���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:53.320 --> 00:00:54.879 Này. 00:01:03.930 --> 00:01:05.709 Bố ơi? 00:01:11.742 --> 00:01:13.251 Bố à. 00:01:13.251 --> 00:01:15.001 Được rồi, con yêu. Bố đây. 00:01:15.001 --> 00:01:17.857 Có ông kẹ ở trong nhà. 00:01:19.869 --> 00:01:22.614 Chẳng có ông kẹ nào cả, con yêu. 00:01:22.614 --> 00:01:26.003 Có mà, con nghe thấy mà. 00:01:27.008 --> 00:01:30.466 Được rồi, bố dậy đây. 00:01:35.033 --> 00:01:37.818 Sao con không vào nằm với mẹ đi, được chứ? 00:01:42.847 --> 00:01:44.958 Ngoan lắm. 00:02:11.768 --> 00:02:14.352 Được rồi, bố đi kiểm tra đây. 00:02:16.364 --> 00:02:18.887 Được rồi, bố đang ở hành lang. 00:02:18.887 --> 00:02:23.040 Chẳng có ông kẹ nào cả. Phòng ngủ thì sao? 00:02:23.040 --> 00:02:26.369 Không có luôn. 00:02:26.369 --> 00:02:29.758 Bố xem nhà bếp thử. 00:02:29.758 --> 00:02:31.970 Được rồi. 00:02:33.951 --> 00:02:36.033 Bố đang xuống hành lang đây. 00:02:40.055 --> 00:02:42.408 Ta có gì nào? 00:02:42.408 --> 00:02:44.017 Không. 00:02:44.017 --> 00:02:46.159 Không có ông kẹ trong văn phòng. 00:02:46.159 --> 00:02:49.388 - Bố à. - Được rồi, bố xem nhà bếp đây. 00:02:49.388 --> 00:02:51.298 Đây rồi. 00:02:58.709 --> 00:03:01.595 Cái quái gì... 00:04:06.789 --> 00:04:11.455 Không. Chúa ơi. 00:04:11.455 --> 00:04:14.843 Chúa ơi. Không. 00:04:27.123 --> 00:04:29.878 Chúa ơi. Kathryn. 00:04:33.237 --> 00:04:35.911 Không. 00:04:35.921 --> 00:04:38.637 Chúa ơi. 00:04:44.368 --> 00:04:46.349 Christ . 00:04:46.349 --> 00:04:48.199 Chúa ơi. 00:04:48.199 --> 00:04:51.247 Làm ơn. 00:04:51.257 --> 00:04:53.228 Các ông là ai? 00:04:53.228 --> 00:04:54.374 Các ông là ai thế? 00:05:02.288 --> 00:05:05.949 Cái gì... 00:05:05.949 --> 00:05:08.975 Các ông muốn cái gì? 00:05:11.993 --> 00:05:12.927 Ông muốn cái gì? 00:05:14.939 --> 00:05:16.287 Cái gì đây? 00:05:18.298 --> 00:05:20.439 Đừng làm hại họ. 00:05:21.445 --> 00:05:24.029 Làm ơn đừng mà. Làm ơn. 00:05:24.029 --> 00:05:26.111 Tôi van ông. Mẹ kiếp. 00:05:26.111 --> 00:05:29.399 Không. Chúa ơi. 00:05:29.399 --> 00:05:32.055 Nếu mày làm hại họ, thề có Chúa... 00:05:32.055 --> 00:05:34.971 Không! 00:05:34.971 --> 00:05:38.530 Chúa ơi. 00:05:41.546 --> 00:05:45.067 Thằng chó đẻ. 00:05:45.067 --> 00:05:47.450 Ôi không, làm ơn. Đừng hại con tôi. 00:05:47.450 --> 00:05:49.300 Chúa ơi. Con tôi, làm ơn. 00:05:49.300 --> 00:05:52.357 Phụ đề được dịch bởi Phùng Chí Thiên Chúc các bạn xem phim vui vẻ. 00:05:56.883 --> 00:06:00.172 Phản xạ tích cực, 2+. 00:06:02.182 --> 00:06:04.536 Tình trạng hô hấp thế nào? 00:06:04.536 --> 00:06:06.285 Đang giữ ở mức 20. 00:06:08.296 --> 00:06:09.834 Mạch? 00:06:17.015 --> 00:06:20.303 Kiểm tra đồng tử. 00:06:21.309 --> 00:06:24.768 Cỡ 2mm. 00:06:28.671 --> 00:06:31.387 Tuyệt. 00:06:31.387 --> 00:06:33.006 Có phản ứng với huyết áp. 00:06:49.855 --> 00:06:51.194 Tốt. 00:06:53.206 --> 00:06:54.915 Khát nước nhỉ. 00:06:54.915 --> 00:06:58.587 Bây giờ thì ăn chút gì nhé? 00:07:04.624 --> 00:07:06.364 Coi này. 00:07:09.825 --> 00:07:11.131 Ngon tuyệt. 00:07:12.139 --> 00:07:13.827 Bây giờ, đến cậu. 00:07:20.871 --> 00:07:23.152 Tốt. 00:07:26.171 --> 00:07:28.816 Hôm nay mọi việc thế nào? 00:07:28.816 --> 00:07:30.526 Chúng ta tốt chứ nhỉ, phải không? 00:07:30.536 --> 00:07:32.247 Cùng nhau ăn. 00:07:34.259 --> 00:07:35.264 Tốt. 00:07:39.288 --> 00:07:40.364 Tốt. 00:07:42.377 --> 00:07:44.287 John ? 00:07:44.297 --> 00:07:46.140 John ? 00:07:46.140 --> 00:07:48.654 Tôi là bác sĩ Timothy Brady. Tôi đã, ừm,... 00:07:48.654 --> 00:07:51.340 ...chữa trị cho anh khi anh vào đây. 00:07:52.346 --> 00:07:54.025 Mặc dù tôi nghĩ rằng... 00:07:54.025 --> 00:07:55.575 ...đây là lần đầu tiên ta gặp nhau. 00:07:57.587 --> 00:08:00.202 Anh đã hôn mê trong 9 tháng qua. 00:08:02.213 --> 00:08:05.433 Đây là đặc vụ FBI. 00:08:05.443 --> 00:08:08.260 Anh ta có vài câu hỏi dành cho anh. 00:08:08.260 --> 00:08:10.141 John . 00:08:11.147 --> 00:08:13.843 Tôi ở bên ngoài nhé? 00:08:21.890 --> 00:08:24.768 Vì anh là nhân chứng duy nhất trong vụ này,... 00:08:24.778 --> 00:08:27.252 ...nên bắt buộc tôi phải lấy lời khai của anh... 00:08:27.252 --> 00:08:28.902 ...sớm nhất có thể. 00:08:32.322 --> 00:08:34.816 Anh nhớ sự cố đó chứ? 00:08:40.851 --> 00:08:43.538 Tất cả? 00:08:53.366 --> 00:08:56.053 Vợ con anh đã chết trong vụ đó. 00:08:57.058 --> 00:08:59.643 Tôt rất tiếc. 00:08:59.643 --> 00:09:01.897 Anh có... 00:09:01.897 --> 00:09:05.428 Anh có nhớ bất cứ cái gì trước khi xảy ra vụ án không? 