���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:49.715 --> 00:00:52.703 Dậy đi. Trễ rồi. 00:00:54.085 --> 00:00:55.452 Ta cần tiền. 00:00:55.453 --> 00:00:56.720 Chi vậy? 00:00:56.721 --> 00:00:59.383 Ăn. 00:01:06.231 --> 00:01:08.899 2 đô đủ hông? 00:01:12.970 --> 00:01:14.606 Chào buổi sáng, Thea. 00:01:14.607 --> 00:01:16.005 Ờ, chào. 00:01:16.006 --> 00:01:18.207 Tiền mướn phòng? 00:01:18.208 --> 00:01:20.275 Thứ Hai đi. 00:01:20.276 --> 00:01:22.477 Chính xác là khi nào? 00:01:27.478 --> 00:01:31.710 ĐAU ĐẺ (Dịch bởi lazy610) 00:02:28.343 --> 00:02:31.612 Nhìn cô nàng láu cá kìa. 00:02:31.613 --> 00:02:33.045 Hey. 00:02:33.046 --> 00:02:36.750 Hey, để dành cho em nè. 00:02:36.751 --> 00:02:38.952 Khó lắm đó. Tụi này dữ lắm. 00:02:38.953 --> 00:02:41.221 Cám ơn. Ăn donut thoải mái hẳn. 00:02:41.222 --> 00:02:43.421 Đi cắm trại đi. 00:02:43.422 --> 00:02:45.393 Đừng xúi. Biết em không đi được mà. 00:02:45.394 --> 00:02:49.462 Làm mất hứng quá. Bữa nay nghỉ bệnh đi. 00:02:49.463 --> 00:02:52.264 Miles à. Bữa thứ Hai nghỉ đã khó rồi. 00:02:52.265 --> 00:02:55.036 Vậy mà cũng làm cái việc này. 00:02:55.037 --> 00:02:59.562 Biết sao giờ. Em trễ rồi. 00:03:06.213 --> 00:03:08.839 Đồng hồ báo thức hư nữa hả? 00:03:09.616 --> 00:03:11.215 (Jerry) Thea. 00:03:11.216 --> 00:03:13.705 Thea 00:03:17.058 --> 00:03:18.957 9 giờ 4 phút rồi, Thea. 00:03:18.958 --> 00:03:20.893 Đã nhất trí là 8 giờ 59 mà. 00:03:20.894 --> 00:03:23.527 Xin lỗi. Em có cà phê nóng nè. 00:03:23.528 --> 00:03:26.031 Greg lấy cho tôi rồi. 00:03:26.032 --> 00:03:27.899 Bắt đầu nào. 00:03:27.900 --> 00:03:30.735 Bản sao của cô có 2 lỗi. 00:03:30.736 --> 00:03:34.571 Ur-Nammu, vua Lưỡng Hà, là dấu nối tên ổng, 00:03:34.572 --> 00:03:37.575 Chắc không? Em đã kiểm tra từ điển Oxford. 00:03:37.576 --> 00:03:41.011 Luôn phải tham khảo sách giáo khoa quân đội. 00:03:41.012 --> 00:03:42.580 Đó là nguồn thông tin cuối cùng. 00:03:42.581 --> 00:03:44.147 Chính xác, Greg. 00:03:44.148 --> 00:03:47.018 Anh còn tỉ mỉ hơn bác sĩ thực tập. 00:03:47.019 --> 00:03:51.187 Cô phải nhớ mỗi lỗi của mình sẽ tác động tới lịch sử 00:03:51.188 --> 00:03:53.188 Xin lỗi vì thiếu cẩn trọng... 00:03:53.189 --> 00:03:55.727 đối với dấu nối tác động tới lịch sử. 00:03:55.728 --> 00:03:58.061 Lần sau nhớ cẩn thận, không thì mất việc 00:03:58.062 --> 00:04:01.598 Có cả triệu người ngoài kia mong được công việc của cô 00:04:01.599 --> 00:04:05.200 Thư ký đến chủ báo, đó là mơ ước của rất nhiều người. 00:04:05.201 --> 00:04:07.739 Tôi có dự án lớn cho cô. 00:04:07.740 --> 00:04:11.508 Cho cô cơ hội đoái công chuộc tội. 00:04:11.509 --> 00:04:13.341 Okay. Em làm được gì cho sếp? 00:04:13.342 --> 00:04:16.979 MacArthur lăn vào cứt. 00:04:16.980 --> 00:04:18.346 Nữa hả? 00:04:18.347 --> 00:04:20.015 Nó biết nhìn lắm, Thea. 00:04:20.016 --> 00:04:24.313 Đừng nói giọng kiểu đó. 00:04:25.687 --> 00:04:27.490 Chào đằng đó. 00:04:27.491 --> 00:04:31.526 Lần này ráng làm tốt nha. 00:04:39.869 --> 00:04:41.703 Nó lại lăn vào cứt hả? 00:04:41.704 --> 00:04:43.003 Ừ. 00:04:43.004 --> 00:04:44.737 Sao Greg không tắm cho nó? 00:04:44.738 --> 00:04:47.343 Mừng vì không phải tắm cho Greg... 00:04:47.344 --> 00:04:50.445 vì suốt ngày nó chỉ đi hửi đít Jerry. 00:04:50.446 --> 00:04:53.480 Tuần trước nó gửi mail cho Jerry 00:04:53.481 --> 00:04:56.417 than phiền chị dán quá nhiều giấy nhắc việc màu mè 00:04:56.418 --> 00:04:58.287 Nó nói làm nơi làm việc thiếu nghiêm túc. 00:04:58.288 --> 00:05:00.454 Lại đây, MacArthur. 00:05:00.455 --> 00:05:03.190 MacArthur. 00:05:03.191 --> 00:05:05.590 Em nghĩ có khi nào ta thoát khỏi đây không? 00:05:05.591 --> 00:05:08.929 Bao lâu nữa em của em tốt nghiệp? 00:05:08.930 --> 00:05:10.998 5 năm dài đằng đẵng. 00:05:13.101 --> 00:05:15.968 Em đi chị cũng đi. 00:05:15.969 --> 00:05:18.206 Chị không chịu nổi nếu thiếu em. 00:05:18.207 --> 00:05:21.307 Thứ Hai này thiếu em, không biết chịu nổi không nữa. 00:05:21.308 --> 00:05:23.677 Giấy dán màu sẽ giúp chị. 00:05:23.678 --> 00:05:26.379 Ha, ha, ha. Ok, chỉ cần hứa... 00:05:26.380 --> 00:05:29.474 khi làm tiệc cho Miles, 00:05:29.475 --> 00:05:30.816 Nhớ để phần cho chị 00:05:30.817 --> 00:05:33.485 Okê con gà đen 00:05:35.053 --> 00:05:37.290 Rồi bia lạnh và vắt chanh nữa. 00:05:37.291 --> 00:05:38.825 Đúng ý chị quá. 00:05:42.929 --> 00:05:44.495 Con MacArthur ăn gì vậy? 00:05:44.496 --> 00:05:47.366 Không hay rồi. Khoan đã 00:05:47.367 --> 00:05:49.527 Không, xà bông đó. 00:05:53.407 --> 00:05:55.738 Thea, người cô ướt kinh quá. 00:05:55.739 --> 00:05:57.142 Biết, Em xin lỗi. 00:05:57.143 --> 00:05:58.410 Khỏi xin lỗi. 00:05:58.411 --> 00:06:00.144 Cái này có 2 ghim bấm. 00:06:00.145 --> 00:06:01.246 Thì sao? 00:06:01.247 --> 00:06:02.647 Sai phong thủy. 00:06:02.648 --> 00:06:04.216 Phải đưa cho... 00:06:04.217 --> 00:06:06.349 người cao tuổi trước chứ. 00:06:06.350 --> 00:06:08.353 Tháng trước tôi đưa ông trước 00:06:08.354 --> 00:06:11.155 ông chửi tôi vì quá ưu tiên. 00:06:11.156 --> 00:06:13.524 Lại còn cãi nữa. 00:06:13.525 --> 00:06:16.226 Chào mọi người. Sẵn sàng cho Abbot chưa? 00:06:17.363 --> 00:06:18.797 Xin lỗi. 00:06:18.798 --> 00:06:20.663 (Abbot) Thêm vòng nữa nào 00:06:20.664 --> 00:06:24.000 Johnny, anh bạn. Quyển sách sao rồi? 00:06:24.001 --> 00:06:25.133 Jerry, tôi... 00:06:25.134 --> 00:06:27.370 Tranh cãi để được gì? 00:06:27.371 --> 00:06:31.342 Được nhiều lắm, Jerry. 00:06:33.043 --> 00:06:35.978 Anh chuẩn bị viết chương nào? 00:06:37.180 --> 00:06:38.649 Bánh nhân xúc xích. 00:06:38.650 --> 00:06:40.818 cho mọi người. 00:06:40.819 --> 00:06:43.286 Được rồi. Bái bai. 00:06:43.287 --> 00:06:45.453 Hemingway từng sáng tác ở quán bar mà. 00:06:45.454 --> 00:06:49.325 Rất vui vì cậu đến, Nicky 00:06:49.326 --> 00:06:52.394 Xin lỗi. Kẹt xe. 00:06:52.395 --> 00:06:55.363 Vướng chỗ luật sư ly dị hả? 00:06:55.364 --> 00:06:58.369 Chuyện riêng tư, Jerry. 00:06:58.370 --> 00:07:00.969 Riêng tư là dành cho ai đến đúng giờ. 00:07:00.970 --> 00:07:03.038 Quyển sách của Abbott sao rồi? 00:07:03.039 --> 00:07:07.843 Êm đẹp. Gã cần sáng tác theo cách "thiên tài" 00:07:07.844 --> 00:07:11.345 Nên ta phải chu cấp tiền cho gã. 00:07:11.346 --> 00:07:13.414 Báo cáo đi. 00:07:13.415 --> 00:07:15.449 Okê. 00:07:15.450 --> 00:07:19.655 "Lịch sử những viên đạn" bán ế hơn mong đợi 00:07:19.656 --> 00:07:23.090 Khách hàng quá ớn một cuốn sách 00:07:23.091 --> 00:07:24.992 1400 trang. 00:07:24.993 --> 00:07:28.696 Thì có rất nhiều loại đạn trên thế giới mà. 00:07:28.697 --> 00:07:31.766 Nói việc tiếp theo đi 00:07:31.767 --> 00:07:35.237 Tôi đã suy nghĩ nhiều về chuyện này 00:07:35.238 --> 00:07:38.873 Trận bóng chày tuần tới. 00:07:38.874 --> 00:07:42.743 Mất Presidio rồi. 00:07:42.744 --> 00:07:45.046 Nên cho Garth gần vị trí đánh bóng. 00:07:45.047 --> 00:07:46.912 Em chưa báo cáo xong. 00:07:46.913 --> 00:07:50.618 Tôi đã bảo cậu cần ở rìa trái. 00:07:50.619 --> 00:07:52.285 Không liên quan gì cả. 00:07:52.286 --> 00:07:54.754 Biết người viết sách giáo khoa, Suzie Cavendish? 00:07:54.755 --> 00:07:55.855 Tất nhiên là biết. 00:07:55.856 --> 00:07:57.189 Em đã đọc bản thảo của cổ. 00:07:57.190 --> 00:07:59.060 Em nghĩ nó hay đó. 00:07:59.061 --> 00:08:01.527 Sao cậu có bản thảo được? 00:08:01.528 --> 00:08:04.063 Em gặp cổ ở bữa trưa. Cổ nói em về cuốn sách. 00:08:04.064 --> 00:08:06.563 Sao lại gửi bản thảo cho kế toán? 00:08:07.585 --> 00:08:10.036 Cám ơn, tôi đã nói Susie nó không cho chúng ta. 00:08:10.037 --> 00:08:11.905 Không phải chủ đề thảo luận. 00:08:11.906 --> 00:08:14.306 Sao vậy cưng? 00:08:14.307 --> 00:08:17.675 MacArthur? 00:08:17.676 --> 00:08:21.282 Cưng bị sao vậy? 00:08:21.283 --> 00:08:23.949 Chuyện gì? Nói ba nghe. 00:08:27.452 --> 00:08:28.719 Eo ơi. 00:08:28.720 --> 00:08:31.589 Cô cho nó ăn gì vậy? 00:08:31.590 --> 00:08:33.391 Em xin lỗi chuyện con chó. 00:08:33.392 --> 00:08:36.827 Tôi vừa lên lịch cho nó đi nội soi thứ Hai. 00:08:36.828 --> 00:08:39.431 Thứ Hai em nghỉ, để thứ Ba em đưa nó đi. 00:08:39.432 --> 00:08:40.966 Thứ Hai cơ. 00:08:40.967 --> 00:08:43.033 Em xin nghỉ ngày đó 2 tháng trước rồi. 00:08:43.034 --> 00:08:45.202 Một ngày thôi. Em lỡ hứa bạn trai 00:08:45.203 --> 00:08:47.205 Sẽ đi cắm trại vào sinh nhật thứ 25 của ảnh 00:08:47.206 --> 00:08:48.840 Sinh nhật bồ cô? 00:08:48.841 --> 00:08:50.110 Dạ. 00:08:50.111 --> 00:08:52.376 Tôi không biết đó. 00:08:52.377 --> 00:08:54.978 Sao không nghỉ nguyên tuần luôn đi? 00:08:54.979 --> 00:08:56.079 Thiệt hả? 00:08:56.080 --> 00:08:57.513 Không! 00:08:57.514 --> 00:09:00.485 Okê, không sao. 00:09:00.486 --> 00:09:02.619 Làm gì đến nỗi vậy. 00:09:02.620 --> 00:09:05.622 Để em coi đời em sẽ làm gì. 00:09:05.623 --> 00:09:07.423 Tắm chó cho chủ. 00:09:07.424 --> 00:09:09.324 Sấy khô việc làm của ổng. 00:09:10.561 --> 00:09:12.396 Dẫn chó chủ đi nội soi. 00:09:12.397 --> 00:09:14.331 Em thành ôshin rồi. 00:09:14.332 --> 00:09:18.163 Ít ra còn kẹo Skittles và xì gà. 00:09:19.803 --> 00:09:22.705 Em và Miles xếp lại lịch vào cuối tuần đi. 00:09:22.706 --> 00:09:26.276 Ờ. Không biết Miles xếp lại sinh nhật được không. 00:09:26.277 --> 00:09:28.143 hay Jerry bị gì đó. 00:09:28.144 --> 00:09:31.415 Hẹn hò với con chó của mình. 00:09:31.416 --> 00:09:34.683 Jerry tởm lắm. Chị ngửi hơi thở ổng chưa? 00:09:34.684 --> 00:09:36.886 Hên cho ổng còn cặp được với con chó. 00:09:36.887 --> 00:09:40.891 Jerry là gã thái giám dở hơi 00:09:40.892 --> 00:09:44.392 Sao ổng phải bắt ta đều như vậy? Em ghét ổng 00:09:46.694 --> 00:09:50.391 Vào văn phòng tôi ngay! 00:09:51.301 --> 00:09:55.003 Cô khá gan về chuyện riêng tư của tôi đó. 00:09:55.004 --> 00:09:57.204 Cô thấy chuyện tôi và MacArthur 00:09:57.205 --> 00:09:58.671 đáng cười lắm hả? 00:09:58.672 --> 00:10:01.110 Không. Em rất tôn trọng việc sếp tận tụy với thú vật 00:10:01.111 --> 00:10:03.412 Việc sếp tham gia PETA rất hay. 00:10:03.413 --> 00:10:04.612 Đừng mỉa tôi. 00:10:04.613 --> 00:10:06.081 Xin lỗi. Em không cố ý. 00:10:06.082 --> 00:10:08.314 Em thật trẻ con và sẽ không tái phạm nữa. 00:10:08.315 --> 00:10:10.183 Nếu cô ghét tôi thế, 00:10:10.184 --> 00:10:13.753 thì cô không nên làm cho tôi nữa. 00:10:13.754 --> 00:10:15.823 Làm ơn, không được đâu. 00:10:15.824 --> 00:10:16.924 Được chứ. 00:10:16.925 --> 00:10:18.024 Nhưng em cần công việc này. 00:10:18.025 --> 00:10:19.125 Tôi bắt đầu đây. 00:10:19.126 --> 00:10:20.226 Em phải nuôi em nhỏ. 00:10:20.227 --> 00:10:21.329 Cô bị đuổi việc. 00:10:21.330 --> 00:10:22.430 Nhưng em... 00:10:22.431 --> 00:10:24.363 Cô làm sao? 00:10:24.364 --> 00:10:25.498 Em có thai. 00:10:25.499 --> 00:10:26.666 Có thai? 00:10:26.667 --> 00:10:29.102 Dạ, có thai. 00:10:29.103 --> 00:10:32.506 Bác sĩ nói do hóa chất, hóc môn hay gì đó... 00:10:32.507 --> 00:10:36.676 làm rối loạn cơ thể, nên em hay nói ngông lắm. 00:10:36.677 --> 00:10:40.407 Trừ việc em nói có thai. 00:10:47.554 --> 00:10:49.679 Chúa ơi. 00:10:58.830 --> 00:10:59.963 Chừng nào sinh? 00:10:59.964 --> 00:11:01.900 Dạ... Tháng 10. 