 00:07:13.586 Ổn mà. Mọi người đều ở đây. 00:07:13.697 --> 00:07:14.721 Em muốn vào mà. 00:07:14.832 --> 00:07:17.494 Anh có muốn vào trong không? 00:07:17.601 --> 00:07:19.034 Yeah. Ừ. 00:07:20.170 --> 00:07:21.159 Chắc chứ? 00:07:21.272 --> 00:07:22.296 Ừ. 00:07:24.208 --> 00:07:25.106 Em yêu anh. 00:07:25.209 --> 00:07:26.369 Anh cũng yêu em. 00:07:31.148 --> 00:07:33.776 Anh để bia ngoài xe rồi. Này, cầm lấy. 00:07:33.884 --> 00:07:36.580 - Anh sẽ ra lấy và vào với em. - Muốn em đi chung không? 00:07:36.687 --> 00:07:38.177 Không. 00:07:38.289 --> 00:07:39.256 Vào trước đi. 00:07:44.595 --> 00:07:45.994 Này, các cậu. 00:07:57.041 --> 00:07:58.030 Axel? 00:08:01.078 --> 00:08:02.136 Irene? 00:08:03.948 --> 00:08:05.779 Các cậu ở đâu? 00:08:36.647 --> 00:08:37.739 Ôi, chúa ơi. 00:08:42.019 --> 00:08:43.919 Sao nào, cậu nghĩ tớ là Harry Warden hoặc thứ gì à? 00:08:44.021 --> 00:08:45.045 Này, Michael! Ra đây mà xem... 00:10:03.467 --> 00:10:05.094 Xin chào? 00:10:11.041 --> 00:10:12.941 Jason? 00:10:16.580 --> 00:10:17.911 Jason, phải cậu không? 00:10:20.484 --> 00:10:22.213 Thôi nào, anh bạn. Định dọa tôi à! 00:10:25.689 --> 00:10:27.316 Thôi nào. 00:10:27.424 --> 00:10:28.857 Được rồi. 00:10:30.527 --> 00:10:32.256 Tớ đi đây. 00:11:12.536 --> 00:11:14.868 Mẹ mày! Con mẹ mày! Mày nghe thấy chứ? 00:11:45.769 --> 00:11:47.134 - Sarah! - Họ chết rồi! 00:11:47.237 --> 00:11:48.226 Tất cả chết rồi! 00:11:48.338 --> 00:11:49.930 Nào! Nào! Nhanh nào! 00:11:50.040 --> 00:11:51.132 Chúng ta đi nào! Nhanh lên! 00:11:51.241 --> 00:11:52.208 Nhanh nào! 00:11:57.447 --> 00:11:59.176 Sarah! Nhanh hơn nào, nhanh hơn nào! 00:12:00.584 --> 00:12:02.779 Nào! Nào! Nào!. 00:12:02.886 --> 00:12:05.480 Không, không, không, không! 00:12:05.589 --> 00:12:07.056 - Đừng bỏ anh ấy! - Thôi nào. 00:12:13.330 --> 00:12:16.265 - Không! Không! - Trở lại đi! 00:13:33.110 --> 00:13:35.010 Không, không, kh ... 00:13:46.189 --> 00:13:47.451 Yên đó, Harry. 00:13:54.264 --> 00:13:56.630 Ở yên đó, Harry! 00:14:23.126 --> 00:14:24.093 Tom? 00:14:25.996 --> 00:14:27.793 Tom. Cháu ổn chứ? 00:14:27.898 --> 00:14:29.559 Này, Sheriff! Đi nào! 00:14:31.635 --> 00:14:32.966 Ở lại với cậu ta. 00:14:34.504 --> 00:14:36.028 Đi nào, đồ ngốc. 00:14:53.023 --> 00:14:54.354 Thật khó để tin. 00:14:54.458 --> 00:14:57.393 Harmony, thị trấn nhỏ này bị chia cắt bởi Norman Rockwell, 00:14:57.494 --> 00:14:59.462 ... tên sát nhân tàn ác nhất nước Mỹ. 00:14:59.563 --> 00:15:01.588 Ngày lễ Valentine, nơi chiếc cầu dẫn vào lễ hội, 00:15:01.698 --> 00:15:03.029 ... sau gần 10 năm, 00:15:03.133 --> 00:15:06.432 ... từ khi cộng đồng thiên chúa giáo bị chấn động, 00:15:06.536 --> 00:15:09.903 ... khi mà tên thợ mỏ Harry Warden tàn sát 1 bữa tiệc, 00:15:10.007 --> 00:15:12.771 ... lấy đi mạng sống của 22 người đàn ông, phụ nữ và trẻ em. 00:15:12.876 --> 00:15:16.642 Trước khi bị chôn sống trong hầm mỏ nơi hắn làm việc. 00:15:16.747 --> 00:15:19.341 Nhưng sau 1 thập kỷ, các cư dân của Harmony 00:15:19.449 --> 00:15:21.474 ... đã quên đi nỗi đau xưa chưa? 00:15:21.585 --> 00:15:25.077 Tôi đang đứng đây với quận trưởng hạt, Axel Palmer, người sẽ có vài lời phát biểu. 00:15:25.188 --> 00:15:27.247 Chuyện gì đã xảy ra suốt thời gian dài. 00:15:27.357 --> 00:15:29.154 Tất cả chúng tôi chỉ cố gắng thay đổi nó. 00:15:29.259 --> 00:15:31.454 Quận trưởng, anh có từng lo lắng về sự kiện khủng khiếp đó, 00:15:31.561 --> 00:15:33.461 ... có thể trở lại không? 00:15:33.563 --> 00:15:37.260 Chà, tôi biết cô ở hãng truyền thông, nên cô thích điều đó xảy ra. 00:15:37.367 --> 00:15:39.460 Cô biết đấy, tại sao mấy người các cô không thôi đến đây mỗi năm đi, 00:15:39.569 --> 00:15:40.729 ... thôi hy vọng mấy thứ... 00:15:40.837 --> 00:15:42.464 ... mấy thứ khủng khiếp chết tiệt đó xảy ra, 00:15:42.572 --> 00:15:44.563 ... để đánh dấu cái kỳ nghỉ ngu ngốc nhất, 00:15:47.044 --> 00:15:50.810 Eloquent, Quận trưởng. Cháu làm bọn ta nghĩ mình như 1 cộng đồng khai thác mỏ bẩm sinh ấy. 00:15:52.482 --> 00:15:54.040 Chúng ta là thế mà, Ben. 00:15:54.151 --> 00:15:56.984 Thế có cho tôi ly cafe nào không? 00:15:57.087 --> 00:15:58.111 Có gì vui à? 00:15:58.221 --> 00:16:01.622 Sếp của anh, Quận trưởng hạt Axel Palmer. 00:16:01.725 --> 00:16:04.285 Nếu chỉ có ông già cậu thấy cậu ngay bây giờ. 00:16:04.394 --> 00:16:05.986 Cháu không biết. 00:16:06.096 --> 00:16:08.826 Đó là 1 tên thối tha trông khá dữ dội, nếu ông hỏi cháu. 00:16:08.932 --> 00:16:10.058 Cháu nên thực tế hơn. 00:16:10.167 --> 00:16:11.566 Ừ, tôi chắc thành tích chói lọi của cháu, 00:16:11.668 --> 00:16:14.398 ... bắt 1 tên trô\ộm xe đạp sẽ là cú hit lớn đấy. 00:16:14.504 --> 00:16:16.062 - Yeah. - Này, Sarah. 00:16:16.173 --> 00:16:19.165 Chào nhóc Này, đừng quên lấy mấy phụ tùng bóng đá tối nay nhé. 00:16:19.276 --> 00:16:21.039 Yeah. Anh sẽ coi chừng. 00:16:22.379 --> 00:16:24.404 Này, em nhớ đến anh trên TV à. 00:16:24.514 --> 00:16:27.881 Oh, vâng! Đúng rồi! Anh ta sao vậy? 00:16:27.984 --> 00:16:30.043 Khi nào cháu biến khỏi chỗ này và đi với ta? 00:16:30.153 --> 00:16:31.620 Cháu hết giờ làm việc lúc 8 giờ. 00:16:31.721 --> 00:16:34.815 Ta chắc chắn sẽ gấp từ trên xuống Cadillac của ta. 00:16:34.925 --> 00:16:37.485 Ben. Thôi nào, cháu đang ở đây mà. 00:16:46.336 --> 00:16:48.201 Sarah? Tôi có 1 cuộc hẹn với bác sĩ. 00:16:48.305 --> 00:16:50.068 Có ổn không nếu hôm nay tôi đến trễ? 00:16:50.173 --> 00:16:51.834 Yeah. Đến đó khi cô có thể. 00:17:01.685 --> 00:17:06.054 Này, các quý ông, giờ phải đi chuyên chở mấy cái Huffy đế theo dõi đây. 00:17:06.156 --> 00:17:08.556 Muốn tôi đi cùng không? 00:17:08.658 --> 00:17:11.286 Không, không, cậu có thể thư giãn tí mà Martin. Xử hết ly cafe của cậu đi. 00:17:11.394 --> 00:17:13.225 Tôi sẽ gọi cậu nếu cần hỗ trợ. 00:17:29.913 --> 00:17:33.041 Chỗ này làm em thấy sợ quá. 00:17:33.150 --> 00:17:35.209 Chúng ta có thể gặp nhau trong khách sạn nào lần tới không? 00:17:35.318 --> 00:17:36.979 Ừ, ý kiến hay đấy. 00:17:37.087 --> 00:17:39.521 Chúng ta chỉ cần dừng lại và kiểm tra bên trong. 00:17:45.095 --> 00:17:47.928 Anh không thể tin ai đó có thể chú ý xe của quận trưởng đậu ngoài kia. 00:17:48.031 --> 00:17:49.999 Có thể ngày nào đó, anh phải nói với vợ mình. 00:17:52.969 --> 00:17:54.027 Có thể 00:17:59.643 --> 00:18:03.079 Em cho rằng anh sẽ ở với Sarah vào ngày Valentine, vậy... 00:18:15.725 --> 00:18:16.692 Anh... 00:18:17.861 --> 00:18:19.556 Anh đã không tặng em gì cả. 00:18:19.663 --> 00:18:20.789 Anh không cần phải thế. 00:18:22.532 --> 00:18:23.829 Anh đã tặng rồi. 00:18:26.336 --> 00:18:27.496 Em đang mang thai. 00:20:02.299 --> 00:20:03.698 Tom. Cậu làm gì ở đây thế? 00:20:03.800 --> 00:20:05.461 Ý ông là sao? Tôi ở đây để ký xác nhận mà. 00:20:05.568 --> 00:20:06.830 Họ chuyển sang thứ 2 rồi. 00:20:06.936 --> 00:20:08.733 Thứ 2 à. Tuyệt đấy! 00:20:08.838 --> 00:20:10.931 Vậy, giờ cậu ở đây rồi. 00:20:11.041 --> 00:20:12.406 Muốn vò trong và uống gì không? 