���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:30.413 --> 00:00:35.666 OCR by HDVNBITS.Max ..:PhuDeViet.Org:.. 00:00:38.413 --> 00:00:41.666 RỐI MÚT 00:00:43.460 --> 00:00:44.961 Là tôi, Walter. 00:00:45.129 --> 00:00:46.838 Đâu... anh ở đâu rồi? Ồ, anh đây rồi! 00:00:47.005 --> 00:00:49.757 Tôi có cuộc sống tuyệt nhất trên thế gian này. 00:00:52.094 --> 00:00:53.886 Còn đó là anh trai tôi, Gary. 00:00:54.054 --> 00:00:56.514 Anh ấy là người bạn tốt nhất mà bạn có thể tìm được. 00:00:57.599 --> 00:01:00.518 Ồ, em biết anh đang nghĩ gì. 00:01:00.686 --> 00:01:02.270 Chúng ta có thể là anh em sinh đôi. 00:01:03.063 --> 00:01:05.106 Đây là nơi chúng tôi sinh sống: Tiểu Thị Trấn... 00:01:05.274 --> 00:01:06.357 CHÀO MỪNG BẠN ĐẾN TIỂU THỊ TRẤN 00:01:06.525 --> 00:01:08.734 LỚP MỘT CỦA CÔ GORDON 00:01:08.902 --> 00:01:11.279 thị trấn tốt đẹp nhất mà bạn có thể chọn làm quê hương. 00:01:11.864 --> 00:01:14.949 TIÊN PHONG NHÍ 00:01:15.117 --> 00:01:18.202 Gary và tôi cùng nhau làm mọi chuyện. 00:01:28.922 --> 00:01:32.049 Và, nhiều năm trôi qua, anh trai tôi luôn có mặt khi tôi cần. 00:01:32.217 --> 00:01:35.595 Em bắt được rồi! Gary, ném em đi! Ném em đi! 00:01:38.223 --> 00:01:39.807 Chúng tôi là một đội tuyệt vời. 00:01:40.976 --> 00:01:43.644 - Giỏi lắm, Walter. - Cảm ơn, Gary. 00:01:48.942 --> 00:01:51.485 Ồ, đừng hiểu sai ý tôi. Không phải là hoàn hảo. 00:01:51.653 --> 00:01:52.737 CẬU PHẢI CAO BẰNG NÀY THÌ MỚI ĐƯỢC ĐI XE! 00:01:52.905 --> 00:01:54.530 - Vui quá! - Không có gì là vui cả. 00:01:54.698 --> 00:01:55.740 Xin lỗi, nhóc. 00:01:55.908 --> 00:01:58.242 - Em muốn thêm một lần nữa! - Thôi nào. Anh sẽ đi với em! 00:01:58.410 --> 00:01:59.619 Nhanh lên! 00:01:59.786 --> 00:02:03.623 Thậm chí ngày nắng nhất cũng vẫn có một vài đám mây. 00:02:08.253 --> 00:02:10.755 Dù sao, xe đồ chơi ấy mà. Này, mình đi thuê băng hình nhé? 00:02:10.923 --> 00:02:11.964 NHÀ CỦA CHÚNG TÔI 00:02:12.132 --> 00:02:14.342 Phải đấy. Chạy đua với anh về nhà! 00:02:14.509 --> 00:02:18.596 Và, phải đấy, đêm đó hình như mọi thứ đã thay đổi. 00:02:19.473 --> 00:02:23.726 Đó là Biểu Diễn Rối Mút, với ngôi sao khách mời đặc biệt, ông Steve Martin! 00:02:24.937 --> 00:02:26.812 Em đã thấy họ... 00:02:28.398 --> 00:02:29.649 Rối Mút. 00:02:34.696 --> 00:02:36.906 Em đoán anh có thể nói em là người hâm mộ số một của họ. 00:02:37.074 --> 00:02:38.449 TRƯỜNG PHIM CHÍNH THỨC CỦA RỐI MÚT 00:02:38.617 --> 00:02:42.453 Ôi, Gary, đó là cả cái bản đồ của Trường Phim Rối Mút. 00:02:46.208 --> 00:02:48.084 Và làm cho mọi chuyện hoàn toàn khác đi. 00:02:48.252 --> 00:02:50.628 - Có kẹo không! - Bởi vì từ đó trở đi... 00:02:50.796 --> 00:02:52.255 - Này, các cậu. - Ồ, kìa, Gary. 00:02:52.422 --> 00:02:56.133 - Này. - Nì-này, các cậu. Hê! 00:02:58.762 --> 00:03:02.515 Có phải Ếch Kermit kia không? Cái gì thế này, 1978? 00:03:02.683 --> 00:03:04.934 Thậm chí trong ngày tồi tệ nhất, tôi biết... 00:03:05.102 --> 00:03:06.227 GARY + RỐI MÚT THÍCH NHẤT CỦA WALTER 00:03:06.395 --> 00:03:08.771 rằng nhiều năm đã trôi qua... 00:03:08.939 --> 00:03:10.564 Bỏ câu cuối đó đi. 00:03:10.732 --> 00:03:13.776 Chỉ cần có ếch đang hát và gấu đang pha trò... 00:03:16.071 --> 00:03:18.489 Đầu bếp Thụy Điển và cá cong hình chữ V, 00:03:18.657 --> 00:03:22.326 sau cùng thì thế giới này cũng không đến nỗi tệ như thế. 00:03:25.038 --> 00:03:26.372 Được thôi, chúc em ngủ ngon. 00:03:26.540 --> 00:03:28.541 Ồ, chúc anh ngủ ngon, Gary. 00:03:28.709 --> 00:03:31.043 Và chỉ cần có Rối Mút... 00:03:34.047 --> 00:03:38.426 - ...cho tôi... - ...tinh dầu mọc tóc. 00:03:39.303 --> 00:03:41.053 Hi vọng. 00:03:45.767 --> 00:03:47.059 Tạm biệt! 00:03:48.228 --> 00:03:50.146 Ai đó bắt hắn lại! 00:03:51.064 --> 00:03:53.566 Animal. Này, Animal, thôi nào. Buổi diễn sắp bắt đầu. 00:03:53.734 --> 00:03:55.818 Buổi diễn! Buổi diễn! 00:03:56.528 --> 00:03:58.404 Này, Walter, sao cậu không đi cùng chúng tớ? 00:03:58.572 --> 00:04:00.114 Đi nào! 00:04:04.619 --> 00:04:08.664 Không! Đợi đã! Tớ muốn đi cùng các cậu! Cho tớ vào với! 00:04:08.832 --> 00:04:11.417 Kermit! 00:04:16.131 --> 00:04:17.340 Walter, em không sao chứ? 00:04:17.507 --> 00:04:20.176 Em ướt sũng mồ hôi rồi kìa. Em lại nằm mơ à? 00:04:21.511 --> 00:04:25.097 Không. Này, thế hôm nay, khi nào thì anh chị đi? 00:04:25.265 --> 00:04:27.391 Ồ, chỉ còn vài giờ nữa thôi. 00:04:27.559 --> 00:04:32.104 Ồ, Gary, em nghĩ thật là tuyệt khi anh đưa chị Mary tới Los Angeles. 00:04:32.272 --> 00:04:35.691 Em không thể tin được anh chị đã hẹn hò mười năm rồi. 00:04:35.859 --> 00:04:38.277 Anh biết. Ừ, chị ấy muốn làm gì đó đặc biệt cho lần kỉ niệm này, 00:04:38.445 --> 00:04:40.905 và chị ấy luôn ước ao đến thăm Los Angeles, nên... 00:04:41.073 --> 00:04:43.657 Này, đừng quên gửi bưu thiếp từ Phim Trường Rối Mút về cho em đấy. 00:04:43.825 --> 00:04:46.660 Ồ, được rồi, anh xin lỗi. 00:04:46.828 --> 00:04:50.581 - Anh không làm thế được, Walter. - Nhưng, Gary... 00:04:50.749 --> 00:04:52.833 Bởi vì... em sẽ đi cùng với anh chị! 00:04:54.127 --> 00:04:56.253 Ôi, Gary! 00:04:56.421 --> 00:04:58.339 - Thế còn chị Mary thì sao? - Chị ấy không sao đâu. 00:04:58.507 --> 00:05:02.676 - Chị ấy bảo càng đông càng vui. - Em... em chẳng biết nói gì! 00:05:02.844 --> 00:05:06.013 Ở đó có Phim Trường Rối Mút, Gary à. Em không thể tin điều này là sự thật! 00:05:06.181 --> 00:05:08.641 Tốt hơn là đi thôi. Chúng ta không thể lỡ chuyến xe buýt đó được! 00:05:08.809 --> 00:05:12.603 Không thể nào! Ai mà biết được? Có thể sẽ gặp Kermit ở đó. 00:05:12.771 --> 00:05:14.522 Anh không để em hi vọng nhiều thế. 00:05:14.689 --> 00:05:17.066 Nhiều năm rồi Rối Mút chẳng diễn cùng nhau nữa. 00:05:17.234 --> 00:05:19.819 Anh không biết họ dùng trường quay làm gì, ngoài việc cho khách tham quan. 00:05:19.986 --> 00:05:22.446 Không, em nghĩ rằng đó chỉ là lời đồn trên Internet thôi. 00:05:22.614 --> 00:05:24.240 Như quốc gia gọi là Gà Tây ấy. 00:05:24.408 --> 00:05:25.908 Walter, chúng ta nói chuyện này bao nhiêu lần rồi? 00:05:26.076 --> 00:05:28.077 - Gà Tây là một quốc gia có thật. - Ôi, Trường Phim Rối Mút. 00:05:28.245 --> 00:05:30.037 Em không thể tin được! 00:05:36.002 --> 00:05:38.629 Mọi thứ thật là tuyệt Mọi thứ thật là lớn 00:05:38.797 --> 00:05:42.633 Tôi có cả thế giới to lớn trong lòng bàn tay mình 00:05:42.801 --> 00:05:46.178 Mọi thứ đều tuyệt vời Mọi thứ đều như mong muốn 00:05:46.346 --> 00:05:49.849 Dường như tôi không thể xóa sạch nụ cười trên khuôn mặt 00:05:50.016 --> 00:05:54.019 Cuộc đời là bài ca hạnh phúc khi có người bên ta, cùng cất tiếng ca 00:05:56.898 --> 00:06:00.818 Khi cô đơn, cuộc đời có vẻ nhọc nhằn 00:06:00.986 --> 00:06:04.113 Làm bạn có cảm giác mình cao có 3 phít 00:06:04.281 --> 00:06:08.242 Khi chỉ có một mình Ồ, có lúc thấy gian nan 00:06:08.410 --> 00:06:10.703 Khi không có ai đỡ khi ta ngã 00:06:15.417 --> 00:06:18.752 Mọi thứ thật là tuyệt Mọi thứ thật là lớn 00:06:18.920 --> 00:06:23.007 Tôi có cả thế giới to lớn trong lòng bàn tay mình 00:06:23.175 --> 00:06:26.135 Mọi thứ đều tuyệt vời Mọi thứ đều như mong muốn 00:06:26.303 --> 00:06:30.055 Dường như tôi không thể xóa sạch nụ cười trên khuôn mặt 00:06:30.223 --> 00:06:32.308 - Cuộc đời như hương hoa hồng - Có ai đó vẽ tranh 00:06:32.476 --> 00:06:34.727 - Có ai đó làm dáng - Cuộc đời là mẩu bánh ngọt 00:06:34.895 --> 00:06:37.062 - Cùng người đạp xe - Và cùng người thắng lại 00:06:37.230 --> 00:06:39.773 - Cuộc đời tràn đầy niềm hân hoan - Có người để hẹn hò 00:06:39.941 --> 00:06:42.193 - Và có ai đó để hẹn hò - Cuộc đời là bài ca hạnh phúc 00:06:42.360 --> 00:06:45.154 Khi có ai đó bên cạnh ta cùng cất tiếng ca 00:06:47.866 --> 00:06:52.703 Tôi có tất cả những gì đang cần 00:06:52.871 --> 00:06:54.788 Ở ngay trước mắt 00:06:54.956 --> 00:06:57.666 Không có gì ngăn được tôi 00:06:57.834 --> 00:06:59.710 Không có gì tôi không làm được 00:06:59.878 --> 00:07:02.129 Có em ở đây, ngay cạnh tôi 00:07:02.297 --> 00:07:04.882 - Cuộc đời là mẩu bánh ngọt - Có người để sẻ chia 00:07:05.050 --> 00:07:07.218 - Và có ai đó để... Bánh nặng quá! - Cuộc đời là mẩu bánh nhân táo 00:07:07.385 --> 00:07:09.094 - Với ai đó cùng giặt - Và ai đó cùng hong khô 00:07:09.262 --> 00:07:11.847 - Cuộc đời là con đường dễ dàng - Khi có ai đó bên cạnh 00:07:12.015 --> 00:07:14.391 - Để sẻ chia gánh nặng - Cuộc đời đầy những lúc vui 00:07:14.559 --> 00:07:16.060 - Với ai đó để khuấy động - Và ai đó để chiên đồ ăn 00:07:16.228 --> 00:07:17.895 Cuộc đời là miếng thịt chân cừu 00:07:18.063 --> 00:07:19.897 Có ai đó đưa tay giúp đỡ 00:07:20.065 --> 00:07:21.232 Cuộc đời là một bó hoa 00:07:21.399 --> 00:07:23.150 Với ai đó để cho thời gian trôi qua 00:07:23.318 --> 00:07:25.819 Cuộc đời là miếng cá không xương 00:07:25.987 --> 00:07:28.155 Vâng, đúng thế Cuộc đời là bài ca hạnh phúc 00:07:28.323 --> 00:07:32.910 Khi có người bên ta cùng cất tiếng ca 00:07:45.674 --> 00:07:50.636 Tôi có tất cả những gì đang cần 00:07:50.804 --> 00:07:54.598 Ở ngay trước mắt Không có gì 00:07:54.766 --> 00:07:57.351 Ngăn được tôi Không có gì tôi không thể làm 00:07:57.519 --> 00:07:58.561 Khi có em ở đây, ngay bên tôi 00:07:58.728 --> 00:07:59.770 TIỂU THỊ TRẤN TRƯỜNG TIỂU HỌC 00:07:59.938 --> 00:08:04.858 Tôi có mọi thứ đang cần 00:08:05.026 --> 00:08:06.819 Ngay trước mắt tôi 00:08:07.696 --> 00:08:09.655 Xin lỗi. Tôi vui quá đi mất. 00:08:11.491 --> 00:08:13.701 Được rồi, Carlos. Lật cái đánh lửa lên. 00:08:15.579 --> 00:08:17.955 Và đó là cách sửa bộ đề 12 vôn. 00:08:19.583 --> 00:08:22.126 Các em biết điều đó có nghĩa là gì không. Nghỉ xuân. 00:08:23.336 --> 00:08:25.421 Không sao. Chúng ta sẽ trở lại lớp học sau hai tuần nữa. 00:08:28.592 --> 00:08:30.843 - Chúc một kì nghỉ tốt đẹp nhé. - Tạm biệt. Chúc vui vẻ nhé. 00:08:31.011 --> 00:08:32.595 - Tạm biệt, thầy Gary. - Có kì nghỉ tốt đẹp nhé, các cậu. 00:08:32.762 --> 00:08:33.846 - Này, cậu giỏi lắm, Carlos. - Cảm ơn. 00:08:34.014 --> 00:08:35.389 Có bữa tối kỉ niệm ngon lành nhé. 00:08:35.557 --> 00:08:37.683 - Xin chào. - Anh có cái này cho em. 00:08:39.686 --> 00:08:42.313 Xin lỗi. Có lẽ vì anh đã nhảy nhót suốt dọc đường tới đây. 00:08:42.480 --> 00:08:44.481 Không sao. Thật sự ngọt ngào quá. 00:08:44.649 --> 00:08:47.234 Em đang hào hứng đi LA? Anh đã lên danh sách nơi đến thăm cho bọn mình. 00:08:47.402 --> 00:08:48.902 Em cũng có danh sách. 00:08:50.405 --> 00:08:52.156 Ôi, đây là điều lãng mạn nhất từ trước tới giờ. 00:08:52.324 --> 00:08:54.575 Em luôn ước mơ được tới Los Angeles. 00:08:54.743 --> 00:08:56.160 Anh biết. Walter cũng nôn nóng lắm. 00:08:56.328 --> 00:08:58.203 Em không khó chịu khi cậu ấy đi cùng, đúng không? 00:08:59.289 --> 00:09:01.332 Không. Không, dĩ nhiên là không rồi. 00:09:01.499 --> 00:09:04.668 Chỉ cần chúng ta có bữa tối kỉ niệm cùng nhau. Em chỉ cần có vậy. 00:09:04.836 --> 00:09:09.465 Chắc chắn rồi. Sẽ là bữa tối kỉ niệm lãng mạn nhất từ trước tới giờ. 00:09:09.633 --> 00:09:11.050 Anh yêu em lắm. 00:09:13.678 --> 00:09:16.096 - Em cũng yêu anh. - Anh ra kia xem Walter ra sao. 00:09:20.769 --> 00:09:24.438 Mọi thứ thật là tuyệt Mọi thứ thật là lớn 00:09:24.606 --> 00:09:27.524 Ngoại trừ Gary thường bỏ đi với bạn của anh ấy 00:09:27.692 --> 00:09:32.279 Chưa bao giờ chỉ có tôi và anh ấy Mà luôn có tôi, anh ấy và cậu ấy 00:09:32.447 --> 00:09:34.573 Tôi băn khoăn không biết khi nào sẽ kết thúc chuyện này 00:09:34.741 --> 00:09:38.952 Nhưng tôi nghĩ điều đó cũng chẳng sao bởi vì, có thể một ngày nào đó 00:09:39.120 --> 00:09:41.455 Tôi biết, chính xác mọi thứ sẽ thế nào 00:09:41.623 --> 00:09:45.793 Anh ta cưỡi con chiến mã Quỳ xuống trên một đầu gối 00:09:45.960 --> 00:09:51.715 Rồi nói "Mary, em có lấy anh không?" 00:09:55.178 --> 00:09:58.806 Đừng 00:10:08.441 --> 00:10:13.779 Tôi có tất cả những gì đang cần 00:10:13.947 --> 00:10:15.614 Ở ngay trước mắt 00:10:15.782 --> 00:10:20.786 Không có gì ngăn được tôi Không có gì mà tôi không làm được 00:10:20.954 --> 00:10:22.746 Khi có em ở ngay bên tôi 00:10:22.914 --> 00:10:27.584 Bạn có mọi thứ đang cần 00:10:27.752 --> 00:10:33.465 Ngay trước mắt Không có gì ngăn được bạn 00:10:33.633 --> 00:10:36.844 Không có gì mà bạn không thể làm khi thế giới có thể ném vào anh 00:10:37.011 --> 00:10:38.178 Cuộc đời là bài ca hạnh phúc 00:10:38.346 --> 00:10:40.305 Khi có ai đó bên ta cùng cất tiếng ca 00:10:40.473 --> 00:10:41.515 Cuộc đời là bài ca hạnh phúc 00:10:41.683 --> 00:10:44.143 Khi có ai đó bên ta cùng cất tiếng ca 00:10:44.310 --> 00:10:49.231 Cuộc đời là bài ca hạnh phúc khi có ai đó bên ta, cùng cất tiếng ca 00:10:52.527 --> 00:10:55.154 OK, họ đã đi rồi! 00:10:58.241 --> 00:11:00.743 ĐANG RỜI TIỂU THỊ TRẤN U.S.A. CHÚNG TÔI SẼ NHỚ CÁC BẠN! DÂN SỐ 00:11:00.910 --> 00:11:03.287 Này, Gary, đầu tiên ta sẽ làm gì ở Phim Trường Rối Mút? 00:11:03.455 --> 00:11:06.415 Vì em nghĩ có lẽ chúng ta có thể bắt đầu từ Phòng Trò Hề của Fozzie... 