00:11:01.901 --> 00:11:03.301 Ngày mấy? 00:11:03.302 --> 00:11:05.337 Chắc ngày 6 hoặc ngày 7 00:11:05.338 --> 00:11:08.006 Hay ngày 8. Nhưng chắc ngày 6. 00:11:08.007 --> 00:11:10.173 đến lúc đó, em chỉ muốn sinh bà nó ra. 00:11:10.174 --> 00:11:12.178 Cô đã bầu 4 tháng? 00:11:12.179 --> 00:11:14.079 Dạ. Có điên không chứ? 00:11:14.080 --> 00:11:18.283 Cảm giác như mới có hôm qua. 00:11:18.284 --> 00:11:20.918 Bộ phận Luật nói trường hợp của cô 00:11:20.919 --> 00:11:23.723 không được đuổi người mang thai. 00:11:23.724 --> 00:11:27.590 dù cô ta đáng đuổi thế nào. 00:11:27.591 --> 00:11:30.160 Nên về làm tiếp đi. 00:11:30.161 --> 00:11:31.830 Cám ơn sếp nhiều. 00:11:31.831 --> 00:11:36.391 Mẹ con em đa tạ sếp lắm. 00:11:40.036 --> 00:11:44.542 Chúc mừng nha. Cả Bộ phận Luật vui lắm đó. 00:11:44.543 --> 00:11:48.012 Sao không nói sớm hả? 00:11:48.013 --> 00:11:51.180 Chắc sợ lỡ có chuyện gì hả. 00:11:51.181 --> 00:11:54.484 Tôi sắp sinh rồi, nhưng êm đẹp cả. 00:11:54.485 --> 00:11:57.820 Tôi sẽ sinh trước. 00:11:57.821 --> 00:11:59.655 nên tôi thắng! 00:11:59.656 --> 00:12:02.593 Hì, chúc mừng thiệt đó. 00:12:02.594 --> 00:12:05.627 Thea! Mừng cho em quá! 00:12:05.628 --> 00:12:08.198 Thảo nào dạo này em mập ra. 00:12:08.199 --> 00:12:09.531 Chuyện gì vậy? 00:12:09.532 --> 00:12:11.500 Mọi người ơi, Thea có thai. 00:12:11.501 --> 00:12:13.469 Đừng nhìn tôi, Không phải tôi làm. 00:12:13.470 --> 00:12:16.337 Không ngờ được. Dáng cô vẫn chuẩn quá. 00:12:16.338 --> 00:12:19.173 Phải thông báo hết mọi người mới được. 00:12:19.174 --> 00:12:22.478 Tất nhiên. Làm sao giấu được chứ? 00:12:22.479 --> 00:12:26.315 Tôi phải biết chứ. Tôi bị đau đầu gối trái, mà khi nó đau 00:12:26.316 --> 00:12:28.350 thường là khi ai đó mang thai. 00:12:28.351 --> 00:12:32.321 Hay vì bị phong thấp. Nhưng tôi mừng vì là thế này. 00:12:32.322 --> 00:12:34.957 Ai là người may mắn vậy? 00:12:34.958 --> 00:12:37.459 Em chưa nói hết tin cho họ à? 00:12:37.460 --> 00:12:39.294 Thea và Miles đã đính hôn. 00:12:39.295 --> 00:12:42.061 Ồ 00:12:42.062 --> 00:12:44.699 Hay quá! 00:12:44.700 --> 00:12:49.270 Tôi cưới trước khi có thai, cẩn tắc vô áy náy. 00:12:49.271 --> 00:12:50.836 Chúc mừng! 00:12:50.837 --> 00:12:53.074 Ờ. Tôi vui lắm. 00:12:53.075 --> 00:12:56.509 Vui mừng khôn xiết. 00:13:06.254 --> 00:13:08.488 Có thai? Hay đó. 00:13:08.489 --> 00:13:10.188 Sao em lại nghĩ ra được? 00:13:10.189 --> 00:13:12.960 Em coi trên chương trình Luật Pháp. 00:13:12.961 --> 00:13:15.029 Chị không đuổi người mang thai được. 00:13:15.030 --> 00:13:17.697 Phân biệt đối xử, kiện cáo, gì gì đó 00:13:17.698 --> 00:13:20.165 Khôn đó. 00:13:20.166 --> 00:13:21.866 Đa tạ chị đã yểm trợ. 00:13:21.867 --> 00:13:24.472 Có thai chưa đủ tệ. Phải đính hôn nữa. 00:13:24.473 --> 00:13:28.140 Chị không muốn người ta nghĩ em là gái lẳng lơ. 00:13:28.141 --> 00:13:30.276 Chị nghĩ về các bà mẹ độc thân thế à? 00:13:30.277 --> 00:13:33.912 Không. Chị chỉ chợt nghĩ mọi người trong văn phòng 00:13:33.913 --> 00:13:37.449 nghĩ em là đồ đĩ, nên chị cứu vãn tình thế thôi. 00:13:37.450 --> 00:13:41.219 Cám ơn, Lisa. Giờ em phải làm sao đây? 00:13:41.220 --> 00:13:44.691 Ta sẽ nói có chuyện xảy ra cho... 00:13:44.692 --> 00:13:48.593 ống dẫn trứng.. bị hở.. gì đó. 00:13:48.594 --> 00:13:50.629 Chị có biết đang nói gì không? 00:13:50.630 --> 00:13:52.964 Cứ nói là có thai một thời gian đi. 00:13:52.965 --> 00:13:54.967 sau đó ta sẽ nói là do giun thôi. 00:13:54.968 --> 00:13:58.535 Em tưởng có thai, nhưng thực ra là đau bụng thôi. 00:13:58.536 --> 00:14:00.696 Kinh. 00:14:06.878 --> 00:14:09.746 Xin lỗi, Em. Bữa nay chị loạn lắm. 00:14:09.747 --> 00:14:12.616 Nên chị quên giờ. Chị tới trễ không? 00:14:12.617 --> 00:14:16.554 Họp lúc 4 giờ. Mà giờ 5 giờ rồi. 00:14:16.555 --> 00:14:19.455 Chị xin lỗi. 00:14:20.526 --> 00:14:21.857 Chị uống rượu hả? 00:14:21.858 --> 00:14:24.724 Mới uống cocktail. 00:14:25.496 --> 00:14:29.693 Em 17 tuổi rồi. Phải biết rượu chè chút chứ. 00:14:34.472 --> 00:14:37.840 Chị sẽ hẹn cố vấn của em tuần tới. 00:14:37.841 --> 00:14:41.509 Khỏi. Em đã bàn với Talbot rồi. 00:14:41.510 --> 00:14:43.712 Bàn gì? 00:14:43.713 --> 00:14:47.182 Cổ bảo em đi học nấu ăn sau giờ học. 00:14:47.183 --> 00:14:49.852 nhưng em học tennis rồi. 00:14:49.853 --> 00:14:52.219 Nhưng em ngán tennis 00:14:52.220 --> 00:14:56.726 Em nghĩ sẽ tới Học viện Nấu ăn ở San Francisco. 00:14:56.727 --> 00:14:59.394 Không. Em phải ở đây. 00:14:59.395 --> 00:15:03.464 Học tennis được miễn học phí. Mà chị còn lo không nổi mấy khoản kia. 00:15:03.465 --> 00:15:07.536 Chị nói sau khi ba mẹ mất, ta đã hết cách rồi 00:15:07.537 --> 00:15:09.706 Làm ơn trưởng thành dùm đi... 00:15:09.707 --> 00:15:11.741 chấp nhận thực tế đi. 00:15:11.742 --> 00:15:13.239 Vậy chị làm vậy? 00:15:13.240 --> 00:15:15.143 Ừ. 00:15:15.144 --> 00:15:20.477 Thiệt hông? Vì chị đi bar thay vì họp phụ huynh cho em. 00:15:28.056 --> 00:15:30.424 Chào Ông Abbott. 00:15:30.425 --> 00:15:33.193 Jerry đâu? 00:15:33.194 --> 00:15:34.663 Tôi giúp được gì? 00:15:34.664 --> 00:15:37.130 Có đồ uống gì không 00:15:37.131 --> 00:15:39.599 hay tôi phải vào xe lấy que dò? 00:15:39.600 --> 00:15:41.401 Để tôi lấy nước. 00:15:41.402 --> 00:15:44.839 Ba phần rượu. Một phần nước. 00:15:44.840 --> 00:15:46.840 Lẹ lên. Chào anh bạn 00:15:46.841 --> 00:15:48.474 Anh tới văn phòng chi? 00:15:48.475 --> 00:15:51.644 Khỏe không? Anh của anh muốn bản thảo của tôi 00:15:51.645 --> 00:15:54.745 Jerry đang ăn. Nhưng để Thea nhận bản thảo cho. 00:15:54.746 --> 00:15:56.350 Thea là ai? 00:15:56.351 --> 00:15:58.851 Thư ký của Jerry, ngày nào ông cũng nói chuyện đó. 00:15:58.852 --> 00:16:03.021 Thea có tin vui. Cô ấy mang thai. 00:16:04.356 --> 00:16:06.859 Chắc thai khỏe lắm. 00:16:06.860 --> 00:16:11.831 Kệ cô ta chứ. 00:16:11.832 --> 00:16:13.664 Thea, lại nói cái. 00:16:13.665 --> 00:16:15.234 Khỏe không? 00:16:15.235 --> 00:16:17.303 Ừ, cám ơn, còn anh? 00:16:17.304 --> 00:16:19.774 Khỏe. Nhưng tôi... 00:16:19.775 --> 00:16:22.409 không phải người đang mang trong mình một sinh linh. 00:16:22.410 --> 00:16:25.445 Cô không mệt, buồn ói à? 00:16:25.446 --> 00:16:28.312 Không. Chắc tại tôi hên. 00:16:28.313 --> 00:16:30.080 Quá hên. 00:16:30.081 --> 00:16:31.247 Ừ. 00:16:31.248 --> 00:16:33.715 Nhẫn cô đâu? 00:16:33.716 --> 00:16:36.121 À, chúng tôi... 00:16:36.122 --> 00:16:38.757 Hôn phu cổ đang dành tiền mua nhẫn. 00:16:38.758 --> 00:16:41.425 Mỉa người khác không hay đâu. 00:16:41.426 --> 00:16:46.090 Sao không lên trang web mai mối "bùm" tiếp đi? 00:16:48.601 --> 00:16:52.102 Đừng lo. Nó không biết gì đâu. Ngu lắm. 00:16:52.103 --> 00:16:55.035 Chị chắc Greg vẫn còn "zing". 00:16:56.341 --> 00:16:57.842 Cố lên, Jerry. 00:16:57.843 --> 00:16:59.409 Hay lắm, Jerry. 00:16:59.410 --> 00:17:00.710 Coi chừng! 00:17:00.711 --> 00:17:01.911 Đồ ngu. 00:17:01.912 --> 00:17:04.112 Cố lên, Nick. 00:17:04.113 --> 00:17:06.016 Cố lên, Nick. 00:17:14.725 --> 00:17:15.894 Đánh đi! 00:17:17.163 --> 00:17:19.228 Bóng. Chạy lại gôn. 00:17:19.229 --> 00:17:20.596 Chạy lại gôn. 00:17:20.597 --> 00:17:22.865 Cố lên, Thea. 00:17:22.866 --> 00:17:23.998 Cố lên, Thea. 00:17:23.999 --> 00:17:25.367 Ráng lên, Thea. 00:17:26.504 --> 00:17:28.104 Chạy đi. 00:17:28.105 --> 00:17:29.505 Lẹ lên. 00:17:29.506 --> 00:17:32.565 Chạy về đi. 00:17:33.543 --> 00:17:35.276 Lẹ lên. 00:17:37.013 --> 00:17:38.414 An toàn 00:17:41.017 --> 00:17:42.150 Cô sao không? 00:17:42.151 --> 00:17:44.309 Không. 00:17:45.118 --> 00:17:47.889 Cố lên, Colonel. 00:17:47.890 --> 00:17:49.089 Được đó. 00:17:49.090 --> 00:17:50.158 Hay quá. 00:17:50.159 --> 00:17:51.293 Thea. 00:17:51.294 --> 00:17:54.227 Kristen. Lại đây. 00:17:54.228 --> 00:17:58.367 Như cô thì không chơi bóng được. 00:17:58.368 --> 00:17:59.567 Như tôi thì sao? 00:17:59.568 --> 00:18:01.235 Con cô. 00:18:01.236 --> 00:18:03.272 Lisa, chạy lại gôn đi. 00:18:03.273 --> 00:18:04.538 Ừ. 00:18:04.539 --> 00:18:06.708 Cô không thể chơi mùa giải này. 00:18:07.911 --> 00:18:11.309 Cả mùa giải. 00:18:12.246 --> 00:18:14.779 Cố lên. 00:18:14.780 --> 00:18:16.282 Cám ơn đã gỡ lại bàn thắng. 00:18:16.283 --> 00:18:18.419 Không còn được nữa đâu. 00:18:18.420 --> 00:18:22.121 Jerry nói tôi có bầu nên không được chơi. 00:18:22.122 --> 00:18:26.114 Lâu lâu, mới thấy ổng có lý. 00:18:48.349 --> 00:18:49.881 MacArthur? 00:18:49.882 --> 00:18:51.382 Trời ơi. 00:18:51.383 --> 00:18:54.587 Không sao. ba đến đây cưng. 00:19:03.929 --> 00:19:05.862 Phôtô bản thảo của Abbott. 00:19:05.863 --> 00:19:08.867 Tôi sẽ đọc trong xe khi đi đám ma ổng 00:19:08.868 --> 00:19:11.803 Chưa thấy bản thảo trên khăn ăn bao giờ à? 00:19:11.804 --> 00:19:14.672 Gã chết rồi, thì đỡ phải chu cấp. Làm lẹ đi. 00:19:14.673 --> 00:19:16.900 Okay. 00:19:20.112 --> 00:19:24.215 Thea, cô không nên dùng máy phôtô. 00:19:24.216 --> 00:19:27.082 Máy phôtô phát ra sóng điện từ 00:19:27.083 --> 00:19:28.852 Thì sao? 00:19:28.853 --> 00:19:32.222 Chưa ai rõ. Nhưng tôi đọc trên forum... 00:19:32.223 --> 00:19:34.827 và kiểu như cô phải tránh máy phôtô... 00:19:34.828 --> 00:19:36.426 nếu muốn sinh con khỏe. 00:19:36.427 --> 00:19:37.996 Chắc tôi không sao đâu. 00:19:37.997 --> 00:19:41.665 Tốt. Nếu nó không phiền cô, 00:19:41.666 --> 00:19:43.934 sao hộ tôi 50 bản này nha. 00:19:43.935 --> 00:19:46.595 Cám ơn. 00:19:48.040 --> 00:19:49.807 Thú vị thiệt 00:19:49.808 --> 00:19:52.408 Kristen bầu trước cô có 1 tháng 00:19:52.409 --> 00:19:56.210 mà cổ to như thế, trong khi nhìn cô như siêu mẫu 00:19:56.211 --> 00:19:58.782 Chắc tùy người thôi. 00:19:58.783 --> 00:20:02.952 Hay phải rờ bụng bầu mới biết được. 00:20:02.953 --> 00:20:06.487 Sao vậy? Ai mà không thích rờ bụng bầu. 00:20:06.488 --> 00:20:09.686 Vì cậu bị khùng, Greg. 00:20:10.495 --> 00:20:15.463 Mà em bé không thích mấy thằng khùng, Greg. 00:20:16.264 --> 00:20:19.393 sau giờ làm, đi shopping. 00:20:30.614 --> 00:20:32.579 Chị làm cái gì vậy? 00:20:32.580 --> 00:20:34.014 Chôm dùm em cái bầu giả. 00:20:34.015 --> 00:20:35.150 Hả? 00:20:35.151 --> 00:20:36.684 Em bầu 4 tháng rồi. 00:20:36.685 --> 00:20:39.155 mà nhìn bụng em như người mẫu ấy. 00:20:39.156 --> 00:20:40.755 Che dùm chị. 00:20:40.756 --> 00:20:43.523 Nếu muốn người ta nghĩ em có bầu 00:20:43.524 --> 00:20:48.654 thì phải "tám" nhiều và đi lạch bạch như vịt bầu 00:20:50.132 --> 00:20:51.699 Không biết em làm được không. 00:20:51.700 --> 00:20:53.901 Được mà. Một tuần thôi. 00:20:53.902 --> 00:20:57.670 Nhưng phải nhìn cho giống, không là bị nghi ngờ 00:20:57.671 --> 00:21:00.175 Nhìn em buồn cười quá. 00:21:00.176 --> 00:21:02.509 Phía trên quần nó co giãn. 00:21:02.510 --> 00:21:04.878 Giống như em đeo bao cao su trên bụng ấy 00:21:04.879 --> 00:21:08.813 Nhìn em như không cần bao cao su nữa đâu 00:21:08.814 --> 00:21:13.586 Kinh. Em có biết bà bầu thường đi cầu không? 00:21:13.587 --> 00:21:15.154 Gớm. 00:21:15.155 --> 00:21:18.989 Chị có biết thuật rạch âm hộ? Gì gì đó không? 