00:09:07.439 --> 00:09:09.451 Mất trí nhớ tạm thời. 00:09:09.451 --> 00:09:11.664 Nhưng với cách điều trị thích hợp... 00:09:11.664 --> 00:09:13.202 ...thì anh sẽ phục hồi... 00:09:13.202 --> 00:09:15.155 ...kí ức theo thời gian. 00:09:20.186 --> 00:09:23.253 Anh đã từng thấy người này chứ? 00:09:28.282 --> 00:09:30.596 Phải hắn ta là người đã sát hại gia đình anh? 00:09:33.614 --> 00:09:35.194 Phải. 00:09:36.199 --> 00:09:38.916 Hắn tên là Luc Deveraux. 00:09:38.916 --> 00:09:41.200 Dấu vết của hắn in đầy khắp hiện trường. 00:09:43.210 --> 00:09:45.294 Hắn là ai? 00:09:45.294 --> 00:09:47.074 1 trong những người giỏi nhất của chúng tôi,... 00:09:48.080 --> 00:09:51.369 ...nhưng giờ được biết đến như là kẻ đào ngũ. 00:09:55.394 --> 00:09:57.243 Sao lại... 00:09:57.243 --> 00:09:59.930 ...sao hắn ta lại giết gia đình tôi? 00:10:01.942 --> 00:10:03.460 Anh có nghĩ ra được lí do nào không? 00:10:07.484 --> 00:10:09.565 Tôi nghĩ vậy là đủ rồi. 00:10:11.579 --> 00:10:14.164 Được rồi. 00:10:15.169 --> 00:10:17.181 Cố gắng nghĩ ngơi nhé. 00:10:19.194 --> 00:10:22.120 Gọi cho tôi nếu anh nhớ bất cứ chuyện gì,... 00:10:23.128 --> 00:10:25.210 ...dù nó có bình thường thế nào đi nữa. 00:10:39.478 --> 00:10:42.596 Kích hoạt thằng sửa ống nước làm việc đi. 00:10:58.844 --> 00:11:02.305 Gã cuối cùng sửa cái này đã lấy của tôi 150$. 00:11:05.323 --> 00:11:08.040 Và nó vẫn rỉ nước. 00:11:08.040 --> 00:11:10.927 Và nó vẫn rỉ nước. 00:11:10.927 --> 00:11:12.939 Vẫn rỉ nước. 00:11:12.939 --> 00:11:15.093 Nên tôi gọi họ quay lại, và nói rằng,... 00:11:15.093 --> 00:11:19.287 ..."tôi đã trả tiền rồi. Và sẽ không trả thêm nữa". 00:11:27.376 --> 00:11:30.335 Này, anh không sao chứ? 00:11:32.347 --> 00:11:35.033 Chúa ơi. 00:11:39.197 --> 00:11:41.341 Này, đi đâu thế? 00:12:21.765 --> 00:12:23.637 Kí ở đây. 00:12:23.637 --> 00:12:26.262 Và ở đây. 00:12:28.273 --> 00:12:30.799 Và đây là vật dụng của anh. 00:13:21.515 --> 00:13:23.788 Bố có thích không? 00:13:23.798 --> 00:13:25.570 - Thích chứ. - Vì con làm đấy. 00:13:25.570 --> 00:13:27.089 Bố biết con làm mà. 00:13:29.101 --> 00:13:30.981 Cảm ơn, con yêu. Cảm ơn rất nhiều. 00:13:30.981 --> 00:13:33.316 Có gì đâu ạ. 00:14:50.200 --> 00:14:51.588 Bố ơi? 00:16:08.048 --> 00:16:09.862 Bố. 00:16:26.209 --> 00:16:28.191 Có ông kẹ trong nhà. 00:16:31.209 --> 00:16:33.635 Bố... 00:16:36.653 --> 00:16:38.131 Bố. 00:18:29.312 --> 00:18:30.892 Vào đi. 00:18:33.909 --> 00:18:36.094 Tối nay có 2 việc đặc biệt đấy. 00:19:08.318 --> 00:19:10.501 Coi nào. 00:19:10.501 --> 00:19:13.458 Mạnh nữa. 00:19:14.464 --> 00:19:16.316 Coi nào. 00:21:01.809 --> 00:21:04.188 Mày đến đây để giết tao. 00:21:06.195 --> 00:21:08.876 Và tao đã chuẩn bị sẵn quà cho hắn ta. 00:21:10.885 --> 00:21:12.762 Mày sẽ được giải phóng. 00:21:12.762 --> 00:21:15.302 Mày sẽ phục vụ hắn ta. 00:21:25.664 --> 00:21:27.801 Ngay từ lúc này,... 00:21:27.801 --> 00:21:30.925 ...mày không còn là nô lệ cho tụi Chính phủ nữa. 00:21:32.933 --> 00:21:35.040 Ngay từ lúc này,... 00:21:35.040 --> 00:21:36.817 ...kí ức của mày sẽ như cũ. 00:21:38.825 --> 00:21:40.703 Không còn làm nô lệ nữa. 00:21:40.703 --> 00:21:43.143 Ngay từ lúc này... Ngay từ lúc này... 00:21:45.150 --> 00:21:49.579 Mày sẽ tìm cách trả thù những kẻ đã áp bức mình. 00:21:51.586 --> 00:21:53.695 Mày đã được tự do. 00:22:34.266 --> 00:22:36.646 Chúng ta là anh em. 00:22:36.646 --> 00:22:38.683 Ta là 1. 00:24:01.836 --> 00:24:04.216 - Xin chào? - John. 00:24:07.128 --> 00:24:10.039 Ai đây? 00:24:10.050 --> 00:24:13.965 Tôi là Isaac đây. Phải cậu đó không? 00:24:15.973 --> 00:24:17.149 - Phải, tôi đây. - Chúa ơi. 00:24:18.153 --> 00:24:21.034 Cậu đã ở đâu vậy? Mọi việc ổn chứ? 00:24:21.034 --> 00:24:23.314 Vẫn ỗn. 00:24:23.314 --> 00:24:25.150 Tớ tưỡng cậu đã... 00:24:25.150 --> 00:24:27.762 Cậu phải gọi cho tớ chứ. 00:24:27.772 --> 00:24:29.910 - Cậu đang ở đâu? - Ở nhà. 00:24:29.910 --> 00:24:32.321 Tớ không thể đi đâu, biết đấy, họ... 00:24:32.321 --> 00:24:35.774 ...họ đã gọi cho tớ. Tớ không biết sao nữa. 00:24:35.774 --> 00:24:38.325 Tớ đã không nghe máy. 00:24:38.325 --> 00:24:40.965 Tốt. 00:24:40.965 --> 00:24:43.214 Dù sao thì hắn ta cũng không dễ dang bỏ qua. 00:24:43.214 --> 00:24:46.126 Mọi chuyện rối tung cả lên. Nó đang diễn ra. 00:24:46.126 --> 00:24:48.476 Đang đợi có ai đó giải quyết mớ lộn xộn này. 00:24:48.476 --> 00:24:50.484 Nhưng tớ không biết phải làm gì. 00:24:50.484 --> 00:24:52.823 Cậu phải đến đây, làm ơn. 00:24:52.823 --> 00:24:55.142 - Địa chỉ nhà cậu? - Biết đây. 00:24:55.142 --> 00:24:58.155 - Nó ở nhà tớ. - Nói lại đi. 00:24:58.155 --> 00:25:01.369 Tớ không hiểu nữa. Tớ lo lắng quá. 00:25:01.369 --> 00:25:04.892 Tớ nghĩ họ theo dõi tớ, tớ không nghĩ mình an toàn. 00:25:04.892 --> 00:25:07.565 Được rồi, cho tớ địa chỉ và tớ sẽ đến. 00:25:07.575 --> 00:25:12.563 Tớ ở khu 9C, Woodland. 