00:11:06.583 --> 00:11:07.624 Ồ, không, đợi, đợi đã. 00:11:07.792 --> 00:11:10.085 Có lẽ Phòng Thí Nghiệm Trò Vui Honeydew thì sẽ không phải sắp hàng dài thế, 00:11:10.253 --> 00:11:14.089 nên có lẽ chúng ta nên bắt đầu từ đó. Chỉ là, em... em nôn nóng quá! 00:11:32.150 --> 00:11:35.068 PHIM TRƯỜNG RỐI MÚT 00:11:35.236 --> 00:11:37.321 Ồ, Walter, đừng lo lắng quá. 00:11:37.489 --> 00:11:40.908 Ồ, em biết. Em chỉ không thể tin được rằng em đã được đến đây. 00:11:41.075 --> 00:11:42.993 Quê hương của Rối Mút! 00:11:43.161 --> 00:11:46.371 PHIM TRƯỜNG RỐI MÚT THAM QUAN $1 .50 00:11:47.749 --> 00:11:51.210 Cái gì... Cái gì xảy ra ở đây thế? 00:11:51.377 --> 00:11:55.214 ĐÓNG CỬA ĐỂ SỬA CHỮA ĐANG TÂN TRANG, ĐÓNG CỬA 00:11:56.382 --> 00:11:58.050 PHÒNG DÂY ĐIỆN & DÂY THỪNG 00:11:59.511 --> 00:12:00.969 NGUYÊN BẢN XE BUÝT ĐIỆN MAYHEM 00:12:01.137 --> 00:12:05.098 - Mọi người đâu rồi, Gary? - Anh không biết, em à. Thật là... 00:12:08.311 --> 00:12:11.063 Được thôi, tôi đoán hôm nay chỉ có các bạn. 00:12:12.440 --> 00:12:15.984 Dù sao thì, chào mừng các bạn đến với Phim Trường Rối Mút, 00:12:16.152 --> 00:12:18.779 nơi giấc mơ biến thành hiện thực. 00:12:21.282 --> 00:12:24.701 - Có phải đây là Universal Studios? - Đúng rồi. 00:12:24.869 --> 00:12:28.163 Được rồi, bây giờ các bạn xin vui lòng chỉ đi theo tôi thôi nhé. 00:12:29.833 --> 00:12:32.960 Được rồi. Chỗ này trước kia là văn phòng của Kermit. 00:12:33.127 --> 00:12:34.962 VĂN PHÒNG CỦA ẾCH KERMIT 00:12:35.129 --> 00:12:36.839 Đây thực sự là điểm nhấn của chuyến tham quan. 00:12:38.049 --> 00:12:39.675 Khi nào có thời gian, các bạn nên đến thăm. 00:12:39.843 --> 00:12:43.220 Ồ, còn tòa nhà kế tiếp là nơi họ cất dây thừng 00:12:43.388 --> 00:12:48.308 và dây điện cỡ vừa, dành cho việc làm phim. Hãy tới đó xem. 00:12:51.521 --> 00:12:52.646 Tới đi nào, các bạn. 00:13:06.578 --> 00:13:08.495 Ôi! 00:13:15.879 --> 00:13:18.881 Ồ, thật là. 00:13:34.856 --> 00:13:36.732 BUỔI RA MẮT PHIM RỐI MÚT LÀM KẸT XE TRÊN ĐẠI LỘ HOLLYWOOD 00:13:42.363 --> 00:13:46.992 Đây rồi. Còn đây thì là văn phòng cũ của Ếch Kermit. 00:13:47.160 --> 00:13:49.286 Hay là vì thế mà chúng ta bị khinh là "cóc." 00:13:49.454 --> 00:13:54.958 Ồ, như quý ông đây biết, tôi thích Rối Mút từ khi còn là cậu bé con. 00:13:55.835 --> 00:13:57.878 Và chẳng có cách nào hơn để vinh danh Rối Mút 00:13:58.046 --> 00:14:02.049 là biến phim trường đẹp đẽ này thành bảo tàng Rối Mút. 00:14:03.801 --> 00:14:05.510 Tôi nghĩ sẽ gọi phòng này là 00:14:05.678 --> 00:14:08.847 "Văn Phòng Cũ của Ếch Kermit." 00:14:09.015 --> 00:14:10.807 - Ôi, thế thì thật tuyệt. - Ồ, được đấy, ông Richman. 00:14:10.975 --> 00:14:14.895 Bây giờ, đây là hợp đồng tiêu chuẩn "Giàu Sang và Nổi Tiếng" 00:14:15.063 --> 00:14:17.648 Kermit đã ký cách đây 30 năm, bao gồm... 00:14:17.815 --> 00:14:20.901 - Di chúc về bất động sản này. - Chính xác. 00:14:21.069 --> 00:14:26.531 Giờ, hợp đồng này 100 phần trăm vững chắc, với một ngoại lệ nhỏ. 00:14:26.699 --> 00:14:29.493 Nếu Rối Mút có thể quyên góp mười triệu đô, là chi phí 00:14:29.661 --> 00:14:32.037 để mua tòa nhà này trước khi hợp đồng hết hạn, 00:14:32.205 --> 00:14:35.332 - thì họ sẽ lấy lại phim trường. - Này, nếu tôi không biết rõ hơn, 00:14:35.500 --> 00:14:38.335 tôi sẽ nói là ông đang nói đến một tình tiết quan trọng. 00:14:38.503 --> 00:14:41.421 Vâng, tôi hi vọng thế. Nếu không, thì khán giả sẽ chán đến nửa muốn chết. 00:14:41.589 --> 00:14:43.590 Thế có nghĩa là một nửa khán giả còn sống hả? 00:14:45.426 --> 00:14:46.718 Thật tuyệt khi làm ăn với ông. 00:14:46.886 --> 00:14:49.888 - Vâng, thưa ông. Tiếp đi. - Tạm biệt. 00:14:50.056 --> 00:14:52.015 Tôi thích sự hài hước của người già. 00:14:52.183 --> 00:14:56.603 Quý ông, có dầu mỏ ở dưới phim trường này. 00:14:58.356 --> 00:14:59.898 Vâng, tôi có thể ngửi thấy mùi dầu. 00:15:00.066 --> 00:15:03.694 Và điều quan trọng hơn, bản thăm dò địa chất nói rằng chắc chắn có. 00:15:03.861 --> 00:15:07.155 Hai tuần nữa, chúng ta sẽ đập bỏ chỗ này 00:15:07.323 --> 00:15:10.575 và bắt đầu khoan dầu. À, còn những con Rối Mút. 00:15:10.743 --> 00:15:14.454 Chúng nghĩ là chúng hài hước. 00:15:14.622 --> 00:15:18.625 Ờ, như sắp sửa chính họ có vẻ lố bịch. 00:15:18.793 --> 00:15:23.171 Cười man rợ. 00:15:24.257 --> 00:15:27.300 Cười man rợ. Cười man rợ. 00:15:28.761 --> 00:15:30.971 Cười man rợ. 00:15:35.435 --> 00:15:37.185 - Walter! - Walter? 00:15:37.353 --> 00:15:38.603 - Walter! - Walter! 00:15:53.911 --> 00:15:56.663 Ừ, thế là, khi ông ấy nghĩ không còn ai ở đó, ông ta nói, 00:15:56.831 --> 00:16:01.543 "Có dầu mỏ ở dưới chỗ này, thấy chưa. Tao sẽ đập bỏ chỗ này, thấy chưa. 00:16:01.711 --> 00:16:05.005 - "Tuyệt, dầu mỏ ngọt ngào, thấy chưa!" - Họ vẫn nói chuyện kiểu đó sao? 00:16:05.173 --> 00:16:06.882 Có lẽ đó chỉ là câu nói của ông ta còn văng vẳng trong đầu em thôi. 00:16:07.050 --> 00:16:10.594 Dù sao thì, ta cũng phải tìm Kermit! Ông ta sẽ biết phải làm gì. 00:16:10.762 --> 00:16:13.013 Làm sao ta tìm được Kermit? Bao nhiêu năm rồi, có ai thấy ông ta đâu. 00:16:13.181 --> 00:16:14.890 NHÀ HÀNG PINK - BÁNH MÌ XÚC XÍCH CAY TẠI ĐÂY BÁN BẢN ĐỒ NHÀ CỦA CÁC SIÊU SAO 00:16:15.058 --> 00:16:17.017 Dừng lại! Em biết phải làm gì rồi! 00:16:20.313 --> 00:16:23.732 Ngon tuyệt! Ý kiến hay đấy, Walter. 00:16:31.699 --> 00:16:34.743 Chúng ta đã làm thế này nhiều rồi. Anh nghĩ, đêm nay làm thế thôi nhé. 00:16:34.911 --> 00:16:37.204 - Này! - Chúng ta không thể bỏ cuộc, Gary. 00:16:37.371 --> 00:16:40.165 Nhưng đã muộn quá rồi. Có lẽ chúng ta nên quay về khách sạn thôi. 00:16:40.333 --> 00:16:42.125 - Này! - Thật... 00:16:42.293 --> 00:16:43.460 - Cái gì? - Cái gì? 00:16:43.628 --> 00:16:48.340 - Có thể ông ấy sống ở đây. - Đúng rồi. 00:16:50.134 --> 00:16:51.343 Thế thì, ta làm gì bây giờ? 00:16:55.723 --> 00:16:59.601 Anh không thấy chuông cửa, và căn nhà trông như bị bỏ hoang. 00:16:59.769 --> 00:17:01.520 - Gary, ném em sang bên kia. - Cái gì? 00:17:01.687 --> 00:17:04.981 - Gary, cứ ném em sang bên kia, nào! - Được thôi. 00:17:05.149 --> 00:17:08.693 - Được, đây. Được... - Một, hai, ba. 00:17:08.861 --> 00:17:11.446 - Tốt đấy. - Xin lỗi. 00:17:11.614 --> 00:17:12.906 - Không, tốt mà. - Này? 00:17:13.074 --> 00:17:15.117 Em nghĩ đó là hàng rào điện. 00:17:15.284 --> 00:17:16.618 Mary, đó là Ếch Kermit. 00:17:16.786 --> 00:17:20.497 Được, em cúi đầu thấp xuống. Một, hai, ba! 00:17:27.588 --> 00:17:29.714 - Đó là hàng rào điện. - Phải rồi. 00:17:30.800 --> 00:17:35.679 Ôi, lạy trời. Walter? Walter, em? Walter, có nghe anh gọi không? 00:17:35.847 --> 00:17:38.431 - Ném em qua lần nữa đi. - Không, anh không làm thế... 00:17:38.599 --> 00:17:40.559 Anh không nghĩ đó là ý kiến hay. 00:17:40.726 --> 00:17:43.145 - Anh ném kiểu gì thế? - Em nghĩ có ai đó đang tới. 00:17:43.312 --> 00:17:44.771 Xin lỗi... 00:17:51.279 --> 00:17:53.071 BAN NHẠC NHÀ THỜ CHÚA "O SING, YE RIGHTEOUS!" 00:17:53.239 --> 00:17:55.157 Cậu có sao không? Lắc ác quá. 00:17:57.952 --> 00:18:00.162 Nhìn kìa, nhìn kìa. Em nghĩ... 00:18:00.329 --> 00:18:02.289 Này. Này, Walter? 00:18:02.456 --> 00:18:05.458 - Walter, em có sao không? - Em đang ở đâu thế này? 00:18:05.626 --> 00:18:10.297 Ồ, thật là tuyệt. Chúng ta đang ở trong nhà Kermit. 00:18:10.464 --> 00:18:13.717 - Ôi, Chúa ơi. Walter. - Không, không, không. Em ổn chứ? 00:18:14.302 --> 00:18:18.346 Đây... Đây là nhà Kermit à? 00:18:19.182 --> 00:18:21.016 Dù sao thì, tôi có thể giúp các cậu điều gì? 00:18:21.184 --> 00:18:23.935 Hãy để tôi nói, thật là vinh hạnh cho tất cả chúng tôi được gặp ông, 00:18:24.103 --> 00:18:26.229 nhưng em trai tôi, Walter, có tin lo ngại cho ông. 00:18:26.397 --> 00:18:30.150 - Xin chào quý ông quý bà. - Không phải lúc này, Robot đời 80. 00:18:30.318 --> 00:18:32.819 Tôi có thể mời ông bà uống nước chứ? Tab nhé? 00:18:32.987 --> 00:18:34.237 - Trời ơi. - Loại Coke mới nhé? 00:18:34.405 --> 00:18:36.698 Nghe đây. Không phải bây giờ, Robot đời 80, xin vui lòng! 00:18:36.866 --> 00:18:38.450 Vô công rồi nghề. 00:18:38.618 --> 00:18:39.910 - Coi chừng cái... - Lấy muổng gang miệng tôi ra. 00:18:40.077 --> 00:18:42.078 - Ừ, hãy đi ra cửa đi. - Ghê tởm. 00:18:46.709 --> 00:18:48.627 Tôi thật sự xin lỗi về chuyện đó... 00:18:49.629 --> 00:18:51.963 Walter. Cậu đang nói gì nhỉ? 00:18:52.131 --> 00:18:55.675 - Ồ. Tex Richman, vua dầu lửa, là... - Vâng, vâng, vâng. 00:18:55.843 --> 00:18:57.761 Vua dầu lửa Tex Richman, người nhân đức giàu có. 00:18:57.929 --> 00:19:00.222 Cậu biết đấy, ông ta sắp mua nhà hát cũ Biểu Diễn Rối Mút của ta 00:19:00.389 --> 00:19:02.349 và biến nó thành bảo tàng Rối Mút. Như thế không tuyệt sao? 00:19:02.516 --> 00:19:05.727 - Không! Ý tôi là... - Walter đang muốn nói với ông là 00:19:05.895 --> 00:19:09.648 là Tex Richman có kế hoạch bí mật phá bỏ nhà hát để khoan dầu. 00:19:09.815 --> 00:19:11.775 - Cái gì? - Cách duy nhất để bảo vệ phim trường 00:19:11.943 --> 00:19:14.194 là góp mười triệu đô. 00:19:14.362 --> 00:19:17.405 Mười triệu đô? Việc không thể được. 00:19:17.573 --> 00:19:18.823 - Nhưng... - Cách duy nhất để góp 00:19:18.991 --> 00:19:20.367 số tiền đó sẽ là... 00:19:22.119 --> 00:19:25.205 tổ chức buổi diễn. 00:19:25.373 --> 00:19:30.502 Và tôi chưa gặp lại cả đội cũ từ lâu, lâu quá rồi. 00:19:34.173 --> 00:19:36.341 Tôi nghĩ hình như mọi người quên chúng ta rồi. 00:19:44.976 --> 00:19:48.103 Tôi còn nói được gì hơn? 00:19:50.523 --> 00:19:54.192 Giờ họ chỉ còn là ký ức trong tôi 00:19:56.904 --> 00:20:00.365 Đó là lí do tại sao, tôi thấy màu xanh lá của mình như là màu xám 00:20:02.618 --> 00:20:06.121 Đôi khi, cả ếch cũng có ngày khó khăn 00:20:08.624 --> 00:20:13.086 Nên nhớ rằng khi sân khấu khoét vào còn bạn thì đang chơi nhạc? 00:20:14.630 --> 00:20:19.759 Ai đã nghĩ rằng khó có thể sống thiếu bữa tiệc đầy món ăn sang? 00:20:22.471 --> 00:20:25.849 Nếu có thể làm lại tất cả từ đầu 00:20:28.436 --> 00:20:32.063 Chỉ một cơ hội nữa để làm trò vui 00:20:34.442 --> 00:20:38.403 Có ai đi xem, hay thậm chí để ý không? 00:20:40.614 --> 00:20:44.242 Hay có gì sai, chúng ta không thể sửa? 00:20:46.579 --> 00:20:51.416 Quỹ đạo viên đạn đại bác của anh Luôn cho tôi hi vọng 00:20:52.585 --> 00:20:57.380 Có lẽ họ không chịu nổi, nhưng tôi vẫn thích câu chuyện hài hước của bạn 00:21:00.760 --> 00:21:04.054 Tôi còn nói được gì hơn? 00:21:06.390 --> 00:21:10.435 Giờ họ chỉ còn là ký ức trong tôi 00:21:12.772 --> 00:21:17.692 Tôi không làm điều đó. Tôi đã bị đóng khung! Wocka wocka! 00:21:18.736 --> 00:21:21.905 Gonzo Vĩ Đại sẽ lại đi trên chiếc xe thân yêu này! 00:21:27.661 --> 00:21:32.707 Giai điệu êm dịu này chắc chắn, rõ ràng đã đưa tôi xuống đây. 00:21:32.875 --> 00:21:36.336 - Chắc chắn. - Một, hai, và hai rưỡi... 00:21:37.129 --> 00:21:40.006 Chúng ta có thể lại làm được tất cả những việc đó không? 00:21:42.843 --> 00:21:46.096 Làm khán giả cười như trước đây tôi đã làm 00:21:49.642 --> 00:21:52.310 Trở lại sân khấu, nơi dành cho chúng ta 00:21:54.230 --> 00:21:57.816 Chúng ta cùng hòa chung một bài ca nữa 00:22:00.277 --> 00:22:03.738 Nhưng thay vì thế, tôi vẫn đang đứng đây 00:22:06.033 --> 00:22:11.371 Giờ họ chỉ còn là ký ức trong tôi 00:22:11.539 --> 00:22:14.916 Ồ, nghe như có vẻ các bạn còn lâu mới tụ tập lại. 00:22:15.960 --> 00:22:18.503 Thế thì phim này sẽ ngắn quá. 00:22:18.671 --> 00:22:22.674 Nhưng, Kermit, ông phải thử. 00:22:22.842 --> 00:22:26.136 Tôi... Rối Mút rất tuyệt vời. 00:22:26.303 --> 00:22:29.848 Ông tặng mọi người món quà tuyệt nhất có thể đem tặng. 00:22:30.015 --> 00:22:32.559 - Con cái? - Không, món quà kia cơ. 00:22:32.726 --> 00:22:34.769 - Kem? - Không, không. Sau đó. 00:22:35.563 --> 00:22:37.397 - Nụ cười? - Đúng rồi! 00:22:37.565 --> 00:22:40.191 Món quà vĩ đại thứ ba chưa từng có! 00:22:40.359 --> 00:22:43.778 Kermit, người hâm mộ chưa bao giờ bỏ ông, thế giới chưa quên. 00:22:43.946 --> 00:22:46.364 Ông chỉ cần cho họ xem một lần nữa! 00:22:49.869 --> 00:22:51.619 Tôi không nghĩ thế, các cậu. 00:22:54.331 --> 00:22:56.583 Ông không thấy à, Kermit? 00:22:56.750 --> 00:22:59.294 Đã đến lúc nổi nhạc. 00:22:59.462 --> 00:23:01.546 Đã đến lúc bật đèn 00:23:01.714 --> 00:23:04.382 Đến lúc gặp Rối Mút... 00:23:11.599 --> 00:23:13.516 Xin ông đấy, Kermit. 