00:21:20.294 --> 00:21:23.361 Ta nên tham khảo thôi. 00:21:23.362 --> 00:21:26.399 Chắc vài ngày nữa là bể chuyện hết thôi. 00:21:26.400 --> 00:21:30.104 Ừ. Nhưng tới lúc đó em phải học về bầu bì chứ 00:21:30.105 --> 00:21:33.205 Còn rất nhiều thứ em chưa biết. 00:21:33.206 --> 00:21:36.040 Ờ. Mà thà như vậy. 00:21:36.041 --> 00:21:38.509 Kinh. Nhìn mấy cái núm vú kìa. 00:21:38.510 --> 00:21:40.046 Đợi chút. 00:21:40.047 --> 00:21:41.147 Sao? 00:21:41.148 --> 00:21:42.547 Đây nè. 00:21:42.548 --> 00:21:44.715 Không. Chị giữ đi. 00:21:44.716 --> 00:21:47.050 Không. Vậy giống như giữ cánh tay của em quá. 00:21:47.051 --> 00:21:50.288 Không. Em không muốn Emma phát hiện, nó ghét em nói dối lắm. 00:21:50.289 --> 00:21:51.390 Lúc nào em cũng vậy mà. 00:21:51.391 --> 00:21:52.657 Không, thiệt đó. 00:21:52.658 --> 00:21:56.023 Em phải giữ, là bụng bầu của em. 00:22:06.838 --> 00:22:08.471 Riêng tư chút được không? 00:22:08.472 --> 00:22:11.176 Chị làm gì vậy? Em không vào được hả? 00:22:11.177 --> 00:22:12.842 Em muốn nói chuyện. 00:22:12.843 --> 00:22:16.813 Chị đang bận. Kệ chị. Đi đi. 00:22:18.849 --> 00:22:21.218 Chào, Thea. Nhận được hóa đơn chưa? 00:22:21.219 --> 00:22:24.920 Chà. Nhìn cô kìa. 00:22:24.921 --> 00:22:27.989 Ờ. Không phải như anh... 00:22:27.990 --> 00:22:30.994 Ôi trời. Chắc cô cực lắm. 00:22:30.995 --> 00:22:34.296 Xin lỗi chuyện hôm bữa. Đừng lo vụ hóa đơn. 00:22:34.297 --> 00:22:36.331 Đợi 1-2 tuần nữa cũng được. 00:22:36.332 --> 00:22:38.032 Chỉ việc lo cho mình đi. 00:22:38.033 --> 00:22:40.436 Chúa ơi. 00:22:40.437 --> 00:22:43.606 Hay quá! 00:22:43.607 --> 00:22:45.642 Chị có nhiều đồ em bé cho em mượn lắm. 00:22:45.643 --> 00:22:48.242 Cần mượn cái bơm ngực của chị cứ nói. 00:22:48.243 --> 00:22:49.476 Chị rửa lại là được thôi. 00:23:08.763 --> 00:23:11.800 Dầu nhờn tôi thích, Ann? WD-40. 00:23:11.801 --> 00:23:15.770 Thea. Chị làm bánh vỗ béo cho em nè. 00:23:15.771 --> 00:23:16.870 Cám ơn. 00:23:16.871 --> 00:23:18.170 Nó phình ra rồi. 00:23:18.171 --> 00:23:20.240 Ừ. Nó mà phình là cứ phình riết. 00:23:20.241 --> 00:23:23.211 Bụng em thấp. Hẳn là con trai rồi. 00:23:23.212 --> 00:23:27.013 Dù gì chắc cô đi lại khó khăn lắm. 00:23:27.014 --> 00:23:29.949 Vui chứ hả? 00:23:29.950 --> 00:23:32.554 Chào buổi sáng. 00:23:32.555 --> 00:23:34.622 Nhìn em kìa. 00:23:34.623 --> 00:23:37.290 Hình như nó mới đá. 00:23:37.291 --> 00:23:40.358 Ờ. Chị tính ghi vô nhật ký mang bầu hả? 00:23:40.359 --> 00:23:41.595 Ừ. 00:23:41.596 --> 00:23:42.963 Người ta tin không? 00:23:42.964 --> 00:23:45.531 Tin. Ann làm bánh cho em. 00:23:45.532 --> 00:23:47.600 Em được nhường ghế xe buýt. 00:23:47.601 --> 00:23:49.767 Garts không thấy em hấp dẫn nữa. 00:23:49.768 --> 00:23:51.839 Buổi sáng thú vị nhất của em. 00:23:51.840 --> 00:23:54.573 Muốn nghe thứ thú vị hơn không? 00:23:54.574 --> 00:23:56.775 Đọc bản thảo của Abbott chưa? 00:23:56.776 --> 00:23:58.611 Chưa đọc, em mới sao nó thôi. 00:23:58.612 --> 00:24:01.682 Ok. Chuẩn bị "bay bổng" nè. 00:24:01.683 --> 00:24:05.216 "Philip, người Macedon nứng lên. " 00:24:05.217 --> 00:24:07.952 "Tới đỉnh cao thống trị Hy Lạp. " 00:24:07.953 --> 00:24:10.488 Toàn thơ vần tục tĩu. 00:24:10.489 --> 00:24:13.758 Vậy mà Jerry đầu tư vào nó đó. 00:24:13.759 --> 00:24:15.293 Đúng điên. 00:24:15.294 --> 00:24:17.488 Khỏi cám ơn mấy cái bánh. 00:24:20.298 --> 00:24:22.133 Nhìn cô khác quá. 00:24:22.134 --> 00:24:25.069 Xin lỗi. Đợi tôi chút. 00:24:25.070 --> 00:24:28.173 Không sao. Cô đủ lu bu rồi. 00:24:28.174 --> 00:24:30.439 Bụng cô to ra rồi. 00:24:30.440 --> 00:24:32.500 Ừ. 00:24:35.614 --> 00:24:38.249 Chắc mọi người sẽ nhẹ nhõm khi biết... 00:24:38.250 --> 00:24:41.920 MacArthur sắp phục hồi hoàn toàn. 00:24:41.921 --> 00:24:43.655 Tôi đã đặt chỗ cho nó 00:24:43.656 --> 00:24:47.124 ở trung tâm thú y McElroy ở Bethesda. 00:24:47.125 --> 00:24:49.026 Tốt nhất Mỹ. 00:24:49.027 --> 00:24:52.764 Họ bảo cần giám sát nó thường xuyên 00:24:52.765 --> 00:24:54.098 6 tuần. 00:24:54.099 --> 00:24:56.165 Tôi sẽ rời văn phòng. 00:24:56.166 --> 00:24:58.767 Tôi sẽ tới Bethesda 00:24:58.768 --> 00:25:01.972 trọ phòng chờ MacArthur phục hồi. 00:25:01.973 --> 00:25:05.509 Trong lúc đó, Nicky sẽ thay tôi quản lý. 00:25:05.510 --> 00:25:08.711 Tôi sẽ chỉ dẫn nó không làm gì ngu ngốc, 00:25:08.712 --> 00:25:10.512 Mã đỏ. 00:25:10.513 --> 00:25:12.849 Thiệt đó, Nick. 00:25:12.850 --> 00:25:15.715 Đừng phá hỏng. 00:25:16.887 --> 00:25:18.554 Nhìn kìa. 00:25:18.555 --> 00:25:21.722 Lãnh đạo can đảm định hướng tương lai chúng ta. 00:25:21.723 --> 00:25:25.093 Ít ra ảnh quản lý, thì cũng đỡ cho em. 00:25:25.094 --> 00:25:27.362 Mọi thứ tốt hơn xưa rồi. 00:25:27.363 --> 00:25:30.030 Ok, tìm cách giúp em thoát khỏi vụ bầu bì này đi. 00:25:30.031 --> 00:25:33.736 Chị sẽ tìm trên Google những rủi ro khi em mang bầu. 00:25:33.737 --> 00:25:35.803 Ê. Xin lỗi nếu làm phiền. 00:25:35.804 --> 00:25:39.307 Anh là sếp rồi. Làm phiền lúc nào cũng được. 00:25:39.308 --> 00:25:46.007 Ờ, Thea. Tôi cần cô giúp. Đi với tôi không? 00:25:47.949 --> 00:25:49.650 Ta sẽ gặp Susie Cavendish. 00:25:49.651 --> 00:25:52.052 Buổi họp tuần trước, tôi có nhắc tới cổ. 00:25:52.053 --> 00:25:55.155 Suzie viết cuốn sách hài hước này 00:25:55.156 --> 00:25:58.592 về chuyện bầu bì. Chuyện có thật về mấy bà bầu. 00:25:58.593 --> 00:26:02.663 kẹt trong bồn tắm và nôn ọe nơi làm việc 00:26:02.664 --> 00:26:05.499 và đánh rắm khi họp. 00:26:05.500 --> 00:26:09.136 Hẳn cô phải biết mấy vụ đó nhiều hơn tôi 00:26:09.137 --> 00:26:11.269 Ừ. Chắc rồi. 00:26:11.270 --> 00:26:14.674 Tôi đang ráng không đánh rắm. 00:26:14.675 --> 00:26:18.078 Tôi muốn xuất bản sách của Suzie. 00:26:18.079 --> 00:26:21.079 và khi Jerry vắng, tôi sẽ làm. 00:26:21.080 --> 00:26:23.417 phải biết nắm bắt cơ hội. 00:26:23.418 --> 00:26:25.185 Ừ. 00:26:25.186 --> 00:26:29.222 Tôi cũng là người biết nắm bắt cơ hội. 00:26:29.223 --> 00:26:30.490 Nhưng hết rồi. 00:26:30.491 --> 00:26:31.790 Vì tôi có bầu. 00:26:31.791 --> 00:26:33.594 Vậy đó. 00:26:33.595 --> 00:26:36.595 Susie không nghĩ Steinwald là nơi phù hợp. 00:26:36.596 --> 00:26:39.964 Nên chắc cô sẽ thuyết phục được cổ. 00:26:39.965 --> 00:26:41.631 Ừ. 00:26:41.632 --> 00:26:45.967 Tôi sẽ nói với cô ấy về mấy vụ đánh rắm. 00:26:47.573 --> 00:26:50.474 Ờ mà, Susie nghĩ cô là biên tập viên. 00:26:50.475 --> 00:26:52.109 Sao lại vậy? 00:26:52.110 --> 00:26:53.713 Tại tôi nói vậy. 00:26:53.714 --> 00:26:54.815 Hả? 00:26:54.816 --> 00:26:55.915 Susie! 00:26:55.916 --> 00:26:58.450 Gặp anh vui quá. 00:26:58.451 --> 00:27:02.452 Hầu hết các sách về bầu bì đều không đủ, 00:27:02.453 --> 00:27:05.057 dẫn đến việc bạn không biết làm ba mẹ. 00:27:05.058 --> 00:27:07.691 Không ai viết về chuyện bầu bì thực sự ra sao 00:27:07.692 --> 00:27:10.227 việc bạn cảm thấy mập, hậu đậu, khờ khạo. 00:27:10.228 --> 00:27:12.195 Tệ nhất là 00:27:12.196 --> 00:27:15.966 Cuốn "Bạn nên mong chờ gì?". Cô đọc nó chưa? 00:27:15.967 --> 00:27:20.671 Không. Tại người ta bảo nó dở quá. 00:27:20.672 --> 00:27:22.539 Vậy cô đang đọc gì? 00:27:25.110 --> 00:27:28.144 Mấy cuốn bình thường.. 00:27:28.145 --> 00:27:29.712 Ví dụ? 00:27:29.713 --> 00:27:34.052 Tôi định mua cuốn "Bầu bì cho kẻ ngốc" 00:27:34.053 --> 00:27:36.686 Tôi thích loạt sách đó lắm. 00:27:36.687 --> 00:27:39.022 Hay đó. 00:27:39.023 --> 00:27:41.291 Nicky, sao các anh bán sách tôi được 00:27:41.292 --> 00:27:43.724 khi các anh không quen với cạnh tranh? 00:27:43.725 --> 00:27:46.197 Hôm nay, Thea làm nhiều việc quá. 00:27:46.198 --> 00:27:50.066 Tôi không biết có nên giao cho các anh không. 00:27:50.067 --> 00:27:53.467 Người chuyên về nhật ký Kalashnikov 00:27:53.468 --> 00:27:57.038 lại tìm một nhà viết truyện cười về bầu bì thế kỷ 21? 00:27:57.039 --> 00:28:00.042 Phải tìm nơi phù hợp chứ. 00:28:00.043 --> 00:28:01.709 Chúng tôi phù hợp đó. 00:28:01.710 --> 00:28:05.915 Ý tôi là, ống nước chúng tôi hơi bị hở 00:28:05.916 --> 00:28:08.383 và chắc cần sơn lại. 00:28:08.384 --> 00:28:12.553 Sân sau chúng tôi là nơi rất tốt để liên hoan hè 00:28:12.554 --> 00:28:15.992 Biết đó? 00:28:15.993 --> 00:28:18.095 Ta có thể bán chạy cuốn này... 00:28:18.096 --> 00:28:20.829 hơn cả "Chiến bại của Darius ở Issus" 00:28:20.830 --> 00:28:22.795 Nhưng không dễ nhở? 00:28:22.796 --> 00:28:24.600 Ừ. 00:28:24.601 --> 00:28:27.335 Bầu bì đem lại nhiều rắc rối 00:28:27.336 --> 00:28:30.303 Những cuốn khác dạy bạn cách tránh rắc rối 00:28:30.304 --> 00:28:31.805 Bạn sống chung với nó. 00:28:31.806 --> 00:28:34.909 và cô đã viết một bản truyên ngôn rất 00:28:34.910 --> 00:28:38.979 sâu sắc, hài hước, gây tranh cãi. 00:28:38.980 --> 00:28:41.983 Để chúng tôi thử. Nó rất có tiềm năng. 00:28:41.984 --> 00:28:44.847 Hứa sẽ không làm cô thất vọng 00:28:46.288 --> 00:28:47.487 Vậy cô đọc rồi. 00:28:47.488 --> 00:28:50.752 Ừ. Tôi đam mê nó. 00:28:51.659 --> 00:28:54.426 Để tôi suy nghĩ. 00:28:54.427 --> 00:28:56.998 Mai tôi đi học lớp sinh nở. 00:28:56.999 --> 00:28:58.631 Thea đi cùng tôi được đó. 00:28:58.632 --> 00:28:59.999 Cổ sẽ tới. 00:29:00.000 --> 00:29:01.735 Dẫn theo chồng cô nữa. 00:29:01.736 --> 00:29:04.970 Hôn phu Miles phải không? 00:29:04.971 --> 00:29:08.072 Ờ. Cho tôi đi chút. 00:29:08.073 --> 00:29:10.267 Ừ. 00:29:16.449 --> 00:29:19.144 Một ly Vodka đầy. 00:29:23.856 --> 00:29:26.518 Đa tạ. 00:29:33.698 --> 00:29:35.364 Có sao không? 00:29:35.365 --> 00:29:37.769 Em phá hư hết rồi. 00:29:37.770 --> 00:29:39.370 Chuyện gì hả? 00:29:39.371 --> 00:29:42.862 Dài lắm. Em không được tái phạm nữa. 00:29:43.507 --> 00:29:44.674 Thăng chức? 00:29:44.675 --> 00:29:47.045 Cô là Phó Tổng biên tập 00:29:47.046 --> 00:29:48.879 về chuyên mục Gia đình. 00:29:48.880 --> 00:29:50.614 chuyên mục Gia đình? 00:29:50.615 --> 00:29:53.550 Susie vừa điện. Cổ sẽ cho ta thử, nhờ có cô. 00:29:53.551 --> 00:29:56.021 Sách của Susie sẽ "mở hàng" chuyên mục mới của ta. 00:29:56.022 --> 00:29:58.989 Đó là cơ hội tốt để có nhân khẩu mới 00:29:58.990 --> 00:30:01.258 và giúp công ty phát triển mạnh... 00:30:01.259 --> 00:30:02.892 Nick. 00:30:02.893 --> 00:30:05.661 Tôi cần nói điều này. 00:30:05.662 --> 00:30:07.198 Một lời nói dối kinh khủng. 00:30:07.199 --> 00:30:09.566 Tôi cắn rứt lắm. Tôi không thực sự là... 00:30:09.567 --> 00:30:11.367 Biên tập viên? 00:30:11.368 --> 00:30:13.802 Biết. Tôi là người bắt cô nói dối. 00:30:13.803 --> 00:30:18.243 Không hay lắm. Nhưng nói hôm nay cô làm rất tốt, là nói thật 00:30:18.244 --> 00:30:20.343 Còn nhiều người giỏi mà. 00:30:20.344 --> 00:30:23.412 Nhiều người anh chưa biết. 00:30:23.413 --> 00:30:27.883 Thea. Để làm biên tập giỏi, phải biết cảm nhận 00:30:27.884 --> 00:30:30.553 Cũng như ba tôi khi thành lập công ty này 00:30:30.554 --> 00:30:32.455 Và cô biết cảm nhận. 00:30:32.456 --> 00:30:35.991 Cô đang hồi hộp bắt đầu một gia đình. 00:30:35.992 --> 00:30:38.395 Kristen cũng có bầu vậy. 00:30:38.396 --> 00:30:41.763 Tôi cũng bầu, nhưng cô ấy có bầu thực sự 00:30:41.764 --> 00:30:46.268 Kristen là luật sư, không có chút sáng tạo 00:30:46.269 --> 00:30:50.938 Với lại cô ta cứ khùng khùng. 