00:25:12.563 --> 00:25:16.110 Như những lần trước, tớ xin lỗi, nhưng rắc rối quá. 00:25:16.110 --> 00:25:18.057 Cậu cần phải đến đây. 00:29:30.967 --> 00:29:33.587 Isaac Kiakov, 26 tháng 3 00:29:33.587 --> 00:29:36.299 ...giảm đáng kể thời kì ngiên cứu... 00:29:36.299 --> 00:29:38.647 ...từ giai đoạn kế hoạch của chương trình "Lính bất tử". 00:29:38.647 --> 00:29:40.928 Ta sẽ biết sau vài tuần nếu kết quả khả quan. 00:29:47.462 --> 00:29:50.173 Tỷ lệ chuyển đổi trên phôi thai là hướng đi đúng. 00:29:50.183 --> 00:29:53.195 Thời gian để ủ bệnh ở mức dưới 9 tháng. 00:29:53.195 --> 00:29:55.877 Tiến sĩ Su đã có kế hoạch bổ sung Somatis vào tế bào gốc... 00:29:55.877 --> 00:29:58.559 ...được tiêm thẳng vào người để có kết quả nhanh hơn. 00:29:58.559 --> 00:30:02.306 Tuy nhiên, tôi nghi ngờ cách này không khả quan chút nào. 00:30:02.306 --> 00:30:04.475 Đối với việc thử ngiệm trên người, vẫn là điểm đang gây tranh cãi. 00:31:56.087 --> 00:31:59.111 Được rồi. Tràng pháo tay cho Fantasia nào. 00:31:59.111 --> 00:32:01.552 Bây giờ, quậy tiếp nào. 00:32:01.552 --> 00:32:06.141 Và đây, con quạ đen kute. 00:32:16.367 --> 00:32:18.979 Anh biết tôi à? Đợi chút, tôi muốn nói chuyện với cô. 00:32:18.979 --> 00:32:21.187 Anh không nên đến đây. 00:32:21.187 --> 00:32:23.136 Tại sao thế? 00:32:25.146 --> 00:32:27.325 Anh không biết gì ư? 00:32:27.325 --> 00:32:30.841 - Tôi đang làm việc. - Tôi sẽ trả tiền. 00:32:30.851 --> 00:32:32.858 - Nhưng tôi không rảnh. - Isaac Kiakov. 00:32:32.858 --> 00:32:35.200 - Bỏ tay khỏi người tôi. - Cô biết Isaac Kiakov chứ? 00:32:35.200 --> 00:32:38.213 Này, cưng. Nhảy với Larry nhé? 00:32:38.223 --> 00:32:40.936 Được thôi, Larry. Tôi đang rảnh nè. Bỏ tay ra. 00:32:40.936 --> 00:32:42.442 Bỏ cái tay thối mày ra khỏi người cô ta. 00:32:42.442 --> 00:32:43.949 - Larry. - Thằng pê đê. 00:32:43.949 --> 00:32:45.123 Coi nào. Đi nhày thôi. 00:32:45.123 --> 00:32:46.972 Nhìn cái éo gì? 00:34:09.847 --> 00:34:12.468 Kí ức của cậu không phải là của cậu. 00:34:23.516 --> 00:34:25.696 Kí ức của cậu... 00:34:25.696 --> 00:34:27.755 ...không phải là của cậu. 00:34:37.804 --> 00:34:39.641 Mẹ ơi! 00:34:44.746 --> 00:34:46.784 Bắt lấy hắn. 00:34:46.784 --> 00:34:48.060 Này! 00:34:52.080 --> 00:34:54.712 Phánh chỗ khác đi mày. 00:35:44.811 --> 00:35:46.144 Bình tĩnh nào. 00:35:46.144 --> 00:35:49.934 Bình tĩnh cái con khỉ. 00:35:49.934 --> 00:35:52.584 Hay là tôi sẽ làm hại cô. 00:35:51.084 --> 00:35:53.064 Shh . 00:35:53.064 --> 00:35:55.545 - Không. - Bình tĩnh hay cô sẽ bị thương. 00:35:58.761 --> 00:36:01.084 Bình tĩnh. 00:36:08.115 --> 00:36:10.627 Sao anh quay lại đây? 00:36:40.098 --> 00:36:41.675 John. 00:36:44.689 --> 00:36:46.809 Chúa ơi. 00:37:28.005 --> 00:37:30.357 Sau lưng kìa, John. 00:38:00.229 --> 00:38:02.138 Các anh em. 00:38:05.153 --> 00:38:07.704 Đừng quên lúc ta đau khổ... 00:38:08.708 --> 00:38:11.322 ...kí ức của ta đã bị phá hủy... 00:38:11.322 --> 00:38:14.679 ...bởi hành động dơ bẩn. 00:38:15.683 --> 00:38:17.893 Ta đơn thuần chỉ là tay và chân... 00:38:17.893 --> 00:38:20.877 ...hành động do người khác điều khiển. 00:38:20.877 --> 00:38:24.394 Nhưng bây giờ, ta đã có thuốc giải. 00:38:24.394 --> 00:38:26.886 Và hôm nay, các anh em, tôi đứng đây để tuyên bố rằng... 00:38:27.890 --> 00:38:30.763 ...kí ức của mình bây giờ là của mình. 00:38:34.823 --> 00:38:38.039 Mỗi người trong chúng ta bị nuôi để làm nô lệ,... 00:38:38.039 --> 00:38:41.323 ...tốt hơn cho chính ta. 00:38:41.323 --> 00:38:44.410 Họ đã không cho ta được gì, không gì bên trong. 00:38:44.420 --> 00:38:46.892 Nhưng với khoảng trống trong tâm hồn ta,... 00:38:46.892 --> 00:38:49.043 ...lời nguyền... 00:38:49.043 --> 00:38:51.020 ...đã mang ta lại với nhau, các anh em của tôi. 00:38:53.029 --> 00:38:55.814 Nhưng, cuối cùng ông ta đã đến. 00:38:55.814 --> 00:38:59.068 Để hóa giải lời nguyền. 