00:20:12.509 --> 00:20:13.908 Yeah. Đồng ý. 00:20:18.081 --> 00:20:19.605 Chúng tôi nhớ đến cậu ở lễ tang. 00:20:19.716 --> 00:20:22.685 Tất nhiên, cha cậu đã nhớ cậu suốt thời gian trước đó. 00:20:25.955 --> 00:20:27.889 Oh, ông ấy có thể tìm thấy tôi nếu cần mà. 00:20:27.991 --> 00:20:30.551 Cậu biết đấy, ông ấy sẽ đá vào mông cậu nếu biết cậu đã bán cái mỏ. 00:20:30.660 --> 00:20:32.890 - Đó là điều hiển nhiên, Ben. - Nhảm nhí. 00:20:32.996 --> 00:20:36.193 Cái mỏ đó là xương máu của Harmony, Tom. 00:20:36.299 --> 00:20:38.460 Chúng ta đang nói về các gia đình ở đây. 00:20:38.568 --> 00:20:41.036 Tôi quả quyết rằng mọi người sẽ không bị cắt hợp đồng, 00:20:41.137 --> 00:20:44.163 ... và những người đàn ông có kinh nghiệm, như ông, sẽ được giữ lại. 00:20:44.274 --> 00:20:46.333 Bao lâu? 3 tháng à? 00:20:46.443 --> 00:20:48.001 Đó không phải vấn đề của tôi 00:20:48.111 --> 00:20:50.272 Không! Đó là vấn đề chết tiệt của tôi. 00:20:50.380 --> 00:20:53.474 Cái mỏ đó đã quá lâu kể từ khi tôi còn là đứa trẻ. 00:20:53.583 --> 00:20:55.778 Nhưng cha tôi, 00:20:55.885 --> 00:20:57.580 ... cứ cứng đầu để giữ lấy nó, và ông biết mà. 00:21:00.590 --> 00:21:02.353 Vậy đó là tất cả những gì cho đến lúc này. 00:21:03.793 --> 00:21:05.420 Được rồi. 00:21:09.165 --> 00:21:11.725 Nếu cậu muốn hòa thuận với cha cậu... 00:21:17.307 --> 00:21:18.740 Ông ấy đây. 00:21:22.746 --> 00:21:24.145 Tôi đã nắm đa số các cổ đông. 00:21:24.247 --> 00:21:26.909 Và tôi đang bán cái mỏ. 00:21:27.016 --> 00:21:28.677 Và đó là tất cả những gì phải làm với nó. 00:21:30.653 --> 00:21:32.883 Cha cậu và tôi đã bảo vệ những người đó! 00:21:32.989 --> 00:21:37.983 Bán cái mỏ sẽ không yên với bất cứ ai trong thị trấn này đâu. 00:21:40.296 --> 00:21:42.457 Vậy, thứ Monday, tôi sẽ tới. 00:22:01.885 --> 00:22:04.752 Louis! Quay lại đây ngay! 00:22:04.854 --> 00:22:06.287 Louis! 00:22:10.693 --> 00:22:13.719 - Có phải Mel cũng quanh đây không? - Chúa ơi, hy vọng là không. 00:22:13.830 --> 00:22:16.526 Mel đã chết được 7 năm rồi. 00:22:16.633 --> 00:22:18.032 Đổi cho cô con chó để lấy 1 phòng. 00:22:18.134 --> 00:22:19.260 Chịu luôn. Nào. 00:22:42.425 --> 00:22:43.414 Đúng rồi! 00:22:46.963 --> 00:22:48.430 Oh, yeah! 00:22:48.531 --> 00:22:50.556 Oh, phải rồi! Frank! 00:22:52.802 --> 00:22:54.463 Chúa ơi Có chuyện gì à? 00:22:54.571 --> 00:22:56.766 Hôm nay em trông thật hấp dẫn. 00:22:56.873 --> 00:22:58.534 Oh, phải rồi... 00:23:12.021 --> 00:23:13.648 Yên đó, Harry! 00:23:27.570 --> 00:23:29.003 Vậy anh đã ổn để lái xe về, 00:23:29.105 --> 00:23:30.902 ... hay có muốn em đi cùng đêm khác không? 00:23:32.509 --> 00:23:34.101 Anh đã chuyển hàng suốt hay ngày để... 00:23:34.210 --> 00:23:37.441 ... làm tình 1 ngày, nên anh phải về vào ngày Valentine. 00:23:37.547 --> 00:23:39.014 Ah, Valentine's. 00:23:40.283 --> 00:23:42.183 Anh có biết vị mục sư Valentine đó, 00:23:42.285 --> 00:23:44.344 - ... là thần hộ mệnh của tình yêu không? - Yeah. 00:23:44.454 --> 00:23:48.049 Ừ, toàn bộ mọi thứ bắt đầu ở Rome khoảng, như là, năm 500 hoặc đại loại thế. 00:23:48.157 --> 00:23:49.681 Họ sẽ có cuộc xổ số này, 00:23:49.792 --> 00:23:53.159 ... nơi mà các chàng trai trẻ mở tên của các cô gái tuổi teen ra khỏi cái hộp. 00:23:53.263 --> 00:23:55.493 Sau đó, các cô gái sẽ thành bí mật của riêng họ. 00:23:55.598 --> 00:23:58.328 ... đi đôi với tình dục trong những năm còn lại. 00:23:58.434 --> 00:24:00.561 Đó là nơi chúng ta lấy được thẻ ngày Valentine của mình. 00:24:00.670 --> 00:24:03.036 Vua của sự lãng mạn, cũng là loại bệnh thôi, phải không? 00:24:03.139 --> 00:24:05.403 Uh, yeah. Nó, um, lãng mạn. 00:24:06.976 --> 00:24:08.466 Anh làm cái gì thế? 00:24:08.578 --> 00:24:09.602 Không có gì. Chỉ lấy thứ này 00:24:09.712 --> 00:24:10.940 Frank? 00:24:12.715 --> 00:24:13.682 Là cái quái gì thế? 00:24:15.385 --> 00:24:18.616 Irene, anh làm mấy bộ sưu tập cá nhân này cho chính mình. 00:24:18.721 --> 00:24:20.621 Này, anh sẽ... 00:24:20.723 --> 00:24:21.690 Trả tiền cho em mà? 00:24:21.791 --> 00:24:23.156 Em không phải con hàng. 00:24:24.994 --> 00:24:25.961 Giờ thì là thế. 00:24:36.906 --> 00:24:37.930 Mẹ nó. 00:24:38.975 --> 00:24:39.942 Khốn nạn. 00:24:59.395 --> 00:25:00.589 Frank! 00:25:01.864 --> 00:25:03.491 Frank, đồ con hoang! 00:25:03.600 --> 00:25:05.261 Irene. 00:25:06.669 --> 00:25:08.296 Mặc quần áo vào trước khi có đứa trẻ nào thấy em. 00:25:08.404 --> 00:25:09.598 Không mặc quần áo cái quái gì cả! 00:25:09.706 --> 00:25:11.970 Đưa cái cuộc băng chết tiệc đó đây hoặc em thề ... 00:25:12.075 --> 00:25:14.509 - Em thề ... - Irene, 2 thứ. 00:25:14.611 --> 00:25:17.079 1, anh không còn cần em nữa 00:25:17.180 --> 00:25:19.478 Và 2, anh biết súng của em không có đạn. 00:25:19.582 --> 00:25:21.482 Con mẹ anh, Frank! 00:25:22.652 --> 00:25:24.313 Oh! Cái ... 00:25:24.420 --> 00:25:26.388 Anh làm gì thế? 00:25:28.057 --> 00:25:29.524 Chúa ơi! 00:25:41.671 --> 00:25:44.902 Frank. Oh, my God! Oh, my God! 00:26:02.659 --> 00:26:03.648 Oh, chúa ơi.. 00:26:05.995 --> 00:26:07.462 Oh, my God. 00:26:10.867 --> 00:26:12.095 Oh, my God. 00:27:03.820 --> 00:27:05.014 Louis? 00:27:05.121 --> 00:27:07.521 Mày đâu rồi? 00:27:11.994 --> 00:27:15.452 Louis? Mày ở đâu? 00:27:17.567 --> 00:27:19.797 Louis, con quỷ nhỏ này 00:27:19.902 --> 00:27:23.338 Đừng trốn mẹ nữa chứ. 00:27:27.410 --> 00:27:30.846 Louis, mày làm phiền lắm rồi đấy. 00:27:33.116 --> 00:27:35.311 Tủ đựng đồ. 00:28:10.853 --> 00:28:12.411 Mẹ mày! Mẹ mày! 00:28:12.522 --> 00:28:13.853 Tránh xa tao ra! 00:28:23.666 --> 00:28:24.633 Không! 00:28:39.916 --> 00:28:42.180 Mày muốn cái quái gì? 00:28:45.454 --> 00:28:47.285 Mày cần gì, con mẹ mày? 00:28:50.459 --> 00:28:51.483 Không! 00:29:00.369 --> 00:29:01.859 Để tao yên! 00:29:26.863 --> 00:29:29.093 Chúa ơi, Irene. 00:29:29.198 --> 00:29:31.029 Hắn lấy mất tim của cô rồi. 00:29:35.538 --> 00:29:37.768 Phụ tình người yêu để giao cấu với 1 kẻ phóng đãng? 00:29:37.874 --> 00:29:40.434 Hơn cả việc làm tình, phải không? 00:29:41.978 --> 00:29:43.639 Irene không bao giờ là kẻ phụ tình. 00:29:43.746 --> 00:29:44.678 Tôi rất tiếc, Sheriff. 00:29:44.780 --> 00:29:47.214 Tôi biết 2 người đã 1 thời với nhau. 00:29:47.316 --> 00:29:49.511 Yeah, đã 1 thời gian dài rồi, Martin. 00:29:51.754 --> 00:29:53.312 Chúng tôi đã kiểm tra bảng đăng ký khách sạn. 00:29:53.422 --> 00:29:54.684 Toàn là giả. 00:29:54.790 --> 00:29:56.883 Không nhiều người sử dụng tên thật của mình quanh đây. 00:29:56.993 --> 00:29:58.392 Nếu cậu hiểu ý tôi. 00:29:59.896 --> 00:30:02.729 Được rồi. Cái tên này là thật. 00:30:02.832 --> 00:30:03.856 Tom Hanniger? 00:30:03.966 --> 00:30:05.297 Quận trưởng chúng tôi có 1 máy quay video. 00:30:05.401 --> 00:30:06.800 Anh không thể tin thứ trong này đâu. 00:30:06.903 --> 00:30:09.736 Sarah, tôi xin lỗi vì lại trễ 00:30:09.839 --> 00:30:11.704 Họ đã tìm ra ai đó chết tại Thunderbird. 