00:30:50.939 --> 00:30:55.074 Tôi hiểu rồi, Nick. 00:30:55.075 --> 00:30:57.345 Tôi muốn giúp chứ. 00:30:57.346 --> 00:31:00.347 Tôi chỉ không thể. 00:31:00.348 --> 00:31:02.449 Tôi không phải kế toán của cô. 00:31:02.450 --> 00:31:04.817 Nhưng cô nên biết là 00:31:04.818 --> 00:31:08.658 Phó Tổng biên tập lương cao hơn thư ký nhiều lắm. 00:31:08.659 --> 00:31:09.824 Nhiều lắm? 00:31:09.825 --> 00:31:11.526 Hay nói là, 00:31:11.527 --> 00:31:13.795 cô sẽ có văn phòng và thư ký riêng. 00:31:13.796 --> 00:31:16.797 Chịu làm không? 00:31:16.798 --> 00:31:20.322 Chắc vậy. 00:31:22.504 --> 00:31:25.704 "Những chuyện tranh cãi về bầu bì" của Susie Cavendish. 00:31:25.705 --> 00:31:28.742 cô phải đam mê nó. 00:31:28.743 --> 00:31:30.410 Nên đọc đi. 00:31:30.411 --> 00:31:33.146 Đồng ý. 00:31:33.147 --> 00:31:36.014 Có sức khỏe là có hết 00:31:36.015 --> 00:31:39.918 Tôi đã nghĩ thật thú vị khi anh bảo ta sai rồi 00:31:39.919 --> 00:31:45.723 và ta nên ngồi trên tượng quỷ thay vì ngồi... 00:31:45.724 --> 00:31:48.796 Không phải giờ, Miles. 00:31:48.797 --> 00:31:52.764 Bầu giả chưa đủ sao? 00:31:52.765 --> 00:31:56.334 Phải đọc cái này nữa hả? 00:31:56.335 --> 00:32:00.073 Có mỗi việc sex, rùi dính bầu 00:32:00.074 --> 00:32:04.042 Phình to ra, rồi 8-9 tháng gì đó 00:32:04.043 --> 00:32:08.280 đẻ phọt ra. Sao lại có tới 8 triệu cuốn sách về vụ đó chứ? 00:32:08.281 --> 00:32:10.448 Chỉ cần hứa anh sẽ không viết một cuốn. 00:32:10.449 --> 00:32:13.918 Ok. Nếu em vẫn dùng thuốc ngừa thai 00:32:13.919 --> 00:32:15.785 Em vẫn dùng mà. 00:32:15.786 --> 00:32:17.053 Vậy sao? 00:32:17.054 --> 00:32:18.157 Ừ. 00:32:18.158 --> 00:32:19.325 Hay. 00:32:43.748 --> 00:32:45.115 Phòng mới thích không? 00:32:45.116 --> 00:32:46.248 Ừ. 00:32:46.249 --> 00:32:47.782 Cô nghĩ sao? 00:32:47.783 --> 00:32:49.052 Về chuyện gì? 00:32:49.053 --> 00:32:51.884 Cảm nghĩ về sách của Susie? 00:32:52.523 --> 00:32:55.292 Hay lắm. 00:32:55.293 --> 00:32:57.191 Anh nghĩ sao? 00:32:57.192 --> 00:32:59.896 Cô đọc được nhiêu rồi? 00:32:59.897 --> 00:33:02.298 Hai chương đầu. 00:33:02.299 --> 00:33:06.000 Nhưng hôm nay tôi sẽ đọc xong. Chỉ hơi phân tâm thôi. 00:33:06.001 --> 00:33:07.769 Nick, để tôi giải thích. 00:33:07.770 --> 00:33:09.906 Cám ơn vì mấy cảm nghĩ. 00:33:09.907 --> 00:33:14.978 Có kệ, rồi cửa nữa. 00:33:17.012 --> 00:33:19.682 Chúc mừng, Thea. 00:33:19.683 --> 00:33:22.706 Cám ơn, Greg. 00:33:24.919 --> 00:33:28.288 Cô nghĩ đùa giỡn vậy thì được thăng chức hả? 00:33:28.289 --> 00:33:31.660 Tôi biết âm mưu của cô. Và nó dở tệ. 00:33:34.196 --> 00:33:38.064 Vậy có dở tệ nếu tôi mướn cậu làm trợ tá? 00:33:38.065 --> 00:33:40.069 Thiệt hả? 00:33:40.070 --> 00:33:43.504 Bắt đầu vào thứ Hai, khi tôi bắt đầu làm giấy tờ. 00:33:43.505 --> 00:33:47.273 Thea. Cám ơn nhiều lắm. Muốn hôn cô quá. 00:33:47.274 --> 00:33:48.776 Không cần hôn đâu. 00:33:48.777 --> 00:33:50.178 Gặp lại sau, bà chủ. 00:33:50.179 --> 00:33:52.244 Nhìn em kìa, Nàng Ủy viên. 00:33:52.245 --> 00:33:55.015 Em không biết mình làm gì ở đây nữa. 00:33:55.016 --> 00:33:57.650 Đêm qua, em chưa đọc xong bản thảo và 00:33:57.651 --> 00:34:00.087 em không có ý kiến gì cho Nick. 00:34:00.088 --> 00:34:07.185 Nên cho ý kiến đi. Đây là vé giúp em thoát khỏi ghế thư ký 00:34:20.441 --> 00:34:23.542 Họ anh là O'Keeffe, sao nhìn anh như người Do Thái vậy? 00:34:23.543 --> 00:34:27.612 Không đúng. Nhìn anh không giống Ireland. 00:34:44.698 --> 00:34:47.062 Nhà xuất bản Steinwald đây. 00:34:54.874 --> 00:34:58.408 O'Keeffe có bồ mới. 00:34:58.409 --> 00:35:01.003 Cô ta 95 tuổi. 00:35:03.815 --> 00:35:06.338 Có nghe không vậy? 00:35:08.685 --> 00:35:10.788 Tôi thích nó lắm. Vui nhộn và thông minh. 00:35:10.789 --> 00:35:13.323 không cần có bầu cũng thích 00:35:13.324 --> 00:35:15.791 Tôi đoán vậy thôi. 00:35:15.792 --> 00:35:17.726 Tôi không có bầu cũng thích vậy. 00:35:17.727 --> 00:35:21.200 Nên sắp xếp các chương theo quá trình mang thai 00:35:21.201 --> 00:35:23.967 xếp lại theo từng lúc phụ nữ mang thai 00:35:24.002 --> 00:35:27.469 Cuốn sách sẽ bắt đầu với những khoảnh khắc kì cục 00:35:27.470 --> 00:35:30.541 khi người ta nghĩ bạn ăn quá nhiều bánh 00:35:30.542 --> 00:35:32.675 Đúng. Và tiếp theo, 00:35:32.676 --> 00:35:36.078 Như chuyện Sally ói vào bóp ở vở kịch của con mình. 00:35:36.079 --> 00:35:39.881 Xin lỗi vì không đọc xong cuốn sách đêm qua. 00:35:39.882 --> 00:35:41.718 Vui vì cô thích nó. 00:35:41.719 --> 00:35:45.086 Phải khẩn trương. Nó sẽ được bày bán trong vòng 6 tuần. 00:35:45.087 --> 00:35:46.793 Tôi muốn xem ghi chú của cô 00:35:46.794 --> 00:35:50.494 nhưng 20 phút nữa, lớp của Susie bắt đầu, cô nên đi đi 00:35:50.495 --> 00:35:55.864 Sém quên. Miles ra khỏi thị trấn công tác rồi. 00:35:55.865 --> 00:35:57.032 Tệ quá. 00:35:57.033 --> 00:35:59.033 Có cần xếp lịch lại không? 00:35:59.034 --> 00:36:03.438 Đến giờ thư giãn rồi 00:36:03.439 --> 00:36:05.540 Khởi động 00:36:05.541 --> 00:36:09.009 Các chàng ra sau lưng nàng 00:36:09.010 --> 00:36:11.146 dang rộng chân 00:36:13.849 --> 00:36:18.618 Hãy vuốt ve nàng 00:36:18.619 --> 00:36:20.754 Vuốt ve. 00:36:20.755 --> 00:36:24.023 Thì thầm vào tai nàng 00:36:24.024 --> 00:36:27.328 Nói điều gì đó riêng tư 00:36:27.329 --> 00:36:30.163 Vui nhộn, hoặc tục tĩu 00:36:31.267 --> 00:36:33.534 Tôi không nghe đâu. 00:36:33.535 --> 00:36:35.903 Hãy thư giãn toàn thân. 00:36:35.904 --> 00:36:37.505 Xin lỗi vì chuyện này. 00:36:37.506 --> 00:36:40.006 Không cần vuốt tóc tôi đâu. 00:36:40.007 --> 00:36:41.743 Ờ, xin lỗi. 00:36:41.744 --> 00:36:43.943 Cứ tựa ra sau nếu muốn. 00:36:43.944 --> 00:36:45.979 Chắc cô đang căng thẳng hả 00:36:45.980 --> 00:36:47.179 Ừ. 00:36:47.180 --> 00:36:49.614 Tốt. Ta đều thư giãn rồi. 00:36:49.615 --> 00:36:52.252 Thử vài tư thế sinh đẻ nhá? 00:36:52.253 --> 00:36:55.555 Mary? Mượn chàng của cô được không? 00:36:55.556 --> 00:36:58.023 Hứa sẽ trả ảnh lại. Có thể. 00:36:58.024 --> 00:37:00.458 Giỡn thôi. Lại đây, chàng đẹp trai. 00:37:00.459 --> 00:37:05.231 Hãy bò xuống đất 00:37:05.232 --> 00:37:09.767 rồi đu đưa lại vào nó. 00:37:09.768 --> 00:37:12.138 Cảm nhận tử cung mở ra. 00:37:12.139 --> 00:37:15.774 Quen không? Đây là cách ta dính bầu. 00:37:15.775 --> 00:37:19.977 Đối với vài người thôi. Không phải ai cũng làm tư thế này. 00:37:19.978 --> 00:37:24.982 Ôm chặt lấy nàng nào. 00:37:24.983 --> 00:37:28.387 Cứ thế giằng chặt lấy bụng 00:37:28.388 --> 00:37:32.725 Cứ nhập dịp như vậy. Để tay lại bụng nào. 00:37:32.726 --> 00:37:35.825 Cứ đẩy vào như vậy. 00:37:35.826 --> 00:37:38.428 Cảm nhận sự bập bềnh. 00:37:38.429 --> 00:37:39.828 Có sao không? 00:37:39.829 --> 00:37:41.164 Không. 00:37:41.165 --> 00:37:44.102 Lại đi. 00:37:44.103 --> 00:37:49.973 Được rồi. Khi nào thấy xong thì ngừng. Nhưng tôi cần chút nữa. 00:37:49.974 --> 00:37:52.443 Xin phép nha Mary. Cám ơn. 00:37:52.444 --> 00:37:55.913 Cứ đu đưa như vậy. 00:37:55.914 --> 00:38:03.449 Yes! Cho em đi! Rob! Sướng quá! 00:38:05.388 --> 00:38:08.792 Ok. Xong rồi. 00:38:08.793 --> 00:38:11.759 Quá đã, cám ơn. Chàng này tốt giống nhở? 00:38:11.760 --> 00:38:14.431 Tôi sẽ mượn chàng cho tiết học sau. 00:38:14.432 --> 00:38:18.959 Hoặc sau giờ học. Giỡn thôi. 00:38:21.905 --> 00:38:23.207 Bye nha. 00:38:23.208 --> 00:38:26.308 Hay lắm. Cám ơn nhiều. 00:38:26.309 --> 00:38:27.576 Bye. 00:38:27.577 --> 00:38:29.544 Chà. Chuyện hồi nãy 00:38:29.545 --> 00:38:33.049 là một trong những vụ xấu hổ nhất đời tôi. 00:38:33.050 --> 00:38:35.918 Để tôi mua thứ gì cho cô. 00:38:35.919 --> 00:38:40.045 Để đoái công chuộc tội. 00:38:42.559 --> 00:38:44.618 Hi. 00:38:47.262 --> 00:38:48.796 Cám ơn. 00:38:48.797 --> 00:38:51.397 Anh luôn làm về mấy vụ gia đình hả? 00:38:51.398 --> 00:38:56.904 Tôi muốn làm nhà văn. Nhưng sợ thất bại 00:38:56.905 --> 00:38:59.140 nên thi lấy bằng kế toán. 00:38:59.141 --> 00:39:02.509 Tôi tính sẽ vừa kiếm sống, vừa viết sách 00:39:02.510 --> 00:39:05.146 nhưng được vài năm thì kẹt luôn rồi. 00:39:05.147 --> 00:39:07.047 Cô mơ ước làm gì? 00:39:07.048 --> 00:39:09.951 Hồi đại học, tôi là dân giang hồ. 00:39:09.952 --> 00:39:12.085 Thiệt hả? Cô là giang hồ? 00:39:12.086 --> 00:39:14.555 Ừ, gần như vậy. 00:39:14.556 --> 00:39:18.324 Dữ đó. Tuy hơi ớn. 00:39:18.325 --> 00:39:22.528 Vậy cô học làm giang hồ hồi đại học? 00:39:22.529 --> 00:39:24.664 Không. Tôi chưa học xong đại học. 00:39:24.665 --> 00:39:27.767 Sao không? Chán quá hả? 00:39:27.768 --> 00:39:33.273 Không. Tôi thích đại học lắm. Nhưng do ba mẹ mất vì tai nạn giao thông 00:39:33.274 --> 00:39:36.643 nên tôi phải bỏ học lo cho em nhỏ. 00:39:36.644 --> 00:39:38.945 Xin lỗi. Đáng lẽ không nên nói. 00:39:38.946 --> 00:39:41.879 Không, Vui vì cô nói tôi. 00:39:41.880 --> 00:39:44.750 Rất tiếc vì chuyện đã xảy ra. 00:39:44.751 --> 00:39:47.184 Cám ơn. 00:39:48.221 --> 00:39:50.156 Vậy em cô có giang hồ như cô không? 00:39:50.157 --> 00:39:52.322 Không, nó học hơi bị giỏi. 00:39:52.323 --> 00:39:55.919 Nè. 00:39:57.263 --> 00:40:00.398 Cuối tuần này, Susie tổ chức tiệc hồ bơi. 00:40:00.399 --> 00:40:02.199 Cô tới đi. Dẫn Miles theo nữa. 00:40:02.200 --> 00:40:03.803 Tiệc hồ bơi? 00:40:03.804 --> 00:40:08.236 Ừ. Tôi hứa không mặc quần bikini đâu. 00:40:21.186 --> 00:40:22.752 Đẹp đó! 00:40:22.753 --> 00:40:25.658 Nhà mình có phòng tắm hơi bí mật hả? 00:40:25.659 --> 00:40:27.192 Chị đi dự tiệc hồ bơi. 00:40:27.193 --> 00:40:29.726 Chị choàng khăn tắm luôn bây giờ thì hay quá 00:40:29.727 --> 00:40:32.828 Chừng nào tới mới mở ra hả? 00:40:32.829 --> 00:40:35.833 Hỗn đủ rồi đó. Sao em về? 00:40:35.834 --> 00:40:37.566 Lớp tennis về sớm. 00:40:37.567 --> 00:40:39.635 Mang giỏ chi? 00:40:39.636 --> 00:40:41.237 Có gì đâu. 00:40:41.238 --> 00:40:43.905 Thôi nào. Em nói dóc giỏi hơn mà. 00:40:43.906 --> 00:40:45.510 Ít ra em mặc quần. 00:40:45.511 --> 00:40:47.343 Đó là quần á? 00:40:47.344 --> 00:40:49.545 Quần soọc. 00:40:49.546 --> 00:40:54.385 Bye. Cần thì "đừng" gọi. 00:40:57.653 --> 00:41:01.756 Anh phải diễn giống một người ba 00:41:01.757 --> 00:41:03.091 Ừ 00:41:03.092 --> 00:41:05.228 Anh là ba nó. Nghiêm chỉnh đi. 00:41:05.229 --> 00:41:06.495 Thôi nào. 00:41:06.496 --> 00:41:08.430 Anh phải tỏ ra trách nhiệm. 00:41:08.431 --> 00:41:10.465 Giỡn mặt hả? 00:41:10.466 --> 00:41:13.701 Người ta sẽ nghĩ "giống" anh tốt 00:41:13.702 --> 00:41:15.670 khi làm nhỏ như em dính bầu. 00:41:15.671 --> 00:41:18.740 Đó là ví dụ cho những gì anh không nên nói 00:41:18.741 --> 00:41:22.209 Anh nghĩ em vẫn đẹp dù với cái... 00:41:22.210 --> 00:41:24.437 Cám ơn. 00:41:30.019 --> 00:41:31.620 Hey. 00:41:31.621 --> 00:41:33.152 Khỏe không? 00:41:33.153 --> 00:41:36.424 Nick, đây là hôn phu tôi, Miles. Miles, đây là Nick. 00:41:36.425 --> 00:41:39.393 Chúc mừng. Chắc anh vui lắm. 00:41:39.394 --> 00:41:43.162 Ừ. Tôi rất nóng lòng chờ cu cậu sinh ra. 00:41:43.163 --> 00:41:44.430 Cô sinh con trai! 00:41:44.431 --> 00:41:45.533 Ừ. 00:41:45.534 --> 00:41:46.902 Ừ. Tụi tôi mới biết. 00:41:46.903 --> 00:41:48.468 Đặt tên chưa? 00:41:48.469 --> 00:41:50.169 Tôi chưa nghĩ ra... 00:41:50.170 --> 00:41:51.336 Hey. 00:41:51.337 --> 00:41:53.337 Garth, đây là hôn phu tôi, Miles. 