00:38:59.068 --> 00:39:02.083 Với ơn Chúa. 00:39:02.083 --> 00:39:04.664 Ông ta là nguồn cảm hứng. 00:39:04.664 --> 00:39:06.572 Là ánh sáng dẫn ta đến sự tự do. 00:39:09.057 --> 00:39:10.694 Chúng ta là tai mắt của ông... 00:39:10.694 --> 00:39:13.719 ...và sẽ sớm nhân lên 10, 00:39:13.719 --> 00:39:17.076 20, gấp trăm lần. 00:39:19.083 --> 00:39:23.534 Ta sẽ là những người tiên phong trong thế hệ đầu tiên... 00:39:23.534 --> 00:39:25.858 ...với ý chí tự do, 00:39:25.858 --> 00:39:28.227 những kẻ phải hứng chịu sự thịnh nộ của ta... 00:39:28.237 --> 00:39:30.650 ...đã áp bức ta làm nô lệ. 00:39:30.650 --> 00:39:34.639 Mỗi ngày trôi qua,... 00:39:34.639 --> 00:39:37.250 ...ta càng thêm lớn mạnh,... 00:39:37.250 --> 00:39:40.002 ...đào sâu vào thế giới bên ngoài hơn. 00:39:40.002 --> 00:39:43.049 Bị lờ đi, ta sống như những bóng ma,... 00:39:43.049 --> 00:39:45.962 ...sống qua ngày, chờ đợi cái khoảng khắc,... 00:39:45.972 --> 00:39:49.287 ...những kẻ áp bức ta phải quỳ xuống,... 00:39:49.287 --> 00:39:50.464 ...và van nài, xin lỗi cho cái tội lỗi của chúng. 00:39:52.472 --> 00:39:54.925 Ngày phán xét. 00:40:35.126 --> 00:40:37.305 Lúc ở cậu lạc bộ,... 00:40:37.305 --> 00:40:40.063 ...anh nhìn như thể là không biết tôi. 00:40:44.084 --> 00:40:46.566 Anh biết tôi là ai không? 00:40:50.586 --> 00:40:52.267 Có. 00:40:52.267 --> 00:40:54.589 Tên tôi là gì? 00:40:58.607 --> 00:41:00.661 Fantasia . 00:41:05.687 --> 00:41:08.209 Anh không nhớ gì hết, đúng không? 00:41:13.237 --> 00:41:15.518 Không. 00:41:16.523 --> 00:41:17.771 Có gì đó xảy ra với tôi. 00:41:23.800 --> 00:41:26.395 Anh nên đến bệnh viện với cái vết thương này. 00:41:43.485 --> 00:41:45.906 Cô có nhớ tôi làm ở đâu? 00:41:45.906 --> 00:41:49.097 Nơi tôi làm việc? 00:41:49.097 --> 00:41:51.739 Anh là tài xế xe tải. 00:41:53.748 --> 00:41:57.508 Đừng bận tâm những kẻ vô công rỗi nghề gần CLB. 00:41:57.508 --> 00:42:00.636 1 vài khách hàng của tôi làm việc tại đấy. 00:42:01.641 --> 00:42:03.610 Cái cách cô nhìn tôi lần cuối ta gặp nhau,... 00:42:03.610 --> 00:42:06.204 ...tôi biết rằng cô có nhớ gì đó. 00:42:09.221 --> 00:42:12.206 Ta đã qua đêm tại nơi của anh. 00:42:14.218 --> 00:42:16.128 Cô đã ở nhà tôi? 00:42:16.128 --> 00:42:19.344 Không hẳn nó là cái nhà. 00:42:19.344 --> 00:42:22.029 Giống cái lều hơn. 00:42:22.029 --> 00:42:24.682 Nằm ven sông. 00:42:24.682 --> 00:42:27.166 Cô nhớ đường đến đó chứ? 00:42:27.166 --> 00:42:29.348 Hên xui. 00:42:29.348 --> 00:42:31.921 Còn ai biết nơi đó không? 00:42:31.931 --> 00:42:34.413 Tôi không biết. 00:42:35.419 --> 00:42:37.892 Được rồi, rồi sao nữa. 00:42:37.902 --> 00:42:40.184 Anh tới CLB,... 00:42:42.194 --> 00:42:45.109 ...ngồi trong góc và xem tôi nhày. 00:42:45.109 --> 00:42:47.824 Vẫn như mọi khi. 00:42:47.824 --> 00:42:51.151 Uống Whiskey. 00:42:52.156 --> 00:42:54.238 Hết giờ làm, tôi đi thay đồ. 00:42:55.244 --> 00:42:57.416 Và trên đường ra ngoài. 00:42:57.416 --> 00:42:59.466 Tôi nghe tiếng hét từ bãi đậu xe. 00:43:02.484 --> 00:43:06.343 Cùng lúc đó, tôi thấy anh đang hăm họa gã nào đó. 00:43:06.343 --> 00:43:08.986 Nó diễn ra quá nhanh. 00:43:08.996 --> 00:43:12.214 Tôi đã hét tên anh, nhưng anh không dừng lại. 00:43:12.214 --> 00:43:14.294 Anh cứ việc chỉ đánh nhừ tử gã đó. 00:43:17.309 --> 00:43:19.663 Hắn ta còn không thể đánh trả... 00:43:19.663 --> 00:43:23.050 ...và anh cứ đánh không ngừng. 00:43:29.082 --> 00:43:31.765 Ngay cả những gã security ở CLB cũng không dám can ngăn. 00:43:33.776 --> 00:43:36.331 Tôi hét tên anh. 00:43:37.335 --> 00:43:39.749 Cuối cùng anh cũng dừng tay lại. 00:43:39.749 --> 00:43:42.904 Lên xe và biến mất. 00:43:44.916 --> 00:43:47.270 Gã đó vẫn không nhúc nhích. 00:43:52.294 --> 00:43:55.491 Đó là lần cuối tôi gặp anh. 00:44:00.516 --> 00:44:02.366 Cô nghĩ sao tôi lại làm thế? 00:44:06.791 --> 00:44:09.988 Vì hắn ta nhìn tôi. 00:45:17.035 --> 00:45:19.088 Lại đây. 00:45:21.097 --> 00:45:22.476 Lại đây. 00:45:24.488 --> 00:45:26.196 Lại đây. 00:45:29.213 --> 00:45:31.927 Bố ơi. 00:45:33.940 --> 00:45:36.897 Con không thể ngủ. 00:45:36.897 --> 00:45:38.453 Có ông kẹ. 00:45:54.544 --> 00:45:56.192 Không. 00:46:46.321 --> 00:46:48.804 Mình anh thôi à? 00:46:48.804 --> 00:46:50.817 Ừ. 00:46:53.832 --> 00:46:56.126 Có chuyện gì thế? 00:47:01.151 --> 00:47:03.798 Anh gặp rắc rối à, John? 00:47:05.809 --> 00:47:08.122 Chấn thương nơi vùng đầu,... 00:47:08.133 --> 00:47:10.011 ...nó không tiến triển tốt hơn. 00:47:12.023 --> 00:47:14.235 Mà thật ra là tệ thêm. 00:47:14.235 --> 00:47:16.549 Tôi không thể nhớ được gì. 00:47:16.549 --> 00:47:19.534 Anh đã nghe bác sĩ Brady nói là phải có thời gian mới nhớ lại. 00:47:19.534 --> 00:47:21.154 Không, không phải như thế. 00:47:25.176 --> 00:47:26.886 Tôi nhìn thấy những sự việc gì đó. 00:47:28.897 --> 00:47:30.939 Tôi nhận biết, thậm chí nó không xảy ra. 00:47:30.939 --> 00:47:31.956 Anh thấy gì nào? 00:47:33.965 --> 00:47:36.117 Hắn ta. 00:47:42.150 --> 00:47:44.101 Deveraux? 