00:23:16.061 --> 00:23:17.937 Ông là người anh hùng trong tôi. 00:23:20.941 --> 00:23:22.817 Hình ông trên đồng hồ của tôi. 00:23:24.945 --> 00:23:29.199 Ừ, tôi... tôi nghĩ là... 00:23:30.868 --> 00:23:32.160 chúng ta có thể thử. 00:23:32.328 --> 00:23:34.245 - Chúng ta? - Ừ, phải đấy, nghe đây. 00:23:34.413 --> 00:23:36.581 Nếu tôi sẽ làm việc này, tôi sẽ cần ủng hộ tinh thần. 00:23:36.749 --> 00:23:40.668 Ôi, thế thì tuyệt. Chúng tôi là chuyên gia ủng hộ tinh thần. 00:23:40.836 --> 00:23:42.712 - Phải đấy! - Tốt. Tôi nghĩ nếu chúng ta làm, 00:23:42.880 --> 00:23:44.797 chúng ta phải làm ngay. Chúng ta phải đi tìm nhiều người lắm. 00:23:44.965 --> 00:23:48.009 Ồ, tuyệt lắm! Nhưng hãy đợi đã, làm sao ta tìm được họ? 00:23:48.177 --> 00:23:50.303 Cậu chưa xem phim đầu tiên của mình à? 00:23:51.055 --> 00:23:52.805 Chúng ta lái xe đi tìm. 00:24:06.278 --> 00:24:09.572 - Thế đầu tiên ta đi đâu? - Tôi sẽ cho phép mình 00:24:09.740 --> 00:24:12.033 dùng modem để định vị Rối Mút. 00:24:12.201 --> 00:24:13.701 - Được thôi. - Tuyệt. 00:24:14.286 --> 00:24:16.287 Ồ, thôi đi! 00:24:16.455 --> 00:24:18.998 Nhân danh tất cả những gì linh thiêng, hãy kết thúc cái này đi! 00:24:19.166 --> 00:24:21.960 R-E-N-O. Đánh vần ra là "Reno." 00:24:22.127 --> 00:24:24.295 RENO TIỂU THÀNH PHỐ LỚN NHẤT THẾ GIỚI 00:24:24.463 --> 00:24:28.132 Ông đã tới nơi cần đến. Việc dẫn đường của tôi kết thúc tại đây. 00:24:28.467 --> 00:24:30.385 DIỄN MỖI ĐÊM: BĂNG NHẠC TỎ LÒNG KÍNH TRỌNG RỐI MÚT! "RỐI MÓP" 00:24:30.553 --> 00:24:33.012 PHỎNG THEO BẢN GỐC "RỐI MÚT" DIỄN VIÊN THÀNH PHẦN GẤU FOZZIE! 00:24:33.180 --> 00:24:34.264 LỐI VÀO 00:24:34.431 --> 00:24:36.474 Ồ, tôi nghĩ ta đến đúng chỗ rồi. 00:24:36.642 --> 00:24:40.311 Chào buổi tối, các bạn, và xin chào mừng tới Sòng Bạc Pechoolo! 00:24:40.479 --> 00:24:41.521 RỐI MÓP 00:24:43.357 --> 00:24:46.651 Tại sao có giá thật hời 00:24:46.819 --> 00:24:49.821 Cho phòng khách sạn? 00:24:49.989 --> 00:24:53.074 Đậu xe miễn phí 00:24:53.242 --> 00:24:57.704 - Nhưng không miễn phí với xe RV - Không miễn phí cho xe RV 00:24:57.871 --> 00:25:01.583 Phòng tổ chức đám cưới mở cửa 24 giờ 00:25:01.750 --> 00:25:05.211 - Không cần giấy đăng ký kết hôn - Không cần giấy đăng ký kết hôn 00:25:05.379 --> 00:25:08.339 Chúng tôi rất mừng là bạn tìm thấy 00:25:08.507 --> 00:25:11.968 Sòng Bạc Pechoolo 00:25:12.136 --> 00:25:18.141 Chủ nhân, Rối Móp và tôi 00:25:19.643 --> 00:25:23.605 Cảm ơn, cảm ơn. Chúng tôi sẽ trở lại trong sáu phút. 00:25:28.611 --> 00:25:31.154 - Nì-này, Fozzie. - Nì-này, Kermit. 00:25:31.322 --> 00:25:34.115 Kermit? Ông làm gì ở đây thế? 00:25:34.283 --> 00:25:37.577 Ồ, tôi... chỉ muốn nói với cậu rằng đó là buổi diễn tuyệt vời. 00:25:37.745 --> 00:25:40.788 Thật là... nhiều thông tin. 00:25:40.956 --> 00:25:42.624 Tôi làm hết sức để mỗi đêm đều có nhiều thông tin mới. 00:25:42.791 --> 00:25:44.542 - Ồ, vâng. - Tiện thể giới thiệu, tôi là Fozzie. 00:25:44.710 --> 00:25:47.545 Ồ, tôi xin lỗi. Đây là Gary và Mary. 00:25:47.713 --> 00:25:50.840 Và đây là Walter. Là bạn riêng của tôi. 00:25:51.008 --> 00:25:53.843 - Vâng. - Tôi vừa nói, "Các ông tìm gì nhỉ?" 00:25:54.011 --> 00:25:57.305 Nên tôi đấm vào mặt nó! Ý tôi là... 00:25:57.473 --> 00:26:00.224 - Hãy nói chuyện ở phòng hóa trang. - Được thôi. 00:26:00.392 --> 00:26:03.561 - OK. - Đây rồi. 00:26:04.855 --> 00:26:06.022 Cứ tự nhiên như ở nhà nhé. 00:26:07.483 --> 00:26:08.650 Ôi. 00:26:09.276 --> 00:26:11.736 Đây không phải như tôi mong đợi, 00:26:11.904 --> 00:26:15.531 - như trên thiệp Giáng Sinh của ông. - Ồ, vâng. Về... 00:26:15.699 --> 00:26:18.660 Ồ, nhưng cũng đẹp, và... thoáng mát. 00:26:18.827 --> 00:26:20.787 Có thể chúng ta nên cho họ một chỗ. 00:26:20.954 --> 00:26:22.580 Anh biết, nhưng anh muốn nghe xem họ nói gì. Được rồi. 00:26:22.748 --> 00:26:25.166 Sáu mươi bốn tiết mục mỗi đêm thế thì hơi nhừ người. 00:26:25.334 --> 00:26:28.878 Fozzie, tay vua dầu ác nghiệt đó muốn dỡ bỏ phim trường Rối Mút cũ của ta. 00:26:29.046 --> 00:26:31.464 Cái gì? Ồ, không thể thế được! 00:26:31.632 --> 00:26:34.509 Ý tôi là, thật là hổ thẹn. 00:26:34.677 --> 00:26:37.345 Bước ra khỏi xe! 00:26:37.513 --> 00:26:39.305 Này, Fozzie... 00:26:40.307 --> 00:26:42.767 Xin lỗi, tôi không liên lạc với anh thường hơn. 00:26:42.935 --> 00:26:47.063 Không sao, Kermit. Xem tôi này! Sống trong giấc mơ! 00:26:48.524 --> 00:26:51.234 Ồ, không! Không phải lại lần nữa chứ! 00:26:51.402 --> 00:26:54.028 - Nhanh lên, giữ lấy cái gối! - Gối? 00:26:58.325 --> 00:26:59.867 Tôi xin lỗi, Fozzie. 00:27:00.035 --> 00:27:02.161 Nếu tôi biết cậu chỗ này... 00:27:02.329 --> 00:27:05.373 Không sao đâu, Kermit. Không phải lỗi của ông. 00:27:05.541 --> 00:27:09.043 - Chúng ta đã có cuộc trình diễn tốt. - Phải rồi. 00:27:09.211 --> 00:27:11.254 Ừ, chỉ là... 00:27:11.422 --> 00:27:16.259 Ừ, chỉ là lâu lắm rồi ta chưa gặp nhau, và tôi... 00:27:16.427 --> 00:27:19.137 Tôi chỉ nghĩ rằng chúng ta có thể góp đủ tiền để mua lại nhà hát 00:27:19.304 --> 00:27:22.515 nếu tất cả chúng ta cùng nhau và có buổi biểu diễn cuối cùng. 00:27:22.683 --> 00:27:26.394 Biểu diễn? Nhưng tôi đã xây dựng cơ nghiệp một mình nhiều năm nay. 00:27:26.562 --> 00:27:29.814 Tôi có cả gia đình show-biz mới, họ yêu thương tôi. 00:27:29.982 --> 00:27:33.735 Fozzie! Ông làm cái quái gì ở đây thế, ngủ đông à? 00:27:33.902 --> 00:27:36.070 Tiết mục mới bắt đầu trong 30 giây nữa. 00:27:36.238 --> 00:27:42.118 Chúng tôi thuê ông, nên có thể đuổi ông, nên hãy lê cái mông vào trong này ngay! 00:27:44.037 --> 00:27:46.664 - Họ làm tôi sợ quá. Đi thôi nào. - Đi nào. 00:27:46.832 --> 00:27:48.875 VAN XẢ NƯỚC HOÀNG GIA GONZO 00:27:49.042 --> 00:27:51.836 - Coi chừng xe đẩy hàng, Fozzie. - Cảm ơn. 00:27:53.088 --> 00:27:55.339 Ôi! Gonzo làm ăn khá quá! 00:27:55.507 --> 00:27:56.591 Theo Robot đời 80, 00:27:56.759 --> 00:27:59.218 anh ta là trùm thợ sửa ống nước giàu có nhất ở Rust Belt. 00:27:59.386 --> 00:28:03.347 Anh! Đặt 28,000 tấn bột đánh bóng ống nước từ Bắc Kinh. 00:28:03.515 --> 00:28:06.434 - Có ngay, thưa ông. - Còn, anh, gửi 28,000 tấn bột 00:28:06.602 --> 00:28:08.227 Đánh Bóng Silly trả lại Bắc Kinh. 00:28:08.395 --> 00:28:09.937 - Có ngay thôi. - Ồ, còn anh? 00:28:10.105 --> 00:28:12.440 Bản ghi nhớ gửi cho ban bồn cầu không dùng nước. 00:28:12.608 --> 00:28:15.193 Tôi không cần biết lộn xộn thế nào, nhưng cứ cố gắng đã. 00:28:15.360 --> 00:28:19.655 - Xin chào, Gonzo. - Kermit? Fozzie? Ngạc nhiên quá. 00:28:19.823 --> 00:28:23.034 - Chúng tôi cần nói chuyện với ông. - Được thôi. Xin mời ngồi. 00:28:24.578 --> 00:28:26.162 Cảm ơn! 00:28:26.330 --> 00:28:30.750 - Tôi nghĩ là tôi sẽ đứng. - Thật à, cô thử xem! Thoải mái lắm. 00:28:30.918 --> 00:28:32.376 Đó là dòng hàng bồn cầu đã qua sử dụng cao cấp. 00:28:33.420 --> 00:28:36.506 Dù sao thì, tôi cũng rất bận. Tôi chỉ có 30 giây thôi. Nói đi. 00:28:37.925 --> 00:28:40.176 Gonzo, tôi không biết chắc phải nói điều này thế nào, nhưng... 00:28:40.344 --> 00:28:41.969 Đừng quên nhắc tới tên vua dầu lửa xấu xa đó. 00:28:42.137 --> 00:28:44.514 Vâng, Fozzie, tôi sắp nói đến đó. Chỉ cho tôi một phút thôi, được không? 00:28:44.681 --> 00:28:48.351 - Gonzo, hình như là... - Hãy nhớ, vua dầu lửa xấu xa. 00:28:48.519 --> 00:28:51.020 Fozzie, tôi sẽ nói tới điều đó. Đừng! 00:28:51.188 --> 00:28:53.231 - Như tôi đang định nói... - Vua dầu lửa xấu xa. 00:28:54.399 --> 00:28:56.526 Được, hết giờ rồi. Cảm ơn, các cậu. 00:28:56.693 --> 00:29:01.489 Gonzo, chúng tôi đang muốn mời cả đội trở lại. 00:29:01.657 --> 00:29:05.451 - Chúng tôi thật sự cần anh. - Câu trả lời là không. Chúc tốt lành! 00:29:07.496 --> 00:29:09.664 Thôi nào, các cậu. Chúng ta nên đi thôi. 00:29:13.460 --> 00:29:17.797 Tôi chỉ muốn nói, khi còn bé, tôi thấy anh đóng vai Hamlet 00:29:17.965 --> 00:29:20.633 nhảy ra khỏi xe mô tô qua cái thòng lọng lửa, và... 00:29:20.801 --> 00:29:24.220 cho tôi có cảm giác như tôi có thể làm bất cứ việc gì. 00:29:24.388 --> 00:29:27.390 Cảm ơn. Phải đấy. 00:29:32.479 --> 00:29:36.274 Anh không phải giả vờ nữa. Tôi biết anh thật sự đang muốn gì. 00:29:38.819 --> 00:29:42.530 - Cố gắng hay đấy, Walter. - Này, các cậu, ở trên này! 00:29:44.741 --> 00:29:48.536 Ngày nào tôi cũng mặc thế này bên trong bộ vét bao nhiêu năm nay rồi! 00:29:48.704 --> 00:29:50.162 Coi chừng bên dưới! 00:29:52.040 --> 00:29:54.792 Ôi, ông đi đâu thế? Ông làm tôi mất thăng bằng! 00:29:54.960 --> 00:29:58.462 Tôi không nhìn thấy! Apollo 13! 00:30:01.967 --> 00:30:05.177 Công dân của Trái Đất, Gonzo Vĩ Đại trở về. 00:30:05.345 --> 00:30:08.723 Tôi hứa không bao giờ cầm đồ làm thông cầu tiêu nữa! 00:30:08.891 --> 00:30:11.058 NÚT HỦY TỰ ĐỘNG CỦA DOANH NGHIỆP SỬA ỐNG NƯỚC 00:30:11.226 --> 00:30:15.730 Chạy! Chạy! Chạy đi kẻo chết cả nút bây giờ! Chạy, chạy đi! 00:30:15.898 --> 00:30:19.984 - Chạy đi, các cậu! - Chạy! 00:30:20.152 --> 00:30:21.485 Ôi, lạy trời, mọi người hãy chạy đi! 00:30:21.653 --> 00:30:24.530 Sẽ lớn lắm đây! Sẽ là một buổi diễn thật lớn! 00:30:34.708 --> 00:30:37.919 Ôi! Đó là một vụ nổ, có vẻ rất tốn kém! 00:30:38.086 --> 00:30:40.504 Tôi không thể tưởng tượng rằng ta có được trong ngân quỹ của mình. 00:30:42.716 --> 00:30:45.426 Thế thì có lẽ các bạn tự xem bên trong bản thân mình, 00:30:45.594 --> 00:30:48.054 người mà bạn phải giận nhất, là bản thân mình. 00:30:48.221 --> 00:30:50.848 IM LẶNG... KIỀM CHẾ NÓNG GIẬN ĐANG LUYỆN TẬP 00:30:51.016 --> 00:30:54.685 Anh cảm thấy sao? Có vấn đề gì về kiềm chế không? 00:30:55.854 --> 00:30:58.439 Kiềm chế. 00:30:58.607 --> 00:31:00.608 - Tốt. - Animal! 00:31:00.776 --> 00:31:03.903 - Tuyệt lắm. - Tôi đây mà, Kermit. 00:31:04.071 --> 00:31:08.282 Này, các ông, chúng tôi đang họp ở đây. Ông thật là thô lỗ, ếch à! 00:31:08.450 --> 00:31:11.494 Xin thứ lỗi cho chúng tôi. Animal, tôi cần nói với anh một giây. 00:31:11.662 --> 00:31:15.581 Chúng tôi đang tập họp Rối Mút. Chúng tôi muốn anh trở lại đánh trống. 00:31:15.749 --> 00:31:17.333 - Animal đánh trống à? - Ừ! 00:31:17.501 --> 00:31:19.460 - Xin vui lòng, thưa ông. - Đánh trống! Đánh trống, đánh trống! 00:31:19.628 --> 00:31:21.796 - Đánh trống! Đánh trống, đánh trống! - Được rồi, được rồi. 00:31:22.464 --> 00:31:25.049 - Kiềm chế được rồi. - Tốt. 00:31:25.217 --> 00:31:27.468 Tôi là người bảo trợ do tòa chỉ định của Animal. 00:31:27.636 --> 00:31:30.805 Chúng tôi không dùng chữ "t-r-ố-n-g." 00:31:30.973 --> 00:31:33.015 - Đó là chữ làm anh ta tức giận. - Làm anh ấy tức giận à? 00:31:33.183 --> 00:31:35.518 Xin lỗi, ông Black. Tôi xin lỗi vì đã ngắt lời, 00:31:35.686 --> 00:31:37.770 nhưng mời lại người đánh trống là rất quan trọng ở đây... 00:31:38.563 --> 00:31:39.730 Gary! 00:31:39.898 --> 00:31:41.524 Đó cũng là chữ khơi ngòi nóng giận cho tôi. 00:31:41.692 --> 00:31:45.444 Jack, chúng ta đã nói về chuyện này hôm Thứ Ba. 00:31:45.612 --> 00:31:47.822 Thứ Ba là chữ khơi ngòi nóng giận của tôi! 00:31:48.573 --> 00:31:50.074 Ồ, tôi không nghĩ thế! 00:31:51.868 --> 00:31:53.160 Xin lỗi. 00:31:53.328 --> 00:31:55.079 - Hãy đi thôi, Animal. - Chào tạm biệt! 00:31:55.247 --> 00:31:58.332 - Animal, ngồi xuống. - Đi, Animal! Hãy là người tự do, đi! 00:31:58.500 --> 00:32:02.169 Nhưng nhớ! Đừng đánh trống! 00:32:02.337 --> 00:32:06.090 Ông Kermit, tôi có thể gợi ý chúng ta tiết kiệm thời gian và dùng 00:32:06.258 --> 00:32:08.384 ảnh phim để đi đón Rối Mút còn lại? 00:32:08.552 --> 00:32:10.678 Ý tưởng hay đấy, Robot đời 80. 00:32:12.014 --> 00:32:15.391 Chúng tôi rất biết ơn ông đã ủng hộ tài chính. 00:32:15.809 --> 00:32:17.601 Còn tám mươi bảy phẩy ba dặm nữa. 00:32:17.769 --> 00:32:20.479 - Tám mươi bảy phẩy hai... - Robot đời 80, cậu có cần làm thế đâu? 00:32:20.647 --> 00:32:22.314 Bí mật của vũ trụ... 00:32:28.613 --> 00:32:29.864 Tôi đoán chúng tôi sẽ tham gia. 00:32:31.283 --> 00:32:32.408 MỌI THỨ ĐỀU BỐC MÙI TIN ĐANG TIẾP DIỄN 00:32:32.576 --> 00:32:35.661 Chào mừng quý vị tới chương trình "Mọi Thứ Đều Bốc Mùi" tuần này. 00:32:39.041 --> 00:32:41.667 Tạm biệt, Lisa. Tới Hội Nghị TED. 00:32:42.586 --> 00:32:45.212 Ba, hai, một. 00:32:46.965 --> 00:32:49.717 Tôi nghĩ chúng ta nên thuê xe lớn hơn? 00:32:49.885 --> 00:32:54.388 Này, chờ tôi với! Tôi muốn giúp giữ lại phim trường! 00:32:54.556 --> 00:32:58.893 Tôi muốn đi cùng các cậu! Ồ, lại thế rồi. 00:32:59.061 --> 00:33:02.146 Ôi. Tôi không thể tin là tất cả chúng mình đã trở lại. 00:33:02.314 --> 00:33:03.898 Thậm chí tất cả các cậu không đóng phim cũng tới! 00:33:04.066 --> 00:33:07.234 Ừ, tại sao ông lại không cho tôi đóng phim chứ? 00:33:07.402 --> 00:33:09.403 Tôi nghĩ câu chuyện của tôi cũng thật là thú vị. 00:33:10.572 --> 00:33:13.282 Rowlf? Muốn trở lại với nhau không? 00:33:13.450 --> 00:33:14.575 - Được thôi. - Tốt. 00:33:15.494 --> 00:33:16.660 Xưa quá. 00:33:16.828 --> 00:33:18.579 Dù sao, hình như là mình đã có đầy đủ mọi người, 00:33:18.747 --> 00:33:20.915 để lên kế hoạch gây quỹ trên TV và quyên góp mười triệu đô đó. 00:33:21.083 --> 00:33:22.792 - Ồ, chưa đủ tất cả mọi người. - Không, tôi nghĩ đã đầy đủ cả. 00:33:22.959 --> 00:33:24.210 - Đâu...? - Tất cả đều tốt! 00:33:24.377 --> 00:33:25.628 - Cô... - Tất cả đã xong! 00:33:25.796 --> 00:33:27.254 Piggy? 00:33:27.422 --> 00:33:30.132 Kermit, chúng ta sẽ đến đón Cô Piggy, phải không? 00:33:30.300 --> 00:33:32.968 Được rồi, được rồi, anh nói đúng. Chúng ta sẽ đi đón Piggy! 