00:41:53.338 --> 00:41:55.943 Miles, Garth. Ông này là một biên tập ở công ty. 00:41:55.944 --> 00:41:57.412 Anh may mắn nhở? 00:41:57.413 --> 00:42:02.115 Ừ. Nhìn ông cũng khá may mắn đó. 00:42:02.116 --> 00:42:04.616 Tôi vào trong chào Susie đây. 00:42:04.617 --> 00:42:06.220 Chờ đã cưng. 00:42:06.221 --> 00:42:08.722 Anh bơi xíu. Nóng quá. 00:42:08.723 --> 00:42:09.822 Sao? 00:42:09.823 --> 00:42:11.124 Ngay đó. 00:42:11.125 --> 00:42:12.659 Ai bơi chung không? 00:42:12.660 --> 00:42:13.824 Tôi nè. 00:42:13.825 --> 00:42:15.261 Hay đó. 00:42:15.262 --> 00:42:16.863 Dây chuyền tôi ướt mất. 00:42:16.864 --> 00:42:19.765 Tôi muốn giới thiệu hai người bạn 00:42:19.766 --> 00:42:23.434 Họ đều là nhà văn và đang tìm nhà xuất bản mới 00:42:23.435 --> 00:42:25.303 tôi nghĩ họ sẽ thích hai người. 00:42:25.304 --> 00:42:26.639 Vậy sao? 00:42:26.640 --> 00:42:28.506 cô và Nick giỏi lắm. 00:42:28.507 --> 00:42:30.735 Cám ơn 00:42:37.017 --> 00:42:40.584 Hãy gặp Audrey Gold... 00:42:40.585 --> 00:42:44.388 và Tiến sĩ Terry Barnacle. Terry đã viết cuốn sách thiếu nhi Barnacle, 00:42:44.389 --> 00:42:46.525 - nhìn như cuốn kinh thánh... - Không... 00:42:46.526 --> 00:42:50.027 Tôi không muốn dính đến tôn giáo đâu. 00:42:50.028 --> 00:42:52.830 Và Audrey mới xong cuốn về cách làm cha mẹ độc thân... 00:42:52.831 --> 00:42:57.235 và nghe đâu cô ấy không hài lòng ở Boyle Donner. 00:42:57.236 --> 00:43:01.170 Gặp anh chị quý hóa quá. 00:43:02.140 --> 00:43:05.740 Nick và Thea vừa mở chuyên mục Gia đình ở Steinwald. 00:43:05.741 --> 00:43:08.178 Nhìn cô hay quá. 00:43:08.179 --> 00:43:12.683 Nếu không phiền, cho tôi hỏi, cô bị sưng tử cung hả? 00:43:12.684 --> 00:43:16.988 Chắc là không. 00:43:16.989 --> 00:43:19.556 Bác sĩ cô là ai? 00:43:19.557 --> 00:43:23.892 Bác sĩ Drake Barysinwitx. 00:43:23.893 --> 00:43:27.098 Hans đó hả? Frogenberry Schoenewitx? 00:43:27.099 --> 00:43:29.732 Tôi tưởng ổng chuyển đến Vienna rồi. 00:43:32.601 --> 00:43:36.237 Xin lỗi. Tôi định tạt nước cổ. 00:43:36.238 --> 00:43:37.741 Vui nhở, Miles. 00:43:37.742 --> 00:43:41.709 Em nên vào bơi đi. 00:43:41.710 --> 00:43:43.711 Bơi vui lắm. 00:43:43.712 --> 00:43:45.713 Giờ em không thích. 00:43:45.714 --> 00:43:47.718 Đi mà. Vui lắm. 00:43:47.719 --> 00:43:50.652 Mập tí cũng đâu sao. Kêu cổ bơi đi mấy đứa 00:43:50.653 --> 00:43:53.989 Bơi đi. Bơi đi. Bơi đi. Bơi đi. 00:43:53.990 --> 00:43:55.856 Thôi. 00:43:55.857 --> 00:43:58.160 Đừng làm tụi nhỏ buồn chứ 00:43:59.261 --> 00:44:00.595 Khốn thật. 00:44:03.298 --> 00:44:04.564 Cái gì kìa? 00:44:04.565 --> 00:44:06.266 Oh! 00:44:09.904 --> 00:44:12.201 Làm kì quá. 00:44:18.414 --> 00:44:20.379 Thật xấu hổ. 00:44:20.380 --> 00:44:23.717 Em bảo hắn thả em về và không nói chuyện nữa. 00:44:23.718 --> 00:44:27.122 Tốt. Chị luôn nghĩ Miles hơi tưng tửng 00:44:27.123 --> 00:44:31.091 Em xấu hổ vì Nick nghĩ Miles là ba đứa bé. 00:44:31.092 --> 00:44:32.793 Kệ nó chứ. 00:44:32.794 --> 00:44:34.660 Ảnh là người đầu tiên trong nhiều năm 00:44:34.661 --> 00:44:37.964 nghĩ em làm được nhiều hơn việc chỉ rót cà phê. 00:44:37.965 --> 00:44:40.267 Em nghĩ anh ta sẽ làm gì khi biết 00:44:40.268 --> 00:44:44.471 con em là một cục nhựa tổng hợp ta chôm từ một manơcanh? 00:44:44.472 --> 00:44:47.339 Ảnh cũng dễ thương chứ bộ. 00:44:47.340 --> 00:44:48.674 Ai? 00:44:48.675 --> 00:44:50.442 Nick 00:44:50.443 --> 00:44:52.278 Không 00:44:52.279 --> 00:44:53.846 Xì gà? 00:44:53.847 --> 00:44:56.346 Em không nên. 00:44:59.087 --> 00:45:03.489 Tóm lại... 00:45:03.490 --> 00:45:06.858 Chỉ một người chịu nhìn qua cuốn sách 00:45:06.859 --> 00:45:11.463 Còn lại dù dí súng, cũng không chịu ngó... 00:45:11.464 --> 00:45:14.931 vậy không bán ổn rồi. 00:45:17.637 --> 00:45:20.772 Sao các cô không thích bìa sách? 00:45:20.773 --> 00:45:25.142 Chắc so sánh việc bầu bì với chiến đấu hơi kỳ nhở 00:45:25.143 --> 00:45:26.576 Sao? 00:45:26.577 --> 00:45:28.847 Tôi không ở đây được nữa 00:45:28.848 --> 00:45:31.549 Vẫn được nhận séc không? 00:45:31.550 --> 00:45:34.575 Cứ ghé qua tiếp tân. 00:45:39.125 --> 00:45:42.285 Một người đi rồi. 00:45:44.229 --> 00:45:47.063 Có lẽ nên quên cái bìa đi. 00:45:47.064 --> 00:45:49.734 Cuốn sách hay ở chỗ nó là một bộ sưu tập 00:45:49.735 --> 00:45:53.402 những câu chuyện về cảm giác phụ nữ khi mang thai 00:45:53.403 --> 00:45:56.735 Vậy giờ ta hãy nêu cảm nhận của mình 00:45:57.141 --> 00:45:58.576 Tôi thấy oải quá. 00:45:58.577 --> 00:46:01.710 Tốt, ý tôi là tệ. Nhưng tiếp đi. 00:46:01.711 --> 00:46:05.746 Sao không ai nói bầu bì thật khốn nạn chứ! 00:46:05.747 --> 00:46:07.983 Nhà cửa tôi có hạnh phúc gì đâu. 00:46:07.984 --> 00:46:11.020 Vậy các cô chán bầu bì lắm rồi 00:46:11.021 --> 00:46:12.822 Ừ 00:46:12.823 --> 00:46:15.625 Chào, tôi là Cá voi Orca. Chuyện gì vậy? 00:46:15.626 --> 00:46:17.792 Chúng thậm chí không phình to ra 00:46:17.793 --> 00:46:21.024 Thea, em cô ở quầy tiếp tân. 00:46:24.868 --> 00:46:26.834 Tới đây chi? 00:46:26.835 --> 00:46:30.705 Chị quên kí cho em đi Hồ Arrowhead. Là bữa nay đó. 00:46:30.706 --> 00:46:34.643 Thea, không giới thiệu chúng tôi à? 00:46:34.644 --> 00:46:37.677 Nick, Emma. Emma, Nick. 00:46:37.678 --> 00:46:40.545 Nó đang bận lắm. 00:46:41.050 --> 00:46:45.719 Vui quá. 00:46:45.720 --> 00:46:46.954 Cái gì vậy? 00:46:46.955 --> 00:46:48.824 Em không thích đồ chị mặc 00:46:48.825 --> 00:46:50.526 cũng không được hỗn vậy chứ. 00:46:50.527 --> 00:46:52.459 Ra. Chị kể cho 00:46:53.795 --> 00:46:55.929 Chị nói dối, nhưng Jerry sẽ đuổi chị 00:46:55.930 --> 00:46:58.625 Chị phải nghĩ ra kế 00:46:59.602 --> 00:47:02.203 Chị nhục lắm biết không? 00:47:02.204 --> 00:47:04.470 Chị điên à. Nghĩ gì vậy? 00:47:04.471 --> 00:47:08.240 Em sẽ thích khi biết chị được thăng chức và tăng lương 00:47:08.241 --> 00:47:10.912 Không tin nổi mình là chị em 00:47:10.913 --> 00:47:12.780 Khi nào được, chị sẽ khai thật 00:47:12.781 --> 00:47:15.882 Phức tạp lắm. Công ty đang dựa vào chị. 00:47:15.883 --> 00:47:20.119 Đủ rồi. Em đi đây. 00:47:28.328 --> 00:47:29.463 Chào, Thea. 00:47:29.464 --> 00:47:31.098 Tháng trước + Tháng này luôn 00:47:31.099 --> 00:47:33.655 Sớm vậy. 00:47:34.934 --> 00:47:36.669 Chị có thứ này cho em. 00:47:36.670 --> 00:47:38.537 Chị làm hả? 00:47:38.538 --> 00:47:39.873 Ừ. 00:47:39.874 --> 00:47:43.040 Chị làm hoa vạn thọ vì chưa biết trai gái 00:47:43.041 --> 00:47:45.702 Cám ơn 00:47:47.812 --> 00:47:49.080 Hey. 00:47:49.081 --> 00:47:52.316 Không biết em vui không 00:47:52.317 --> 00:47:55.386 nhưng nghe nói Nick ly dị xong cuối tuần này rồi 00:47:55.387 --> 00:47:56.654 Garth nói chị. 00:47:56.655 --> 00:47:58.322 Garth nói chị? 00:47:58.323 --> 00:48:00.994 Em bận quá, nên chị "tám" với ổng. 00:48:00.995 --> 00:48:04.329 Tôi lấy cô ly sinh tố giàu canxi nè 00:48:04.330 --> 00:48:07.797 và bánh nữa. Cô nên bồi dưỡng 00:48:07.798 --> 00:48:08.864 Cám ơn, Greg. 00:48:08.865 --> 00:48:11.035 Không có chi. Cho tôi qua. 00:48:11.036 --> 00:48:13.604 Greg lo bồi dưỡng em? 00:48:13.605 --> 00:48:16.474 Phụ nữ mang thai thường bị táo bón. 00:48:18.675 --> 00:48:22.346 Hên là em không bầu thiệt. 00:48:22.347 --> 00:48:24.347 mà em còn nhớ không đó? 00:48:24.348 --> 00:48:26.249 Tất nhiên là nhớ 00:48:26.250 --> 00:48:28.250 Hi. 00:48:28.251 --> 00:48:29.551 - Hi. - Xin lỗi đã cắt ngang. 00:48:29.552 --> 00:48:33.788 Tôi muốn tặng cô cái này, mua trên eBay. 00:48:34.659 --> 00:48:37.626 Đó là chân con tatu dành cho khi cô sinh 00:48:37.627 --> 00:48:39.928 Nó giúp trừ tà 00:48:39.929 --> 00:48:42.400 Cám ơn, Carl. Dễ thương quá. 00:48:42.401 --> 00:48:44.968 Tôi sẽ luôn giữ nó. 00:48:44.969 --> 00:48:49.337 Chị biết đã bảo em giả bầu vài tuần thôi 00:48:49.338 --> 00:48:51.374 nhưng em bắt đầu làm chị khiếp đấy. 00:48:51.375 --> 00:48:53.343 Mọi thứ đang tiến triển tốt với em 00:48:53.344 --> 00:48:56.378 Không phải vì cái bầu. Mà do em làm tốt. 00:48:56.379 --> 00:48:58.945 Thứ duy nhất em làm dở là 00:48:58.946 --> 00:49:01.483 đi lại với cái đống đó trên bụng 00:49:01.484 --> 00:49:02.751 Nick. Nick. 00:49:02.752 --> 00:49:04.051 Nick. 00:49:04.052 --> 00:49:05.520 Chuyện gì? 00:49:05.521 --> 00:49:07.755 Anh không tin ai vừa nhắn tôi đâu 00:49:07.756 --> 00:49:09.756 Một phó chủ nhiệm ở Vista. 00:49:09.757 --> 00:49:10.960 Không thể nào. 00:49:10.961 --> 00:49:12.429 Cổ đọc cuốn sách, thích lắm 00:49:12.430 --> 00:49:14.529 Claire chấp thuận, thì ta sẽ được nhận 00:49:14.530 --> 00:49:16.597 Quá dữ! 00:49:16.598 --> 00:49:18.466 Oh! 00:49:18.467 --> 00:49:19.734 Oh. 00:49:19.735 --> 00:49:23.238 Xin lỗi. Tôi ôm hơi chặt 00:49:23.239 --> 00:49:24.871 Không tái phạm đâu. 00:49:24.872 --> 00:49:26.440 Không sao. 00:49:26.441 --> 00:49:28.208 Nick, Jerry gọi. 00:49:28.209 --> 00:49:30.610 Nối máy ổng dùm. 00:49:30.611 --> 00:49:32.580 Tình hình sao rồi, Nicky? 00:49:32.581 --> 00:49:34.748 Tốt. Mọi thứ êm đẹp. 00:49:34.749 --> 00:49:36.383 Đang làm một dự án nhỏ 00:49:36.384 --> 00:49:38.684 Có làm gì ngu ngốc không? 00:49:38.685 --> 00:49:40.086 Tất nhiên không. 00:49:40.087 --> 00:49:43.091 Giỏi lắm bé cún. 00:49:44.759 --> 00:49:49.061 Làm ơn nha Nick. Không dự án nhỏ, Không gì hết 00:49:49.062 --> 00:49:53.833 Đừng đụng gì hết, muốn dự án thì lên trang web mai mối ấy 00:49:53.834 --> 00:49:56.303 Đã lâu rồi cậu chưa hẹn hò 00:49:56.304 --> 00:49:59.793 Cám ơn Jerry. Em gọi sau. 00:50:00.539 --> 00:50:02.275 Không lâu vậy đâu. 00:50:02.276 --> 00:50:03.976 Chắc rồi. 00:50:03.977 --> 00:50:07.046 Tôi đi làm đây. 00:50:07.047 --> 00:50:09.748 Okay. Bye. 00:50:14.887 --> 00:50:16.821 Ba tuần nữa sách ra lò 00:50:16.822 --> 00:50:20.449 Vậy còn nhiều thời gian để quảng cáo. 00:50:25.532 --> 00:50:27.399 Hy vọng không phiền 00:50:27.400 --> 00:50:30.833 Tôi chịu không nổi nữa. 00:50:35.742 --> 00:50:37.142 Nhìn rõ thật! 00:50:38.978 --> 00:50:41.813 Không biết cô biết không, nhưng cô có bầu. 00:50:41.814 --> 00:50:45.081 Sau 9 giờ, anh giỡn dở ẹc nhở 00:50:45.082 --> 00:50:46.517 9 giờ hơn rồi hả? 00:50:46.518 --> 00:50:47.951 Ừ 00:50:47.952 --> 00:50:50.420 Chúa ơi. Tôi đang bóc lột phụ nữ mang thai 00:50:50.421 --> 00:50:52.123 Không. Tôi muốn ở đây mà. 00:50:52.124 --> 00:50:55.158 Tôi thấy như đang bù lại thời gian đã mất 00:50:55.159 --> 00:50:57.860 Tôi rất biết ơn anh đã cho tôi cơ hội 00:50:57.861 --> 00:50:59.963 Nên cám ơn. 00:50:59.964 --> 00:51:02.262 Vinh hạnh của tôi mà 00:51:06.370 --> 00:51:08.438 Cô nên về với hôn phu đi 00:51:08.439 --> 00:51:11.737 Ờ. Hôn phu 00:51:15.045 --> 00:51:16.913 Tôi đưa cô về 00:51:17.214 --> 00:51:21.149 Nhưng tới sáng, 00:51:21.150 --> 00:51:22.351 tôi sẽ giỡn vui lắm đó. 00:51:23.420 --> 00:51:24.921 Cám ơn 00:51:24.922 --> 00:51:27.223 Để tôi 00:51:27.224 --> 00:51:28.658 Okay. 00:52:16.639 --> 00:52:17.738 Con đầu lòng hả? 00:52:17.739 --> 00:52:20.341 Ừ. Nóng lòng lắm. Còn cô? 00:52:20.342 --> 00:52:22.466 Tôi cũng vậy. 00:52:23.745 --> 00:52:26.268 Ký dùm 00:52:31.451 --> 00:52:33.051 Đẹp lắm 00:52:33.052 --> 00:52:36.688 Thea thì sao? 00:52:36.689 --> 00:52:38.357 Chắc rồi, cô. 00:52:38.358 --> 00:52:39.491 Không 00:52:39.492 --> 00:52:41.827 Có 00:52:41.828 --> 00:52:43.597 Tôi không chụp đâu 00:52:43.598 --> 00:52:45.532 Lại đây ngay 00:52:45.533 --> 00:52:48.397 Thử đi 00:52:49.736 --> 00:52:50.869 Đúng rồi 00:52:50.870 --> 00:52:52.036 Được đó 00:52:52.037 --> 00:52:53.205 Nick. 00:52:53.206 --> 00:52:55.074 Làm tình với máy ảnh 00:52:55.075 --> 00:52:58.804 Xin lỗi. Giỡn quá hớp 00:53:01.613 --> 00:53:04.283 Cám ơn đã đi chung. Em thèm ăn lắm. 00:53:04.284 --> 00:53:06.351 Giỡn hả? Chị khoái bánh ngọt lắm 00:53:06.352 --> 00:53:08.820 Dùng thêm kem đi 00:53:08.821 --> 00:53:10.923 Em mới kí hợp đồng quyển Barnacle 00:53:10.924 --> 00:53:12.688 Cám ơn đã giới thiệu ổng 00:53:12.689 --> 00:53:15.426 Không có chi. Chị có tin vui nè 00:53:15.427 --> 00:53:18.763 Chị đã đặt 2 chỗ cho tụi mình ở nhà trẻ Sunshine 00:53:18.764 --> 00:53:21.964 Cám ơn. Em chưa tính tới nhà trẻ 00:53:21.965 --> 00:53:24.803 Không hiểu sao chị vừa mang bầu 00:53:24.804 --> 00:53:27.939 vừa làm việc. Em còn không lo nổi em gái. 00:53:27.940 --> 00:53:30.174 Ước gì mẹ em đã để lại bản hướng dẫn 00:53:30.175 --> 00:53:32.609 Thì có gì đâu 00:53:32.610 --> 00:53:34.413 Phải biết chịu đựng thôi 00:53:34.414 --> 00:53:37.647 Bây giờ em không biết chịu đựng sao nữa 00:53:37.648 --> 00:53:41.283 Vậy thì chịu mất hết thôi 00:53:41.284 --> 00:53:44.275 Rất có lý 00:53:56.860 --> 00:53:58.168 - Hi. - Hi... 00:53:58.169 --> 00:53:59.435 Emma có nhà không? 