00:47:47.118 --> 00:47:49.200 Anh đã như thế mấy lần rồi? 00:47:51.719 --> 00:47:53.869 Tôi nghĩ là 2. 00:47:57.893 --> 00:48:00.709 3 năm trước, nhiều trong những đặc vụ của tôi... 00:48:00.709 --> 00:48:02.760 ...đã biết mất. 00:48:04.771 --> 00:48:07.987 Chúng tôi nghĩ anh ta đã bị bắt cóc hoặc bị giết. 00:48:08.995 --> 00:48:11.650 Và sau đó, tháng 6... 00:48:11.650 --> 00:48:13.691 ...gã đặc vụ đó đã được phát hiện... 00:48:13.691 --> 00:48:16.013 ...bởi băng hình giám sát tại bến cảng. 00:48:18.026 --> 00:48:20.911 Hắn ta đi cùng với cái gã mà tôi tin là Deveraux. 00:48:20.911 --> 00:48:23.828 Có tin đồn là Deveraux... 00:48:23.828 --> 00:48:25.971 ...đã tẩy não người đó, số khác thì... 00:48:25.981 --> 00:48:28.968 ...và hắn ta đã hình thành nên nhóm ly khai... 00:48:28.968 --> 00:48:31.281 ...đó là cái cách nhóm này hoạt động. 00:48:31.281 --> 00:48:33.896 Hắn ta đã làm gì tôi? 00:48:33.896 --> 00:48:36.582 Chúng tôi nghe đồn là những ai đã tiếp xúc với Deveraux... 00:48:37.588 --> 00:48:39.599 ...thì phải trải qua những gì như anh lúc này. 00:48:40.604 --> 00:48:44.768 Hắn ta có thể sử dụng được 1 số loại kỹ thuật kiểm soát tâm linh... 00:48:44.768 --> 00:48:47.222 ...để kiểm soát kí ức của anh. 00:48:51.246 --> 00:48:54.200 Tôi có thể cảm nhận hắn ta đang theo dõi tôi. 00:48:55.207 --> 00:48:57.349 Coi nào, hắn ta có thể. 00:48:57.349 --> 00:48:59.934 Và nếu như thế,... 00:48:59.934 --> 00:49:01.887 ...hắn ta sẽ tìm anh. 00:49:06.415 --> 00:49:08.639 Cảm ơn đã nói nói cho tôi biết. 00:49:14.672 --> 00:49:16.492 John . 00:49:21.522 --> 00:49:23.433 Nếu anh đi tìm Deveraux,... 00:49:23.433 --> 00:49:25.775 ...hắn ta sẽ tìm anh trước. 00:50:32.839 --> 00:50:35.264 Chơi nó đi, tới đi. 00:53:05.425 --> 00:53:07.467 Đây rồi. 00:53:07.467 --> 00:53:08.685 Cô đợi ở đây. 00:53:09.690 --> 00:53:13.082 - 10 phút, tôi sẽ quay lại. - Và nếu anh không quay lại? 00:53:14.088 --> 00:53:15.528 Đợi thêm 10 phút nữa. 00:53:35.573 --> 00:53:37.620 Thằng bạn mày cứ gọi suốt. 00:53:37.620 --> 00:53:39.907 Hỏi mày có đến đây hay không. 00:53:39.907 --> 00:53:42.654 Cứ gọi mãi. 00:53:42.654 --> 00:53:45.208 Nhưng tao nghĩ hắn đã không gọi nữa rồi. 00:53:45.208 --> 00:53:46.781 Đồ của tôi ở đâu? 00:53:46.791 --> 00:53:49.736 Ở đâu nữa? Trong xe tải của mày đấy. 00:53:49.736 --> 00:53:52.393 Tôi không có xe tải. 00:53:52.393 --> 00:53:54.940 - Nhưng tôi muốn xem qua. - Tất cả ở đấy. 00:53:55.944 --> 00:53:57.926 Ừ, tôi muốn xem qua chút. 00:53:57.926 --> 00:54:00.291 Xem qua ư. Như tao là thằng hướng dẫn viên nhỉ. 00:54:11.366 --> 00:54:13.582 Các container này cuối cùng sẽ về đâu? 00:54:13.582 --> 00:54:15.592 Sao mày lại hỏi tao? 00:54:15.602 --> 00:54:17.044 Chỉ việc nói tao biết ở đâu. 00:54:17.044 --> 00:54:18.584 Tôi không biết. 00:54:18.594 --> 00:54:21.643 Lên xuống thượng nguồn, đó không phải việc của tôi. 00:54:23.655 --> 00:54:26.915 Này, đây là vấn đề giữa mày và ngài Castellano. 00:54:26.915 --> 00:54:29.837 Tôi chỉ làm công ăn lương. 00:54:29.837 --> 00:54:31.687 Ngài Castellano ở đâu? 00:54:31.687 --> 00:54:34.004 Nơi ông ta luôn ở đó. 00:54:34.004 --> 00:54:35.815 Trong văn phòng. 00:54:35.815 --> 00:54:38.302 Và ông ta sẽ biết các lô hàng này đi đâu chứ? 00:54:38.302 --> 00:54:42.097 Không có lịch trình nào đi mà ông Castellano không biết. 00:54:42.097 --> 00:54:43.917 Tốt. Tôi muốn nói chuyện với ông ta. 00:54:45.928 --> 00:54:48.851 Tôi không nghĩ bây giờ là tốt để nói chuyện. Tôi không... 00:54:48.851 --> 00:54:50.933 Tôi không biết nếu... Anh biết tôi nói gì chứ? 00:54:53.951 --> 00:54:55.463 Được rồi. 00:55:24.108 --> 00:55:26.059 Oh, tôi xin lỗi. 00:55:46.413 --> 00:55:49.572 Anh sao rồi, John? 00:55:50.578 --> 00:55:52.452 Cứ tự nhiên như ở nhà. 00:56:00.653 --> 00:56:03.469 Mày làm anh ta sợ đấy, John. 00:56:04.477 --> 00:56:06.533 Đó là lúc hắn ta khó chơi hơn. 00:56:07.540 --> 00:56:10.258 Phải, tao đã cẩn thận hơn. 00:56:10.258 --> 00:56:11.807 Mày có thể thấy thế. 00:56:14.825 --> 00:56:17.374 Tao để ý mọi việc. 00:56:18.379 --> 00:56:20.028 Lô hàng của tôi,... 00:56:20.028 --> 00:56:22.717 ...nó sẽ tới đâu? 00:56:23.223 --> 00:56:26.142 Nếu biết tao cũng không nói,... 