00:33:33.970 --> 00:33:37.473 Cái điện thoại nhỏ này cho tôi biết rằng cô ta đang ở Paris, Pháp. 00:33:37.641 --> 00:33:39.308 Thế thì ta lái xe đến Pháp. 00:33:39.476 --> 00:33:43.395 - Không lái tới Pháp được đâu, Walter. - Ừ. Xa quá. 00:33:43.563 --> 00:33:45.314 Thế thì có lẽ ta nên đi bằng bản đồ! 00:33:45.482 --> 00:33:46.482 - Ý kiến hay đấy, Fozzie. - Phải rồi! 00:33:46.650 --> 00:33:47.733 ĐI BẰNG BẢN ĐỒ 00:33:48.068 --> 00:33:50.402 HOA KỲ 00:33:54.616 --> 00:33:56.617 PHÁP 00:34:08.547 --> 00:34:10.923 Tới Paris! 00:34:11.091 --> 00:34:13.008 Paris! Paris! 00:34:26.690 --> 00:34:28.190 NHÀ BÁO PARIS VOGUE 00:34:28.358 --> 00:34:29.775 Nhìn trần nhà này! 00:34:29.943 --> 00:34:32.653 - Ừ. Ở đây chắc người ta cao lắm. - Ừ, đẹp thật. 00:34:35.198 --> 00:34:38.617 Xin chào. Xin lỗi. 00:34:40.287 --> 00:34:43.873 Thưa cô? Thứ lỗi, thưa quý bà? 00:34:44.040 --> 00:34:46.750 Xin chào! Chúng tôi tới đây để gặp Cô Piggy, và việc này khẩn cấp. 00:34:46.918 --> 00:34:48.836 Khẩn cấp! Khẩn cấp! 00:34:49.004 --> 00:34:50.880 - Khẩn cấp à? - Rất khẩn cấp. Vâng. 00:34:51.047 --> 00:34:55.509 Hãy xem nào? Cô ta rảnh để tiếp chuyện vào... 00:34:57.012 --> 00:34:59.430 - ...đầu Tháng Chín. - Đầu Tháng Chín à? 00:34:59.598 --> 00:35:01.140 Là phải sáu tháng nữa đấy! 00:35:01.308 --> 00:35:04.226 Thế cũng chưa là gì. Có lần tôi đã chờ cả năm trời mới tới Tháng Chín. 00:35:04.394 --> 00:35:08.063 Cô ấy là biên tập viên hạng siêu. Cô ta rất quan trọng và rất bận. 00:35:08.231 --> 00:35:09.940 Các ông không thể cứ thò mặt vào mà không có hẹn. 00:35:10.108 --> 00:35:12.401 - Thế thì, cũng được. - Cảm ơn. 00:35:12.569 --> 00:35:14.195 - Được thôi. - Bà này khó tính thế. 00:35:14.362 --> 00:35:16.906 - Khi đi ra thì nhớ đóng cửa đấy. - Cảm ơn nhiều. 00:35:17.866 --> 00:35:19.950 - Cô ta chẳng dễ chịu tí nào. - Ừ. 00:35:22.370 --> 00:35:25.122 Các cậu! Ông Rối Mút! 00:35:25.290 --> 00:35:28.584 - Đúng rồi! - Có lẽ được đấy! 00:35:33.882 --> 00:35:35.299 Xin chào. 00:35:42.641 --> 00:35:45.059 Tôi có hẹn. 00:35:46.686 --> 00:35:47.895 Được thôi. 00:35:50.607 --> 00:35:51.941 Ông có thể chờ ở đây một chút được không? 00:35:52.108 --> 00:35:54.777 Quyết định, quyết định. 00:35:54.945 --> 00:35:58.906 Thúng, mủng, tùng, xèng. Tao chọn mày. 00:36:01.284 --> 00:36:02.576 Cô Cochonnet? 00:36:02.744 --> 00:36:05.496 - Cô không thấy tôi đang bận à? - Dĩ nhiên rồi. 00:36:05.664 --> 00:36:09.041 Có một... ông đây muốn gặp quý cô. 00:36:09.209 --> 00:36:11.585 Ông ta có hẹn. 00:36:11.753 --> 00:36:13.837 Hẹn à? Lạ nhỉ. 00:36:14.005 --> 00:36:15.714 Ừ, sao không nói ngay từ đầu? Cho ông ta vào! 00:36:15.882 --> 00:36:17.049 Ngay đây ạ. Xin lỗi. 00:36:21.513 --> 00:36:23.180 Nhớ nhé, chân trái, chân phải. 00:36:23.348 --> 00:36:24.390 Xin chào. 00:36:26.184 --> 00:36:27.977 - Cái gì...? - Xin lỗi. 00:36:28.144 --> 00:36:29.603 Cái đó có vẻ đắt tiền. 00:36:38.321 --> 00:36:42.574 - Trông ông quen quen. - Cô cũng thế! 00:36:43.743 --> 00:36:45.369 Xin mời ngồi. 00:36:45.537 --> 00:36:48.163 Vâng, chúng tôi sẽ ngồi đây ạ. 00:36:48.331 --> 00:36:51.083 - Đừng, đừng, đừng, đừng ngồi! - Ồ, xin lỗi! Trời đất ơi! 00:36:52.210 --> 00:36:56.547 Tin nhắn lên đầu. Chân trái có vấn đề! Đang đổ. Chân trái sắp đổ! 00:36:56.715 --> 00:36:57.631 Cái gì? 00:37:02.137 --> 00:37:04.305 Tôi không thể tin rằng mình đã tin Ông Rối Mút. 00:37:04.472 --> 00:37:06.849 - Các cậu có sao không? - Có ai bị đau không? 00:37:08.685 --> 00:37:09.727 Kermit? 00:37:11.938 --> 00:37:14.565 - Xin chào, Piggy. - Kermie! 00:37:14.733 --> 00:37:18.610 Ôi, Kermie, Kermie, Kermie, Kermie, Kermie, Kermie, Kermie, Kermie, Kermie! 00:37:19.195 --> 00:37:20.529 Hôn, hôn, hôn nào. 00:37:21.239 --> 00:37:25.868 Đợi đã! Tôi làm gì thế này? Tôi đã tự hứa sẽ không bao giờ làm thế! 00:37:26.036 --> 00:37:30.873 Tôi là phụ nữ! Tôi rất cứng rắn! Các cậu phải đi khỏi đây, ngay! 00:37:32.083 --> 00:37:34.585 - Được thôi. - Không, không, đợi, đợi đã! 00:37:34.753 --> 00:37:37.921 Cô Piggy! Phim Trường Rối Mút đang gặp nguy cơ. 00:37:38.089 --> 00:37:42.009 Nguy cơ à? Phim trường của chúng ta à? Kermit! 00:37:42.177 --> 00:37:46.638 Đúng đấy, Piggy. Và chúng ta lại cần có Buổi Diễn Rối Mút. 00:37:46.806 --> 00:37:47.848 Chúng tôi cần em. 00:37:50.727 --> 00:37:55.981 Trước khi quyết định bất cứ điều gì, tôi cần nói chuyện với anh, ếch ạ. 00:37:59.486 --> 00:38:01.195 Một mình. 00:38:06.826 --> 00:38:12.831 Piggy? Lần cuối cùng mình gặp nhau, anh đã nói những điều đáng tiếc. 00:38:13.249 --> 00:38:16.585 Không. Không, Kermit. Lúc đó anh chỉ nói thật suy nghĩ của mình thôi. 00:38:16.753 --> 00:38:18.962 Anh chưa bao giờ có ý định cưới em. 00:38:19.130 --> 00:38:20.964 Thậm chí cả sau khi em xây cho chúng mình một căn nhà 00:38:21.132 --> 00:38:23.801 nơi chúng ta có thể nuôi nòng nọc và sống với nhau đến già. 00:38:23.968 --> 00:38:27.930 Ừ, em nghĩ là ai chăm sóc căn nhà đó suốt trong những năm qua? 00:38:28.098 --> 00:38:31.308 Piggy, tại sao lúc nào em cũng làm mọi chuyện quá sức bi kịch vậy? 00:38:31.476 --> 00:38:33.727 Này, em làm anh chẳng còn lựa chọn nào khác, ngoài việc làm em tổn thương. 00:38:33.895 --> 00:38:37.231 Em là em. Sao anh không chấp nhận cái đó của em được chứ? 00:38:37.399 --> 00:38:39.191 Này, đây không phải là anh và em. 00:38:39.359 --> 00:38:40.901 Chưa bao giờ là anh và em, phải không? 00:38:41.069 --> 00:38:43.862 Luôn luôn là chúng ta. Chúng ta thế này, chúng ta thế kia. 00:38:44.030 --> 00:38:48.367 "Chúng tôi" cần em. Thậm chí anh không thể nói, "Anh cần em," phải không? 00:38:48.535 --> 00:38:50.244 Piggy... 00:38:51.204 --> 00:38:54.206 Em xin lỗi, Kermit, nhưng em đã có cuộc sống ở đây. 00:38:54.374 --> 00:38:58.335 Cuộc sống em xây dựng cho riêng mình. 00:38:59.295 --> 00:39:00.337 Piggy! 00:39:00.505 --> 00:39:05.676 Chỉ nhớ điều này, Kermit, em là người không ai có thể thay thế. 00:39:13.768 --> 00:39:17.604 Kermit? Chuyện gì xảy ra thế? Cô Piggy đâu rồi? 00:39:17.772 --> 00:39:19.189 Cô ấy không đi đâu, Fozzie. 00:39:20.233 --> 00:39:22.776 Nhưng, Kermit, chúng ta luôn làm việc cùng nhau. 00:39:22.944 --> 00:39:24.945 Chúng ta không thể làm việc này mà không có Cô Piggy. 00:39:25.113 --> 00:39:27.072 Chẳng ai cho chúng ta diễn mà không có cô ấy. 00:39:27.240 --> 00:39:28.991 Chúng ta sẽ ổn thôi, Fozzie. 00:39:30.535 --> 00:39:32.828 Chúng ta sẽ ổn thôi. 00:39:32.996 --> 00:39:34.746 Chúng ta chỉ... 00:39:34.914 --> 00:39:37.499 Chúng ta chỉ phải nghĩ ra một cái gì khác. 00:39:44.174 --> 00:39:45.466 Kermie. 00:39:50.221 --> 00:39:53.390 Được rồi, tôi có ý thế này. Chúng ta cần một con heo biết hát. 00:39:53.558 --> 00:39:56.852 Nhưng, Kermit, ai có thể thay thế Cô Piggy? 00:40:08.448 --> 00:40:11.617 Này, sao mọi người im lặng về chuyện gì thế? 00:40:11.784 --> 00:40:15.746 - Ừ, cô ta hơi giống Cô Piggy. - Tới đi nào, mọi người. 00:40:15.914 --> 00:40:19.583 Hãy thử chương trình gây quỹ, và đưa Rối Mút trở lại trên TV, được không? 00:40:19.751 --> 00:40:20.792 TIỀN BẠC ĐIÊN KHÙNG 00:40:20.960 --> 00:40:23.212 - Không. - Không. 00:40:25.632 --> 00:40:27.925 Ôi, lạy Chúa! Ồ, thật là tuyệt! 00:40:28.092 --> 00:40:29.468 Có nghĩa là không. 00:40:32.555 --> 00:40:34.932 - Đi nào, các cậu. - Khó chịu quá. 00:40:35.099 --> 00:40:37.726 Nghe đây, Kermit, tôi thích cậu. 00:40:37.894 --> 00:40:39.728 Tôi nhớ các cậu từ khi còn bé. 00:40:40.730 --> 00:40:42.731 Nên tôi sẽ nói thẳng. 00:40:44.943 --> 00:40:46.818 Các cậu không còn nổi tiếng nữa. 00:40:47.904 --> 00:40:49.571 Tôi ước là cô ấy có thể nói cong đi một tí. 00:40:49.739 --> 00:40:52.908 Hãy nhìn biểu đồ mà ban nghiên cứu đã vẽ ra đây. 00:40:53.076 --> 00:40:56.745 Vòng tròn này tượng trưng cho tất cả những gì đang nổi tiếng. 00:40:58.081 --> 00:41:00.582 Và các cậu thì ở cái đốm be bé này. 00:41:00.750 --> 00:41:03.001 Cho nên câu trả lời là không. Việc này sẽ không xảy ra. 00:41:03.169 --> 00:41:05.963 Hãy xem những buổi diễn hiện đang nổi tiếng. Đấm Thầy Gi áo. 00:41:06.506 --> 00:41:11.134 - Tôi thích chương trình đó. - Đã đến lúc đấm thầy giáo! 00:41:11.803 --> 00:41:13.929 - Hạ gục ông ấy đi! - Đó là chương trình tôi thích nhất. 00:41:14.097 --> 00:41:16.765 Tôi chỉ nghĩ rằng tôi có thể làm khác đi. 00:41:16.933 --> 00:41:21.311 Thứ lỗi, nhưng trên thị trường, các cậu không tương thích. Chúc may mắn. 00:41:32.240 --> 00:41:35.367 Trước khi đi khỏi đây, tôi chỉ muốn nói một điều. 00:41:35.535 --> 00:41:38.704 Tôi nghĩ trẻ con thông minh và giỏi hơn tất cả lũ cặn bã này, và nếu cô... 00:41:39.539 --> 00:41:42.708 Veronica, tin xấu. Đấm Thầy Giáo đã ngừng sản xuất. 00:41:42.875 --> 00:41:44.626 Nó bị Hội Giáo Chức Hoa Kì khởi kiện. 00:41:44.794 --> 00:41:48.922 - Họ bị làm sao thế? - Chẳng hiểu. Tôi vừa mới được biết. 00:41:49.090 --> 00:41:51.550 Chúng ta phải làm gì với 120 phút trống đó 00:41:51.718 --> 00:41:54.595 trong lịch của hai ngày sắp tới? 00:41:57.432 --> 00:42:00.058 Được rồi, Rối Mút. Các cậu có chương trình của mình rồi đó. 00:42:00.226 --> 00:42:02.436 - Được lắm! - Ôi, tuyệt! 00:42:02.645 --> 00:42:05.939 Cảm ơn cô nhiều. Cô sẽ không hối tiếc vì chuyện này, tôi hứa, tôi hứa! 00:42:06.107 --> 00:42:10.152 Được, đủ rồi! Một, đừng có điên loạn trong văn phòng tôi. Thảm mới đấy. 00:42:10.320 --> 00:42:13.405 - Vâng, thưa quý bà. - Hai, có siêu sao dẫn chương trình. 00:42:13.573 --> 00:42:16.742 Được thôi. Sao cũng được. Đi nào, các cậu, đi thôi. Được đấy! 00:42:18.786 --> 00:42:20.412 HÃNG DẦU MỎ RICHMAN 00:42:20.580 --> 00:42:21.622 CUỘC CHIẾN TIỀN TỆ CỦA NHÀ KINH TẾ 00:42:21.789 --> 00:42:23.040 - Để tôi lau chỗ đó đi. - Cậu vừa bỏ sót một chỗ. 00:42:23.207 --> 00:42:24.833 - Tôi không nhìn thấy. - Xuống thấp một chút! 00:42:25.001 --> 00:42:26.752 - Ồ, tôi xin lỗi, đã làm anh... - Vâng. 00:42:26.919 --> 00:42:31.131 Này, quý ông. Dường như ta đang có đối thủ cạnh tranh 00:42:31.299 --> 00:42:33.300 trên tài sản của Rối Mút. 00:42:33.468 --> 00:42:36.720 Thời Báo Kinh Tế Gia nói rằng họ đang tập họp lại. 00:42:36.888 --> 00:42:39.848 - Rối Mút trở lại với nhau? - Nhớ không? 00:42:40.016 --> 00:42:42.768 Trở lại với nhau Được lắm, thật là hay... 00:42:42.935 --> 00:42:46.730 Quý ông, xin tập trung vào đây! Đừng hát trong văn phòng của tôi! 00:42:46.898 --> 00:42:48.357 - Vâng, thưa ông. - Nhưng, dĩ nhiên, lỗi là tại ông ấy. 00:42:48.524 --> 00:42:50.692 - Hầu như là lỗi của ông ấy. - Sao cũng được. 00:42:50.860 --> 00:42:55.322 Vấn đề là, phim trường đó và dầu mỏ đó là của tao. 00:42:55.490 --> 00:42:57.157 Ừ, bọn Rối Mút đó sẽ 00:42:57.325 --> 00:42:59.660 tháo chạy về nhà, đuôi kẹp giữa hai chân. 00:42:59.827 --> 00:43:02.996 Một số thì đúng là như vậy. Vì những con đó có đuôi. 00:43:03.164 --> 00:43:06.958 Cười man rợ, cười man rợ. 00:43:10.129 --> 00:43:11.838 Đến lúc cười man rợ. 00:43:13.007 --> 00:43:15.801 OK, đến nơi rồi. Robot đời 80, đậu xe chỗ nào đó ở đằng sau. 00:43:15.968 --> 00:43:17.010 THAM QUAN PHIM TRƯỜNG RỐI MÚT ĐÓNG CỬA 00:43:24.936 --> 00:43:27.688 TÒA NHÀ BỊ LOẠI THANH TRA XÂY DỰNG 00:43:36.072 --> 00:43:39.950 Đó là Chương Trình Rối Mút, với khách mời đặc biệt, ông Bob Hope! 00:43:40.827 --> 00:43:43.620 Thời gian trở lại lần nữa với Bệnh Viện Thú Y, 00:43:43.788 --> 00:43:46.206 tiếp tục câu chuyện của... 00:43:46.374 --> 00:43:49.584 Và bây giờ, Heo trên Vũ Trụ! 00:43:49.752 --> 00:43:53.171 Gary. Anh có tin được không? 00:43:54.549 --> 00:43:58.969 - Nhà Hát Rối Mút. - Tuyệt lắm. 00:44:01.806 --> 00:44:04.015 - Chào mừng tất cả các bạn trở lại. - Cảm ơn. 00:44:04.183 --> 00:44:06.685 Ồ, tôi biết chỗ cũ lúc này không phải là đẹp nhất. 00:44:06.853 --> 00:44:09.479 Ừ! Ai đã hủy dịch vụ dọn nhà thế? 00:44:09.647 --> 00:44:11.857 Nhưng đừng lo. Chúng ta sẽ ổn thôi. 00:44:12.024 --> 00:44:15.861 Kermit, chúng ta không thể tập ở một nơi thế này. 00:44:16.028 --> 00:44:18.488 Đợi đã. Kermit, đừng nói thêm lời nào. 00:44:18.656 --> 00:44:22.492 Mary, Walter và tôi, vâng, chúng tôi sẵn sàng giúp ông làm lại nhà hát. 00:44:22.660 --> 00:44:24.244 Thực ra, đó là vinh hạnh của cả ba chúng tôi. 00:44:24.412 --> 00:44:27.581 - Đối với chúng tôi cũng thế. - Được. Nào, hãy dọn sạch sẽ chỗ này! 00:44:27.749 --> 00:44:29.291 Được đấy! 00:44:34.589 --> 00:44:37.841 - Thật là nhàm. - Nhưng các cậu còn nhớ không? 00:44:38.009 --> 00:44:41.344 Các cậu là Rối Mút! Các cậu làm việc này với âm nhạc! 00:44:41.512 --> 00:44:42.971 Ồ, được đấy! 00:44:53.232 --> 00:44:55.484 - Này, Animal! - Cái gì? 00:44:55.651 --> 00:44:56.735 Xem tôi tìm thấy cái gì này! 00:45:13.836 --> 00:45:15.045 TỦ ĐỰNG CHỔI 00:45:15.213 --> 00:45:18.340 - Beauregard! - Scooter! Gặp anh vui quá! 00:45:18.508 --> 00:45:20.717 Mọi người đã đi đâu thế? 00:45:22.720 --> 00:45:24.679 Siêu sao... siêu sao! 00:45:24.847 --> 00:45:28.016 Xin chào! Vâng. Tôi có thể gặp Tổng Thống Carter được không? 