00:30:11.807 --> 00:30:13.399 Cảnh sát ở khắp nơi. 00:30:13.509 --> 00:30:15.101 Đã nói chuyện với Axel chưa? 00:30:15.211 --> 00:30:16.200 Đi bày hàng dưới kho đi. 00:30:20.816 --> 00:30:21.748 Chào. 00:30:21.851 --> 00:30:23.716 Tom? 00:30:23.819 --> 00:30:24.786 Sarah. 00:30:28.691 --> 00:30:30.124 Em vẫn còn làm việc với bạn em, anh thấy mà. 00:30:30.226 --> 00:30:31.318 Tom. 00:30:33.296 --> 00:30:34.194 Anh làm gì ở đây? 00:30:34.297 --> 00:30:38.290 Anh trở về thị trấn để giải quyết 1 số thứ. 00:30:38.401 --> 00:30:41.165 Về việc cha anh, em rất tiếc. 00:30:42.471 --> 00:30:43.369 Cám ơn. 00:30:43.472 --> 00:30:44.564 Tom, anh đã đi đâu? 00:30:44.674 --> 00:30:46.733 Nó đã ... 00:30:46.842 --> 00:30:47.866 ... 10 năm rồi. 00:30:49.979 --> 00:30:52.140 Em thậm chí còn đẹp hơn lúc anh đi khỏi đây. 00:30:52.248 --> 00:30:53.340 Đi khỏi? 00:30:53.449 --> 00:30:56.782 Anh nói cứ như là anh chỉ rời trường hoặc gì khác. 00:30:58.187 --> 00:31:00.121 Anh chỉ biến mất. 00:31:00.222 --> 00:31:01.712 Cha anh thậm chí còn không biết anh ở đâu. 00:31:01.824 --> 00:31:04.554 Tất cả mọi người đều nghĩ rằng anh đã chết. 00:31:09.632 --> 00:31:11.327 Anh xin lỗi. 00:31:17.106 --> 00:31:19.074 Thật là 1 gia đình hạnh phúc mà em có. 00:31:22.878 --> 00:31:25.005 Anh đoán đó không còn là Sarah Mercer nữa. 00:31:25.114 --> 00:31:26.081 Không 00:31:27.283 --> 00:31:28.511 Giờ là Sarah Palmer. 00:31:28.617 --> 00:31:31.347 Anh chưa bao giờ nghĩ Axel có thể. 00:31:31.454 --> 00:31:33.513 Nhưng anh ta luôn thích em. 00:31:35.591 --> 00:31:36.956 Anh nên đi. 00:31:37.059 --> 00:31:38.185 Khoan đã. 00:31:38.294 --> 00:31:40.819 Thật tốt khi lại thấy em, Sarah. 00:31:55.277 --> 00:31:56.539 Mẹ! 00:31:56.645 --> 00:31:58.237 Này, quận trưởng. Ngày của con thế nào? 00:31:58.347 --> 00:31:59.974 Rất tốt. Thật sự rất tốt. 00:32:00.082 --> 00:32:01.743 Tốt, tại sao con không lên trên và đánh răng đi, 00:32:01.851 --> 00:32:03.284 ... và mẹ sẽ đến đó trong 1 giây cho giờ kể chuyện, 00:32:03.386 --> 00:32:04.683 ... con có thể nói với mẹ tất tần tật, được chứ? 00:32:04.787 --> 00:32:06.379 - Ok, mẹ. - Yêu con lắm. 00:32:06.489 --> 00:32:07.478 Bye. 00:32:08.824 --> 00:32:10.917 - Này, Rosa, Axel về chưa? - Chưa, bà Palmer. 00:32:11.027 --> 00:32:12.187 Được rồi. Cám ơn vì mọi thứ hôm nay. 00:32:12.294 --> 00:32:14.319 Tôi có thể giải quyết từ bây giờ. 00:32:37.520 --> 00:32:38.748 Xin chào 00:32:38.854 --> 00:32:40.981 - Này, là anh. - Axel, anh ổn chứ? 00:32:41.090 --> 00:32:43.183 Em nghe rằng có ai đó chết tại khách sạn đêm qua 00:32:43.292 --> 00:32:44.725 Này, bây giờ anh không có thời gian để nói. 00:32:44.827 --> 00:32:46.556 ... nhưng anh nghĩ rằng em nên biết... 00:32:46.662 --> 00:32:47.788 ... đó là Irene. 00:32:47.897 --> 00:32:49.091 Cô ấy bị giết hại. 00:32:49.198 --> 00:32:51.063 Irene? 00:32:51.167 --> 00:32:54.466 Quận trưởng, anh muốn đến xem cuộn băng đó không? 00:32:54.570 --> 00:32:57.095 Anh phải đi rồi. 00:33:12.755 --> 00:33:14.916 Oh, yeah. 00:33:15.024 --> 00:33:17.993 Việc này chắc chắn sẽ không ngăn được lời đồn Harry Warden đã trở lại. 00:33:18.094 --> 00:33:19.220 Mọi người có thể nghĩ đến thứ họ muốn. 00:33:19.328 --> 00:33:20.625 Đừng làm nó thành sự thật. 00:33:20.729 --> 00:33:22.253 Lời đồn đã ra khỏi đây, quận trưởng. 00:33:22.364 --> 00:33:24.525 Rất nhiều người nhớ về việc 10 năm trước giống như hôm qua. 00:33:24.633 --> 00:33:27.659 Ừ, và có nhiều người mặc quần áo thợ mỏ trong thị trấn này, Martin. 00:33:27.770 --> 00:33:29.601 Đó không phải là Harry Warden. Hắn chết rồi, nhớ chưa? 00:33:29.705 --> 00:33:32.731 Quận trưởng, anh có quà Valentine. 00:33:41.183 --> 00:33:43.014 Ferris, đưa tôi bao tay.. 00:34:00.636 --> 00:34:02.160 Chúa ơi. 00:34:05.374 --> 00:34:06.341 Không phải Harry hả? 00:34:09.612 --> 00:34:12.103 Harry Warden đã chết. 00:34:12.214 --> 00:34:13.909 Chính ta đã bắn hắn. 00:34:15.417 --> 00:34:17.715 It's a copycat. Just some sick fuck. 00:34:17.820 --> 00:34:20.015 Hắn đã không bị chôn trong cái hầm mỏ. 00:34:20.122 --> 00:34:23.216 Họ không bao giờ tìm thấy xác hắn, mặc dù các báo cáo đã nói. 00:34:23.325 --> 00:34:25.384 Aw, quỷ thần ơi. 00:34:25.494 --> 00:34:26.984 Cậu bé Hanniger. 00:34:27.096 --> 00:34:28.893 Cậu ta làm quái gì ở đây? 00:34:28.998 --> 00:34:30.090 Để thằng bé yên. 00:34:30.199 --> 00:34:32.633 - Thư giãn đi, Hinch... - Đồ bi bệnh! 00:34:33.769 --> 00:34:34.667 Hinch! 00:34:34.770 --> 00:34:36.931 Này ... lùi lại! Dừng lại đi! 00:34:37.039 --> 00:34:38.529 Cái quái gì thế? 00:34:38.641 --> 00:34:39.938 Hắn trở lại vì mày đấy. 00:34:40.042 --> 00:34:41.669 Mày phải chịu trách nhiệm. 00:34:41.777 --> 00:34:43.608 Hắn cần mày! 00:34:43.712 --> 00:34:44.679 Bình tĩnh. 00:34:46.115 --> 00:34:47.707 Mày vào nhầm quán bar rồi, thằng nhóc. 00:34:47.816 --> 00:34:49.340 Tránh xa tao ra. 00:34:49.451 --> 00:34:50.543 Red! 00:34:56.926 --> 00:35:01.090 Mọi người, đứng yên, mẹ kiếp thật! 00:35:01.197 --> 00:35:03.722 Harry muốn giết mày trong khoảng thời gian tuyệt nhất này. Có nghe tôi không? 00:35:03.832 --> 00:35:05.129 Hanniger, ra ngoài đi. Nào... 00:35:05.234 --> 00:35:06.792 Tại sao? 00:35:06.902 --> 00:35:08.199 Bởi vì các người muốn đổ lỗi cho tôi, 00:35:08.304 --> 00:35:10.499 ... cho những thứ khốn nạn đã xảy ra cách đây 1 thập kỷ hả? 00:35:10.606 --> 00:35:12.631 Tôi đã không giết những người đó! 00:35:12.741 --> 00:35:15.039 Đi nào! Đi nào! 00:35:15.144 --> 00:35:17.806 Nó bắt đầu từ cậu, Tom. 00:35:17.913 --> 00:35:20.848 Nửa số người ở đây biết những người đã chết là do ... 00:35:20.950 --> 00:35:24.010 Harry Warden đã giết họ, không phải tôi. 00:35:24.119 --> 00:35:25.643 Tôi biết thế, nhưng cậu ... 00:35:25.754 --> 00:35:27.745 Vậy sao họ không đổ lỗi cho ông? 00:35:27.856 --> 00:35:29.221 Ý tôi là, ông đã là 1 quận trưởng. 00:35:29.325 --> 00:35:30.383 Yeah. 00:35:32.294 --> 00:35:34.285 Tôi chỉ cứu cái mông cậu thôi, Hanniger. 00:35:34.396 --> 00:35:36.296 Lần thứ 2. 00:35:36.398 --> 00:35:38.025 Nhưng đừng lo lắng, cậu nhóc. 00:35:39.668 --> 00:35:40.760 Sẽ không có lần thứ 3. 00:35:40.869 --> 00:35:41.836 Tốt. 00:36:09.531 --> 00:36:11.362 Có chuyện gì à? Noah làm sao? 00:36:11.467 --> 00:36:13.958 Noah ổn, nhưng giờ là 2 giờ sáng. 00:36:14.069 --> 00:36:15.127 Đó là cái gì thế? 00:36:17.006 --> 00:36:18.132 Đây là cuộn băng tan chứng. 00:36:18.240 --> 00:36:20.367 Irene đã bị giết. 00:36:23.946 --> 00:36:25.345 Em rất tiếc. 00:36:25.447 --> 00:36:26.505 Em sẽ để anh ở lại ... 00:36:26.615 --> 00:36:28.879 Tom Hanniger đã trở lại thị trấn để bán cái mỏ. 00:36:30.286 --> 00:36:32.948 Hắn vẫn không thôi đến thăm em phải không? 