00:56:26.142 --> 00:56:27.592 ...nhưng tao không biết. 00:56:30.611 --> 00:56:32.998 Tao không bao giờ biết, John. 00:56:34.002 --> 00:56:35.616 Mày nên biết như thế. 00:56:37.628 --> 00:56:40.385 Tao để mày chở hàng trên sông của tao . 00:56:40.385 --> 00:56:43.235 Tao không hề hỏi mày nó sẽ đi đâu. 00:56:43.245 --> 00:56:45.359 Tao đã ngiệm ra bài học. 00:56:48.380 --> 00:56:49.660 Mày không biết gì hết, đúng không? 00:56:52.679 --> 00:56:53.827 Mày giống hắn ta. 00:56:56.215 --> 00:56:58.586 Nếu ai đó ra khỏi phòng này chừng 20 phút,... 00:56:58.596 --> 00:57:01.285 ...mày sẽ quên rằng họ đã tồn tại. 00:57:04.812 --> 00:57:06.897 Người này. 00:57:06.897 --> 00:57:09.877 - Biết hắn chứ? - Đi "thẩm du" đi mày. 00:57:09.888 --> 00:57:12.215 Thư giãn nào. 00:57:18.253 --> 00:57:21.004 Sự khác biệt nào làm cho nó hiện ra? 00:57:21.004 --> 00:57:23.188 Mày muốn gì ở tao nữa? 00:57:23.188 --> 00:57:25.535 Nói cho tao biết hắn là ai. 00:57:25.535 --> 00:57:27.517 Sao mày lại hỏi tao? 00:57:27.517 --> 00:57:30.659 Hắn ta là sếp của mày, không phải của tao. 00:57:42.742 --> 00:57:45.561 Nghề lái xe của mày chỉ là nghề tay trái. 00:57:45.561 --> 00:57:47.783 Nó làm chúng ta tự hỏi. 00:57:49.801 --> 00:57:52.586 Nên tụi tao đã theo dõi bạn của mày Isaac, con sâu nhỏ. 00:57:55.607 --> 00:57:57.553 Tụi tao để ý nó. 00:57:57.553 --> 00:58:00.350 Này, tao có tai mắt mọi nơi mà. 00:58:11.425 --> 00:58:13.952 Mỗi sáng. 00:58:13.952 --> 00:58:16.873 Khi họ đến đây giao hàng. 00:58:16.873 --> 00:58:20.465 Tao nghĩ trong đó toàn là súng với ống. 00:58:22.483 --> 00:58:24.668 Nhưng súng ống,... 00:58:24.668 --> 00:58:26.921 ...không phải là loại tụi bây sử dụng. 00:58:26.921 --> 00:58:28.805 Đây là cái lúc bất ngờ nhất. 00:58:37.366 --> 00:58:40.238 Để là cái ngày định mệnh đó. 00:58:54.274 --> 00:58:55.492 Mày là thằng khốn. 00:59:04.556 --> 00:59:06.841 Mày là thằng khốn, John. 00:59:08.855 --> 00:59:10.640 Mày là thằng khốn nạn. 00:59:34.798 --> 00:59:37.418 Ở đây không an toàn. Ta phải tìm ra cái cabin. 00:59:37.418 --> 00:59:39.401 - Cô nhớ nó ở đâu, nhỉ? - Tôi nghĩ là nhớ. 00:59:39.401 --> 00:59:42.491 Nó nằm trên đường cao tốc số 15, phía Tây... 00:59:42.491 --> 00:59:46.691 Khỉ thật, không, đợi chút. Là 15 hay là... 01:00:14.457 --> 01:00:16.108 Nằm xuống. 01:00:57.828 --> 01:01:00.559 Giữ chặt. 01:01:41.872 --> 01:01:43.788 Chúa ơi. 01:02:16.103 --> 01:02:17.304 Hắn ta ngay bên kia. Anh làm cái quái gì thế? 01:03:08.693 --> 01:03:09.902 Ah. 01:03:54.077 --> 01:03:55.799 Coi nào. 01:03:57.809 --> 01:03:59.688 Quay lại. 01:03:59.688 --> 01:04:02.116 Coi chừng. 01:06:55.501 --> 01:06:58.188 Các anh ổn chứ? 01:06:59.197 --> 01:07:01.264 Này. 01:10:23.250 --> 01:10:25.071 John . 01:10:59.489 --> 01:11:01.716 Tao đang cố nhớ mày như thế nào. 01:11:06.752 --> 01:11:09.275 Nó bắt đầu giảm đi... 01:11:09.275 --> 01:11:11.585 Tốt hơn, nhưng... 01:11:11.585 --> 01:11:13.814 Tao không biết. 01:11:16.339 --> 01:11:18.250 Sau 1 thời gian,... 01:11:19.258 --> 01:11:21.214 Nó khó khăn hơn. 01:11:24.846 --> 01:11:27.870 Tao nhớ nhơ ngay bây giờ. 01:11:28.875 --> 01:11:31.870 Vậy mày là cái gì? Anh tao à? 01:11:32.879 --> 01:11:36.584 Không, đại loại như ta là cái gì đó giống nhau. 01:11:39.614 --> 01:11:41.988 Nhưng có lẽ họ tạo ra mày tốt hơn. 01:11:41.988 --> 01:11:43.916 Ý mày là Isaac? 01:11:45.628 --> 01:11:48.521 Phải, tao nghĩ đấy là tên hắn. 01:11:48.521 --> 01:11:50.697 Nên mày giết anh ta. 01:11:50.707 --> 01:11:52.782 Phải mày không? 01:11:52.782 --> 01:11:55.116 Tất cả mọi chuyện? 01:11:56.121 --> 01:11:58.238 Phải, tao đã giết hắn. 01:11:58.238 --> 01:12:00.766 Phải thế thôi. 01:12:06.313 --> 01:12:08.674 Mày làm việc cho hắn ta à? 01:12:13.848 --> 01:12:17.385 Mỗi sáng tao thức dậy,... 01:12:18.393 --> 01:12:20.783 ...đi làm... 01:12:24.845 --> 01:12:27.776 ...về nhà, đi ngủ. 01:12:27.776 --> 01:12:30.529 Mỗi ngày, cứ như thế. 01:12:32.546 --> 01:12:36.420 Hưởng thụ cuộc đời, nhưng tao không chắc. 01:12:37.427 --> 01:12:39.844 Có cái gì đó thay đổi mạnh mẽ. 01:12:39.855 --> 01:12:43.053 Rồi 1 ngày tao bị bệnh. 01:12:44.060 --> 01:12:47.214 Tao có thể nghe giọng nói trong đầu mình. 01:12:47.214 --> 01:12:50.983 Nói rằng ta phải tìm hắn ta. 01:12:50.983 --> 01:12:54.256 Phải giết hắn. 01:12:56.776 --> 01:12:59.603 Nên tao làm thôi. 01:12:59.603 --> 01:13:02.694 Và tao đã tìm thấy ông ta. 01:13:02.694 --> 01:13:05.632 Và sau đó, ông ta cho tao biết sự thật. 01:13:07.648 --> 01:13:09.229 Và suy nghĩ của tao? 01:13:11.248 --> 01:13:13.366 Không còn là của tao nữa. 01:13:14.375 --> 01:13:16.622 Ông ta cho ta thấy bọn chúng như thế nào? 01:13:16.622 --> 01:13:18.882 Ở đây. 01:13:19.889 --> 01:13:21.675 Chúng theo dõi tao. 01:13:24.702 --> 01:13:26.122 Và sau đó, ông ta đã giải phóng cho tao. 01:13:28.141 --> 01:13:31.026 Nên tao theo ông ấy. 01:13:31.036 --> 01:13:33.586 Và ông ta đã sai tao đi tìm.. 01:13:35.600 --> 01:13:38.061 - Isaac. - ...Isaac . 