00:45:28.184 --> 00:45:31.603 Ông ta chuyển rồi à? À, thế cô có biết số điện thoại tôi có thể gọi... Này? 00:45:31.771 --> 00:45:33.563 Walter, tôi nghĩ chúng ta sẽ dọn sạch ban công. 00:45:33.731 --> 00:45:35.816 - Các cậu giỏi quá. - Cậu đã làm một việc tuyệt vời. 00:45:35.983 --> 00:45:37.901 - Wocka wocka. - Này, các cậu! 00:45:38.069 --> 00:45:40.403 Xem mấy tấm ảnh cũ tớ vừa tìm thấy. 00:45:41.781 --> 00:45:44.366 Các cậu có tin rằng đó là kiểu tóc từ những năm 80 của tớ không? 00:45:44.534 --> 00:45:46.701 Trông tớ nực cười quá! 00:45:51.040 --> 00:45:53.208 Có, đó là Kermit. Ếch. 00:45:53.376 --> 00:45:55.585 Ông sẽ tới chương trình siêu sao gây quỹ trên TV cuối tuần này nhé? 00:45:55.753 --> 00:45:57.379 Chắc chắn rồi. Chắc chắn rồi, tôi hiểu. 00:46:09.308 --> 00:46:10.851 - Này, đóng cửa lại! - Cái gì thế? 00:46:11.185 --> 00:46:13.478 Chào người bạn nhỏ bé này đi. 00:46:16.524 --> 00:46:17.858 Bữa tối đây rồi. 00:46:41.632 --> 00:46:44.175 Ôi! Mọi người làm việc tuyệt quá! 00:46:44.343 --> 00:46:46.761 Ồ, này, Kermit. Nghe đây, chúc buổi tối tuyệt vời nhé, 00:46:46.929 --> 00:46:49.764 và tôi chỉ muốn ông biết là, Walter và tôi là thợ may rất giỏi, 00:46:49.932 --> 00:46:52.142 nên chúng tôi sẽ may xong trang phục cho cả đội ngay thôi. 00:46:52.310 --> 00:46:55.103 - Tốt. Chúc các cậu buổi tối tuyệt vời. - Dĩ nhiên. Cảm ơn! 00:46:55.271 --> 00:46:57.606 - Tạm biệt. - Kermit? 00:46:57.773 --> 00:46:59.941 Gary, em có chút hi vọng ngày mai ta được đi chơi biển 00:47:00.109 --> 00:47:02.402 - hoặc lên núi có Biểu Tượng Hollywood. - Chúng ta sẽ có nhiều thời gian 00:47:02.570 --> 00:47:04.362 để làm chuyện đó. Chỉ là, bây giờ, 00:47:04.530 --> 00:47:08.074 anh không muốn bỏ mặc Walter. Em biết không, cậu ấy cần anh. 00:47:08.242 --> 00:47:11.661 Em không biết, anh yêu à, cậu ấy có vẻ vui lắm. 00:47:13.289 --> 00:47:14.539 - Như thế này. - Ồ, được thôi. 00:47:14.707 --> 00:47:16.333 Bây giờ, cậu. 00:47:16.500 --> 00:47:18.877 Ừ, thế đấy! Được, được rồi, giỏi quá! 00:47:19.045 --> 00:47:22.631 Ừ, chỉ một ngày nữa, được không? Và anh sẽ dành tất cả cho em. 00:47:22.798 --> 00:47:25.800 Hay thế này. Sao ngày mai em không bắt đầu thăm cảnh trước đi, 00:47:25.968 --> 00:47:28.637 và anh sẽ chờ em về. 00:47:28.804 --> 00:47:32.390 Được. Chỉ là... đừng quên em đấy. 00:47:32.558 --> 00:47:33.808 Không bao giờ. 00:47:33.976 --> 00:47:35.685 Ồ, chúng ta vẫn đi ăn tiệm tối Thứ Sáu đúng không? 00:47:35.853 --> 00:47:37.354 Ừ, dĩ nhiên rồi. 00:47:37.521 --> 00:47:38.897 - Ồ, Walter! - Ồ, cái gì đấy, Kermit. 00:47:39.065 --> 00:47:40.899 Này, nghe đây, Walter, tôi chỉ muốn nói với cậu rằng 00:47:41.067 --> 00:47:43.234 tất cả mọi chuyện không thể xảy ra nếu không có cậu, nên cảm ơn cậu. 00:47:43.402 --> 00:47:46.112 - Ồ, thì... - Và chào mừng cậu nhập hội. 00:47:46.280 --> 00:47:48.448 Chúc mọi người ngủ ngon. Cứ tìm thấy chỗ nào đặt lưng là ngủ nhé. 00:47:48.616 --> 00:47:51.326 "Chào mừng cậu nhập hội"? 00:48:07.009 --> 00:48:09.135 Này, Kermit. Ông còn thức không? 00:48:09.303 --> 00:48:11.429 - Có. - Thời tiết đêm nay 00:48:11.597 --> 00:48:15.809 - thế nào nhỉ? - Tôi không biết. Tại sao? 00:48:16.811 --> 00:48:19.980 Tôi chỉ không muốn trời mưa dột qua cái lỗ trên trần nhà. 00:48:20.147 --> 00:48:21.898 Tuy nhiên, mấy ngôi sao rất đẹp. 00:48:23.901 --> 00:48:25.527 Chúng ta sẽ ổn thôi, đúng không? 00:48:25.695 --> 00:48:27.570 Từ lâu lắm, chúng ta chưa làm thế này, 00:48:27.738 --> 00:48:32.117 và tôi thật sự không muốn trở lại Reno. 00:48:32.284 --> 00:48:34.119 Đừng lo, Fozzie. Chúng ta sẽ ổn thôi. 00:48:34.286 --> 00:48:36.997 Xem hôm nay chúng ta đã dọn sạch nơi này thế nào, cậu thấy đó? 00:48:37.164 --> 00:48:39.833 Cả đội cũ, tất cả tập họp lại. 00:48:40.001 --> 00:48:44.087 Có lẽ ông nói đúng. Chúc ngủ ngon, Kermit. 00:48:44.255 --> 00:48:46.631 Chúc ngủ ngon, Fozzie. 00:48:51.303 --> 00:48:55.348 Nào, tập họp, toàn đội! Mọi người, đến lúc bắt đầu tập rồi. 00:48:55.516 --> 00:48:57.642 - Scooter, có đầy đủ mọi người chưa? - Gần như đủ tất cả, thưa sếp. 00:48:57.810 --> 00:49:00.812 - Ừ... - Này, có ai có chút dầu hỏa không? 00:49:00.980 --> 00:49:04.024 Tôi muốn lấy mấy cái váy cũ của lợn đem đốt đi. 00:49:04.191 --> 00:49:07.193 Để nguyên đó, đồ mũi xúc xích! 00:49:09.488 --> 00:49:10.989 Piggy? 00:49:12.950 --> 00:49:16.745 Này, xem con mèo vừa kéo cái gì vào kia. 00:49:16.912 --> 00:49:18.663 Tiếp đi. Tiếp như thế, Maurice. 00:49:18.831 --> 00:49:24.252 Xin lỗi, Cô Piggy, nhưng cô đã bị thay thế... vĩnh viễn. 00:49:24.420 --> 00:49:27.672 - Ồ, thế à? - Đúng thế! 00:49:27.840 --> 00:49:31.926 Tôi không nghĩ thế... cô em? 00:49:32.094 --> 00:49:36.056 Cô gọi ai là cô em, cô em? 00:49:36.223 --> 00:49:38.349 - Ồ, nhìn này, trứng tráng! - Ồ, ở đâu thế? 00:49:40.227 --> 00:49:44.689 Chỉ có một Cô Piggy, và cô ta là tôi. 00:49:44.857 --> 00:49:49.694 Ừ, này, cô không phải là người cuối cùng thấy tôi! Tôi sẽ trở lại! 00:49:49.862 --> 00:49:51.738 Được đấy, được đấy. Biết về nước súc miệng không? 00:49:51.906 --> 00:49:54.282 Chúc mừng cô trở lại, Cô Piggy. 00:49:54.450 --> 00:49:56.951 Được rồi, được rồi, đừng vây quanh tôi! 00:49:57.119 --> 00:49:59.204 Ôi, cô ta chẳng thay đổi tí nào. 00:50:01.248 --> 00:50:03.166 Piggy? Em trở lại. 00:50:03.334 --> 00:50:07.253 Tôi không trở lại vì anh đâu, Kermit. Tôi trở lại vì họ. 00:50:08.756 --> 00:50:11.132 Và, ngoài ra, khi diễn xong buổi này, 00:50:11.300 --> 00:50:14.886 tôi sẽ lên chuyến bay đầu tiên về với cuộc sống của mình ở Paris 00:50:15.054 --> 00:50:19.390 Được thôi, Piggy, được thôi. Vào chỗ của mình đi mọi người! 00:50:20.810 --> 00:50:22.519 Ồ, chào buổi sáng, Veronica. 00:50:22.686 --> 00:50:27.107 - Chào buổi sáng, Ếch. - Được, mọi người, diễn từ đầu. 00:50:29.944 --> 00:50:33.113 - Anh bỏ vai của mình. - Tôi biết! 00:50:33.280 --> 00:50:35.448 Có điệu nhạc riêng cho cái này, cậu biết chứ? 00:50:37.159 --> 00:50:41.204 Và nếu anh thích cái đó, đâu là thủ đô gấu của thế giới? 00:50:41.372 --> 00:50:42.956 Mạc Tư Khoa! 00:50:51.674 --> 00:50:53.800 Nổi nhạc lên 00:50:53.968 --> 00:50:55.969 - Bật đèn lên - Hai, ba, bốn. 00:50:56.137 --> 00:50:57.929 Trang điểm đi 00:50:58.097 --> 00:51:00.056 Phục trang sẵn sàng 00:51:00.224 --> 00:51:02.809 Này, các cậu, dừng lại. Cắt, cắt, cắt, cắt, cắt. Chuyện gì thế? 00:51:02.977 --> 00:51:06.729 Chúng ta không thể căn giờ khi thiếu trống, các cậu! Chúng ta cần trống! 00:51:06.897 --> 00:51:10.275 - Xin lỗi, Animal. - Không trống! Không trống! 00:51:10.442 --> 00:51:14.154 - Jack Black nói không trống! - Animal, nghe đây! Ngồi xuống! 00:51:15.197 --> 00:51:16.865 - Ai tiếp theo? - Kiềm chế được rồi. 00:51:18.242 --> 00:51:21.494 - Này, Walter? - Cái gì thế, Kermit? 00:51:21.662 --> 00:51:22.954 Cậu có muốn giúp chúng tôi ở ngoài này không? 00:51:23.122 --> 00:51:25.331 Có thể tiết mục gì đó? 00:51:25.499 --> 00:51:28.084 Kermit, ông biết đó, ông tử tế với tôi quá, 00:51:28.252 --> 00:51:33.298 nhưng tôi phải đối mặt với sự thật. Xem kìa, Rối Mút đều giỏi giang... 00:51:33.465 --> 00:51:36.342 Này, các cậu, xem này! Giày đánh hơi! 00:51:38.012 --> 00:51:40.096 - Chờ cấp bằng sáng chế! - Và... 00:51:40.264 --> 00:51:42.765 Tôi chẳng có chút tài năng nào. 00:51:42.933 --> 00:51:47.103 Sự thật là... Tôi không thể cùng biểu diễn. 00:51:47.271 --> 00:51:50.106 Chỉ vào đấy, là tôi cảm thấy mình như người ốm dở rồi. 00:51:50.274 --> 00:51:52.984 Walter, chỉ vì chưa tìm thấy tài năng, không có nghĩa 00:51:53.152 --> 00:51:56.988 là cậu không có tài. Hãy tự nhìn kỹ bên trong bản thân mình, 00:51:57.156 --> 00:51:59.949 tôi chắc chắn cậu sẽ tìm thấy tài năng gì đó của mình. 00:52:01.702 --> 00:52:04.829 Được rồi, Kermit. Tôi sẽ cố. 00:52:06.040 --> 00:52:08.875 BẢO TÀNG HOLLYWOOD 00:52:10.336 --> 00:52:12.128 Chụp giúp tôi tấm ảnh! 00:52:18.260 --> 00:52:20.428 Xin chào mừng quý cô. Bàn cho mấy người? Hai à? 00:52:21.180 --> 00:52:23.389 Không, chỉ có mỗi một. 00:52:24.183 --> 00:52:26.309 Không sao, một người, theo tôi. 00:52:29.605 --> 00:52:33.441 Tôi nhìn quanh, và một lần nữa lại chỉ có mình tôi 00:52:33.609 --> 00:52:37.278 Bạn trai tôi không có đây Anh ta đi rồi và làm tôi không ổn 00:52:37.446 --> 00:52:40.448 Không ai ngăn được cô gái này hưởng thú vui 00:52:40.616 --> 00:52:43.868 Tôi giơ tay lên cao và có bữa tiệc cho một người 00:52:44.036 --> 00:52:47.872 Tôi có bữa tiệc cho mình Bữa tiệc một mình 00:52:48.040 --> 00:52:51.542 Bữa tiệc cho mình Tôi chẳng cần ai khác 00:52:51.710 --> 00:52:55.588 Bữa tiệc cho tôi. Tôi là người đầu tiên, và người cuối cùng có mặt 00:52:55.756 --> 00:52:59.717 Không có ai trong bữa tiệc này mà tôi chưa từng biết mặt 00:52:59.885 --> 00:53:03.554 Tôi sẽ ngồi loanh quanh đây một mình và chờ anh 00:53:03.722 --> 00:53:06.599 Anh có nghe thấy không? Một là hai kiểu mới 00:53:07.142 --> 00:53:10.103 Tôi sẽ làm cho mọi thứ có ý nghĩa Tôi sẽ làm mọi thứ ồn ào 00:53:10.271 --> 00:53:14.732 Tối nay, tôi sẽ kỉ niệm chỉ một trong hai chúng mình 00:53:15.401 --> 00:53:17.568 Tôi đang có bữa tiệc của tôi 00:53:17.736 --> 00:53:19.696 Trước đó, tôi chưa gặp mình ở đây? 00:53:19.863 --> 00:53:21.406 Bữa tiệc cho tôi 00:53:21.573 --> 00:53:23.491 Tôi là người cuối cùng trên sàn nhảy 00:53:23.659 --> 00:53:26.953 - Bữa tiệc cho tôi - Bữa tiệc chỉ dành cho tôi 00:53:27.121 --> 00:53:30.623 - Bữa tiệc cho tôi - Đó là bản đơn ca Mardi Gras 00:53:30.791 --> 00:53:34.460 Tôi đang dự bữa tiệc cho tôi Tôi là người bạn đồng hành thật là tốt 00:53:34.628 --> 00:53:38.172 - Bữa tiệc cho tôi - Tôi dành điệu nhảy cuối cùng cho tôi 00:53:42.177 --> 00:53:47.390 Cái gì xảy ra trong bữa tiệc cho tôi, ở lại trong bữa tiệc cho tôi 00:53:47.558 --> 00:53:51.602 Xin lỗi, cô có chờ ai nữa không? 00:53:51.770 --> 00:53:54.230 Ồ... không. 00:53:54.398 --> 00:53:57.066 Không, chỉ có tôi. Chỉ một người. 00:53:57.234 --> 00:53:58.651 Gọi món xong! 00:54:00.195 --> 00:54:03.364 - OK, màn 17 là giới thiệu của Fozzie. - Này, Scooter? Còn lại là gì nữa? 00:54:03.532 --> 00:54:05.700 Ồ, là ông, thưa sếp! 00:54:05.868 --> 00:54:09.454 Màn song ca. Với Piggy. 00:54:13.876 --> 00:54:15.335 Cô Piggy? 00:54:15.502 --> 00:54:17.378 Tất cả đang tập ở đằng trước 00:54:17.546 --> 00:54:20.048 và hình như mọi người mong chờ cô và tôi song ca, nên... 00:54:20.215 --> 00:54:23.885 Ồ, thật là đáng yêu, nhưng tôi e là tôi không thể. 00:54:24.053 --> 00:54:28.598 Không, anh thấy đó, tôi đang song ca với bạn nhảy mới của mình. 00:54:30.726 --> 00:54:32.560 Được rồi, tiếp đi, tập đi nào. Chúng ta phải phá tan không khí này. 00:54:32.728 --> 00:54:35.021 - Xin thứ lỗi cho chúng tôi. - Thứ lỗi cho chúng tôi. 00:54:35.189 --> 00:54:36.939 Hãy thử cất giọng lại, được không? 00:54:37.107 --> 00:54:39.692 Cất giọng lại. OK, lần này thì theo nhịp tôi đếm nhé, được không? 00:54:39.860 --> 00:54:41.944 Đến ba, hai... Đợi tôi đã! 00:54:42.738 --> 00:54:43.780 Thảm hại quá. 00:54:43.947 --> 00:54:46.657 Kermit! Cậu đây rồi. Tôi tìm cậu khắp nơi! 00:54:46.825 --> 00:54:48.201 Thật vui khi gặp cô, Veronica. 00:54:48.369 --> 00:54:50.286 Ai sẽ dẫn chương trình? Cậu có tìm được siêu sao chưa? 00:54:50.454 --> 00:54:54.332 Ừ, này, tôi muốn nói chuyện với cô về việc đó, cô biết đó, bởi vì... 00:54:54.500 --> 00:54:58.669 Ừ, thật sự, tôi cũng là một siêu sao. 00:54:58.837 --> 00:55:02.131 Cậu à? Không. Kermit, nghe đây. 00:55:02.299 --> 00:55:06.052 Tôi sẽ không phát sóng nếu không có siêu sao thật sự dẫn chương trình. 00:55:06.220 --> 00:55:08.137 Tôi sẽ cho phát lại Benson nếu tôi phải làm như vậy. 00:55:08.305 --> 00:55:11.182 Này, cô thấy đó, sự thật là, Veronica, 00:55:11.350 --> 00:55:14.185 thế này thì gần như không làm được vì chỉ còn 12 giờ nữa là bắt đầu rồi! 00:55:14.353 --> 00:55:15.853 Mười hai giờ! 00:55:16.021 --> 00:55:20.316 Tôi cũng có thể tới hỏi Tex Richman giao lại nhà hát cho chúng tôi! 00:55:23.153 --> 00:55:27.281 Và Rối Mút như là một đại gia đình. Ừ... Và đối với chúng tôi, 00:55:27.449 --> 00:55:32.829 nhà hát... như nhà của chúng tôi vậy. Đó là lí do tại sao, kết luận là... 00:55:33.664 --> 00:55:36.999 chúng tôi khiêm tốn yêu cầu ông trả lại phim trường cho chúng tôi. 00:55:39.294 --> 00:55:41.963 Điều này chắc chắn có ý nghĩa lớn với chúng tôi. 00:55:45.259 --> 00:55:51.514 Ồ, ông Ếch, để tôi xem nào. Tôi là Tex Richman, ông trùm Trà Texas 00:55:51.682 --> 00:55:54.225 Người ta gọi tôi "Giàu" vì tôi có nhiều tiền 00:55:54.393 --> 00:55:56.978 Tôi có nhiều pho mát cheddar hơn một số nachos cỡ bự 00:55:57.146 --> 00:55:59.647 Tôi có lợi nhuận ròng nhiều như tiền của Robert 00:55:59.815 --> 00:56:01.816 Tôi dùng nhiều cây xanh hơn Vincent van Gogh 00:56:01.984 --> 00:56:04.527 Tôi có thợ, nướng bánh mì cho tôi từ bột nhào 00:56:04.695 --> 00:56:07.071 Không, không, tôi không ăn thứ đó, nó chỉ sinh bệnh 00:56:07.239 --> 00:56:10.074 Không có bột trong tờ một trăm đô 00:56:10.242 --> 00:56:12.577 - Ông ta là Tex Richman - Ồ, phải rồi! 00:56:12.744 --> 00:56:15.288 - Mọi người hãy nghe đây - Chúng ta bắt đầu ngay! 00:56:15.456 --> 00:56:18.207 Thật là tuyệt làm sao, khi là ta 00:56:18.375 --> 00:56:21.294 - Ôi, thật tuyệt khi ta lại là ta! - Đúng rồi! 00:56:21.462 --> 00:56:23.254 - Ông ta là người vĩ đại nhất - Này, hãy hát lại câu đó! 00:56:23.422 --> 00:56:25.923 - Ông ta là người vĩ đại nhất - Ồ, chưa bao giờ cũ cả! 00:56:26.091 --> 00:56:28.676 Rối Mút chỉ mất thời gian Ồ, ông không thấy sao? 00:56:28.844 --> 00:56:31.304 Rối Mút bé tẹo, là lúc chúng mày nên từ bỏ giấc mơ! 00:56:32.139 --> 00:56:34.432 Câu trả lời là không. 