00:36:33.055 --> 00:36:35.990 Ừ, anh ấy đến cửa hàng tạp hóa ngày hôm nay. 00:36:36.091 --> 00:36:37.558 Em đã rất bất ngờ. 00:36:37.660 --> 00:36:39.127 Sao? Có gì à? 00:36:39.228 --> 00:36:40.889 Tình yêu của đời em có thể dính dáng, 00:36:40.996 --> 00:36:43.692 ... rất sâu đến cái thứ khốn nạn này. 00:36:45.901 --> 00:36:48.495 Anh ấy không phải tình yêu của đời em. 00:36:48.604 --> 00:36:49.901 Không à? 00:36:54.109 --> 00:36:56.270 Em để lại cái này trong bộ váy. 00:37:03.752 --> 00:37:06.220 Đây là lần cuối em và hắn ở bên nhau. 00:37:07.589 --> 00:37:09.250 Em luôn mang đến nước mắt cho anh. 00:37:09.358 --> 00:37:10.484 Axel, em không muốn tranh cãi. 00:37:10.592 --> 00:37:12.685 Nó ... em đã làm việc trong 5 giờ. 00:37:12.795 --> 00:37:14.763 Yeah, , giờ thì anh có việc rồi. 00:37:17.499 --> 00:37:20.730 Anh đã tìm thấy cuộc băng này tại hiện trường vụ án. 00:37:34.183 --> 00:37:38.142 Nếu Tom liên lạc với em lần nữa thì lập tức cho anh biết ngay. 00:37:53.135 --> 00:37:54.397 Oh, chúa ơi 00:37:54.503 --> 00:37:55.561 - Bình tĩnh. - Jesus. 00:37:55.671 --> 00:37:57.400 Là anh mà. 00:37:58.440 --> 00:37:59.372 Dễ bị giật mình trong những ngày này. 00:37:59.475 --> 00:38:01.136 Anh xin lỗi. 00:38:01.243 --> 00:38:02.540 Anh đang làm gì ở đây? 00:38:02.644 --> 00:38:06.080 Anh muốn, uh, nói chuyện với em khi em không làm việc. 00:38:06.181 --> 00:38:09.514 Chà, giờ em phải làm rồi. 00:38:11.120 --> 00:38:13.680 Uhm, dành cho anh 15 phút trước khi cửa hàng mở cửa nhé. 00:38:18.594 --> 00:38:20.425 Anh không nên từ bỏ con đường mà mình đã chọn. 00:38:20.529 --> 00:38:23.464 Anh biết anh đã. 00:38:23.565 --> 00:38:25.590 Đã 1 thời gian dài rồi. 00:38:27.369 --> 00:38:29.030 Em biết đấy, lần thứ 2 anh thấy em, 00:38:29.138 --> 00:38:32.369 Anh đã nhận ra mình hối tiếc 10 năm trong đời? 00:38:32.474 --> 00:38:34.874 Anh bán mấy cái mỏ đó, anh cũng sẽ hối tiếc nhiều hơn trong phần đời còn lại. 00:38:34.977 --> 00:38:36.638 Anh không đến đây để nói với em về điều đó. 00:38:36.745 --> 00:38:39.612 Thế anh có ý tưởng gì à? 00:38:39.715 --> 00:38:41.342 Thị trấn này phụ thuộc vào cái mỏ đó. 00:38:41.450 --> 00:38:43.247 Mọi người ở đây, từ những thợ mỏ, 00:38:43.352 --> 00:38:44.876 ... đến người thu ngân tại cửa hàng bách hóa. 00:38:44.987 --> 00:38:46.420 Đó không phải trách nhiệm của anh. 00:38:46.522 --> 00:38:47.614 Có đấy. 00:38:47.723 --> 00:38:49.088 Anh đã chạy trốn suốt 10 năm, 00:38:49.191 --> 00:38:51.682 ... nhưng phần còn lại của chúng ta đứng đây để nhặt lại những mảnh ký ức. 00:38:51.794 --> 00:38:53.785 Chúng ta hỗ trợ lẫn nhau. 00:38:55.264 --> 00:38:56.595 Anh không nhớ có bao nhiêu cái mỏ, 00:38:56.698 --> 00:38:58.256 ... được sử dụng có ý nghĩa với gia đình anh à? 00:38:58.367 --> 00:39:00.392 Em đoán là không. 00:39:00.502 --> 00:39:02.470 Bởi vì anh luôn chạy trốn, và anh chỉ tiếp tục bỏ trốn. 00:39:02.571 --> 00:39:04.368 Nó đã không theo em suốt 10 năm. 00:39:06.575 --> 00:39:07.633 Không à? 00:39:09.311 --> 00:39:11.677 - Em đối mặt với nó. - Anh không thể. 00:39:13.115 --> 00:39:15.948 Anh ước mình có thể, nhưng anh không thể. 00:39:16.051 --> 00:39:18.281 Anh đã đánh mất con đường của mình. 00:39:20.022 --> 00:39:22.650 Tom, anh có thể trở lại nơi đó, 00:39:22.758 --> 00:39:25.192 ... nơi mà tất cả mọi thứ đã bắt đầu và tìm lại con đường của anh lần nữa. 00:39:25.294 --> 00:39:28.695 Hoặc anh có thể tiếp tục chạy trốn trong phần đời còn lại của mình. 00:39:28.797 --> 00:39:30.958 Đó là lựa chọn của anh. 00:40:19.047 --> 00:40:20.207 Anh có gì thế? 00:40:20.315 --> 00:40:22.112 Tôi cần 1 chữ ký. 00:40:25.220 --> 00:40:26.687 Đem vào trong đi. 00:40:26.788 --> 00:40:28.722 Tom? Cậu làm cái quái gì ở đây? 00:40:28.824 --> 00:40:30.553 Ben đâu? Tôi cần nói chuyện với ông ấy. 00:40:30.659 --> 00:40:31.853 Cậu không thể, ông ấy xuống mỏ rồi. 00:40:31.960 --> 00:40:34.520 - Tôi sẽ xuống. - Như cậu biết đấy. 00:40:34.630 --> 00:40:36.757 - Nó không an toàn. - Tôi đã lớn lên trong mấy cái mỏ đó mà, Riggs. 00:40:36.865 --> 00:40:37.797 Tôi nghĩ mình sẽ ổn. 00:40:49.244 --> 00:40:51.712 Ai xả khí ở đường số 3 thế? 00:40:53.982 --> 00:40:55.313 Red sẽ đưa cậu xuống. 00:41:13.302 --> 00:41:15.236 Xử lý thế nào thế? 00:41:32.154 --> 00:41:34.486 Đừng chạm vào bất cứ cái gì. 00:41:34.590 --> 00:41:36.490 Tôi sẽ gọi Ben. 00:41:39.294 --> 00:41:41.922 Này, bảoi Ben đến đường mỏ 3. 00:41:42.030 --> 00:41:44.055 Ông ấy có khách. 00:41:45.500 --> 00:41:47.058 Ý của cậu là sao? 00:41:49.938 --> 00:41:52.771 Rồi, đi và nói với ông ấy. 00:41:52.874 --> 00:41:54.865 Ngu bỏ mẹ. 00:42:01.149 --> 00:42:03.845 Chúng ta sẽ đi cứu Trainor ở dưới. 00:42:03.952 --> 00:42:05.749 Cậu, Venom và Methane ở đường hầm 5 phải không? 00:42:05.854 --> 00:42:07.014 Tôi biết công việc của mình, Harry. 00:42:07.122 --> 00:42:08.350 Giống cái thứ chết tiệt cậu làm đấy. 00:42:08.457 --> 00:42:09.583 Tôi biết công việc của mình, Harry. 00:42:09.691 --> 00:42:11.386 Giống cái thứ chết tiệt cậu làm đấy. 00:43:17.893 --> 00:43:19.087 Well, thế cậu muốn gì? 00:43:19.194 --> 00:43:21.219 Không thể tìm thấy cả mông lẫn tay à? 00:43:21.329 --> 00:43:22.591 Nghe này. 00:43:24.099 --> 00:43:25.157 Chà ... 00:43:26.835 --> 00:43:28.427 Mày muốn gì? 00:43:34.409 --> 00:43:36.309 Đồ con hoang! 00:43:40.148 --> 00:43:41.672 Các cậu, có sự cố ở mỏ 3. 00:43:41.783 --> 00:43:43.910 Red đã vào đó lần nữa. Nào. Đi thôi! 00:44:07.776 --> 00:44:09.437 Mày chết rồi, con mẹ mày. 00:45:17.913 --> 00:45:18.845 Red! 00:45:18.947 --> 00:45:19.936 Red! 00:45:22.884 --> 00:45:24.283 Red? 00:45:26.655 --> 00:45:28.555 Lạy chúa. 00:45:28.657 --> 00:45:30.557 Ông có gì vậy? 00:45:30.659 --> 00:45:33.150 Oh, mẹ nó. 00:45:33.261 --> 00:45:34.159 Có phải anh ấy chết rồi? 00:45:35.597 --> 00:45:37.827 Riggs! Có phải anh ấy chết rồi không? 00:45:37.933 --> 00:45:39.457 Đưa tôi ra khỏi đây. 00:45:39.568 --> 00:45:42.002 - Chuyện gì xảy ra? - Đưa tôi ra khỏi đây 00:45:42.103 --> 00:45:43.570 Nào. 00:45:45.173 --> 00:45:47.038 Nó bị vướng, giúp tôi 1 tay nào. 00:45:47.142 --> 00:45:48.905 - Mở nó. - Mở nó ra. 00:45:49.010 --> 00:45:51.501 Đưa tôi ra khỏi chỗ quái này. 00:45:52.547 --> 00:45:54.879 Cậu làm cái gì, Tom? Cậu đã làm gì? 00:45:54.983 --> 00:45:56.541 Tôi chả làm gì cả! 00:45:59.421 --> 00:46:00.388 Mẹ nó. 00:46:02.724 --> 00:46:04.885 Ngày Valentine vui vẻ. 00:46:07.929 --> 00:46:09.863 Đây là dịch vụ công cộng, Sarah. 00:46:09.965 --> 00:46:11.796 Đừng bao giờ phá vỡ truyền thống, bác sĩ Miller. 00:46:11.900 --> 00:46:13.800 Để tôi ăn cắp 1 quả nào. 00:46:13.902 --> 00:46:14.994 Tôi sẽ không nói nếu anh không nói. 00:46:15.103 --> 00:46:16.070 Cám ơn. 00:46:22.344 --> 00:46:24.073 Ông đã ở chỗ quái nào vậy? 00:46:24.179 --> 00:46:25.544 Tôi ở mỏ 3. 00:46:25.647 --> 00:46:26.579 Chúng tôi đã tìm thấy Red. 00:46:26.681 --> 00:46:28.740 Đó là Harry Warden. 00:46:28.850 --> 00:46:30.511 Tommy, thôi nào. 00:46:30.619 --> 00:46:32.109 Hắn đã tấn công tôi, 00:46:32.220 --> 00:46:34.484 ... và tôi ở đó, tôi đã thấy hắn giết Red. 00:46:34.589 --> 00:46:36.079 Cậu biết chuyện này nghe điên khùng thế nào mà? 00:46:36.191 --> 00:46:37.522 Đó là thứ chết tiệt, được chứ? 00:46:37.626 --> 00:46:38.650 Tôi biết điều đó. 00:46:38.760 --> 00:46:40.523 Nhưng hắn đã ở đó, và hắn cố gắng giết tôi. 00:46:40.629 --> 00:46:42.392 Này, làm ơn, thư giãn đi. 00:46:42.497 --> 00:46:46.126 Rồi, cậu có thể mặt áo trở lại ngay bây giờ. 00:46:46.234 --> 00:46:47.201 Cám ơn. 00:46:51.773 --> 00:46:54.367 Tommy, chính xác cậu đã thấy gì? 00:46:54.476 --> 00:46:55.841 Chuyện gì đã xảy ra với anh? 00:46:57.045 --> 00:46:58.171 Cậu ấy bị tấn công. 00:46:58.280 --> 00:46:59.577 Bởi ai? 00:46:59.681 --> 00:47:01.740 Không ai cả. 00:47:01.850 --> 00:47:03.613 Harry Warden. 