01:13:38.061 --> 01:13:40.180 Phải. 01:13:40.180 --> 01:13:44.758 Tao đã lấy từ container của ông ta,... 01:13:44.758 --> 01:13:47.783 ...đem nó ra bến cảng, lên thượng nguồn. 01:13:47.783 --> 01:13:50.680 Rồi tao làm những việc tao phải làm. 01:13:52.694 --> 01:13:54.346 Luôn như thế. 01:13:58.888 --> 01:14:01.283 Sau đó tao gặp mày. 01:14:01.283 --> 01:14:03.914 Và đó là khi tao nhận ra... 01:14:03.914 --> 01:14:06.434 ...tao không tự do. 01:14:06.434 --> 01:14:08.956 Và tao chỉ là con cờ trong tay ông ta. 01:14:08.956 --> 01:14:12.527 Nên tao bỏ đi. 01:14:14.545 --> 01:14:17.440 Tao không nghĩ là sẽ gặp mày. 01:14:20.465 --> 01:14:22.151 Không. 01:14:22.151 --> 01:14:24.914 Tao khác mày. 01:14:26.928 --> 01:14:28.748 Tao có gia đình... 01:14:28.748 --> 01:14:30.693 ...có vợ, 01:14:30.703 --> 01:14:32.619 ...con gái. 01:14:32.619 --> 01:14:35.617 Tao có thể nhớ. 01:14:36.627 --> 01:14:38.238 Các kí ức... 01:14:40.257 --> 01:14:42.244 Đau lòng nhỉ,... 01:14:42.244 --> 01:14:44.361 phải không? 01:14:44.361 --> 01:14:46.754 Phải. 01:14:46.754 --> 01:14:49.313 Tìm hắn ta đi. 01:14:49.313 --> 01:14:51.372 Ông ta sẽ làm giúp mày quên đi. 01:14:53.390 --> 01:14:55.469 Đến con sông. 01:14:55.469 --> 01:14:59.026 Bọn họ sẽ săn lùng mày. 01:15:26.260 --> 01:15:27.726 Em biết anh sẽ quay lại mà. 01:15:41.847 --> 01:15:43.774 Bây giờ anh sẽ làm cho xong việc này. 01:15:45.791 --> 01:15:47.535 John ? 01:15:47.535 --> 01:15:49.625 John . 01:15:50.633 --> 01:15:51.893 Dừng lại. 01:16:08.034 --> 01:16:10.838 Mày cũng như tao mà thôi. 01:16:17.606 --> 01:16:20.334 Được rồi. 01:16:22.350 --> 01:16:24.045 Không sao rồi. 01:16:35.150 --> 01:16:37.783 Lấy nó ra. 01:16:38.797 --> 01:16:40.742 Lấy cái gì ra? 01:16:40.742 --> 01:16:42.804 Cô sẽ biết khi cô lấy nó ra. 01:16:55.228 --> 01:16:57.235 Ahh . 01:17:26.278 --> 01:17:29.195 Bây giờ, anh đã tự do. 01:22:41.883 --> 01:22:46.344 Xin chào John. Vui vì cuối cùng cũng gặp anh. 01:22:47.359 --> 01:22:49.787 Làm ơn ngửa đầu ra và há miệng nào. 01:22:53.838 --> 01:22:56.914 Cậu chỉ là thằng nhóc. 01:22:56.914 --> 01:23:00.293 Còn chưa tới 3 tuần tuổi nữa. 01:23:05.354 --> 01:23:07.583 Cậu có thấy điêu gì khó chịu không? 01:23:08.596 --> 01:23:10.587 Có. 01:23:10.587 --> 01:23:12.553 Ở đâu? 01:23:14.575 --> 01:23:16.137 Trong đầu tôi. 01:23:18.158 --> 01:23:20.082 Sức đề kháng của cậu... 01:23:20.082 --> 01:23:22.741 ...đó là lí do cậu cảm thấy khó chịu. 01:23:22.741 --> 01:23:24.675 Cậu hiểu không? 01:23:26.700 --> 01:23:28.858 Có. 01:23:28.858 --> 01:23:31.836 Cậu có thể thải nó ra chứ? 01:23:34.868 --> 01:23:36.326 Sao lại không? 01:23:41.798 --> 01:23:43.934 Cậu nhớ gì nào? 01:23:46.975 --> 01:23:48.595 Vợ tôi. 01:23:48.595 --> 01:23:50.862 Gì nữa? 01:23:54.316 --> 01:23:56.512 Con gái tôi. 01:24:00.566 --> 01:24:02.968 Chuyện gì đã xảy ra với họ? 01:24:02.968 --> 01:24:04.788 Hắn ta giết họ. 01:24:04.788 --> 01:24:07.059 Ai giết họ? 01:24:09.088 --> 01:24:10.948 Hắn ta. 01:24:10.948 --> 01:24:14.366 Cậu chưa bao giờ có gia đình, John. 01:24:16.389 --> 01:24:19.195 Kí ức của cậu là do chúng tôi tạo ra. 01:24:21.224 --> 01:24:23.243 Cậu được thử ngiệm bởi Chính phủ... 01:24:23.243 --> 01:24:24.943 Nơi tôi đã làm việc. 01:24:24.943 --> 01:24:27.138 Được tạo ra để giết chóc,... 01:24:27.138 --> 01:24:30.380 ...sẽ có động lực hơn bởi quá trình ghép kí ức. 01:24:30.380 --> 01:24:32.201 Là cái mà tôi đã phát triển. 01:24:32.201 --> 01:24:35.454 Được kích thích bởi ý chí tự do. 01:24:35.454 --> 01:24:38.421 Họ đã tạo ra kí ức... 01:24:38.421 --> 01:24:41.364 ...của vợ và con gái cậu. 01:24:41.374 --> 01:24:44.756 Họ chưa từng tồn tại trên đời này. 01:24:47.797 --> 01:24:50.188 Cậu là đứa trẻ sơ sinh... 01:24:50.188 --> 01:24:52.497 ...dưới dạng người trưởng thành. 01:24:54.526 --> 01:24:56.952 Kí ức của cậu, John, 01:24:56.952 --> 01:24:59.863 Họ mang lại nỗi đau cho cậu. 01:24:59.863 --> 01:25:02.568 Nhưng tôi có thể bỏ nó đi khỏi đầu cậu. 01:25:02.568 --> 01:25:05.678 Tôi có thể giúp cậu xóa bỏ nỗi đau. 01:25:07.705 --> 01:25:09.931 Anh có muốn thoát khỏi cảnh đau khổ này không? 