00:56:35.684 --> 00:56:38.478 Ừ, lẽ ra ông nên nói ngay ra. 00:56:38.645 --> 00:56:40.521 - Hợp đồng. - Hợp đồng. 00:56:40.689 --> 00:56:41.731 Hợp đồng. 00:56:44.443 --> 00:56:47.153 - Hợp đồng soạn kỹ lắm, thưa ông. - Các cậu thấy đó, Rối Mút, 00:56:47.321 --> 00:56:49.238 theo hợp đồng này, 00:56:49.406 --> 00:56:53.201 tối nay, các cậu không chỉ mất quyền đối với phim trường này, 00:56:53.368 --> 00:56:55.369 - mà mất cả cái tên Rối Mút nữa. - Cái gì? 00:56:55.537 --> 00:56:59.123 Và mọi nhân vật dưới cái tên Rối Mút. 00:56:59.291 --> 00:57:02.376 Chờ chút đã. Ông sử dụng tên chúng tôi để làm gì? 00:57:09.927 --> 00:57:12.178 Tôi đã nói với các cậu là tôi sẽ trở lại. 00:57:12.346 --> 00:57:14.388 Ừ, giờ thì tôi... 00:57:15.933 --> 00:57:17.183 trở lại. 00:57:17.351 --> 00:57:22.188 Và các cậu đã đến gặp ông Richman, là đối tác kinh doanh mới của chúng tôi. 00:57:22.356 --> 00:57:28.569 Rối Móp là vở cay độc, cam go cho thế giới cam go, cay độc. 00:57:28.737 --> 00:57:34.992 Này, Fozzie! Tôi muốn giới thiệu cậu với các bạn tôi. 00:57:37.538 --> 00:57:41.165 - Wocka wocka. - Các cậu là dĩ vãng rồi, Rối Mút! 00:57:41.333 --> 00:57:44.585 Thế giới phải tiếp diễn, và không ai thèm xem 00:57:44.753 --> 00:57:49.715 cái tốt lành, hippy-dippy, do Julie Andrews và Dom DeLuise dẫn nữa, 00:57:49.883 --> 00:57:53.511 màn hát hát múa múa nữa! Các cậu đã chết! 00:57:54.555 --> 00:57:56.931 Và tôi đến để chôn vùi các cậu. 00:57:57.849 --> 00:58:01.394 Giờ thì, hãy ra khỏi văn phòng của tôi. 00:58:01.562 --> 00:58:03.062 - Cái gì? - Thế này nghĩa là sao? 00:58:03.230 --> 00:58:04.647 Ông nói là sẽ nói chuyện với ông ấy! 00:58:04.815 --> 00:58:09.068 Các cậu! Được thôi, nên có lẽ Kermit đã ký giấy bỏ nhà hát 00:58:09.236 --> 00:58:12.947 và tên Rối Mút, nhưng nếu chúng ta có siêu sao dẫn chương trình, 00:58:13.115 --> 00:58:16.909 ta vẫn có thể đi vào lòng người, chiến thắng phút chót, phải không, Kermit? 00:58:18.120 --> 00:58:21.914 Ồ, thực sự tôi không biết ta phải làm thế nào, Fozzie. 00:58:22.624 --> 00:58:24.959 - Cái gì? - Các cậu, sáu giờ nữa là diễn rồi, 00:58:25.127 --> 00:58:29.755 và chúng ta mới tập được ít quá, và, ừ, tôi... 00:58:29.923 --> 00:58:31.757 Tôi không thể tìm siêu sao dẫn chương trình cho chúng ta. 00:58:31.925 --> 00:58:34.010 - Ồ, không! - Cái gì? 00:58:34.845 --> 00:58:39.599 Tôi e rằng Tex Richman nói đúng. Thế giới vẫn tiếp tục. 00:58:39.766 --> 00:58:41.726 Tôi xin lỗi vì đã kéo các cậu vào cái mớ lùm xùm này. 00:58:42.853 --> 00:58:44.770 Kermit? 00:58:49.234 --> 00:58:52.069 Được rồi, nghe đây, bọn đồng bóng! 00:58:52.237 --> 00:58:54.822 Tôi không bay 5,000 dặm tới đây để không được diễn trên TV. 00:58:54.990 --> 00:58:59.619 Giờ chúng ta chỉ cần có một siêu sao bốc mùi, và làm mọi cách để có. 00:58:59.786 --> 00:59:04.832 Bây giờ, ếch đi rồi. Chúng ta sẽ làm theo cách của tôi. 00:59:05.000 --> 00:59:06.459 Đi thôi! 00:59:06.793 --> 00:59:08.878 BÁCH KHOA TOÀN THƯ MỚI ROGET 00:59:09.046 --> 00:59:11.255 - Này! - Anh. 00:59:11.423 --> 00:59:14.425 - Hôm nay em thế nào? - Ồ, tuyệt. 00:59:14.593 --> 00:59:17.762 Em tới xem Sách Guinness Kỷ Lục Thế Giới... một mình. 00:59:17.929 --> 00:59:20.264 Rồi tới Tin Hay Không của Ripley ...độc thân. 00:59:20.432 --> 00:59:22.892 Rồi em ăn trưa, không có ai bên cạnh, 00:59:23.060 --> 00:59:26.228 rồi em đi bộ trở về đây... tự một mình. 00:59:26.396 --> 00:59:29.148 Nghe này, anh có thứ này cho em. 00:59:29.316 --> 00:59:32.568 Em biết không, để bù lại cho hoa lần trước. Những cành hoa gãy. 00:59:33.654 --> 00:59:35.321 Cảm ơn, anh yêu. 00:59:36.907 --> 00:59:38.449 Nghe đây, Gary. 00:59:38.617 --> 00:59:41.786 Em đang muốn biết kế hoạch ăn tối hôm nay thế nào. 00:59:41.953 --> 00:59:43.412 Ồ, anh thì sao cũng được. Em muốn sao? 00:59:45.540 --> 00:59:48.292 OK. Được thôi. 00:59:48.460 --> 00:59:51.671 Điều đó, cũng được thôi. Điều đó... điều đó thật hoàn hảo. 00:59:53.298 --> 00:59:55.257 Em sẽ đi dạo. 00:59:55.425 --> 00:59:56.467 Tự một mình. 01:00:06.687 --> 01:00:08.354 - Walter, này. - Ồ, Gary. 01:00:08.522 --> 01:00:11.649 Ồ, anh đi đâu thế? Em cần anh giúp xem em có tài gì. 01:00:11.817 --> 01:00:13.317 Tài năng cho cái gì chứ? 01:00:13.485 --> 01:00:17.488 Cho buổi diễn. Kermit bảo em làm một tiết mục trong buổi diễn. 01:00:17.656 --> 01:00:20.366 Em... em có thể làm Rối Mút. 01:00:21.535 --> 01:00:24.370 Ôi. Ôi, Walter, thật là tuyệt. 01:00:24.538 --> 01:00:27.289 Ừ, nhưng em cần tìm xem em có tài năng gì không. 01:00:27.457 --> 01:00:29.750 Ồ, em biết không? Anh chắc chắn là em sẽ nghĩ ra điều gì đó, 01:00:29.918 --> 01:00:32.420 nhưng lúc này thật sự anh... cần em giúp. 01:00:32.587 --> 01:00:35.673 Anh bắt đầu có cảm giác Mary đang buồn anh vì chuyện gì đó, 01:00:35.841 --> 01:00:39.260 và anh không biết, và anh đang hi vọng em sẽ nói chuyện với chị ấy giúp anh. 01:00:39.428 --> 01:00:40.553 Gary, em muốn giúp anh, 01:00:40.721 --> 01:00:43.764 nhưng giờ thì em không thể bỏ nhà hát. Việc này quan trọng. 01:00:43.932 --> 01:00:46.976 Ừ, chờ một chút nào. Anh muốn nói, cuộc sống của anh cũng quan trọng. 01:00:47.144 --> 01:00:49.437 Ừ, nhưng lí do chúng ta đến đây là để xem Rối Mút. 01:00:49.604 --> 01:00:51.939 Không, không phải thế! Lý do ta đến đây 01:00:52.107 --> 01:00:54.442 là để nghỉ ngơi, để anh đưa Mary đi ăn bữa tối thịnh soạn 01:00:54.609 --> 01:00:56.277 bởi vì đó là kỉ niệm mười năm của bọn anh, và rồi... 01:00:58.989 --> 01:01:01.323 - Walter, hôm nay là thứ mấy? - Thứ Sáu. 01:01:01.491 --> 01:01:04.410 Ừ. Ừ, chuyện là thế. 01:01:04.578 --> 01:01:08.122 Chuyện này tệ quá. Walter, chuyện này thật sự là tệ. Anh phải... 01:01:08.290 --> 01:01:11.000 - Mary? Mary! - Đợi đã. 01:01:11.168 --> 01:01:14.378 Gary, em cần anh. 01:01:21.887 --> 01:01:24.722 HÃNG VỆ SINH GARY & WALTER 01:01:24.973 --> 01:01:27.224 BUỔI DIỄN RỐI MÚT TÁI RA MẮT TRÊN MẠNG LƯỚI VÀO CÁC CHỦ NHẬT LÚC 7:30! 01:01:29.478 --> 01:01:31.187 OK, mọi người sẵn sàng chưa? 01:01:31.354 --> 01:01:34.690 Bắt Đầu Diễn Siêu sao ngủ gật. Đeo mặt nạ vào! 01:01:34.858 --> 01:01:37.067 - Đeo mặt nạ vào! - Ngoại trừ tôi. 01:01:37.235 --> 01:01:38.778 Không có gì che khuôn mặt đẹp này. 01:01:39.905 --> 01:01:43.324 - Không đeo mặt nạ à? - Không đeo mặt nạ. 01:01:43.992 --> 01:01:45.910 Kiểm tra cửa ở Sân Khấu 28. 01:01:46.077 --> 01:01:48.537 - Tôi sẽ ra đó ngay. - Cô ta trang điểm xong rồi... 01:01:58.298 --> 01:02:01.342 Tôi bảo rồi, tôi chưa treo xong bóng! 01:02:04.596 --> 01:02:07.264 Ồ, này, Animal. 01:02:08.558 --> 01:02:09.600 Cậu làm gì ở đây thế? 01:02:09.768 --> 01:02:13.896 Diễn. Tự nhiên. 01:02:14.064 --> 01:02:15.231 Bây giờ! 01:02:38.547 --> 01:02:40.214 ÔNG BLACK 01:02:41.007 --> 01:02:46.095 Mary, ngạc nhiên nhé! Anh biết tại sao em giận... anh rồi. 01:02:55.313 --> 01:02:57.857 Gary, em đã về nhà. 01:02:58.024 --> 01:03:01.610 Em yêu anh, nhưng anh cần quyết định, anh là đàn ông 01:03:01.778 --> 01:03:03.696 hay là Rối Mút? 01:03:16.877 --> 01:03:19.795 Tôi tự soi gương trong bóng mình 01:03:19.963 --> 01:03:23.799 Và tôi tự hỏi 01:03:23.967 --> 01:03:29.805 Tôi phải đi hướng nào cho đúng? 01:03:31.391 --> 01:03:33.601 Tôi không biết 01:03:33.768 --> 01:03:38.397 Tôi là đàn ông 01:03:38.565 --> 01:03:43.110 - Hay là Rối Mút? - Tôi là Rối Mút? 01:03:43.278 --> 01:03:46.405 Nếu tôi là Rối Mút Thì tôi là Rối Mút rất đàn ông 01:03:46.573 --> 01:03:50.117 - Rối Mút rất đàn ông - Có phải tôi là Rối Mút? 01:03:50.285 --> 01:03:53.454 - Rối Mút - Hay tôi là đàn ông? 01:03:53.622 --> 01:03:56.040 Có phải tôi là đàn ông? 01:03:56.207 --> 01:03:59.668 Nếu tôi là đàn ông, thì tôi phải là Rối Mút đàn ông 01:03:59.836 --> 01:04:02.212 Rối Mút đàn ông 01:04:06.593 --> 01:04:09.720 Tôi nhìn những cặp mắt này 01:04:09.888 --> 01:04:13.098 Và tôi không nhận ra 01:04:13.266 --> 01:04:17.645 Cặp mắt tôi nhìn vào trong 01:04:19.689 --> 01:04:23.442 Đã đến lúc tôi phải quyết định 01:04:23.610 --> 01:04:27.655 Có phải tôi là đàn ông 01:04:27.822 --> 01:04:29.657 Hay tôi là Rối Mút? 01:04:29.824 --> 01:04:32.284 Có phải tôi là Rối Mút? 01:04:32.452 --> 01:04:35.746 Nếu tôi là Rối Mút Ồ, thì tôi là Rối Mút rất đàn ông 01:04:35.914 --> 01:04:39.667 - Rối Mút rất đàn ông - Có phải tôi là Rối Mút? 01:04:39.834 --> 01:04:42.670 - Rối Mút - Hay tôi là đàn ông? 01:04:42.837 --> 01:04:45.005 Có phải tôi là đàn ông? 01:04:45.173 --> 01:04:49.385 Nếu tôi là đàn ông Rối Mút đàn ông 01:04:49.552 --> 01:04:51.679 Rối Mút đàn ông 01:04:53.390 --> 01:04:54.890 Tôi lại thế rồi 01:04:55.058 --> 01:04:57.935 Lúc nào cũng không đủ thời gian 01:04:58.103 --> 01:05:02.272 Tôi nghĩ tôi đã quyết định 01:05:02.440 --> 01:05:06.235 Giờ tôi hiểu mình là ai 01:05:09.114 --> 01:05:12.282 Tôi là đàn ông 01:05:12.450 --> 01:05:15.911 Tôi là Rối Mút 01:05:19.582 --> 01:05:24.128 - Tôi là Rối Mút đàn ông - Tôi là Rối Mút rất đàn ông 01:05:25.296 --> 01:05:28.632 Tôi là đàn ông kiểu Rối Mút 01:05:29.300 --> 01:05:32.636 ĐANG VÀO TIỂU THỊ TRẤN U.S.A. XIN ĐÓN MỪNG! DÂN SỐ 101 01:05:41.813 --> 01:05:43.313 Anh rất lấy làm tiếc. 01:05:43.481 --> 01:05:45.899 - Ồ, Gary. - Mary. 01:05:48.570 --> 01:05:50.863 Anh là người như thế 01:05:58.288 --> 01:06:01.206 Kermit. Chúng ta đã có siêu sao! 01:06:01.374 --> 01:06:04.960 Ông Jack Black đã tử tế nhận lời dẫn chương trình gây quỹ trên TV! 01:06:05.128 --> 01:06:07.546 Ôi, tuyệt quá, thật là tuyệt. Ông ấy đâu rồi? 01:06:07.714 --> 01:06:10.632 - Ở trong thùng xe. - Đưa tao ra khỏi đây! 01:06:10.800 --> 01:06:13.719 Các cậu bắt cóc Jack Black? Như thế là phạm luật! 01:06:13.887 --> 01:06:18.432 Nhưng, Kermit, cái nào phạm luật hơn, làm phiền Jack Black một chút, 01:06:18.600 --> 01:06:23.103 - hay là tiêu hủy Rối Mút? - Bắt cóc Jack Black, Fozzie! 01:06:23.271 --> 01:06:26.565 Kermit, nghe đây. Dù em nghĩ về anh thế nào, 01:06:26.733 --> 01:06:29.401 thì các cậu này đang trông đợi ở anh. Anh đem hứng khởi cho họ. 01:06:29.569 --> 01:06:32.279 - Cái gì, đi bắt cóc người ta à? - Làm việc cùng nhau. 01:06:32.447 --> 01:06:34.865 - Để bắt cóc người ta? - Ếch này, 01:06:35.033 --> 01:06:39.119 tất cả chúng ta phải đồng ý một điều rằng siêu sao không phải là người. 01:06:39.287 --> 01:06:42.623 Và giờ thì chúng ta đã có siêu sao, buổi diễn lại theo lịch cũ. 01:06:42.791 --> 01:06:46.418 Thôi nào, Kermit. Giờ thì đừng để mấy cậu này thất vọng. 01:06:50.381 --> 01:06:53.133 Được rồi. Vậy, các cậu còn đang làm gì ở đây thế? 01:06:53.301 --> 01:06:54.718 - Đến giờ diễn rồi! - Tuyệt lắm! 01:06:54.886 --> 01:06:55.928 Xong ngay! 01:06:57.472 --> 01:07:01.183 - Tuyệt quá, thưa ông. Như lệ thường. - Coi chừng. 01:07:04.729 --> 01:07:06.271 OK, tuyệt. 01:07:07.107 --> 01:07:09.274 Dừng lại! Về bên phải! 01:07:09.442 --> 01:07:12.236 Tốt rồi, thưa ông. Cảm ơn. Cảm ơn nhiều. 01:07:12.403 --> 01:07:15.739 Và tiếp theo trên đài CDE, là chương trình Gây Quỹ của Rối Mút. 01:07:15.907 --> 01:07:18.325 Kermit và các bạn, có siêu sao dẫn chương trình ca nhạc, 01:07:18.493 --> 01:07:22.329 - với khách mời đặc biệt, Jack Black. - Ồ, anh ta đóng hay đấy. 01:07:24.582 --> 01:07:28.585 - Chúng ta qua giai đoạn hai. - Vâng, ông Richman. 01:07:30.380 --> 01:07:33.549 Thế cậu có nghĩ rằng chúng ta làm việc cho người xấu không? 01:07:38.555 --> 01:07:40.806 Nhanh lên! Mười phút nữa là bắt đầu buổi diễn! 01:07:43.101 --> 01:07:44.726 Cậu học lái xe ở đâu thế? 01:07:47.939 --> 01:07:48.981 Mọi người, cố lên! 01:07:49.149 --> 01:07:50.732 CHỈ DIỄN MỘT ĐÊM! RỐI MÚT GÂY QUỸ TRÊN TV 01:07:52.944 --> 01:07:56.864 Nào, các cậu. OK, mọi người nghe đây! Được rồi! Năm phút nữa là mở màn! 01:07:57.031 --> 01:07:59.032 - Kermit? - Sẵn sàng cho tiết mục mở màng. 01:07:59.200 --> 01:08:00.868 - Cái gì thế? - Tôi cần nói về tiết mục của mình. 01:08:01.035 --> 01:08:02.870 Nghe đây, Walter, tôi biết là cậu sẽ ổn thôi. 01:08:03.037 --> 01:08:05.122 Thật sự, tôi nghĩ cậu sẽ rất tuyệt đấy. Scooter, ai lên trước đấy? 01:08:05.290 --> 01:08:06.623 - Đi nào, đi nào, đi nào! - Không... 01:08:06.791 --> 01:08:08.292 Thả đồ dùng biểu diển trên khung vòm xuống! 