00:53:59.436 --> 00:54:02.670 Emma. Tối mai trông con dùm chị được không? 00:54:02.671 --> 00:54:04.674 Xin lỗi, Donna. Không được 00:54:04.675 --> 00:54:07.076 Em phải học nhóm với Chloe 00:54:07.077 --> 00:54:10.045 Để em làm cho 00:54:10.046 --> 00:54:11.814 tập thử ấy mà 00:54:11.815 --> 00:54:15.185 Ờ. Thea, em là nhất. 00:54:15.186 --> 00:54:16.760 - 8 giờ tối mai? - Ừ. 00:54:16.761 --> 00:54:19.413 - Tốt quá. Bye. - Bye. 00:54:22.291 --> 00:54:26.095 Không biết chị là ai nữa, nhưng không phải nhất 00:54:26.096 --> 00:54:30.130 Làm bánh rồi đi shopping ở Forever Twenty-One không? 00:54:30.131 --> 00:54:35.070 Không. Thà chết còn hơn 00:54:39.208 --> 00:54:41.242 Chị không biết làm gì nữa 00:54:41.243 --> 00:54:47.049 Là ý của Dan. Ảnh nói sinh con đi. Dễ thương lắm 00:54:47.050 --> 00:54:49.417 Chị đã... 00:54:49.418 --> 00:54:53.486 đồng ý mang 22 ký lô vào người... 00:54:53.487 --> 00:54:56.990 để coi có vui không.. rồi em biết đó 00:54:56.991 --> 00:55:00.160 Ừ. Em hiểu 00:55:00.161 --> 00:55:03.028 Chị cần uống rượu hay một điếu thuốc 00:55:03.029 --> 00:55:04.763 Em biết ớn lắm 00:55:04.764 --> 00:55:09.068 Ta phải mang một sinh linh mỏng manh 00:55:09.069 --> 00:55:12.472 hoàn toàn lệ thuộc vào ta. Làm em sợ lắm 00:55:12.473 --> 00:55:13.806 Thật sao? 00:55:13.807 --> 00:55:15.174 Ừ 00:55:15.175 --> 00:55:17.578 Vì, Thea, nhìn tụi em ăn ý quá. 00:55:19.112 --> 00:55:20.579 Ta cần nói chuyện 00:55:20.580 --> 00:55:22.347 Xảy ra chuyện gì vậy? 00:55:22.348 --> 00:55:25.213 Cám ơn em đã lắng nghe. 00:55:30.690 --> 00:55:32.724 Tôi 00:55:32.725 --> 00:55:35.092 Tôi vừa cãi nhau với Miles. 00:55:35.093 --> 00:55:36.629 Anh nói gì vậy? 00:55:36.630 --> 00:55:39.298 Nó đang hôn nhỏ khác. Nên tôi cản nó 00:55:39.299 --> 00:55:42.534 Và nó nói không phải ba đứa bé. 00:55:42.535 --> 00:55:43.997 Nên tôi đấm nó 00:55:43.998 --> 00:55:45.401 - Anh làm gì? - Tôi đấm nó. 00:55:45.402 --> 00:55:47.907 Tôi không chịu nổi... 00:55:48.407 --> 00:55:51.276 Cô xứng đáng tốt hơn nhiều 00:55:51.277 --> 00:55:54.578 Nick, Miles không phải ba đứa bé. 00:55:54.579 --> 00:55:56.449 Nó cũng không phải bạn trai tôi nữa 00:55:56.450 --> 00:55:58.782 Sự thật là không có ba nào hết 00:55:58.783 --> 00:56:02.654 Có, nhưng chỉ là chơi qua đường, tôi không nhớ 00:56:02.655 --> 00:56:07.759 Thea, làm mẹ độc thân không sao cả. 00:56:07.760 --> 00:56:08.991 Okay. 00:56:10.694 --> 00:56:13.397 Người in có thắc mắc. Anh ta ở đường dây 1. 00:56:13.398 --> 00:56:16.196 Okay. 00:56:17.602 --> 00:56:19.235 Oh. 00:56:19.236 --> 00:56:21.504 Sao nhìn nó như bị điên vậy? 00:56:21.505 --> 00:56:23.039 Em mới khai thật với Nick. 00:56:23.040 --> 00:56:24.841 - Rồi sao? - Okay... 00:56:24.842 --> 00:56:27.679 Ảnh cũng không nghĩ em nên cặp với Miles 00:56:27.680 --> 00:56:30.080 Ừ. Nhưng vụ bầu bì thì sao? 00:56:30.081 --> 00:56:32.449 Ảnh không nói gì vụ đó hết. 00:56:32.450 --> 00:56:34.116 Chứ nói gì giờ? 00:56:34.117 --> 00:56:37.286 Thea. Ta nên tâm sự. Sau giờ làm, đi uống bia không? 00:56:37.287 --> 00:56:41.222 Em không uống bia được. 00:56:45.427 --> 00:56:47.463 Bụng em bự ra hả? 00:56:47.464 --> 00:56:50.397 Gần 6 tháng rồi. 00:56:55.737 --> 00:56:57.073 Chào, khỏe không? 00:56:57.074 --> 00:57:00.199 Nhỏ em Emma của tôi đâu? 00:57:01.043 --> 00:57:03.711 Chào. 00:57:03.712 --> 00:57:05.613 Tập vui không? 00:57:05.614 --> 00:57:07.517 Ừ. Như mọi ngày. 00:57:07.518 --> 00:57:12.353 Vậy mà HLV Henrietta nói chị em nghỉ 1 tháng trước rồi 00:57:12.354 --> 00:57:16.322 Cái này trong balô em, giải thích đi. 00:57:16.323 --> 00:57:18.928 Đó là rau mùi khô. 00:57:18.929 --> 00:57:20.061 Vậy đó hả 00:57:20.062 --> 00:57:22.653 Ngửi đi 00:57:24.531 --> 00:57:26.832 Chắc vậy. Nhưng em đã đi đâu? 00:57:26.833 --> 00:57:29.769 Tiệm ăn Jake. 00:57:29.770 --> 00:57:32.138 Mấy tuần nay, em nói dối 00:57:32.139 --> 00:57:34.628 Ừ, học từ chị thôi. 00:57:40.181 --> 00:57:43.751 Sếp chị tới kìa 00:57:43.752 --> 00:57:45.185 - Hả? - Ờ... 00:57:45.186 --> 00:57:47.556 Chắc ảnh muốn làm bánh với chị 00:57:47.557 --> 00:57:49.757 Lấy dùm cái bầu trong phòng chị đi 00:57:49.758 --> 00:57:54.326 25 đô 00:57:54.327 --> 00:57:57.160 - 15! - Ôkê. 00:57:57.330 --> 00:58:00.165 Ra ngay. Bả đang mặc đồ. 00:58:00.166 --> 00:58:02.155 Okay, cám ơn. 00:58:07.104 --> 00:58:10.843 Không thấy kì khi bả cởi truồng ngay gần đây sao? 00:58:10.844 --> 00:58:12.444 Em! 00:58:12.445 --> 00:58:14.047 Tới đây. 00:58:14.048 --> 00:58:15.179 Cái bầu. 00:58:15.180 --> 00:58:16.479 Tiền trao cháo múc 00:58:16.480 --> 00:58:18.550 Trả sau. Đưa đây. 00:58:18.551 --> 00:58:22.850 Chị hứa lèo lắm. Trả giờ đi. 00:58:26.290 --> 00:58:29.361 Đa tạ. Bầu giả của chị nè. 00:58:29.362 --> 00:58:31.328 Im đi. Ra ngoài. 00:58:32.865 --> 00:58:33.998 Chào. 00:58:33.999 --> 00:58:35.233 Chào. 00:58:35.234 --> 00:58:37.200 Ok 00:58:37.201 --> 00:58:38.604 Chào, khỏe không? 00:58:38.605 --> 00:58:41.204 Tôi tính ghé qua... 00:58:41.205 --> 00:58:44.206 cho cô coi cái này 00:58:44.207 --> 00:58:48.713 Bản đầu tiên của cuốn sách 00:58:48.714 --> 00:58:52.450 Hay quá! Tôi ở trên bìa! 00:58:52.451 --> 00:58:55.951 Ta sẽ ra mắt ở hiệu sách Tynan. 00:58:55.952 --> 00:58:57.319 Quá ngầu. 00:58:57.320 --> 00:58:59.558 Tôi nên đi ra... 00:58:59.559 --> 00:59:01.492 cho cô tận hưởng ngày thứ Bảy. 00:59:01.493 --> 00:59:04.261 Nếu rảnh, đi uống cà phê không? 00:59:04.262 --> 00:59:06.522 Ừ 00:59:08.766 --> 00:59:13.102 Tôi từng có một con chó. Rồi Jerry ăn cắp nó đi đại học 00:59:13.103 --> 00:59:14.670 Oh. 00:59:14.671 --> 00:59:18.072 Có con kì diệu lắm 00:59:18.073 --> 00:59:23.478 Làm cô cảm thấy là một phần của thứ gì đó lớn lao 00:59:23.479 --> 00:59:29.078 Mà nếu nó có thật, với tôi thì có. 00:59:29.922 --> 00:59:33.988 Lydia không muốn sinh. Tôi cũng không xin xỏ 00:59:33.989 --> 00:59:36.290 Nhưng giờ, 00:59:36.291 --> 00:59:43.253 Tôi nhận ra muốn làm cha 01:00:01.916 --> 01:00:05.520 Tôi đã muốn làm việc đó từ lâu rồi 01:00:05.521 --> 01:00:07.887 Em vừa mới làm đó. 01:00:07.888 --> 01:00:09.590 Ờ. 01:00:09.591 --> 01:00:12.392 Ta nên từ từ thôi. 01:00:12.393 --> 01:00:13.927 Ừ 01:00:13.928 --> 01:00:16.657 Ừ 01:00:28.474 --> 01:00:30.877 Em vừa nhận ra 01:00:30.878 --> 01:00:32.511 Em có chuyện phải đi 01:00:32.512 --> 01:00:35.080 Em phải ra đằng này... 01:00:35.081 --> 01:00:36.314 Không sao. 01:00:36.315 --> 01:00:38.249 Em của em... Gặp anh sau. 01:00:38.250 --> 01:00:39.653 Okay. 01:00:56.635 --> 01:00:58.969 Ừ. 6/10 cô ấy sinh. 01:00:58.970 --> 01:01:01.640 Ok. 01:01:01.641 --> 01:01:04.942 Bạn Rachel của em. Cho em nè. 01:01:04.943 --> 01:01:06.911 Cô ấy thấy cuốn sách ở tiệm Crown. 01:01:06.912 --> 01:01:09.346 Sao em không cho cổ biết có bầu? 01:01:09.347 --> 01:01:11.883 Em tưởng báo rồi. Chắc em quên. 01:01:11.884 --> 01:01:13.549 Có bầu nên lú lẫn 01:01:13.550 --> 01:01:16.720 Tôi định chờ thời gian nữa mới lập gia đình 01:01:16.721 --> 01:01:19.023 Phải trác táng một chút 01:01:19.024 --> 01:01:22.193 Nhưng tôi cảm thấy có mục đích lớn hơn 01:01:22.194 --> 01:01:27.431 Thea, em cần người thông minh và có trách nhiệm. 01:01:27.432 --> 01:01:29.032 Chúa ơi 01:01:29.033 --> 01:01:32.637 Anh xin dâng thân mình cho em 01:01:32.638 --> 01:01:35.172 Cho anh làm cha con em đi 01:01:35.173 --> 01:01:38.906 Ờ... Cậu tốt quá. 01:01:38.907 --> 01:01:43.211 Nhưng, cậu biết... chuyện này... 01:01:43.212 --> 01:01:46.049 Đừng lo. Đây là quyết định khó khăn. 01:01:46.050 --> 01:01:48.016 Thea, lại nói cái. 01:01:48.017 --> 01:01:49.550 Ờ. 01:01:49.551 --> 01:01:50.888 Tuân lệnh 01:01:50.889 --> 01:01:52.823 Cho anh biết trước bữa trưa 01:01:52.824 --> 01:01:54.757 Anh có hẹn, chắc sẽ hủy 01:01:54.758 --> 01:01:59.124 Anh không muốn làm chuyện không phải làm. Cô ta hơi già hơn... 01:02:00.329 --> 01:02:01.899 Sẵn sàng cho tối nay chưa? 01:02:01.900 --> 01:02:03.965 Ừ. 01:02:03.966 --> 01:02:07.160 Ta nên làm rõ 01:02:09.704 --> 01:02:12.308 Anh đã nghĩ rất nhiều về chuyện đã xảy ra 01:02:12.309 --> 01:02:14.543 Anh cắn rứt lắm 01:02:14.544 --> 01:02:16.210 Vậy sao? 01:02:16.211 --> 01:02:19.946 Anh là sếp em mà lại "vượt rào" 01:02:19.947 --> 01:02:22.318 Nick, em mới là người "vượt rào" 01:02:22.319 --> 01:02:24.586 Nhưng anh đã đáp trả 01:02:24.587 --> 01:02:25.686 Và em thích nó. 01:02:25.687 --> 01:02:27.089 Vậy hả? 01:02:27.090 --> 01:02:29.885 Đó không phải vấn đề 01:02:31.828 --> 01:02:33.694 Em chỉ sợ... 01:02:33.695 --> 01:02:37.064 Có gã Philip ở tiếp tân bảo là ba đứa bé 01:02:37.065 --> 01:02:38.731 Muốn anh nói chuyện với nó không? 01:02:38.732 --> 01:02:40.600 Không. Khỏi. 01:02:40.601 --> 01:02:41.937 Để anh cho. 01:02:41.938 --> 01:02:44.337 Cám ơn hai người. Xin phép nha. 01:02:44.338 --> 01:02:47.173 Anh có tí trách nhiệm nào không vậy? 01:02:47.174 --> 01:02:50.076 Tôi có biết đâu. Cô ta không trả lời điện thoại. 01:02:50.077 --> 01:02:52.746 Của anh hả, Thea? 01:02:52.747 --> 01:02:54.213 Không phải đâu. 01:02:54.214 --> 01:02:56.448 Chắc chứ? Anh đã tính kĩ rồi. 01:02:56.449 --> 01:02:57.850 Chắc như đinh đóng cột 01:02:57.851 --> 01:02:59.617 Cho anh xét nghiệm ADN, anh... 01:02:59.618 --> 01:03:00.752 Ừ. Để tôi nói. 01:03:00.753 --> 01:03:02.222 Bye. 01:03:02.223 --> 01:03:04.090 Em em cần em về. 01:03:04.091 --> 01:03:05.758 Toilet bị cháy? 01:03:05.759 --> 01:03:08.828 Toilet bị cháy? Sao lại vậy được? 01:03:08.829 --> 01:03:10.295 Philip là ai? 01:03:10.296 --> 01:03:13.400 Bạn trai cũ. Hiểu lầm thôi. 01:03:13.401 --> 01:03:14.734 Không sao chứ? 01:03:14.735 --> 01:03:17.403 Ừ. Không có gì đâu. 01:03:17.404 --> 01:03:21.404 Nhưng em phải về với nhỏ em đây... 01:03:21.405 --> 01:03:24.897 Gặp lại ở bữa tiệc. Xin lỗi. 01:03:38.023 --> 01:03:39.657 Ngạc nhiên chưa! 01:03:39.658 --> 01:03:41.895 Ngạc nhiên chưa! 01:03:42.997 --> 01:03:44.562 Chào mọi người. 