00:47:03.718 --> 00:47:05.709 Nó xảy ra ở hầm mỏ. 00:47:08.723 --> 00:47:09.917 Anh đã làm gì dưới mỏ? 00:47:10.025 --> 00:47:13.119 Anh định đi nói với Ben là sẽ không bán nó. 00:47:16.197 --> 00:47:17.289 Và tại sao không? 00:47:20.468 --> 00:47:22.766 Cậu tìm thấy thứ gì ở thị trấn này, đột nhiên nó lại có giá trị dừng chân cho? 00:47:22.871 --> 00:47:26.329 Axel, cậu luôn luôn ghen tức với tôi và Sarah. 00:47:27.642 --> 00:47:29.269 Ý cậu là vợ tôi, Sarah? 00:47:29.377 --> 00:47:30.810 Ai sống trong nhà tôi? 00:47:30.912 --> 00:47:32.937 Ai là mẹ của con trai tôi? 00:47:33.048 --> 00:47:35.243 Ai mà tôi chia sẻ chiếc giường và những đêm ân ái? 00:47:35.350 --> 00:47:36.817 - Axel, đủ rồi! - Đó là Sarah? 00:47:36.918 --> 00:47:38.317 Đủ rồi 00:47:40.655 --> 00:47:43.453 - Harry Warden, phải không? Hắn đã tấn công cậu. - Yeah. 00:47:43.558 --> 00:47:47.050 Bên cạnh sự thật là hắn đã chết 10 năm rồi, 00:47:47.162 --> 00:47:49.653 ... làm thế nào mà không có ai khác thấy hắn? 00:47:49.764 --> 00:47:51.493 Tôi không biết, quận trưởng, nhưng tôi đã ở đó. 00:47:51.599 --> 00:47:52.861 Tôi đã thấy hắn 00:47:52.968 --> 00:47:56.369 Cậu biết đấy, thị trấn này bị điên loạn là do cậu. 00:47:56.471 --> 00:47:59.702 Tôi sẽ đặt dấu chấm hết cho chuyện đó ngay bây giờ. 00:47:59.808 --> 00:48:01.969 Cậu muốn nói với họ, hay tôi nên nói? 00:48:04.546 --> 00:48:06.275 Cậu đang nói cái quái gì thế? 00:48:06.381 --> 00:48:07.643 Tốt, tôi sẽ nói với họ, và tiếp theo ... 00:48:07.749 --> 00:48:10.741 Cậu biết đấy, Tom, cha tôi, người luôn say xỉn cho đến chết, 00:48:10.852 --> 00:48:13.116 ... cùng với cha của cậu và Ben đây, 00:48:13.221 --> 00:48:15.985 ... đã quyết định đem pháp luật vào chính bàn tay của họ suốt 10 năm nay. 00:48:16.091 --> 00:48:17.718 Họ đã giết Harry Warden. 00:48:17.826 --> 00:48:19.157 Axel. 00:48:19.260 --> 00:48:20.818 Và quận trưởng Burke đã che dấu mọi chuyện. 00:48:23.431 --> 00:48:26.662 Chúng ta có thể không có thị trấn này, những người cha đã làm đủ mọi cách vì công lý. 00:48:26.768 --> 00:48:29.259 Cậu thấy đấy, Harry không bị chôn sống ở mỏ. 00:48:29.371 --> 00:48:31.703 Nhưng chắc rằng giờ hắn như cục phân khô và đã bị chôn rồi. 00:48:31.806 --> 00:48:33.239 Và chúng ta đang tán dương những gì còn lại. 00:48:34.409 --> 00:48:35.376 Không phải chúng ta sao? 00:48:43.818 --> 00:48:45.149 Nó đâu? 00:48:45.253 --> 00:48:46.982 Tôi không biết thứ mà cậu nghĩ mình đang tìm. 00:48:47.088 --> 00:48:49.113 Jim, chỉ cho tôi xem nơi các xác được chôn, 00:48:49.224 --> 00:48:50.213 ... và chúng ta sẽ không có vấn đề gì cả. 00:48:50.325 --> 00:48:53.488 Một lần chúng tôi tìm thấy đường hầm cũ, chỉ ngoài đó thôi. 00:48:53.595 --> 00:48:55.460 Quận trưởng, anh thật sự nghĩ nếu đẩy đưa, 00:48:55.563 --> 00:48:58.896 ... mấy bộ xương già khô cứng trong quảng trường thị trấn, 00:48:59.000 --> 00:49:00.558 ... thì có thể dọn dẹp tên sát nhân này à? 00:49:00.668 --> 00:49:04.229 Không, nhưng nó sẽ ngăn mọi người nghĩ tên ma quái đó trở lại. 00:49:04.339 --> 00:49:07.035 Và sau đó tôi có thể tiếp tục cuộc điều tra của mình. 00:49:09.878 --> 00:49:11.004 Tìm thấy 1 cái lỗ. 00:49:12.380 --> 00:49:14.814 Ừ. Đây là nơi chúng tôi tìm thấy hắn. 00:49:14.916 --> 00:49:16.781 Lỗ thông khí. 00:49:16.885 --> 00:49:18.750 Đằng này. 00:49:26.861 --> 00:49:28.692 Tôi đã tìm thấy nó. 00:49:30.465 --> 00:49:31.625 Hoặc nó đã như thế. 00:49:33.868 --> 00:49:34.926 Là cái quái gì thế? 00:49:36.237 --> 00:49:38.000 Mấy con thú có lẽ tha hắn đi rồi. 00:49:38.106 --> 00:49:40.404 Mấy con thú à? Vậy hắn đã chết hay chưa khi các ông chôn hắn? 00:49:40.508 --> 00:49:41.998 Chết tiệt thật, đúng là hắn đã chết. 00:49:42.110 --> 00:49:43.668 Không còn gì đập cả. 00:49:43.778 --> 00:49:45.678 Không còn sự sống gì cả nên đã bỏ hắn lại đây, phải không? 00:49:45.780 --> 00:49:48.271 Tôi đã bắn hắn, tôi đã bắn chết thằng con hoang đó. 00:49:48.383 --> 00:49:49.907 Ừ, chúng tôi chôn hắn ngay đây. 00:49:50.018 --> 00:49:52.578 Việc chôn cất này tốt hơn những gì hắn đáng được hưởng. 00:49:52.687 --> 00:49:55.155 Và ông chắc hắn đã chết chứ, Ben? 00:49:56.724 --> 00:49:58.589 Không còn cách nào khiến hắn sống lại được. 00:49:58.693 --> 00:50:00.957 Khốn kiếp thật. 00:50:02.330 --> 00:50:04.662 Tôi muốn bản trình bày của cả 2 ông. 00:50:04.766 --> 00:50:07.735 Còn cậu, trở về đồn ngay lập tức. 00:50:07.836 --> 00:50:10.100 Chúng ta phải đưa cái xác người thợ mỏ về để kết luận. 00:50:10.205 --> 00:50:11.137 Đi nào, Sarah. 00:50:11.239 --> 00:50:12.900 Đi nào, các quý ông. 00:50:21.850 --> 00:50:23.374 Anh đã làm gì tại mỏ sớm thế? 00:50:24.686 --> 00:50:26.119 Tôi làm công việc của mình 00:50:29.090 --> 00:50:32.321 Anh mới bị nghi ngờ, không phải tôi. 00:50:39.400 --> 00:50:41.698 Tôi đã không giết người thợ mỏ đó, được chứ? 00:50:41.803 --> 00:50:43.862 Tôi biết có kẻ muốn cậu nghĩ rằng tôi đã làm. 00:50:43.972 --> 00:50:45.530 Nhưng tôi không có. 00:50:45.640 --> 00:50:47.540 Thư giãn đi. 00:50:47.642 --> 00:50:49.234 Chúng ta sẽ biết. 00:50:55.316 --> 00:50:56.408 Vậy. 00:50:57.685 --> 00:50:59.243 Tại sao cậu lại trở về thị trấn? 00:51:01.356 --> 00:51:02.516 Cậu biết tại sao mà. 00:51:02.624 --> 00:51:05.184 Không. 00:51:05.293 --> 00:51:08.660 Tôi không biết tại sao lại có người bỏ lỡ tang lễ của chính cha mình, 00:51:08.763 --> 00:51:10.993 ... nhưng lại xuất hiện để bàn giao tài sản của anh ta. 00:51:11.099 --> 00:51:13.624 Tôi đã không bán cái mỏ. 00:51:13.735 --> 00:51:15.464 Thực tế, tôi đã quyết định giữ lại. 00:51:20.642 --> 00:51:22.507 Và tại sao lại thế? 00:51:28.149 --> 00:51:30.344 Cậu biết cô ấy đã ổn định cuộc sống vì cậu. 00:51:30.451 --> 00:51:31.816 Đúng không? 00:51:37.892 --> 00:51:39.189 Lạy chúa. 00:51:40.628 --> 00:51:42.391 Thế cậu vừa nói gì với tôi? 00:51:42.497 --> 00:51:44.931 Sarah ổn định cuộc sống ... 00:51:47.869 --> 00:51:49.166 Tránh mẹ nó ra khỏi vợ tao! 00:51:49.270 --> 00:51:50.168 Nghe tao không? 00:51:50.271 --> 00:51:51.431 Tránh mẹ nó ra khỏi vợ tao! 00:51:51.539 --> 00:51:52.801 Axel! Axel, bình tĩnh. 00:51:52.907 --> 00:51:54.067 Còng hắn lại, Martin! Còng hắn lại! 00:51:54.175 --> 00:51:55.301 Tôi không thể làm thế! 00:51:55.410 --> 00:51:58.379 Quản đốc mỏ xác nhận là Tom bị kẹt, 00:51:58.479 --> 00:52:01.277 ... trong 1 cái cũi khi họ xuống tới. 00:52:01.382 --> 00:52:03.441 Vẫn còn ai khác dưới đó. 00:52:08.223 --> 00:52:10.157 Tuyệt đấy. 00:52:10.258 --> 00:52:11.987 Tuyệt bỏ con mẹ. 00:52:12.093 --> 00:52:13.958 Mẹ nó! 00:52:21.903 --> 00:52:24.133 Sẽ không còn bao lâu trước khi Axel còng cậu lại. 00:52:24.239 --> 00:52:25.866 Chỉ vì Axel muốn nghĩ rằng việc đó là do tôi làm, 00:52:25.974 --> 00:52:27.236 ... mà không biết ý nghĩa việc tôi đã làm. 00:52:27.342 --> 00:52:28.832 Vẫn còn có ai khác dưới đó. 00:52:28.943 --> 00:52:31.810 Yeah. Harry. 