01:08:09.961 --> 01:08:12.379 - Được rồi, thứ nhất tiết mục mở màn. - Dĩ nhiên. Đúng rồi. 01:08:12.547 --> 01:08:14.339 - Rồi anh ra giới thiệu Fozzie. - Đúng rồi. 01:08:14.507 --> 01:08:17.217 Rồi ta có... Giám đốc TV lúc sáu giờ! 01:08:17.385 --> 01:08:20.179 - Cái gì? - Buổi diễn này thật là đại họa, Ếch! 01:08:20.346 --> 01:08:22.431 - Veronica... - Khán giả đâu? 01:08:22.599 --> 01:08:25.058 Tôi biết là các cậu không còn nổi tiếng nữa. 01:08:25.226 --> 01:08:28.187 Lẽ ra tôi phải tin cái biểu đồ đó. Chẳng có ai ở đây cả! 01:08:28.354 --> 01:08:29.980 - Thế Hobo Joe thì sao? - Ai? 01:08:30.148 --> 01:08:32.649 Sao tất cả mọi người đều quên Hobo Joe? 01:08:32.817 --> 01:08:34.568 - Chờ một chút. Scooter! - Cái gì, thưa sếp? 01:08:34.736 --> 01:08:38.447 - Anh đã phát hết tờ rơi chưa? - Dĩ nhiên. Phát tới tờ cuối cùng! 01:08:38.615 --> 01:08:40.991 Đừng lo. Chúng ta sẽ nghĩ ra cái gì đó! 01:08:41.159 --> 01:08:42.492 Tốt hơn hết là thế. 01:08:42.660 --> 01:08:44.661 Yoo-hoo! Có khán giả rồi nhé. 01:08:44.829 --> 01:08:47.623 Tôi! Có tôi, tôi là người vô hình à? 01:08:48.583 --> 01:08:51.919 Jack Black. Mười lăm giây nữa là mở màn, ông Black. 01:08:52.754 --> 01:08:55.088 - Xin chào! - Tôi đang ở đâu thế này? 01:08:55.256 --> 01:08:58.342 Sao màu mè thế? Các cậu làm gì thế? Hỏng cả hình ảnh của tôi! 01:08:58.509 --> 01:09:00.928 - Sẽ gặp ông ở ngoài đó! Chúc may mắn! - Đừng có đánh bóng tao nữa! 01:09:01.095 --> 01:09:05.098 - Ông có răng đẹp đấy, Jack Black. - Đúng rồi. 01:09:06.434 --> 01:09:07.476 Chúng tôi đang có mặt ở đây! 01:09:07.644 --> 01:09:10.103 - Buổi diễn bắt đầu! - Sẵn sàng thưởng thức... giải trí! 01:09:10.271 --> 01:09:12.481 Được thôi, chúc may mắn, mọi người, và tiết mục Scooter. 01:09:12.649 --> 01:09:15.567 OK, chúng ta phát sóng trực tiếp trong ba, hai... 01:09:17.612 --> 01:09:22.157 Thưa quý ông quý bà, xin chào mừng người dẫn chương trình, Ếch Kermit. 01:09:23.076 --> 01:09:24.868 Là Rối Mút Gây Quỹ trên TV, 01:09:25.036 --> 01:09:29.498 với khách mời đặc biệt của chúng tôi, ông Jack Black! Hoan hô! 01:09:41.427 --> 01:09:43.095 Nổi nhạc lên 01:09:43.263 --> 01:09:45.264 Bật đèn lên 01:09:45.431 --> 01:09:49.309 Đã đến lúc xem Rối Mút trong chương trình Biểu Diễn Rối Mút 01:09:49.477 --> 01:09:51.645 Trang điểm vào 01:09:51.813 --> 01:09:53.522 Trang phục lộng lẫy vào 01:09:53.690 --> 01:09:55.816 Đã đến lúc bắt đầu 01:09:55.984 --> 01:09:58.277 Tại sao các cậu không bắt đầu đi? 01:09:58.444 --> 01:09:59.820 Tớ luôn mơ ngày chúng ta trở lại. 01:09:59.988 --> 01:10:02.030 Mơ? Đó là những cơn ác mộng! 01:10:02.198 --> 01:10:03.782 Đã đến lúc bắt đầu 01:10:03.950 --> 01:10:07.160 Chương trình diễn hấp dẫn nhất hứng khởi nhất, siêu sao nhất 01:10:07.328 --> 01:10:13.583 Rối Mút nhất, đó là chương trình Buổi Diễn Rối Mút 01:10:13.876 --> 01:10:15.294 RỐI MÚT GÂY QUỸ TRÊN TV 01:10:17.922 --> 01:10:21.341 Thưa quý ông quý bà, chào mừng quý vị đến với Rối Mút Gây Quỹ trên TV! 01:10:21.509 --> 01:10:24.594 Rối Mút đang chờ nghe điện thoại của quý vị. 01:10:24.762 --> 01:10:26.471 - Vâng, chúng tôi sẵn sàng. - Xin chào. Hello. 01:10:26.639 --> 01:10:28.974 Tôi có thể đặt chiếc pizza lớn có thịt nguội và...? 01:10:29.142 --> 01:10:32.227 Có, và, thật là, chúng tôi có buổi diễn tuyệt vời cho các cậu đây, 01:10:32.395 --> 01:10:35.981 với khách mời đặc biệt của chúng tôi, ông Jack Black! 01:10:38.651 --> 01:10:40.527 Tôi bị bọn kì quặc này bắt cóc! 01:10:40.695 --> 01:10:43.780 Giờ thì ông biết chúng tôi đã cảm thấy thế nào trong suốt 40 năm qua! 01:10:43.948 --> 01:10:47.242 Ai đó, có ai đó, xin gọi cảnh sát. Đây là dây thừng thật đấy! 01:10:47.410 --> 01:10:50.537 - Trời đất, hình ba chiều thật tuyệt! - Đây là thật đấy! 01:10:50.872 --> 01:10:53.457 Ồ, và nhân tiện đây, các bạn chúng tôi còn nhiều chỗ cho khán giả, 01:10:53.624 --> 01:10:57.044 nên nếu quý vị muốn tới và xem chương trình trực tiếp... 01:10:57.211 --> 01:11:00.839 Không có khán giả trong nhà hát. Nhìn kìa, hoàn toàn trống. 01:11:02.800 --> 01:11:04.509 Tội nghiệp Walter. 01:11:07.555 --> 01:11:09.056 Có lẽ ta nên quay lại. 01:11:09.223 --> 01:11:13.935 Không thể nào, Mary. Anh đã đưa ra lựa chọn cho mình. 01:11:14.103 --> 01:11:15.896 Anh vừa hát nguyên một bài về lựa chọn đó. 01:11:16.064 --> 01:11:18.482 Anh muốn ở lại đây với em. 01:11:20.443 --> 01:11:21.568 Nên, cảm ơn em. 01:11:26.366 --> 01:11:29.076 GONZO VĨ ĐẠI 01:11:29.243 --> 01:11:31.453 Thưa quý ông quý bà, hãy chuẩn bị 01:11:31.621 --> 01:11:35.207 chào đón tiết mục tài ba nhất của Gonzo Vĩ Đại. 01:11:35.375 --> 01:11:37.626 - Bowling bằng đầu. - Cái gì? Không! 01:11:37.794 --> 01:11:39.294 Tôi chưa ký giấy làm chuyện này! 01:11:40.630 --> 01:11:41.588 Nổi trống lên nào. 01:11:43.591 --> 01:11:47.677 Và là một và là hai và là ba! 01:11:49.764 --> 01:11:50.806 Ngón tay tôi mắc kẹt đây rồi. 01:11:50.973 --> 01:11:53.475 Toàn bộ phần diễn, các cậu. Hòa đúng nhịp nhé. 01:11:54.936 --> 01:11:56.978 Lạy Chúa, xong tiết mục này đi! Lạy Chúa! 01:11:57.146 --> 01:11:58.688 Tuyệt lắm. Gọi cho họ đi. 01:12:05.947 --> 01:12:07.906 Xin chào? 01:12:08.074 --> 01:12:10.534 Ông muốn góp tiền cho chúng tôi à?! 01:12:11.411 --> 01:12:15.122 - Nói ừ đi! - Vâng! Chúng tôi sẽ nhận tiền góp! 01:12:16.499 --> 01:12:19.543 Này, các cậu, chúng ta có ít tiền rồi! 01:12:19.710 --> 01:12:24.798 Ồ, tuyệt, cho xem vé. Vé đây. Cho xem vé. Cảm ơn. 01:12:24.966 --> 01:12:28.718 Năm đô để dẫn quý vị vào chỗ ngồi. Đâu đó trên kia. 01:12:28.886 --> 01:12:31.805 - Giúp tôi! - OK, cảm ơn, Gonzo. 01:12:31.973 --> 01:12:34.516 Cảm ơn nhiều. Thưa quý ông quý bà, một lúc nữa ta sẽ xem 01:12:34.684 --> 01:12:36.810 bowling bằng đầu thế nào. 01:12:36.978 --> 01:12:41.398 Tiếp theo là người hài hước lông lá, ông Gấu Fozzie! Hoan hô! 01:12:42.650 --> 01:12:44.985 Cảm ơn, cảm ơn, và cảm ơn. 01:12:45.153 --> 01:12:47.904 Trời ạ, có phải tôi ăn đồ hải sản thiu tối qua không. 01:12:48.072 --> 01:12:52.033 Món khuyến mại hôm đó là mắm cá hồi. Wocka wocka! 01:12:52.201 --> 01:12:55.245 - OK. - Câu nói đùa ấy xưa tới 50 năm rồi! 01:12:56.456 --> 01:12:58.206 Hay là đi mua sắm? 01:12:58.374 --> 01:13:00.792 Thấy cái, thấy cái chợ! Thì mua về cho tôi nhé. 01:13:00.960 --> 01:13:03.003 Dừng lại đi! 01:13:04.714 --> 01:13:09.843 - Wocka wocka wocka wocka! - Dừng lại! Không! 01:13:10.011 --> 01:13:13.305 - Không diễn! Tôi không diễn cùng nó! - Chuyện đang xảy ra à? 01:13:13.473 --> 01:13:16.516 Có thật là người ta đang xem không? 01:13:16.684 --> 01:13:20.103 Chết tiệt! Đem xe ra đây! 01:13:20.855 --> 01:13:23.440 Tôi sẽ làm gì? Tôi sẽ làm gì? 01:13:23.608 --> 01:13:26.276 Walter? Sáu mươi giây nữa là đến màn của cậu, Walter. 01:13:26.444 --> 01:13:28.236 Cậu sẵn sàng chưa? 01:13:28.404 --> 01:13:31.448 Không. Vâng, vâng, vâng... 01:13:32.200 --> 01:13:34.117 Whoopi Goldberg? 01:13:34.285 --> 01:13:36.953 Selena Gomez? Và... xin chào. 01:13:37.872 --> 01:13:40.957 Này, nghe này, ai đó nói rằng có cơ hội nghề nghiệp ở đây, 01:13:41.125 --> 01:13:43.502 - cái gì đó về việc giữ lại nhà hát. - Ừ, ừ, dĩ nhiên rồi. 01:13:43.669 --> 01:13:46.296 Tôi không biết các cậu là ai. Đại diện của tôi bảo rằng, cứ có mặt cái đã. 01:13:46.464 --> 01:13:47.714 - Tuyệt lắm. - Có phải cậu là một trong những con 01:13:47.882 --> 01:13:49.090 Rùa Ninja Thiếu Niên Đột Biến? 01:13:49.258 --> 01:13:52.010 Vâng, tôi đây, và hãy để tôi nói xem cậu có thể giúp được gì. 01:13:52.178 --> 01:13:55.639 Đừng lo. Chỉ là một cảnh quay để cậu được trực tiếp lên TV thôi 01:13:55.806 --> 01:13:57.933 trước hàng triệu người để chứng tỏ rằng cậu có cái gì đó cần thiết 01:13:58.100 --> 01:14:00.810 để trở thành một thành viên Rối Mút. Chúc may mắn. 01:14:04.649 --> 01:14:07.192 Tiếp theo, các bạn, tôi rất hãnh diện giới thiệu một vở mới toanh 01:14:07.360 --> 01:14:10.153 của chương trình. Xin giới thiệu Walter. 01:14:20.540 --> 01:14:21.873 Thế thì không ổn. 01:14:22.208 --> 01:14:24.334 Xem như 01:14:24.502 --> 01:14:27.128 Walter đã bước ra, cho nên... 01:14:27.296 --> 01:14:31.299 Vâng, quay trở lại những ngày xa xưa, trong tiệm hớt tóc cũ. 01:14:44.063 --> 01:14:48.441 Ồ, không! Bọn bốn đứa trong tiệm hớt tóc! Đưa tao ra khỏi đây! 01:14:52.905 --> 01:14:54.739 Chờ một chút. Bọn mày làm gì ở đây? 01:14:54.907 --> 01:14:57.158 Có phải Nirvana? Thôi đi! Không! 01:15:02.456 --> 01:15:04.708 Bọn mày đang làm hỏng bài hát hay nhất của mọi thời đại! 01:15:10.881 --> 01:15:13.216 Cẩn thận cái tai! 01:15:13.384 --> 01:15:17.220 MUỖI BẠCH TẠNG 01:15:31.694 --> 01:15:33.528 Nóng thật! 01:15:33.696 --> 01:15:36.823 Này! Cái gì thế này? Sao người tao lại to thế này? 01:15:36.991 --> 01:15:39.618 Bọn mày làm gì giọng nói của tao thế? Nghe như bọn sóc chuột! 01:15:39.785 --> 01:15:41.870 Chờ một chút. Bọn mày thu nhỏ cái đầu tao đấy à? 01:15:42.038 --> 01:15:44.873 Thưa quý ông quý bà, Jack Black! 01:15:47.501 --> 01:15:50.754 Vở tuyệt lắm, mọi người. Gà, tiếp theo là các cậu đấy! 01:15:50.921 --> 01:15:53.298 Sẽ là một ngày tốt đẹp. Có thể chúng ta vừa làm được điều đó. 01:15:54.050 --> 01:15:56.217 Và bây giờ, tôi vui mừng và hãnh diện xin giới thiệu 01:15:56.385 --> 01:15:59.638 những nàng công chúa gia cầm, Camilla và bạn bè! 01:16:44.767 --> 01:16:47.477 Hãy nghe Camilla và bạn bè của nàng ở nông trại! 01:16:48.979 --> 01:16:51.940 Không, tôi... tôi không biết tại sao tôi không dẫn chương trình này. 01:16:52.108 --> 01:16:54.693 Xin nhớ, các bạn, nhớ tiếp tục gọi và các bạn sẽ giúp chúng tôi đạt 01:16:54.860 --> 01:16:57.445 mục đích mười triệu đô vào lúc nửa đêm. Và nếu... 01:16:59.448 --> 01:17:00.490 Ôi trời. 01:17:00.658 --> 01:17:01.825 Thưa quý ông quý bà, đừng sợ. 01:17:01.992 --> 01:17:04.786 Chúng tôi sẽ giải quyết chuyện này ngay khi có thể. Scooter! 01:17:08.582 --> 01:17:14.129 Ừ, có vậy thôi. Cố gắng hay đấy, Rối Mút! 01:17:19.135 --> 01:17:23.346 Kermit, làm sao ta quyên đủ tiền khi mất điện đây? 01:17:23.514 --> 01:17:26.558 Được rồi, mọi người bình tĩnh. 01:17:29.687 --> 01:17:32.355 - Mọi người ổn cả chứ? - Vâng. 01:17:32.523 --> 01:17:35.066 Ừ, chúng ta không thể tiếp tục khi không có điện. 01:17:35.234 --> 01:17:38.153 - Có ai có ý gì hay ho không? - Không phải lúc này, Fozzie. 01:17:38.320 --> 01:17:40.697 Mỏ lết cỡ mười. 01:17:42.408 --> 01:17:44.659 Anh rất thích khi em nói chuyện chuyên môn. 01:18:00.092 --> 01:18:02.635 Cái gì? Làm sao nó có điện lại chứ? 01:18:03.846 --> 01:18:05.889 Ta phải lên trên mái 01:18:06.056 --> 01:18:09.476 và cho nó tắt hẳn! Kìm cắt bu-lông! 01:18:09.643 --> 01:18:11.853 Kìm cắt bu-lông. 01:18:12.021 --> 01:18:14.230 Deadly! Mày đi với tao. 01:18:15.608 --> 01:18:18.234 Đủ rồi. 01:18:27.787 --> 01:18:30.038 Kết cục của Rối Mút! 01:18:32.124 --> 01:18:34.209 Deadly! Mày làm cái gì thế? 01:18:34.376 --> 01:18:35.960 Đủ rồi! 01:18:36.128 --> 01:18:40.632 Chỉ bởi vì tôi có cái tên đáng sợ và nói giọng Anh quái quỷ, 01:18:40.800 --> 01:18:43.843 thì cũng không chối bỏ sự thật, trong tim tôi, 01:18:44.011 --> 01:18:48.890 tôi là Rối Mút, không phải Rối Móp! 01:18:49.058 --> 01:18:52.811 Có lẽ tôi là người cười sau cùng! 01:18:52.978 --> 01:18:56.481 - Có nghĩa là gì? - Là tục ngữ, thằng ngu ạ, 01:18:56.649 --> 01:18:59.901 bởi vì mày không thể cười! 01:19:00.653 --> 01:19:02.278 Ôi thôi. 01:19:04.031 --> 01:19:05.156 Deadly. 01:19:06.492 --> 01:19:09.410 Giờ thì nụ cười man rợ đó dành cho mày! 01:19:09.578 --> 01:19:12.539 Này, Gary, Mary, làm sao anh chị đến đây nhanh thế? 01:19:12.706 --> 01:19:14.791 Chúng tôi đi bằng bản đồ. Chúng tôi nghĩ sẽ nhanh hơn. 01:19:14.959 --> 01:19:18.002 Xin lỗi là anh đã đầu hàng. Anh chỉ... 01:19:18.170 --> 01:19:20.255 Anh thấy mình không được để tuột mất người quan trọng nhất 01:19:20.422 --> 01:19:22.715 trong thế giới của mình. 01:19:30.099 --> 01:19:31.975 - Này, Scooter? - Gì thế? 01:19:32.142 --> 01:19:34.477 Anh giúp tôi dẫn tiếp chương trình nhé? 01:19:34.645 --> 01:19:37.438 Nhưng, sếp, tôi không ra sân khấu. 01:19:37.606 --> 01:19:41.150 Ồ, cứ làm như tôi vừa làm. Hãy xem khán giả đang trần như nhộng hết. 01:19:41.318 --> 01:19:42.861 Ừ, nhưng, tôi... 01:19:47.283 --> 01:19:48.491 Cô Piggy? 01:19:54.582 --> 01:19:58.042 AIR FRANCE VÉ KHỨ HỒI HẠNG NHẤT 01:20:04.592 --> 01:20:07.218 Tất cả quý vị đều trần như nhộng. 01:20:08.470 --> 01:20:09.888 Ồ, đại loại thế. 01:20:10.055 --> 01:20:13.558 Được lắm. Tuyệt! Và bây giờ, thưa quý ông quý bà, 01:20:13.726 --> 01:20:16.811 xin chào mừng, vị anh hùng thật sự... 01:20:24.945 --> 01:20:28.907 Anh vẫn cất lại nó? Suốt bao nhiêu năm cơ à? 01:20:29.074 --> 01:20:32.076 Ồ, Kermie. 01:20:43.005 --> 01:20:45.798 Anh nghĩ rằng anh không giỏi khi nói những chuyện đó. 01:20:45.966 --> 01:20:48.134 - Cái gì thế, Kermie? - Ừ... 01:20:49.637 --> 01:20:53.765 trong tuần qua, anh nhận ra rằng... 01:20:55.225 --> 01:20:56.517 Anh... Anh nhớ em. 01:20:57.561 --> 01:21:00.897 Và anh cần em. 01:21:02.066 --> 01:21:07.654 Và có thể em không cần, không cần cả thế giới yêu em. 01:21:08.656 --> 01:21:11.950 Có thể em chỉ cần một người. 