01:03:44.563 --> 01:03:46.297 Chúa ơi, Dì Betty! 01:03:46.298 --> 01:03:48.999 Ngạc nhiên chưa, cưng 01:03:49.000 --> 01:03:51.868 Gặp con mừng quá 01:03:51.869 --> 01:03:54.939 Dì và Dì Jane vừa lặn lội từ Seattle. 01:03:54.940 --> 01:03:58.175 Cám ơn dì. Hai người tốt quá. 01:03:58.176 --> 01:04:01.666 Cám ơn. 01:04:04.650 --> 01:04:06.750 Áo em bé. Đúng thứ mình cần. 01:04:06.751 --> 01:04:08.351 Tụi tôi trang trí đấy. 01:04:08.352 --> 01:04:11.215 Ai làm cái này? 01:04:13.491 --> 01:04:14.591 Còn cái này? 01:04:16.194 --> 01:04:18.028 Nhóc Sam giỏi quá! 01:04:21.264 --> 01:04:23.067 Của em đó. 01:04:23.068 --> 01:04:24.668 Em chỉ nghĩ 01:04:24.669 --> 01:04:27.203 Nó hơi châm biếm tí thôi 01:04:27.204 --> 01:04:30.873 Có thêm người tới. - Chào 01:04:30.874 --> 01:04:33.678 Chà 01:04:33.679 --> 01:04:37.312 Tôi ghét phải phá tiệc, nhưng tụi tôi cần nói chuyện 01:04:37.313 --> 01:04:39.314 Mọi người cứ ngồi đó đi 01:04:39.315 --> 01:04:41.616 phòng hờ có chuyện "vui" 01:04:41.617 --> 01:04:44.587 Tôi nên thay đồ. Tới chỗ làm. 01:04:44.588 --> 01:04:46.854 Cám ơn mọi người đã tới. 01:04:46.855 --> 01:04:48.723 Cám ơn. 01:04:48.724 --> 01:04:51.020 Bye. 01:04:53.230 --> 01:04:57.166 Hết thuốc chữa. Chị ta còn dự trữ 01:04:57.167 --> 01:05:01.368 những thứ này trong tủ. Cái gì đây? 01:05:01.369 --> 01:05:03.104 Nó hạ giá. 01:05:03.105 --> 01:05:06.841 Nói "Tôi là Thea và tôi không có bầu" đi 01:05:06.842 --> 01:05:09.544 Vô duyên quá. Em đi đây. 01:05:09.545 --> 01:05:11.669 Lại đây. 01:05:12.713 --> 01:05:16.080 Em phải khai thật. 01:05:16.684 --> 01:05:21.187 Em sẽ khai. Nhưng chưa tới lúc. 01:05:21.188 --> 01:05:24.993 Đời em đẹp hơn nhiều khi mang bầu 01:05:24.994 --> 01:05:28.895 Em không thể lại làm thư kí của Jerry, hay thất nghiệp luôn 01:05:28.896 --> 01:05:32.398 Chị tính làm gì? Mang bầu cả đời hả? 01:05:32.399 --> 01:05:35.936 Người ta sẽ nghi ngờ. 01:05:35.937 --> 01:05:38.338 Làm ơn trưởng thành dùm đi. 01:05:38.339 --> 01:05:41.673 Thật lố bịch! Cởi cái bầu ra! 01:05:41.674 --> 01:05:42.907 Không. 01:05:42.908 --> 01:05:44.712 Vậy để em cởi. 01:05:44.713 --> 01:05:45.979 Buông tao ra! 01:05:45.980 --> 01:05:47.214 Để em cởi! 01:05:47.215 --> 01:05:48.481 Buông tao ra. 01:05:48.482 --> 01:05:52.016 Thôi! Emma, thôi đi! 01:05:52.017 --> 01:05:53.653 Thôi ngay... 01:05:53.654 --> 01:05:54.987 Để em cởi nó ra. 01:05:54.988 --> 01:05:56.488 Ồn ào 01:05:56.489 --> 01:05:57.789 Họ đang gây ồn 01:05:57.790 --> 01:05:59.057 Thôi đi! 01:05:59.058 --> 01:06:00.258 Cởi nó ra. 01:06:00.259 --> 01:06:02.893 Chị bảo thôi đi. 01:06:02.894 --> 01:06:05.232 Thôi nào 01:06:05.233 --> 01:06:06.464 Lùi lại! 01:06:06.465 --> 01:06:08.066 Em sẽ cởi cái đó ra. 01:06:08.067 --> 01:06:09.267 Buông tao ra! 01:06:09.268 --> 01:06:11.037 Em phải cởi nó ra! 01:06:11.038 --> 01:06:12.137 Trả đây! 01:06:13.506 --> 01:06:15.142 Mày làm gì vậy? 01:06:17.676 --> 01:06:19.576 Mày bị cấm túc! 01:06:19.577 --> 01:06:21.838 Mãi mãi! 01:06:26.285 --> 01:06:28.819 Mấy đứa 01:06:28.820 --> 01:06:30.821 Ta cần đoàn kết lại 01:06:30.822 --> 01:06:33.755 Chị điên rồi. 01:06:38.963 --> 01:06:40.098 Xin lỗi. 01:06:42.700 --> 01:06:45.862 Con làm gì vậy? 01:06:50.842 --> 01:06:52.774 Tôi tưởng cổ có bầu 01:06:53.943 --> 01:06:56.013 Um. 01:06:56.014 --> 01:06:58.878 Kì cục quá 01:07:08.491 --> 01:07:13.394 Đây là lần cuối tôi làm tiệc "ngạc nhiên chưa" 01:07:13.395 --> 01:07:15.531 Tôi lấy món bánh Ziti đó 01:07:21.838 --> 01:07:24.305 Xin lỗi. Em có chuyện với nhỏ em. 01:07:24.306 --> 01:07:25.875 Toilet bị cháy? 01:07:25.876 --> 01:07:27.777 Ừ. Không sao rồi. 01:07:27.778 --> 01:07:29.882 Hai người giỏi quá. Chuyện này tuyệt lắm 01:07:29.883 --> 01:07:30.912 Cám ơn 01:07:30.913 --> 01:07:32.679 Okay. 01:07:32.680 --> 01:07:37.518 Đến giờ phát biểu rồi. Ngồi thưởng thức đi. 01:07:37.519 --> 01:07:38.953 Anh sẽ làm tốt 01:07:38.954 --> 01:07:40.054 Cám ơn 01:07:43.657 --> 01:07:46.228 Gì vậy? Hai người đang... 01:07:46.229 --> 01:07:48.795 Không biết. Kiểu vậy. 01:07:48.796 --> 01:07:50.330 Hay quá. 01:07:50.331 --> 01:07:54.435 Chào mọi người! Tôi về rồi! 01:07:54.436 --> 01:07:56.972 MacArthur phục hồi sớm một tuần 01:07:56.973 --> 01:08:00.673 Sao vậy, Nicky? Gặp anh không vui hả 01:08:00.674 --> 01:08:03.609 Tất nhiên là có. Chào mừng trở về 01:08:03.610 --> 01:08:05.846 Vừa đến đúng lúc Susie đọc sách 01:08:05.847 --> 01:08:07.581 Tôi có bất ngờ cho cậu đây! 01:08:07.582 --> 01:08:10.683 Tôi vừa kí hợp đồng với Rumsfeld cho cuốn sách đầu của ổng 01:08:10.684 --> 01:08:12.118 Donald? 01:08:12.119 --> 01:08:14.319 Không, Carlos. Tất nhiên là Donald. 01:08:14.320 --> 01:08:16.389 Tôi gặp ổng ở trung tâm phục hồi 01:08:16.390 --> 01:08:18.458 Mèo ổng bị đau thần kinh tọa 01:08:18.459 --> 01:08:21.062 Nó phải uống OxyContin. Giờ nghiện luôn rồi. 01:08:21.063 --> 01:08:22.262 Bấy nhầy lắm 01:08:22.263 --> 01:08:24.061 Em đang dở việc 01:08:24.062 --> 01:08:26.965 Sách của Rummy hay lắm. Nó sẽ giúp ta thành công 01:08:26.966 --> 01:08:29.669 Một tác phẩm nghệ thuật khi ổng ở Iraq 01:08:29.670 --> 01:08:32.038 được ổng trộn thêm nhiều nguyên liệu hay ho 01:08:32.039 --> 01:08:34.572 Gọi là "Hãy nổ súng". Bản thảo đây 01:08:34.573 --> 01:08:37.911 Để sau đi. Em đang muốn đọc cuốn sách kia 01:08:37.912 --> 01:08:40.212 Để tôi đọc sách của mình 01:08:40.213 --> 01:08:43.806 Tôi không để cậu làm vậy đâu 01:08:45.017 --> 01:08:46.853 Jerry, sách của Susie có tiềm năng thực sự 01:08:46.854 --> 01:08:48.619 Nó sẽ giúp công ty thành công 01:08:48.620 --> 01:08:52.189 Anh sợ em làm giỏi hơn anh hả? 01:08:52.190 --> 01:08:54.423 Để tôi nghĩ. 01:08:54.424 --> 01:08:58.130 Cậu có giỏi hơn tôi bao giờ chưa? 01:08:58.131 --> 01:09:01.531 Chào. Tôi xin thiết đãi mọi người 01:09:01.532 --> 01:09:04.835 bằng cách đọc cuốn sách mới của Donald Rumsfeld 01:09:04.836 --> 01:09:07.272 Đây là một đoạn cảm động đặc biệt 01:09:07.273 --> 01:09:10.741 khi anh ấy ở Baghdad. 01:09:10.742 --> 01:09:14.009 Đọc sách nấu ăn của anh ở chỗ khác đi, Jerry. 01:09:14.010 --> 01:09:16.514 Ra khỏi bục ngay! 01:09:17.616 --> 01:09:20.350 Không thì sao 01:09:20.351 --> 01:09:21.485 Anh ta gây sự trước 01:09:29.626 --> 01:09:31.293 Buông ra! 01:09:31.294 --> 01:09:34.230 Đủ rồi. Ngừng lại! 01:09:34.231 --> 01:09:37.502 Đủ rồi. Thôi. Buông anh ta ra! 01:09:37.503 --> 01:09:41.136 Nhục. Bám váy thư kí 01:09:41.137 --> 01:09:42.738 Cô ấy không phải thư kí 01:09:42.739 --> 01:09:45.875 Vậy nó là cái thá gì? 01:09:45.876 --> 01:09:48.578 Một biên tập xuất sắc. 01:09:48.579 --> 01:09:52.548 Buồn cười. Biên tập? 01:09:52.549 --> 01:09:56.483 Tôi mới đi vài tháng, mà thằng kế toàn tệ nhất 01:09:56.484 --> 01:09:59.588 điều hành công ty tôi, với con thư kí ngu nhất thế giới 01:09:59.589 --> 01:10:02.024 Tôi chỉ biết nói 01:10:02.025 --> 01:10:04.525 Hy vọng con cô không thừa kế não của cô 01:10:07.596 --> 01:10:09.429 Coi chừng... 01:10:09.430 --> 01:10:11.499 Chúa ơi! 01:10:17.107 --> 01:10:20.904 Bụng em bị sao vậy? 01:10:26.881 --> 01:10:29.518 Nicky ơi. 01:10:29.519 --> 01:10:32.486 Cậu biết nhìn người quá. 01:10:32.487 --> 01:10:35.820 Nick. Em xin lỗi. 01:10:35.821 --> 01:10:39.993 Em chưa bao giờ muốn tiến xa như thế này 01:10:39.994 --> 01:10:44.363 Jerry muốn đuổi em, mà em đang túng tiền 01:10:44.364 --> 01:10:48.135 Em tưởng 1-2 ngày chuyện sẽ vỡ lẽ 01:10:48.136 --> 01:10:51.603 1-2 ngày sẽ vỡ lẽ 01:10:54.542 --> 01:10:57.941 Người kiểu gì lại giả có bầu chứ? 01:11:02.249 --> 01:11:04.584 Nick. Em xin lỗi... 01:11:04.585 --> 01:11:07.484 Làm ơn... Nick 01:11:24.502 --> 01:11:27.237 Alô, Nick. Thea nè... 01:11:27.238 --> 01:11:29.508 Không biết anh định làm gì 01:11:29.509 --> 01:11:33.078 Chắc anh định căm ghét em 01:11:33.079 --> 01:11:36.146 em rất ăn năn vì chuyện đó 01:11:36.147 --> 01:11:39.617 Gọi em nha 01:11:41.287 --> 01:11:43.521 Alô, Nick. Thea nữa nè. 01:11:43.522 --> 01:11:47.956 Em chỉ muốn nói rất xin lỗi 01:11:47.957 --> 01:11:50.561 Tôi đang nói mẹ anh về nó 01:11:50.562 --> 01:11:52.963 Mẹ anh và tôi cùng cảnh ngộ 01:11:52.964 --> 01:11:57.199 Thà nói luôn dầu trinh ôliu. Chứ tôi không muốn viết tắt 01:11:57.200 --> 01:12:01.771 Alô, Nick. Em nè... 01:12:01.772 --> 01:12:04.808 Em biết anh không thích nghe điện thoại... 01:12:04.809 --> 01:12:09.871 Em chỉ muốn nói em rất... rất.... 01:12:22.059 --> 01:12:25.117 Chào 01:12:31.769 --> 01:12:34.836 em tính làm gì? 01:12:34.837 --> 01:12:38.505 Coi Vista riết 01:12:38.506 --> 01:12:40.375 "Tra tấn có tự trọng" 01:12:40.376 --> 01:12:42.043 Nghe lành mạnh nhở 01:12:42.044 --> 01:12:44.980 Con gì chết hả? 01:12:44.981 --> 01:12:46.547 Ừ 01:12:46.548 --> 01:12:48.716 Con tim em 01:12:48.717 --> 01:12:51.386 Thea. Em thôi trách mình đi 01:12:51.387 --> 01:12:52.687 Ai cũng mắc lỗi mà 01:12:52.688 --> 01:12:54.188 Lỗi gì, em phá nát chuyện luôn 01:12:54.189 --> 01:12:56.358 Nhìn mặt tích cực 01:12:56.359 --> 01:12:58.559 Ở công ty vẫn đang bàn chuyện đó 01:12:58.560 --> 01:12:59.762 Nick sao rồi? 01:12:59.763 --> 01:13:02.262 Không biết. Từ chức rồi. 01:13:02.263 --> 01:13:04.030 Hả? 01:13:04.031 --> 01:13:06.366 Ảnh có nói tính làm gì không? 01:13:06.367 --> 01:13:09.770 Em tính hỏi chị, nó có tính quỳ xuống cầu hôn em 01:13:09.771 --> 01:13:12.205 sống bên nhau mãi mãi hả? 01:13:12.206 --> 01:13:14.040 Không. Nó không nói rõ. 01:13:14.041 --> 01:13:16.875 Em gọi ảnh riết. 01:13:16.876 --> 01:13:18.812 Nhưng ảnh không gọi lại. 01:13:18.813 --> 01:13:20.982 Ờ thì chắc tại... 01:13:20.983 --> 01:13:24.819 lời nói dối kinh tởm của em mấy tháng nay 01:13:24.820 --> 01:13:27.752 Chị nghĩ ảnh có tha thứ em không? 01:13:28.954 --> 01:13:32.357 Muốn nói thật hay muốn an ủi? 01:13:32.358 --> 01:13:34.728 Sách Susie bán sao rồi? 01:13:34.729 --> 01:13:36.596 Tốt 01:13:36.597 --> 01:13:40.567 vẫn còn vài thùng sách 01:13:40.568 --> 01:13:42.935 ta cần phân phối ở nhiều nơi 01:13:42.936 --> 01:13:45.198 Ôi không. 01:13:56.215 --> 01:13:57.547 Xin lỗi 01:13:57.548 --> 01:14:00.620 Hey. 01:14:00.621 --> 01:14:02.917 Ngồi chung được không? 