00:52:31.913 --> 00:52:35.007 - Nhưng cách nào? Tại sao? - Tôi không biết, Ben. 00:52:35.116 --> 00:52:37.812 Có thể để kết thúc thứ hắn đã làm 10 năm trước. 00:52:37.919 --> 00:52:39.887 Nếu tôi là cậu, Tom, Tôi sẽ cút ra khỏi cái thị trấn. 00:52:39.988 --> 00:52:42.479 Không, không. Tôi sẽ không trốn chạy lúc này nữa. 00:52:42.590 --> 00:52:44.251 Tôi sẽ đi tìm hắn.. 00:52:46.494 --> 00:52:50.157 Nếu cậu không tìm thấy hắn, tôi cá rằng hắn sẽ tìm thấy cậu. 00:52:51.432 --> 00:52:52.797 Hoặc ông. 00:56:08.196 --> 00:56:09.288 Ai đó? 00:56:51.639 --> 00:56:53.539 Mẹ kiếp mày Harry Warden. 00:56:54.876 --> 00:56:57.845 Để tao ngắm trong bóng tối. 00:57:00.214 --> 00:57:02.682 Ngắm trong bóng tối 00:57:24.872 --> 00:57:25.839 Harry. 00:57:30.044 --> 00:57:31.773 Là mày 00:57:32.980 --> 00:57:34.845 Không, không. 00:57:34.949 --> 00:57:36.473 Tôi... Tôi... 00:57:52.066 --> 00:57:53.931 Không, không. 00:57:54.035 --> 00:57:55.696 Không, không. 00:58:00.074 --> 00:58:01.974 Không, không. 00:58:02.076 --> 00:58:03.043 Không!! 00:58:08.416 --> 00:58:10.111 Mẹ nó. 00:58:15.156 --> 00:58:17.215 Tôi biết bức ảnh đã 10 năm, 00:58:17.325 --> 00:58:18.690 ... nhưng đó là tất cả những gì chúng tôi có. 00:58:18.793 --> 00:58:20.920 Ừ, tôi biết mọi cửa hàng trong tiểu bang đều bán hộp kẹo, 00:58:21.028 --> 00:58:22.495 ... nhưng gửi hình của Harry Warden thế nào cũng được. 00:58:22.597 --> 00:58:24.064 Ai biết được? Chúng ta có thể may mắn. 00:58:25.633 --> 00:58:27.066 - Ừ. - Chỉ làm chuyện này xảy ra. 00:58:27.168 --> 00:58:28.294 Vậy có vấn đề gì? 00:58:28.402 --> 00:58:29.630 Không, không, kh ... đừng bắt tôi đợi máy. 00:58:29.737 --> 00:58:30.965 Thật không thể tin được. 00:58:31.072 --> 00:58:32.835 Ừ, rồi, nói anh ta làm thế đi. 00:58:32.940 --> 00:58:35.500 Tôi không quan tâm ai làm. Chỉ cần giải quyết cho xong. 00:58:35.610 --> 00:58:36.577 Được rồi. 00:58:37.645 --> 00:58:40.512 Rồi, tốt. 00:58:41.916 --> 00:58:42.883 Sarah. 00:58:46.754 --> 00:58:48.483 Em mang cho anh bữa trưa. 00:58:48.589 --> 00:58:49.647 Có thấy Tom đâu không? 00:58:49.757 --> 00:58:51.554 Không. Không thấy từ ngày hôm qua. 00:58:51.659 --> 00:58:53.684 Bọn anh đã mất dấu người theo dõi cậu ta sáng nay, và Ben cũng mất luôn. 00:58:53.794 --> 00:58:54.692 Em không biết anh ta ở đâu 00:58:54.795 --> 00:58:56.285 Này, đây không phải trò chơi, Sarah. 00:58:56.397 --> 00:58:58.126 Mọi người đã chết, và Tom chỉ có 1 trong những chứng cứ ngoại phạm. 00:58:58.232 --> 00:58:59.290 Tom đã nói với người khác là trong ... 00:58:59.400 --> 00:59:01.834 - Trong chỗ quái đó! - Chúa ơi. 00:59:05.973 --> 00:59:07.406 Có gì với 2 người à? 00:59:10.177 --> 00:59:12.008 Này, anh xin lỗi, được chứ? 00:59:12.113 --> 00:59:13.842 - Anh xin lỗi - Quận trưởng. 00:59:14.882 --> 00:59:15.849 Gì thế? 00:59:18.319 --> 00:59:19.411 Chúng tôi đã tìm thấy Ben. 00:59:24.625 --> 00:59:25.887 Gặp lại em sau 00:59:42.743 --> 00:59:44.176 Anh nghĩ sao? 00:59:46.480 --> 00:59:48.448 Chúng ta đã bị lừa. 00:59:50.584 --> 00:59:52.108 Chỉ có 3 người khác ra đây trước đó. 00:59:52.219 --> 00:59:54.119 Tôi chắc chắn vợ tôi không phải tên giết người. 00:59:55.656 --> 00:59:58.386 Cho 1 đội tuần tra bên ngoài nhà tôi. 00:59:58.492 --> 01:00:00.255 Tìm Burke. 01:00:00.361 --> 01:00:02.625 Tìm Tom Hanniger. Họ là những tội phạm bị tình nghi. 01:00:19.280 --> 01:00:21.111 Megan, cô có thể bỏ cái đó. 01:00:21.215 --> 01:00:22.375 Có thể giúp tôi 1 tay không, làm ơn? 01:00:22.483 --> 01:00:24.314 Axel muốn chúng ta ra khỏi đây nhanh. 01:00:24.418 --> 01:00:26.079 Cô là chủ. 01:00:28.489 --> 01:00:31.117 Được rồi, cám ơn. 01:00:35.262 --> 01:00:38.254 Làm thế nào cô lại kết thúc với Axel khi mà cô ở với Tom? 01:00:38.365 --> 01:00:41.926 Uh, hôm nay là ngày Valentine, cô biết đó, khi mà, um... 01:00:42.036 --> 01:00:44.231 Khi Harry Warden giết mọi người hả? 01:00:44.338 --> 01:00:46.203 Cô đã ở đó. 01:00:47.641 --> 01:00:49.199 Có Tom không? 01:00:51.178 --> 01:00:52.145 Yeah. 01:00:54.115 --> 01:00:58.609 Nhưng Axel đã ở đó vì tôi. 01:00:58.719 --> 01:01:02.450 Nhưng... anh ấy không còn thế nữa. 01:01:08.796 --> 01:01:11.060 Cô đã khóa cửa trước chưa? 01:01:11.165 --> 01:01:12.359 Rồi 01:01:12.466 --> 01:01:14.764 Xin chào, cửa hàng đóng cửa rồi. 01:01:19.440 --> 01:01:20.634 Chào? 01:01:52.139 --> 01:01:53.037 Chờ ở đây. 01:01:53.140 --> 01:01:54.164 Khoan đã! 01:01:55.709 --> 01:01:59.873 Tôi thỉnh thoảng gơi bị run 01:01:59.980 --> 01:02:01.447 Chào mừng đến câu lạc bộ. 01:02:28.075 --> 01:02:29.565 Không có ai ở đó, Sarah. 01:02:43.691 --> 01:02:44.953 Mẹ kiếp! 01:02:45.059 --> 01:02:46.686 Chúa ơi! Megan. 01:02:46.794 --> 01:02:48.921 Được rồi. Đi thôi. Ra khỏi đây. 01:02:54.902 --> 01:02:56.733 Đi! Đi! 01:03:15.189 --> 01:03:16.952 Không. Chết tiệt! 01:03:28.869 --> 01:03:30.268 Nào, Megan! 01:03:35.843 --> 01:03:37.174 Sarah! 01:03:37.278 --> 01:03:39.940 Đi, đi, đi. 01:03:42.283 --> 01:03:43.773 Phòng cuối! 01:03:45.452 --> 01:03:46.646 Cái con mẹ gì thế? 01:03:47.755 --> 01:03:49.518 Oh, chúa ơi! Oh, chúa ơi! 01:03:50.791 --> 01:03:51.723 Oh, chúa ơi! Oh, chúa ơi! 01:03:51.825 --> 01:03:53.087 Giúp tôi, giúp tôi, giúp tôi. 01:03:53.193 --> 01:03:54.387 Nhanh nào! Nhanh nào! 01:03:56.931 --> 01:03:58.523 Giúp tôi nào! Nhanh lên! Nhanh lên! 01:03:58.632 --> 01:03:59.621 Nào! Đẩy nó đi. 01:04:00.668 --> 01:04:03.501 Cửa số! Đi, đi, đi! 01:04:09.977 --> 01:04:12.275 Oh, bỏ mẹ. Nó khóa rồi 01:04:12.379 --> 01:04:14.643 Sarah, chúng ta cần chìa khóa! 01:04:14.748 --> 01:04:16.147 Chìa khóa dưới cái bản. Nhanh lên! 01:04:16.250 --> 01:04:17.615 Chìa khóa dưới cái bản. Nhanh lên! 01:04:17.718 --> 01:04:19.811 - Nào, nhanh lên. - Đừng la hét tôi nữa! 01:04:23.424 --> 01:04:24.652 Mẹ nó. 01:04:24.758 --> 01:04:26.123 Cửa hàng tạp hóa Mercer đây! 01:04:26.226 --> 01:04:28.319 Là Harry Warden, và hắn vào trong rồi! 01:04:28.429 --> 01:04:30.795 Có rồi! Có rồi! 01:04:43.143 --> 01:04:45.577 Tôi không mở được! 01:04:47.481 --> 01:04:48.971 Tôi không mở được! 01:04:49.083 --> 01:04:50.050 Được rồi! 01:04:53.420 --> 01:04:54.387 Mở được rồi. 01:04:57.591 --> 01:04:58.751 Đi! Đi! 01:04:58.859 --> 01:05:00.622 Nào! Nào! Nào! 01:05:04.298 --> 01:05:07.756 Nhanh lên, cô có thể ... Quay người lại, quay người lại. 01:05:07.868 --> 01:05:10.063 Nhanh nào. Khoan đã. Có gì đó không ổn. 01:05:10.170 --> 01:05:11.933 Có gì đó không ổn. Có gì đó ... Trở lại. 01:05:12.039 --> 01:05:13.267 Trở lại. Quay lại Quay lại. 01:05:13.374 --> 01:05:14.341 Oh, mẹ nó. 01:05:14.441 --> 01:05:16.375 Oh, lạy chúa! Sarah! 01:05:16.477 --> 01:05:18.104 Sarah, cứu tôi! 01:05:18.212 --> 01:05:20.612 Cứu tôi, Sarah! 