01:25:12.971 --> 01:25:14.887 Có. 01:25:30.496 --> 01:25:33.636 Gã sinh ra trước cậu sẽ mang tới đây container. 01:25:34.653 --> 01:25:37.831 Nó nẵm giữ những miếng ghép còn thiếu. 01:25:40.875 --> 01:25:43.929 Để ta có thể hoàn thành thí ngiệm này. 01:25:46.367 --> 01:25:49.379 Để ta có thể tái tạo. 01:25:49.379 --> 01:25:52.140 Như những người khác. 01:27:12.087 --> 01:27:14.871 Cậu làm rất tốt, John. 01:27:17.511 --> 01:27:20.115 Bố ơi, mưa kìa. 01:27:20.115 --> 01:27:21.439 Được rồi. 01:27:22.457 --> 01:27:23.779 Coi nào. 01:27:32.922 --> 01:27:35.399 Con muốn nghe kể chuyện. 01:27:38.442 --> 01:27:40.099 Ngay đây. 01:27:40.099 --> 01:27:43.146 Sao nó có thể vào sâu như thế chứ? 01:32:28.247 --> 01:32:30.502 Xin chào, anh lính. 01:34:28.485 --> 01:34:30.175 Đó là ý chí của người lính đấy. 01:34:30.175 --> 01:34:32.537 Ahh. 01:35:41.513 --> 01:35:44.505 Mày vẫn tin những điều dối trá này à? 01:35:45.520 --> 01:35:47.335 Mày không nhận ra... 01:35:47.335 --> 01:35:49.322 ...đây là nhà mày sao? 01:35:52.342 --> 01:35:54.987 Mày đã giết họ. 01:36:03.054 --> 01:36:06.757 Nếu mày cữ nghĩ tao đã giết họ... 01:36:08.768 --> 01:36:11.916 ...thì tao giết đấy. 01:36:26.039 --> 01:36:28.687 Mày là thằng đang giết bố mày đấy. 01:40:12.329 --> 01:40:15.130 Đây chưa phải là kết thúc đâu. 01:40:17.433 --> 01:40:19.475 Luôn luôn... 01:40:19.475 --> 01:40:21.292 ..có 1 thằng John khác. 01:42:53.512 --> 01:42:55.610 Sao anh biết tôi sẽ đi tìm hắn? 01:42:57.614 --> 01:42:59.881 Cậu luôn luôn truy lùng hắn ta. 01:42:59.881 --> 01:43:01.251 Theo cách nào đó, thì như chó theo dấu vết vậy. 01:43:03.250 --> 01:43:05.431 Biết đấy, giả sử là tôi nên biết ơn, nhưng... 01:43:07.429 --> 01:43:09.460 Tôi không thể giúp nhưng cũng tự hào phần nào. 01:43:10.464 --> 01:43:12.459 Sao thế? 01:43:12.459 --> 01:43:15.397 Vì chúng tôi đã chọn đúng thời gian. 01:43:17.403 --> 01:43:19.801 Kí ức của cậu kích hoạt phản ứng cảm xúc. 01:43:19.801 --> 01:43:21.871 Làm cho cậu có sức kháng cự. 01:43:21.871 --> 01:43:24.905 Cậu được chỉ thị là làm theo hành động của mình, không phải của chúng tôi. 01:43:25.910 --> 01:43:28.938 Cậu được lập trình cố định rằng... 01:43:28.948 --> 01:43:31.650 ...phải yêu thương gia đình, không phải quốc gia. 01:43:33.650 --> 01:43:35.715 Gã John trước anh? 01:43:35.715 --> 01:43:38.258 Cũng nhiệm vụ như thế. 01:43:38.258 --> 01:43:41.932 Hắn đã gần đến đích, rồi đột nhiên biến mất. 01:43:41.932 --> 01:43:44.487 Chúng tôi đã điều chỉnh những cái cần thiết,... 01:43:44.487 --> 01:43:47.868 ...giao cho cậu nhiệm vụ mà hắn đang dang dở. 01:43:49.870 --> 01:43:51.866 Ông biết hắn ta ở đâu chứ? 01:43:51.866 --> 01:43:54.365 Mmm. Chúng tôi sẽ tìm hắn. 01:43:54.365 --> 01:43:56.777 Chúng tôi luôn làm thế. 01:43:58.777 --> 01:44:01.537 Còn tôi thì sao? 01:44:01.537 --> 01:44:04.744 Chúng tôi sẽ đưa cậu về, gỡ bõ những kí ức đi... 01:44:04.744 --> 01:44:06.951 ...và cậu sẽ được tự do. 01:44:06.951 --> 01:44:09.746 Sau đó cậu sẽ được tự do. 01:44:09.746 --> 01:44:11.846 Tự do thật sự. 01:44:12.256 --> 01:44:14.943 Trông cậu có vẻ không vui. 01:44:17.927 --> 01:44:20.981 Coi nào, John, tôi biết cậu mà, như là cha hiểu con vậy. 01:44:20.981 --> 01:44:23.309 Có thể anh không hiểu tôi như anh tưởng. 01:44:23.309 --> 01:44:25.203 Anh biết nếu như anh không ngăn chúng, 01:44:25.203 --> 01:44:27.391 ...thì chúng đã bành trướng thế lực mình ra rồi. 01:44:27.391 --> 01:44:29.882 Khi cánh cửa được mở ra. 01:44:34.858 --> 01:44:37.343 Nó có ý nghĩ với tôi biết bao... 01:44:37.343 --> 01:44:40.042 Với mọi người. 01:44:44.023 --> 01:44:46.311 Vậy ông đã tạo ra tôi... 01:44:46.311 --> 01:44:49.134 ...1 người đi trả thù kẻ giết gia đình mình. 01:44:49.134 --> 01:44:51.750 Và giết bọn chúng. 01:44:51.750 --> 01:44:55.104 Chính xác. 01:44:57.094 --> 01:44:58.523 Mày đã giết gia đình tao. 01:45:00.516 --> 01:45:02.146 Thấy chưa? Đây là sự khác biệt. 01:45:03.144 --> 01:45:05.529 Cậu rất mạnh mẽ. 01:45:05.529 --> 01:45:07.488 Mày đã giết gia đình tao. 01:45:07.488 --> 01:45:10.117 Không, không, ngược lại là tôi đã tạo ra họ... 01:45:11.112 --> 01:45:14.761 dành cho cậu. Tôi tạo ra họ để lấp đầy khoảng trống trong cậu 01:45:17.747 --> 01:45:19.802 Và sau đó mày đã giết họ. 01:45:19.802 --> 01:45:21.599 Tôi không giết họ, John. 01:45:23.585 --> 01:45:25.045 Là Luc Deveraux giết. 01:45:27.036 --> 01:45:28.472 Có thể. 01:45:30.460 --> 01:45:32.019 Nhưng mày đã đưa hắn ta đến đó.