01:21:14.411 --> 01:21:18.289 Đã đến giờ cho bài hát của chúng ta, và nếu ta không quyên đủ số tiền tối nay, 01:21:18.457 --> 01:21:20.833 có thể là lần cuối cùng mình cùng hát với nhau. 01:21:22.169 --> 01:21:26.631 Và... thế thì, em sẵn sàng chưa? 01:21:27.716 --> 01:21:29.509 Ồ, Kermie. 01:21:38.060 --> 01:21:40.812 Tại sao có nhiều 01:21:40.980 --> 01:21:43.898 bài hát về cầu vồng? 01:21:44.066 --> 01:21:48.736 Và cái gì đó ở bên kia? 01:21:50.280 --> 01:21:53.074 Cầu vồng là hình ảnh 01:21:53.242 --> 01:21:56.327 Nhưng chỉ là ảo giác 01:21:56.495 --> 01:22:01.124 Và cầu vồng chẳng có gì để dấu 01:22:02.710 --> 01:22:04.836 Cho nên người ta bảo rằng 01:22:05.004 --> 01:22:09.132 Có người chọn tin vào điều đó 01:22:09.299 --> 01:22:14.137 Tôi biết họ sai rồi Hãy chờ mà xem 01:22:14.972 --> 01:22:18.016 Một ngày nào đó, chúng ta sẽ thấy 01:22:18.183 --> 01:22:21.310 Kết nối cầu vồng 01:22:21.478 --> 01:22:26.107 Người yêu, người đang mơ và tôi 01:22:26.275 --> 01:22:30.153 Tất cả chúng ta dưới bùa mê của nó 01:22:30.320 --> 01:22:32.071 Chúng ta biết rằng đó là 01:22:32.239 --> 01:22:37.118 Có thể là huyền bí 01:22:38.579 --> 01:22:41.122 Có khi nào bạn nửa tỉnh nửa mê 01:22:41.290 --> 01:22:44.542 Và nghe thấy tiếng nói xung quanh? 01:22:44.710 --> 01:22:48.921 Tôi nghe tiếng gọi tên tôi 01:22:53.260 --> 01:22:55.803 Này, những thứ này là của cậu. 01:22:55.971 --> 01:22:58.014 Tôi giữ lại cho cậu. 01:22:58.182 --> 01:23:00.475 - Trống. - Không trống. 01:23:00.642 --> 01:23:02.518 - Trống! - Không trống! 01:23:02.686 --> 01:23:04.687 - Trống! Trống! - Không trống! Không trống! 01:23:11.528 --> 01:23:13.488 Anh biết phải làm gì. 01:23:15.908 --> 01:23:21.204 Tôi đã nghe nhiều lần để bỏ qua điều đó 01:23:21.371 --> 01:23:26.375 Cái gì đó mà lẽ ra tôi phải làm 01:23:27.961 --> 01:23:30.880 Ngày nào đó, ta sẽ tìm ra nó 01:23:31.048 --> 01:23:33.883 Kết nối cầu vồng 01:23:34.051 --> 01:23:38.888 Người yêu, những người đang mơ và tôi 01:23:49.525 --> 01:23:54.195 Trống! Trống, trống! Trống! 01:23:56.240 --> 01:23:57.949 Anh vẫn chơi cừ lắm! 01:23:58.117 --> 01:24:03.204 Piggy? Em có ở lại... vì anh không? 01:24:03.372 --> 01:24:05.581 - Vì anh à, Kermie? - Ừ. 01:24:05.749 --> 01:24:06.916 Dĩ nhiên rồi! 01:24:20.722 --> 01:24:22.181 Cảm ơn, mọi người. 01:24:22.349 --> 01:24:24.809 Cảm ơn, tất cả. Quý ông quý bà, 01:24:24.977 --> 01:24:29.230 gần nửa đêm, mà ta chưa đạt chỉ tiêu, 01:24:29.398 --> 01:24:33.901 nhưng nếu tất cả cứ chờ đây, chúng tôi sẽ trở lại với màn diễn cuối cùng. 01:24:34.069 --> 01:24:37.989 Rối Mút Gây Quỹ Trên TV sẽ trở lại sau các thông điệp này. 01:24:41.160 --> 01:24:44.704 Walter? Walter, cậu đâu rồi? 01:24:44.872 --> 01:24:48.499 Nghe đây, mọi người, buổi diễn thừa giờ, và chúng ta không còn tiết mục nào nữa. 01:24:49.168 --> 01:24:51.544 Chúng ta cần tiết mục cuối thì mới đạt được mục tiêu. 01:24:51.712 --> 01:24:54.505 Tôi ra xem Jack Black xem anh ta có ý tưởng gì không. 01:24:54.673 --> 01:24:56.007 Các cậu xem có nghĩ ra cái gì không. 01:24:56.175 --> 01:24:58.217 Chúng ta có hai phút! Hai phút! 01:24:58.385 --> 01:25:01.721 - Nghĩ đi, nghĩ đi, nghĩ đi! - Tôi nghĩ gì thế này? 01:25:01.889 --> 01:25:05.183 Walter. Walt! 01:25:06.101 --> 01:25:07.935 - Walter! - Gary? 01:25:08.103 --> 01:25:11.522 - Ôi... Anh trở lại. - Walter. 01:25:11.690 --> 01:25:13.399 Em làm gì dưới này thế? 01:25:13.567 --> 01:25:17.195 Mọi người cần một màn nữa thôi. Em phải ra giúp mọi người. 01:25:17.362 --> 01:25:21.782 Em không thể. Mọi người cười thì sao? Em... 01:25:21.950 --> 01:25:26.537 Em thà về nhà ở Tiểu Thị Trấn. Với anh. 01:25:28.999 --> 01:25:31.792 Này, Walter, em là em trai anh, 01:25:31.960 --> 01:25:37.548 anh luôn thương em, nhưng cuộc sống của em là ở đây, với những người này. 01:25:37.716 --> 01:25:40.843 Em là người thuyết phục Kermit làm chuyện này. 01:25:41.011 --> 01:25:43.554 Em là người đưa cả đội lại cùng nhau. 01:25:43.722 --> 01:25:48.351 Em luôn tin vào những người khác, nhưng chuyện đó thật dễ. 01:25:48.518 --> 01:25:51.896 Sớm muộn gì, em cũng phải tự tin bản thân mình, 01:25:52.064 --> 01:25:55.024 bởi vì đó có nghĩa là em đã thành người lớn. 01:25:56.109 --> 01:25:58.945 Tức là trở thành người em muốn. 01:25:59.112 --> 01:26:02.823 Em phải thử. Cố đi, Walter. 01:26:05.244 --> 01:26:06.452 Em là người anh hùng của anh. 01:26:19.091 --> 01:26:22.093 OK, Jack Black chẳng có ý gì. Các cậu nghĩ ra gì chưa? 01:26:22.261 --> 01:26:25.638 - Bunsen có thể đốt Beaker. - Không, không, ta không thể làm thế. 01:26:25.806 --> 01:26:28.557 - Tôi có thể đem giầy đánh hơi. - Không, không, thế không được đâu! 01:26:28.725 --> 01:26:29.892 Chúng ta trở lại trong ba, hai... 01:26:30.060 --> 01:26:31.435 PHÁT SÓNG TRỰC TIẾP 01:26:31.603 --> 01:26:34.146 Ôi, không! 01:26:50.497 --> 01:26:52.164 Là Walter. 01:27:53.101 --> 01:27:54.727 Cảm ơn. 01:27:54.895 --> 01:27:59.106 - Trông cậu ta chững chạc quá. - Ôi, thật là tuyệt! 01:28:02.611 --> 01:28:04.904 Thưa quý ông quý bà, Walter! 01:28:05.072 --> 01:28:07.698 Dường như chúng ta sẽ lấy lại được phim trường! 01:28:07.866 --> 01:28:11.911 Tin mới nhận: Rối Mút sắp lấy lại phim trường. 01:28:17.376 --> 01:28:21.295 Cứu! Tôi bị cướp. Chức trách cảnh báo. 01:28:21.463 --> 01:28:23.839 - Chúng tôi xin lỗi... - Cái gì thế? Xin chào? 01:28:24.007 --> 01:28:26.675 - Xin chào? - Các cậu, điện thoại của tôi đứt rồi. 01:28:26.843 --> 01:28:32.348 Bắn tin: Điện thoại của tôi cũng đứt. Nhắc lại, điện thoại của tôi cũng đứt. 01:28:48.031 --> 01:28:51.617 Tao đã làm được. Tao đã thắng. 01:28:54.830 --> 01:29:00.000 Trò trơi kết cuộc rồi, Kermit. Mày thua rồi. 01:29:01.795 --> 01:29:02.837 Đồ hèn! 01:29:03.004 --> 01:29:07.258 Muộn quá rồi, Rối Mút. Tao đã thắng! Tắt cái đài đó đi! 01:29:07.426 --> 01:29:09.552 Buổi diễn kết thúc! 01:29:11.054 --> 01:29:12.805 Nhưng chúng ta sắp thắng đến nơi rồi! 01:29:18.311 --> 01:29:20.521 Hay không. 01:29:20.689 --> 01:29:22.815 Làm tôi cảm thấy dễ chịu hơn, thành thực mà nói. 01:29:22.983 --> 01:29:25.609 Ý tôi là, chúng ta chẳng sắp thắng tí nào. 01:29:25.777 --> 01:29:29.822 Bọn nghệ sĩ chúng mày, trước đây gọi là Rối Mút, 01:29:29.990 --> 01:29:32.783 đang đứng trên tài sản riêng. 01:29:32.951 --> 01:29:35.828 Tài sản của riêng tôi. 01:29:35.996 --> 01:29:38.914 Và tôi yêu cầu các cậu rời khỏi đây. Ngay! 01:29:47.090 --> 01:29:49.758 Ông ta nói đúng, mọi người. 01:29:49.926 --> 01:29:53.471 Ông ta đã thắng. Chúng ta phải đi thôi. 01:30:06.067 --> 01:30:07.735 Không phải lúc này, Fozzie. 01:30:11.198 --> 01:30:13.657 - Tôi không thể tin chuyện này. - Tôi biết. 01:30:17.913 --> 01:30:21.332 Ừ, có thế thôi. 01:30:27.297 --> 01:30:29.465 Việc này chẳng đúng tí nào. 01:30:29.633 --> 01:30:31.509 Không thể kết thúc như vậy. 01:30:31.676 --> 01:30:33.511 Nhưng chúng ta có thể làm gì được nữa? 01:30:46.483 --> 01:30:52.154 Nghe đây, mọi người, không việc gì phải xấu hổ. Và các cậu biết tại sao không? 01:30:53.156 --> 01:30:58.369 Ồ, bởi vì nhờ có Walter, ta đã cố. 01:30:58.537 --> 01:31:00.788 Và nếu thất bại, ta cùng thất bại, 01:31:00.956 --> 01:31:06.293 và với tôi, chẳng phải là thất bại. 01:31:06.461 --> 01:31:09.255 Và tôi không cần biết mọi người nói gì. 01:31:09.422 --> 01:31:14.343 Và tôi không cần biết nếu không ai tin tưởng chúng ta, vì tôi tin. 01:31:15.845 --> 01:31:17.096 Tôi tin tưởng các cậu. 01:31:19.057 --> 01:31:21.141 - Và cậu. - Tôi à? 01:31:21.309 --> 01:31:23.102 Và cậu. 01:31:25.355 --> 01:31:28.274 Tôi biết, điều quan trọng không phải là tòa nhà này hay là tên tuổi. 01:31:28.441 --> 01:31:31.151 Mà là có nhau. Nên tôi nói là, được thôi, 01:31:31.319 --> 01:31:33.904 hãy bắt đầu từ cuối và làm việc để lên lại vị trí hàng đầu. 01:31:34.072 --> 01:31:37.074 - Phải rồi. - Và hãy bước ra ngoài cánh cửa đó 01:31:37.242 --> 01:31:42.663 ngẩng cao đầu. Như một gia đình. 01:31:42.831 --> 01:31:46.709 - Bởi vì chúng ta là một gia đình. - Phải rồi. Phải rồi. 01:32:32.339 --> 01:32:34.882 Rối Mút, Rối Mút, Rối Mút! 01:32:37.260 --> 01:32:39.678 CHÀO MỪNG ÔNG TRỞ LẠI KERMIT 01:32:45.393 --> 01:32:47.269 CHÀO MỪNG RỐI MÚT TRỞ LẠI ANIMAL, ANH TUYỆT QUÁ 01:32:47.437 --> 01:32:49.188 JANICE, CHÚNG TÔI HÂM MỘ BẠN NHẤT ĐẤY! 01:32:51.858 --> 01:32:53.442 Được lắm. 01:32:53.610 --> 01:32:55.861 CHÚNG TÔI RẤT MỪNG KHI BẠN TRỞ LẠI!!! 01:32:56.029 --> 01:32:58.656 - Ôi. - Ôi. 01:33:02.202 --> 01:33:04.244 Này, Walter đâu rồi? 01:33:04.412 --> 01:33:09.792 Thấy chưa? Người hâm mộ, họ yêu các cậu! 01:33:09.959 --> 01:33:12.211 Này, Walter. Cậu sẽ đi cùng chúng tôi chứ? 01:33:12.379 --> 01:33:13.879 - Ừ! Tới đi nào! - Tới đi, Walter! 01:33:14.047 --> 01:33:16.590 - Tới đi, Walter! - Ừ. Tới! 01:33:16.758 --> 01:33:20.886 Em còn chờ gì nữa? Ra đó đi. 01:33:21.054 --> 01:33:23.138 Ừ, ra đi. 01:33:48.498 --> 01:33:52.918 Rối Mút! Rối Mút! Rối Mút! Rối Mút! Rối Mút! 01:34:11.146 --> 01:34:14.148 Quyến rũ làm sao. Kết cục sau cùng. 01:34:21.698 --> 01:34:24.116 Mọi thứ thật là tuyệt 01:34:24.284 --> 01:34:26.118 Mọi thứ thật là lớn 01:34:26.286 --> 01:34:31.623 Chúng ta có cả thế giới to lớn trong lòng bàn tay mình 01:34:31.791 --> 01:34:33.751 Mọi thứ đều tuyệt vời 01:34:33.918 --> 01:34:36.128 Mọi thứ đều như ta mong đợi 01:34:36.296 --> 01:34:40.215 Dường như tôi không thể xóa sạch nụ cười trên khuôn mặt 01:34:40.383 --> 01:34:42.050 Cuộc đời là bài ca hạnh phúc 01:34:42.218 --> 01:34:45.721 Khi có người bên ta cùng cất tiếng ca 01:34:48.057 --> 01:34:51.602 Mọi thứ đều tuyệt vời Và chúng ta sống hạnh phúc mãi mãi 01:34:51.770 --> 01:34:54.104 Và chúng ta tiếp tục cho thế giới món quà vĩ đại đứng thứ ba 01:34:54.272 --> 01:34:55.314 Nụ cười 01:34:55.482 --> 01:34:58.942 Giờ đã sắp hết phim Là lúc nói lời tạm biệt, "Tạm biệt" 01:34:59.110 --> 01:35:02.529 Bọn mày đừng hát nữa được không? Bài này đã hát rồi 01:35:02.697 --> 01:35:05.365 Cuộc đời là bài ca hạnh phúc khi có người bên ta 01:35:05.533 --> 01:35:06.909 Cùng cất tiếng ca 01:35:07.076 --> 01:35:08.786 Chúng tao hạnh phúc hơn khi mày đừng hát. 01:35:09.537 --> 01:35:14.124 Chúng ta có tất cả thứ đang cần 01:35:14.292 --> 01:35:16.668 Chúng ta có thể làm những gì mong muốn 01:35:16.836 --> 01:35:20.172 Không có gì là không thể 01:35:20.340 --> 01:35:23.926 Bầu trời xanh, khi có tôi, có anh và anh và anh nữa 01:35:24.093 --> 01:35:26.386 Và anh và anh và anh và anh 01:35:26.554 --> 01:35:27.721 Ồ, tất cả các anh. Phải rồi! 01:35:33.353 --> 01:35:36.438 Này, nhớ tôi không? Tôi là Jack Black! 01:35:36.606 --> 01:35:39.274 Không, các ông làm gì thế? Này, này. Không, không. Đặt tôi xuống lại đi. 01:35:39.442 --> 01:35:41.860 - Tất cả chào đón Hobo King. - Ông làm gì thế? Vô lí quá. 01:35:42.028 --> 01:35:46.448 Chúng ta có tất cả thứ đang cần 01:35:46.616 --> 01:35:49.076 Chúng ta có thể làm những gì mong muốn 01:35:49.244 --> 01:35:52.704 Không có gì là không thể 01:35:52.872 --> 01:35:55.958 Bầu trời xanh, khi có tôi, có anh và anh và anh nữa 01:35:56.125 --> 01:35:58.335 - Cuộc đời là bài ca hạnh phúc - Khi có người bên ta 01:35:58.503 --> 01:36:01.129 - Cùng cất tiếng ca - Cuộc đời là bài ca hạnh phúc 01:36:03.466 --> 01:36:06.176 Cuộc đời là bài ca hạnh phúc khi có người bên ta 01:36:06.344 --> 01:36:07.845 - Có người - Có người 01:36:08.012 --> 01:36:10.889 Bên ta 01:36:11.057 --> 01:36:15.143 Cùng cất tiếng ca 01:36:28.700 --> 01:36:31.118 HẾT 01:36:32.036 --> 01:36:34.079 Anh chỉ có mỗi một câu cần hỏi em. 01:36:34.914 --> 01:36:38.876 Mary, em... có lấy anh không? 01:36:47.176 --> 01:36:49.678 Chúng mày phạm luật rồi! Tên đó là của tao. 01:36:49.846 --> 01:36:52.556 Này, các cậu, tôi nghĩ cuối cùng tôi đã tìm ra cách... 01:36:55.018 --> 01:36:56.852 Lấy "dầu" ra đánh cược, đau đấy. 01:37:00.064 --> 01:37:04.192 Tin mới nhận: "Richman trao lại Nhà Hát Rối Mút và tên tuổi." 01:37:04.360 --> 01:37:07.237 Đổi ý. Chẳng liên quan tới chấn thương ở đầu." 01:37:12.911 --> 01:37:15.537 Này, Richman! Chúng ta có thỏa thuận làm ăn! 01:37:15.705 --> 01:37:17.706 - Đúng đấy, thật nhé! - Ừ, ông nợ tiền chúng tôi. 01:37:17.874 --> 01:37:18.916 Cái wocka gì thế? 01:37:28.927 --> 01:37:29.968 Cảm ơn. 01:37:37.310 --> 01:37:40.812 Tin nóng: "Cô Piggy hứa sẽ tránh xa ánh đèn sân khấu." 01:37:40.980 --> 01:37:43.106 Kermit nói, 'Chúng tôi cần có thời gian cho riêng mình."' 01:37:43.274 --> 01:37:45.275 - Ôi, Kermie, em hạnh phúc quá. - Em đang nói đến chuyện gì thế? 01:37:45.443 --> 01:37:49.780 Hãy chia sẻ hạnh phúc của mình với mười tờ báo lớn nhất thế giới. 01:37:49.948 --> 01:37:53.241 - Cuộc sống bình yên thế nào, Kermit? - Vừa heo, vừa ếch! 01:37:53.409 --> 01:37:55.535 - Thời gian riêng biệt có vui không? - Piggy!