01:06:13.267 --> 01:06:14.291 Anh có em rồi. 01:06:14.401 --> 01:06:15.629 Ổn rồi! Ổn rồi! 01:06:15.736 --> 01:06:17.829 Sarah! Hắn đâu? 01:06:17.938 --> 01:06:18.962 Megan sao rồi, huh? 01:06:19.073 --> 01:06:20.665 Ở hẻm cuối Cô ấy ở hẻm cuối. 01:06:20.774 --> 01:06:22.264 Được rồi. 01:06:22.376 --> 01:06:23.274 Ở sau anh. 01:06:23.377 --> 01:06:24.639 Sarah. Sarah! 01:06:24.745 --> 01:06:26.576 Ở đằng sau anh. Em hiểu chứ? 01:06:26.680 --> 01:06:27.738 Vâng, vâng, vâng. 01:07:17.131 --> 01:07:18.120 Ở sao lưng anh, em yêu. 01:07:24.071 --> 01:07:25.504 - Oh, chúa ơi. - Cái gì? 01:07:25.606 --> 01:07:27.972 Sarah, yên đó. Em không muốn thấy đâu. 01:07:31.445 --> 01:07:33.936 Oh, chúa ơi. Oh, chúa ơi. 01:07:53.167 --> 01:07:55.863 Họ sẽ đưa em đến bệnh viện, 01:07:55.969 --> 01:07:57.266 ... và kiểm tra lại. 01:07:59.640 --> 01:08:02.200 Tại sao hắn lại giết cô ấy? 01:08:03.777 --> 01:08:06.177 Mọi người đều có mối liên quan đến cái mỏ. 01:08:06.280 --> 01:08:08.009 Như suốt 10 năm nay. 01:08:08.115 --> 01:08:09.082 Megan thì không. 01:08:12.786 --> 01:08:14.447 Có thể tên giết người chỉ muốn bắt anh. 01:08:14.555 --> 01:08:16.420 Em đang nói gì thế? 01:08:18.625 --> 01:08:20.149 Em không mù, Axel. 01:08:26.600 --> 01:08:27.624 Đi nào. 01:09:11.178 --> 01:09:13.078 Noah, dì lấy mấy cái đồ dơ nhé. 01:09:25.759 --> 01:09:27.454 Có phải hoạt hình của con đã hết không? 01:09:59.393 --> 01:10:01.418 Hắn ở đây, trong căn nhà. 01:10:05.365 --> 01:10:06.923 Nào 01:10:27.120 --> 01:10:28.712 Ông có muốn không? 01:10:30.691 --> 01:10:32.522 Tôi về hưu rồi. 01:11:31.651 --> 01:11:32.618 Noah. 01:11:50.036 --> 01:11:51.162 Cô muốn con cứ cúi xuống. 01:11:51.271 --> 01:11:52.795 Cứ trốn nhé, được chứ? 01:11:52.906 --> 01:11:56.603 Đừng đứng dậy cho đến khi cô đến đón con. 01:12:48.361 --> 01:12:50.955 Burke! Vào đây ngay! 01:13:29.102 --> 01:13:30.262 Xin chào. 01:13:30.370 --> 01:13:32.600 Sarah, là anh. Em ở đâu? 01:13:34.274 --> 01:13:35.241 Em đang ở bệnh viện. 01:13:35.342 --> 01:13:36.775 Chuyện gì xảy ra à? Em ổn chứ? 01:13:36.877 --> 01:13:38.276 Anh ổn không? 01:13:40.213 --> 01:13:41.271 Harry Warden đã trở lại. 01:13:41.381 --> 01:13:43.508 Hắn cố giết em. Em bỏ chạy. 01:13:43.617 --> 01:13:44.948 Em có thấy mặt hắn không? 01:13:45.051 --> 01:13:46.780 Chỉ thấy cái mặt nạ. 01:13:46.887 --> 01:13:48.411 Sarah, anh không nghĩ đó là Harry. 01:13:48.522 --> 01:13:50.490 Anh đang nói gì thế? 01:13:50.590 --> 01:13:51.887 Em có tin anh không? 01:13:51.992 --> 01:13:52.924 Tom... 01:13:53.026 --> 01:13:54.584 Em có tin anh không? 01:13:55.962 --> 01:13:57.862 Yeah. 01:13:57.964 --> 01:13:58.953 Em tin anh. 01:13:59.065 --> 01:14:00.396 Được rồi, tốt. 01:14:00.500 --> 01:14:01.398 Có vài thứ anh muốn cho em xem. 01:14:01.501 --> 01:14:02.900 Tom, em phải trở về với Noah. 01:14:03.003 --> 01:14:04.300 Chuyện đó ổn. Anh sẽ đưa em đi gặp nó. 01:14:04.404 --> 01:14:05.928 Nhưng anh sẽ cho em thấy thứ này suốt đường đi. 01:14:12.546 --> 01:14:14.309 Tôi có thể tìm Sarah ở đâu? 01:14:14.414 --> 01:14:16.143 Quận trưởng, cô ấy vừa ra ngoài. 01:14:16.249 --> 01:14:17.580 Cô đang nói gì thế? 01:14:18.652 --> 01:14:19.846 Khoảng 10 phút rồi. 01:14:19.953 --> 01:14:22.786 Cô ấy đi với cậu Tom Hanniger. 01:14:22.889 --> 01:14:24.584 Quận trưởng. 01:14:26.793 --> 01:14:27.885 Nói đi. 01:14:27.994 --> 01:14:30.087 Tôi vừa có được bản báo cáo về Tom Hanniger. 01:14:30.196 --> 01:14:32.130 Anh cần phải nghe. 01:14:40.073 --> 01:14:42.337 Em mất suốt 10 năm để xóa đi cái mặt nạ ấy ra khỏi đầu em, 01:14:42.442 --> 01:14:43.807 ... và như thế, nó trở lại. 01:14:45.779 --> 01:14:47.713 Em biết Axel sỡ hữu đất đai ở đó? 01:14:47.814 --> 01:14:49.281 Ừ, chỗ cũ của cha anh ấy. 01:14:49.382 --> 01:14:50.747 Đã lâu chưa? 01:14:55.121 --> 01:14:56.520 Axel không phải là người như em nghĩ, Sarah. 01:14:56.623 --> 01:14:58.284 Anh đang nói gì thế? 01:14:58.391 --> 01:15:00.859 Anh nói cậu ta phải chịu trách nhiệm cho những gì xảy ra. 01:15:02.362 --> 01:15:03.329 Những vụ giết người. 01:15:04.764 --> 01:15:05.731 Điên quá đi 01:15:09.035 --> 01:15:10.525 Đừng trả lời. 01:15:14.708 --> 01:15:16.039 Xin chào? 01:15:16.142 --> 01:15:18.770 Em ở đâu? 01:15:18.878 --> 01:15:20.971 Hắn đang ở với em, phải không? 01:15:23.984 --> 01:15:24.882 Vâng. 01:15:24.985 --> 01:15:25.952 Ai thế? 01:15:26.052 --> 01:15:28.213 Được rồi, Sarah, nghe anh. 01:15:28.321 --> 01:15:30.050 Em cần tránh xa Tom ngay bây giờ 01:15:30.156 --> 01:15:31.714 Em không chắc nếu em biết nó có nghĩa là gì. 01:15:31.825 --> 01:15:34.692 Tom đã ở trong bệnh viên tâm thần suốt 7 năm qua. 01:15:34.794 --> 01:15:36.125 Hắn không phải là người mà em đã cùng lớn lên. 01:15:36.229 --> 01:15:37.287 Ai thế? 01:15:37.397 --> 01:15:39.865 Hắn đã trong nhà chúng ta, Sarah. Rosa đã chết 01:15:39.966 --> 01:15:41.058 Và cả Burke. 01:15:41.167 --> 01:15:42.725 Hắn theo sau con trai chúng ta. 01:15:43.970 --> 01:15:45.096 Và giờ hắn đã có em. 01:15:47.240 --> 01:15:49.003 - Noah. Có phải... - Noah ổn. Noah ổn. 01:15:49.109 --> 01:15:51.942 Nó ở với Ferris tại đồn. Nó vẫn an toàn. 01:15:52.045 --> 01:15:53.069 Này. 01:15:54.881 --> 01:15:57.076 Anh biết anh đã rất tồi tệ với em. 01:15:57.183 --> 01:15:59.151 Và anh xin lỗi, được chứ? 01:15:59.252 --> 01:16:00.412 Em có thể bỏ anh nếu cần, 01:16:00.520 --> 01:16:03.683 ... nhưng hãy ra khỏi xe, làm ơn. 01:16:03.790 --> 01:16:05.189 Sarah, ra khỏi xe. 01:16:07.027 --> 01:16:09.257 Cám ơn vì đã báo tin cho con về nó, mẹ. 01:16:24.344 --> 01:16:27.472 Em cần phải về nhà. Mẹ bảo Noah không được tốt. 01:16:28.948 --> 01:16:30.347 Đó không phải mẹ em. 01:16:30.450 --> 01:16:32.782 Em muốn về nhà với con trai em. 01:16:32.886 --> 01:16:34.114 Em không tin anh à? 01:16:34.220 --> 01:16:35.482 Đưa em về nhà. 01:16:35.588 --> 01:16:37.749 - Mẹ kiếp, Sarah! Anh muốn em hiểu. - Oh, chúa ơi! 01:16:37.857 --> 01:16:39.688 Được chứ? Anh muốn mọi người hiểu. 01:16:39.793 --> 01:16:41.988 Tom. Tom, anh bắt đầu làm em sợ. 01:16:42.095 --> 01:16:43.392 Em là người duy nhất anh có thể tin tưởng. 01:16:43.496 --> 01:16:45.020 Được chứ? Em phải đi với anh đến đó. 01:16:45.131 --> 01:16:47.497 Em có chồng và con. Làm ơn, hãy đưa em về nhà. 01:16:47.600 --> 01:16:51.036 Axel muốn em nghĩ rằng đó là anh nhưng không phải, được chứ? 01:16:51.137 --> 01:16:53.162 Anh không nghĩ em biết thứ mà hắn dám làm. 01:16:54.541 --> 01:16:56.065 Anh không làm thế để em cho anh cơ hội đó, được chứ? 01:16:56.176 --> 01:16:58.303 Anh đang làm nó 1 lần nữa 01:16:58.411 --> 01:16:59.400 Mẹ kiếp! 01:17:09.222 --> 01:17:11.213 Sarah! 01:18:53.092 --> 01:18:54.150 Em đâu rồi? 01:18:54.260 --> 01:18:56.990 Axel? Em đã làm cho xe đâm vào nhánh cây. 01:18:57.096 --> 01:18:58.120 Em ổn chứ? 01:18:58.231 --> 01:19:00.426 - Ừ, em nghĩ thế. - Oh, chúa ơi 01:19:00.533 --> 01:19:03.593 Được rồi. Em hãy đến chỗ cũ của cha anh, 01:19:03.703 --> 01:19:04.829 - ... được chứ? - Rồi. 01:19:04.938 --> 01:19:05.836 Em trốn đi. 01:19:05.939 --> 01:19:07.497 Anh đang trên đường. 