01:14:03.490 --> 01:14:05.979 Đất nước tự do mà. 01:14:16.969 --> 01:14:19.034 Bạc hà hả? 01:14:19.035 --> 01:14:20.671 Ừ 01:14:20.672 --> 01:14:23.173 Ăn hợp với lê lắm 01:14:23.174 --> 01:14:25.041 Thật không ngờ 01:14:25.042 --> 01:14:29.738 Là ý của em. Em đã nghĩ nó sẽ thành công 01:14:30.450 --> 01:14:32.251 Chắc ba thích lắm 01:14:32.252 --> 01:14:34.951 Mẹ sẽ nghĩ nó hơi cầu kì 01:14:34.952 --> 01:14:40.514 nhưng bả sẽ chén sạch phần thừa khi cả nhà ngủ 01:14:44.761 --> 01:14:48.661 Chị là đồ dối trá, xin lỗi vì em phải kẹt với chị 01:14:49.800 --> 01:14:52.569 Nghe này, Em. Ta sẽ giải quyết 01:14:52.570 --> 01:14:56.605 Chị đã hẹn với Học viện Nấu ăn bàn về chuyện nhận học 01:14:56.606 --> 01:15:00.274 Và bàn với cô Talbot về vụ học bổng 01:15:00.275 --> 01:15:03.579 Ba mẹ sẽ tự hào về em lắm 01:15:03.580 --> 01:15:05.247 Cám ơn chị 01:15:16.893 --> 01:15:19.586 Cần... 01:15:20.028 --> 01:15:21.597 Em nghĩ cần 10 phút nữa 01:15:21.598 --> 01:15:23.199 Không kịp 01:15:23.200 --> 01:15:25.033 Nhưng bên trong nó sẽ nhớp lắm 01:15:25.034 --> 01:15:26.868 Liều thôi 01:15:26.869 --> 01:15:30.103 Đến rồi. Claire đến rồi, mọi người 01:15:30.104 --> 01:15:32.408 Tôi yêu cô 01:15:32.409 --> 01:15:34.675 Tôi không lỡ show nào của chị 5 năm qua 01:15:34.676 --> 01:15:36.710 Cám ơn. Nhưng cô nên ra đường nhiều hơn 01:15:36.711 --> 01:15:37.944 Giỡn đó 01:15:37.945 --> 01:15:39.879 Em là Thea Olayhill, fan bự nhất của chị 01:15:39.880 --> 01:15:42.718 Em làm bánh dứa. Món chị thích phải không? 01:15:42.719 --> 01:15:44.886 Do thám giỏi lắm. Cám ơn 01:15:44.887 --> 01:15:48.288 Sao cô biết vụ bánh trái? 01:15:48.289 --> 01:15:51.884 Show ngày 15/5. Cổ nói lúc tan show. 01:15:53.929 --> 01:15:55.729 Có mấy cuốn sách cho cô nè 01:15:55.730 --> 01:15:57.998 Ờ. Để đó đi. 01:15:57.999 --> 01:16:00.365 Giữ tử cung mở rộng 01:16:00.366 --> 01:16:01.969 Okê con gà đen 01:16:01.970 --> 01:16:05.605 Tôi cần thêm lớp mặt... Chào. 01:16:05.606 --> 01:16:09.007 Thea Cahill, fan số một của chị với bánh kem chuối 01:16:09.008 --> 01:16:13.502 lo làm bài tập đi. Hi vọng cái này cũng ngon như cái trước 01:16:22.258 --> 01:16:24.489 Lần sau "nhớ" đụng thêm ổ gà nữa đi 01:16:24.490 --> 01:16:25.857 Claire, Tôi yêu cô. 01:16:25.858 --> 01:16:27.425 Claire tới rồi kìa. 01:16:27.426 --> 01:16:29.860 Fan số một của tôi kìa, Thea Olayhill. 01:16:29.861 --> 01:16:31.865 Bánh lê ướp gừng 01:16:31.866 --> 01:16:34.000 Giỏi lắm, Betty Crocker. 01:16:34.001 --> 01:16:36.301 Là của em gái em 01:16:36.302 --> 01:16:38.470 Cô muốn gì ngoài việc vỗ béo tôi? 01:16:38.471 --> 01:16:40.337 Cho em cô lên tivi hả? 01:16:40.338 --> 01:16:43.876 Đưa cuốn sách này lên tivi. Nó đặc biệt lắm 01:16:43.877 --> 01:16:47.078 Okay. Cám ơn. 01:16:47.079 --> 01:16:49.444 Cám ơn 01:16:50.014 --> 01:16:52.173 Chúc may mắn 01:17:08.668 --> 01:17:11.467 Chắc em là người cuối cùng chị muốn thấy 01:17:11.468 --> 01:17:14.938 Không hẳn 01:17:14.939 --> 01:17:17.607 Có thể là người kế cuối 01:17:17.608 --> 01:17:21.810 Chị không muốn gặp bà cô Posey dạy Anh văn lớp 6 01:17:21.811 --> 01:17:25.014 Hay thằng bồ hồi đại học, đã đá chị qua điện thoại 01:17:25.015 --> 01:17:28.450 Em xin lỗi lắm Susie. 01:17:28.451 --> 01:17:31.687 Giá mà em đã được là người mình muốn 01:17:31.688 --> 01:17:33.724 Em nghĩ nếu khai thật 01:17:33.725 --> 01:17:37.894 Chị sẽ "bo xì" em, nhưng em không muốn vậy 01:17:37.895 --> 01:17:40.995 Chị cũng đâu muốn thế 01:17:40.996 --> 01:17:43.099 dù thế nào 01:17:43.100 --> 01:17:45.467 Em có tin vui đây 01:17:45.468 --> 01:17:46.702 Ta sẽ... 01:17:47.971 --> 01:17:49.705 Chúa ơi, chị có sao không? 01:17:49.706 --> 01:17:51.806 Sắp sinh rồi 01:17:51.807 --> 01:17:52.976 Bây giờ á? 01:17:52.977 --> 01:17:54.677 Sáng nay, mới vỡ nước ối 01:17:54.678 --> 01:17:56.978 Dạ con chị đã co một tiếng trước rồi 01:17:56.979 --> 01:17:58.446 Mọi người đâu? 01:17:58.447 --> 01:18:01.248 Jesse đang tới 01:18:01.249 --> 01:18:03.656 Em làm gì đây? Nước ấm? Khăn? 01:18:03.657 --> 01:18:06.353 Vào xe tới bệnh viện đi 01:18:06.354 --> 01:18:09.724 Tới đó mới được, ở đây em có làm gì được đâu. 01:18:09.725 --> 01:18:11.892 Không. Không sao 01:18:11.893 --> 01:18:13.662 Hết co rồi 01:18:13.663 --> 01:18:15.663 Còn một tiếng nữa mới sinh 01:18:15.664 --> 01:18:17.164 Mà đã đau vậy hả? 01:18:17.165 --> 01:18:19.633 Em chưa thấy gì đâu 01:18:19.634 --> 01:18:22.868 Còn khiếp hơn khi chuyển dạ 01:18:22.869 --> 01:18:24.940 Hồi nãy em nói sao? 01:18:24.941 --> 01:18:26.774 Vista muốn chị 01:18:28.410 --> 01:18:29.944 Có chắc như vầy là bình thường không? 01:18:29.945 --> 01:18:34.014 Ừ. Vista? Hay quá. Khi nào? 01:18:34.015 --> 01:18:36.382 2 giờ nữa. Họ đã hủy một show cho chị 01:18:36.383 --> 01:18:39.019 Ờ. Chị không đi được rồi 01:18:42.054 --> 01:18:44.925 Lẹ lên! Trễ bây giờ! 01:18:49.463 --> 01:18:52.225 - Chào. - Chào. 01:18:57.363 --> 01:18:59.271 - Hi. - Hi. 01:19:00.706 --> 01:19:03.441 Hình như chị đang ngồi trên cái gì 01:19:04.847 --> 01:19:07.446 Em, chị nè. Giúp chị với. 01:19:07.447 --> 01:19:11.108 Nè. Đừng khóc 01:19:20.560 --> 01:19:21.691 Emma. 01:19:21.692 --> 01:19:22.859 Hi, Nick. 01:19:22.860 --> 01:19:24.163 Em tới đây chi? 01:19:24.164 --> 01:19:25.798 Em phải đưa anh tới chỗ này 01:19:25.799 --> 01:19:27.531 Hả? 01:19:27.532 --> 01:19:29.734 Đừng bắt em dài dòng mà 01:19:29.735 --> 01:19:32.369 Lấy chìa khóa xe đi. Ta đi 01:19:32.370 --> 01:19:33.570 Emma. 01:19:33.571 --> 01:19:35.040 Lẹ đi! 01:19:35.041 --> 01:19:38.075 Anh khiến cả bọn tôi nán lại đó 01:19:38.076 --> 01:19:41.479 3 phút nữa ta phải bắt đầu 01:19:41.480 --> 01:19:43.080 Ảnh sẽ tới mà 01:19:43.081 --> 01:19:45.584 Ảnh sẽ tới. Sẽ ổn hết 01:19:45.585 --> 01:19:47.783 Sao ảnh lâu vậy chứ? 01:19:47.784 --> 01:19:50.252 Hẹn gặp lại anh sau 01:19:50.253 --> 01:19:53.155 Ta sẽ quay lại với cuốn sách, "Chịu hết nổi rồi... 01:19:53.156 --> 01:19:56.094 Bầu bì thực sự như thế nào". Hãy ngồi tại chỗ 01:19:57.328 --> 01:19:59.196 Vào ghế ngay đi 01:19:59.197 --> 01:20:01.131 Lisa, làm sao bây giờ? 01:20:01.132 --> 01:20:02.298 Em ra đi 01:20:02.299 --> 01:20:03.466 Hả? 01:20:03.467 --> 01:20:05.594 Em không muốn 01:20:06.505 --> 01:20:09.039 Khỏe không? Cám ơn em, cuốn sách hay lắm 01:20:09.040 --> 01:20:13.208 Vào đi cưng 01:20:13.209 --> 01:20:14.608 - Chào. - Hi. 01:20:14.609 --> 01:20:18.246 Chuyện hay lắm, Laura. 01:20:18.247 --> 01:20:21.484 Thật khó tin em bé đó sinh ra ở khu bán môtô đó 01:20:21.485 --> 01:20:24.485 Thea, có con không? 01:20:24.486 --> 01:20:26.555 Không, chưa bao giờ có bầu 01:20:26.556 --> 01:20:29.858 Vậy sao sách bầu bì nữa làm gì? 01:20:29.859 --> 01:20:31.860 Cuốn này khác 01:20:31.861 --> 01:20:36.032 Nó không phải sách hướng dẫn 01:20:36.033 --> 01:20:39.567 Những câu chuyện này về những người sắp được làm mẹ 01:20:39.568 --> 01:20:40.835 Tụi em tới trễ 01:20:40.836 --> 01:20:42.835 Không tin nổi cổ đặt chỗ ở Vista được. 01:20:42.836 --> 01:20:45.407 Có thể rất rắc rối, nhưng bạn sẽ mạnh mẽ hơn 01:20:45.408 --> 01:20:47.076 vì đã suy ngẫm 01:20:47.077 --> 01:20:50.410 Dù bạn làm việc phải hối tiếc 01:20:50.411 --> 01:20:53.713 Thực tình, tôi chỉ phụ thôi. 01:20:53.714 --> 01:20:58.119 Đáng lẽ phải là Nick Steinwald ngồi đây 01:20:58.120 --> 01:21:00.320 người đang ở hàng khán giả 01:21:00.321 --> 01:21:02.322 Anh ấy đã làm tất cả 01:21:02.323 --> 01:21:06.126 Ngay từ đầu, ảnh đã tin tưởng cuốn sách... 01:21:06.127 --> 01:21:08.094 và tin tưởng tôi. 01:21:08.095 --> 01:21:12.327 Và... tôi đội ơn ảnh nhiều lắm 01:21:12.528 --> 01:21:16.221 Thế nào hả? Nick Steinwald... 01:21:16.222 --> 01:21:18.437 Đứng dậy đi! 01:21:18.438 --> 01:21:21.770 Đưa micrô cho ảnh 01:21:23.777 --> 01:21:27.447 Cô ấy khen ngợi anh. Anh thấy điều gì hay ở cuốn sách? 01:21:27.448 --> 01:21:31.116 Ờ,... 01:21:31.117 --> 01:21:34.953 Sách của Susie nói về chuyện bầu bì rất mới mẻ và vui nhộn 01:21:34.954 --> 01:21:37.056 Thea đúng khi nói cuốn sách nói về... 01:21:37.057 --> 01:21:40.286 Tình yêu luôn soi sáng cho bạn 01:21:42.094 --> 01:21:43.861 Và nếu.. 01:21:43.862 --> 01:21:46.465 bạn yêu ai đó 01:21:46.466 --> 01:21:50.570 bạn có thể tha thứ họ cho tất cả... 01:21:50.571 --> 01:21:53.904 việc ngu ngốc và điên khùng họ làm 01:21:53.905 --> 01:21:57.042 Vì tình yêu là bước nhảy của niềm tin 01:21:57.043 --> 01:21:59.743 Và... 01:21:59.744 --> 01:22:02.614 đôi khi bạn chỉ việc phải nhảy. 01:22:02.615 --> 01:22:06.013 Phải không? 01:22:07.486 --> 01:22:11.021 Ok, tôi phải "nhảy" lại đây một lát... 01:22:11.022 --> 01:22:15.158 Cám ơn hai người. Một lần nữa, cuốn "Chịu hết nổi rồi... 01:22:15.159 --> 01:22:17.562 Bầu bì thực sự như thế nào." 01:22:17.563 --> 01:22:20.063 Có link trên trang web chúng tôi, The Vista.com 01:22:20.064 --> 01:22:23.066 Còn nữa, Nick. Biết anh dễ thương lắm không? 01:22:23.067 --> 01:22:24.600 Ờ... không. 01:22:24.601 --> 01:22:26.605 Vậy chắc là không hả? 01:22:26.606 --> 01:22:29.035 Ok, cám ơn nhiều lắm 01:22:49.559 --> 01:22:51.693 Nè, biết gì chưa? 01:22:51.694 --> 01:22:54.362 Chủ nhiệm nói đã có hơn 100 lượt truy cập... 01:22:54.363 --> 01:22:57.568 vào link cuốn sách của hai người. 01:22:57.569 --> 01:22:58.636 - Hay quá - Ừ 01:22:58.637 --> 01:22:59.868 Cám ơn, chị Claire. 01:22:59.869 --> 01:23:02.268 Cám ơn 01:23:02.905 --> 01:23:05.566 Hey. 01:23:05.942 --> 01:23:07.578 Cám ơn em 01:23:07.579 --> 01:23:09.577 Điều ít nhất em làm được thôi 01:23:09.578 --> 01:23:13.114 Lúc em nói đội ơn anh nhiều lắm 01:23:13.115 --> 01:23:16.050 giờ thì mọi thứ kết thúc rồi 01:23:16.051 --> 01:23:18.246 Gì kết thúc? 01:23:18.521 --> 01:23:20.288 Lảm việc chung 01:23:20.289 --> 01:23:23.858 sát cánh cùng nhau 01:23:25.259 --> 01:23:27.126 Không cần như thế 01:23:27.127 --> 01:23:30.064 Ta đã thành công một cuốn. Ta sẽ làm thêm cuốn nữa. 01:23:30.065 --> 01:23:32.133 Em muốn không? 01:23:32.134 --> 01:23:35.431 Có chứ 01:23:50.134 --> 01:23:53.431 2 năm sau 01:23:56.656 --> 01:23:58.392 Cần bồi dưỡng không? 01:23:58.393 --> 01:23:59.960 Cám ơn, Greg. 01:23:59.961 --> 01:24:01.593 Anh có nên điên không 01:24:01.594 --> 01:24:03.995 khi nó hiểu em hơn anh? 01:24:03.996 --> 01:24:06.588 Nhưng vậy lại hay 01:24:07.399 --> 01:24:10.071 Tôi đã tính giờ kĩ rồi 01:24:10.072 --> 01:24:13.205 Cô sẽ sinh vào 10, 9, 8, 7... 01:24:14.741 --> 01:24:16.607 Sai 6 giây thôi 01:24:16.608 --> 01:24:17.844 Gì vậy? 01:24:17.845 --> 01:24:19.814 Sẽ co dạ vào mỗi nửa tiếng 01:24:19.815 --> 01:24:21.481 Có sao không? 01:24:21.482 --> 01:24:24.049 Chú cún này sẽ sinh lúc 9 giờ 01:24:24.050 --> 01:24:25.716 Nên đi bệnh viện giờ đi 01:24:25.717 --> 01:24:27.284 Không đi đâu hết 01:24:27.285 --> 01:24:29.455 Bác sĩ nói phải đợi mỗi 15... 01:24:30.856 --> 01:24:32.690 Khoan. Tính sai rồi 01:24:32.691 --> 01:24:34.625 - Vậy không hay rồi. - Ngay bây giờ. 01:24:34.626 --> 01:24:36.560 Giêsu tôi. Cô ấy sẽ sinh con bây giờ! 01:24:36.561 --> 01:24:37.928 Nghĩa là sao? 01:24:37.929 --> 01:24:39.431 Okay. Không 01:24:39.432 --> 01:24:41.264 Ta làm gì đây? 01:24:41.265 --> 01:24:42.666 Tránh đường! 01:24:42.667 --> 01:24:45.236 Con chị được 10 điểm APGAR... 01:24:45.237 --> 01:24:47.538 Chắc con em cũng được 7-8 điểm 01:24:47.539 --> 01:24:50.008 Nó là con trai, cứ đặt tên Carl đi 01:24:50.009 --> 01:24:51.908 Quên mất. Okay. 01:24:51.909 --> 01:24:53.510 Lấy gây tê! 01:24:53.511 --> 01:24:55.579 Đừng làm hỏng nha hai đứa 01:24:55.580 --> 01:24:58.050 - Sẵn sàng chưa? - Hi vọng vậy. 01:24:58.051 --> 01:25:00.017 - Anh yêu em. - Em cũng yêu anh 01:25:00.018 --> 01:25:02.085 Tại anh hết đó 01:25:03.388 --> 01:25:06.378 Rặn! - Ủa chưa