01:19:07.607 --> 01:19:08.574 Được rồi. 01:19:36.202 --> 01:19:37.362 Mẹ kiếp. 01:20:38.197 --> 01:20:40.893 Axel muốn em nghĩ đó là anh nhưng không phải, được chứ? 01:20:41.000 --> 01:20:42.900 Anh không nghĩ em biết thứ mà hắn dám làm. 01:21:18.471 --> 01:21:19.495 Axel. 01:21:30.283 --> 01:21:31.545 Mẹ nó! Mẹ nó! 01:24:02.235 --> 01:24:03.930 Me kiếp. 01:24:04.036 --> 01:24:05.060 Oh, fuck. 01:24:06.205 --> 01:24:07.194 Fuck. 01:24:27.393 --> 01:24:28.382 - Chúa ơi. - Đừng cử động, Axel. 01:24:28.494 --> 01:24:30.553 Sarah, em đang làm gì ở đây? 01:24:30.663 --> 01:24:32.631 Em đã tìm thấy mấy trái tim của anh. 01:24:34.167 --> 01:24:35.191 Tim gì? Em đang nói gì thế? 01:24:35.301 --> 01:24:36.199 Trên nhà. 01:24:36.302 --> 01:24:37.326 Trái tim Valentine khốn kiếp của anh. 01:24:37.436 --> 01:24:39.028 The Valentine từ Megan? 01:24:39.138 --> 01:24:42.164 Này, anh xin lỗi, được chứ? 01:24:42.275 --> 01:24:44.334 - Nó nghĩa là ... - Em không nói về Megan khốn kiếp đó! 01:24:44.443 --> 01:24:45.774 Những trái tim, Axel. 01:24:45.878 --> 01:24:49.314 300 hộp kẹo chết tiệt anh dùng để đặt những quả tim. 01:24:50.816 --> 01:24:54.081 Là Tom, Sarah. Tom đã làm... 01:24:54.187 --> 01:24:55.711 Dừng lại! Đó là nhà của anh, Axel. 01:24:55.821 --> 01:24:57.914 Ảnh của em và Tom anh đã lấy. Nó đã ở đó. 01:24:58.024 --> 01:24:59.252 Tom đã đặt nó ở đó. 01:24:59.358 --> 01:25:01.383 Sarah, anh đã làm việc suốt 72 tiếng vừa rồi. 01:25:01.494 --> 01:25:03.587 Khi nào anh lại có thời gian để chơi với tên tâm thần? 01:25:03.696 --> 01:25:04.822 Anh là quận trưởng, Axel. 01:25:07.366 --> 01:25:09.163 Ý tôi là, anh đến và đi nếu thích. 01:25:09.268 --> 01:25:10.633 Được rồi, Tom, đứng yên đó. 01:25:10.736 --> 01:25:13.170 Ổn mà, Sarah. 01:25:13.272 --> 01:25:15.240 - Được rồi ... - Cả 2 người, dừng di chuyển gì cả! 01:25:17.610 --> 01:25:19.202 Sarah, nhìn anh này. 01:25:19.312 --> 01:25:21.746 Bắn hắn, và hắn sẽ không thể nhúc nhích. 01:25:21.847 --> 01:25:25.146 Cái gì? Axel, chúng tôi muốn giúp cậu. 01:25:25.251 --> 01:25:27.446 Mày đầy cả cứt trong đầu! 01:25:27.553 --> 01:25:29.453 Sarah, dừng lại. Không thể nào em lại tin tên chó chết này? 01:25:29.555 --> 01:25:31.182 Axel, tôi biết cậu ghét tôi, và tôi thật sự không lừa cậu, 01:25:31.290 --> 01:25:33.281 ... nhưng đây là vợ tao. Đừng lừa dối cô ấy! 01:25:33.392 --> 01:25:35.883 Im đi! Hắn điên rồi! Hắn đã sắp đặt sẵn. 01:25:35.995 --> 01:25:38.759 Oh, hay đấy ... Hấp hối hay đấy. 01:25:45.738 --> 01:25:47.603 Mẹ kiếp, bắn cả 2 đi. 01:25:49.242 --> 01:25:51.005 - Cái gì? - Cái gì? 01:25:51.110 --> 01:25:52.941 Ừ, bắn cả 2. 01:25:53.045 --> 01:25:54.672 Làm đi, nào. Đó là sự lựa chọn của em. 01:25:54.780 --> 01:25:57.180 Nếu em chỉ bắn anh, Sarah, Em vẫn kẹt ở đây với tên giết người. 01:25:57.283 --> 01:25:59.478 Cậu đang nói gì thế? Sarah, đừng nghe hắn. 01:25:59.585 --> 01:26:00.847 - Sarah, làm đi.. - Cậu ấy cần giúp đỡ, Sarah. 01:26:00.953 --> 01:26:03.285 Làm đi. Em làm được mà. Sarah. Bắn cả 2! 01:26:03.389 --> 01:26:04.947 - Không ai bắn ai cả, Axel. - Bắn cả 2! 01:26:05.057 --> 01:26:06.422 - Sarah, nghe anh! - Dừng lại được không? 01:26:06.525 --> 01:26:08.117 Không, nghe anh. Những lời đó do Megan viết, 01:26:08.227 --> 01:26:10.127 ... trong Valentine của cô ấy, "Là của em mãi mãi" phải không? 01:26:10.229 --> 01:26:12.493 Đó là những từ giống những chữ viết bằng máu trên cơ thể của cô ấy. 01:26:12.598 --> 01:26:13.656 Có phải không, Axel? 01:26:13.766 --> 01:26:15.324 Tôi phải bóp nát cái đầu của mày. 01:26:18.404 --> 01:26:20.167 Làm thế nào anh biết Megan đã chết? 01:26:22.975 --> 01:26:24.237 Em đã nói với anh. 01:26:29.048 --> 01:26:30.675 Không, em không có. 01:26:35.655 --> 01:26:38.988 Và làm thế nào anh biết được những chữ viết trên tường? 01:26:45.298 --> 01:26:46.356 Sarah... 01:26:52.071 --> 01:26:53.333 Gì thế kia? 01:26:56.676 --> 01:26:59.509 Là hắn, là Harry. 01:27:00.946 --> 01:27:02.538 Là tên chó chết đó .. 01:27:02.648 --> 01:27:05.446 Là Harry, Sarah. Sarah, em phải bắn hắn. 01:27:05.551 --> 01:27:06.677 Sarah, hắn ở ngay đó. Bắn hắn đi. 01:27:08.054 --> 01:27:10.249 Là Harry, Sarah. Sarah, em phải bắn hắn. 01:27:10.356 --> 01:27:11.914 Là Harry. Đó là hắn. Hắn ở ngay đó. 01:27:12.024 --> 01:27:14.993 Bắn hắn đi! Em làm gì thế? Bắn hắn đi. Hắn ở ngay đó! 01:27:15.094 --> 01:27:16.083 Sarah, bắn hắn đi. Hắn ở ngay đó! 01:27:16.195 --> 01:27:17.253 Tom, không có ai ở đây cả. 01:27:17.363 --> 01:27:19.763 Hắn ở ngay đó! Bắn hắn đi! 01:27:19.865 --> 01:27:21.560 Sarah, bắn hắn đi. Bắn hắn đi! Bắn hắn. 01:27:21.667 --> 01:27:23.498 Sarah, hắn ngay đó. Bắn hắn đi. 01:27:23.602 --> 01:27:26.435 Hắn ngay đó! Bắn hắn ngay! 01:27:26.539 --> 01:27:29.235 Sarah, bắn hắn. Bắn hắn, bắn hắn 01:27:29.342 --> 01:27:31.105 Sarah, em làm gì thế? Bắn hắn ngay. Hắn ngay đây. 01:27:35.014 --> 01:27:37.073 Hắn ngay đây. 01:27:37.183 --> 01:27:38.673 Hắn ... hắn ... 01:27:42.154 --> 01:27:43.485 Hắn ở ngay đây. Hắn ở ngay đây. 01:27:43.589 --> 01:27:44.578 Hắn ở ngay đây. Hắn ở ngay đây. 01:27:44.690 --> 01:27:45.918 Hắn ở ngay đây. 01:29:03.702 --> 01:29:05.761 Harry không ở đây, Tom. 01:29:05.871 --> 01:29:07.065 Không. 01:29:08.574 --> 01:29:09.541 Hắn ở đây. 01:29:11.410 --> 01:29:12.570 Phải ông không, Harry? 01:29:14.914 --> 01:29:15.881 Ông sống trong Tom phải không? 01:29:19.752 --> 01:29:21.219 Oh, tao ở đây. 01:29:25.224 --> 01:29:26.486 Tôi đã biết rồi. 01:29:26.592 --> 01:29:27.616 Axel. 01:30:54.346 --> 01:30:56.439 Chúa ơi. 01:30:59.885 --> 01:31:02.752 Đi nào! Đi nào! Đi nào. 01:31:02.855 --> 01:31:04.015 Nào. 01:31:04.123 --> 01:31:05.181 Đi nào. Nhanh. 01:31:06.292 --> 01:31:07.725 Đi nào. 01:31:09.395 --> 01:31:11.090 Nhanh nào. Em muốn về nhà 01:31:52.171 --> 01:31:54.196 - Được rồi. - Chúng ta không thể bắn hụt. 01:31:54.306 --> 01:31:56.365 Chỉ còn 1 viên nữa. 01:31:59.311 --> 01:32:00.278 Đừng hụt. 01:32:12.091 --> 01:32:13.251 Tom. 01:33:13.085 --> 01:33:14.916 Này, lại đây. Tốt hơn là anh nên kiểm tra nó. 01:33:26.598 --> 01:33:28.566 Yên đó anh bạn. 01:33:33.939 --> 01:33:36.737 Này! Sẽ có người đến giúp, được chứ? 01:33:36.842 --> 01:33:38.810 Chúng ta phải ra khỏi đây 01:33:38.911 --> 01:33:40.310 Anh có thể nói cho tôi biết tê... 01:33:51.757 --> 01:33:52.689 Đường này 01:33:56.261 --> 01:33:57.751 Yeah, yeah. 01:34:07.906 --> 01:34:11.137 - Sarah. Ổn chứ? - Yeah. 01:34:11.243 --> 01:34:12.471 - Chắc chứ? - Yeah. 01:34:18.617 --> 01:34:21.279 Này, quận trưởng, quận trưởng. Nhìn tôi này 01:34:22.321 --> 01:34:24.255 Nhìn tôi này, quận trưởng. 01:34:24.356 --> 01:34:25.618 Hanniger đâu? 01:34:30.496 --> 01:34:31.690 Tom đã chết. 01:34:40.305 --> 01:34:42.466 Em yêu anh. 01:34:42.574 --> 01:34:44.542 Anh cũng yêu em 01:40:50.175 --> 01:40:53.144 Dịch bởi Pacific ([email protected]) Subteam gamevn.com & free4vn.org