����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c85e26152278-1552278113.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:05.000 --> 00:00:20.000
JadViE - Sản phẩm cho người Việt
Bản dịch hoàn thiện, sửa lỗi từ bản của Top100

00:00:27.300 --> 00:00:33.240
Tôi nên uống cạn buổi chiều này

00:00:33.340 --> 00:00:36.480
Rồi chìm vào giấc ngủ

00:00:36.580 --> 00:00:41.560
Trước khi chìm vào bóng tối

00:00:44.780 --> 00:00:47.280
Trở lại

00:00:47.380 --> 00:00:50.480
Cơn thịnh nộ

00:00:50.580 --> 00:00:55.680
Tôi như sụp đổ

00:00:58.860 --> 00:01:04.060
Tôi không thể đuổi nó đi

00:01:06.720 --> 00:01:11.640
Vận may như viên cẩm thạch

00:01:12.460 --> 00:01:16.400
Trên sân khấu

00:01:17.890 --> 00:01:20.660
Nó đợi chờ

00:01:22.540 --> 00:01:26.280
Chúng ta gục ngã

00:01:26.380 --> 00:01:29.030
Ngã quỵ

00:01:45.500 --> 00:01:49.460
Hãy quan sát đường tàu Brooklyn "L".

00:01:49.560 --> 00:01:54.190
Tàu sẽ khởi hành trong khoảng 7 phút nữa.

00:01:55.260 --> 00:02:00.220
Sao mày lại tan biến đi

00:02:00.320 --> 00:02:05.880
Từ hôm đó tôi như chết đi

00:02:05.980 --> 00:02:09.300
Tôi đã từng cười vang

00:02:09.400 --> 00:02:12.240
Khi em nói với tôi...

00:04:58.540 --> 00:04:59.920
Xin chào?

00:05:01.500 --> 00:05:04.680
- Xin chào?
- Franny.

00:05:04.980 --> 00:05:07.720
- Mẹ à?
- Franny.

00:05:08.020 --> 00:05:09.720
Mẹ à?

00:05:10.140 --> 00:05:11.470
Xin chào?

00:05:11.780 --> 00:05:15.760
Anh trai con đã xảy ra tai nạn rồi

00:05:15.860 --> 00:05:18.760
Anh trai con đang nằm trong bệnh viện

00:05:18.860 --> 00:05:20.840
Con cần phải về nhà ngay

00:06:14.140 --> 00:06:16.050
Sự va chạm đã xảy ra bên trong,
nó được gọi là Pterion,

00:06:16.150 --> 00:06:18.320
phần đặc biệt dễ bị tổn thương của bộ não.

00:06:18.420 --> 00:06:21.930
Cô thấy đấy nó trông sáng hơn ở hai bên vùng hông.
Nó giống như là thủy tinh thể vậy đó?

00:06:22.820 --> 00:06:26.540
Cái này chúng tôi gọi là hiện tượng tụ máu
của mô não, một khối mô mềm làm ngẽn lưu thông máu

00:06:26.640 --> 00:06:30.200
Anh có thể nói cho tôi biết
anh ấy có lành lại không?

00:06:33.220 --> 00:06:36.600
Tôi chỉ bảo với cô rằng,
anh ta không thể qua khỏi căn bệnh này.

00:06:36.700 --> 00:06:40.070
Chúng tôi không thực sự chắc chắn.
Nhưng trong trường hợp này,

00:06:40.170 --> 00:06:44.600
chúng tôi không trông cậy nhiều
cho bệnh nhân và chỉ là chờ đợi

00:07:05.160 --> 00:07:07.660
Con vừa cắt tóc à

00:07:08.100 --> 00:07:09.660
Vâng

00:07:11.040 --> 00:07:13.260
Con đã thích nó rất lâu rồi.

00:07:13.360 --> 00:07:15.090
Con muốn có một sự đổi thay.

00:07:17.040 --> 00:07:20.600
Tài xế taxi tên là Rumnesh.

00:07:20.700 --> 00:07:24.260
Anh ta có một vợ và hai đứa con

00:07:24.360 --> 00:07:27.700
Họ nghĩ anh ta sẽ cố không lái
xe trong thời gian tới đây,

00:07:27.800 --> 00:07:29.260
Nhưng Henry đã đeo tai nghe của mình,

00:07:29.360 --> 00:07:33.060
và mẹ nghĩ anh trai con không nhìn thấy
khi anh trai con băng qua đường.

00:07:33.160 --> 00:07:35.680
Mẹ không thể chi trả tiền sinh hoạt.

00:07:35.780 --> 00:07:38.660
Anh trai con đã ở đây, đang sống
một nơi nào đó trong Brooklyn này.

00:07:38.760 --> 00:07:42.460
Anh con có vài lần đến nhà giặt quần áo,
nhưng, âm nhạc là tất cả đối với nó

00:07:42.560 --> 00:07:46.420
Và mẹ đang cố viết cho xong
quyển sách, chỉ là...

00:07:47.120 --> 00:07:49.740
Không có ai ngăn anh trai con
băng qua đường sao.

00:07:49.840 --> 00:07:53.950
Mẹ luôn nhắc anh trai con
phải nhìn mọi thứ xung quanh.

00:07:54.400 --> 00:07:58.860
Mẹ chỉ lo cho bản thân mình,
mẹ biết? Mẹ chỉ lo bản thân mình thôi.

00:08:03.720 --> 00:08:08.180
Rất may là, cha con đã không còn sống
để thấy tất cả điều này.

00:08:08.280 --> 00:08:11.700
Mẹ biết, việc này là một thách thức rất nhiều cho chúng ta

00:08:21.520 --> 00:08:24.900
Con sẽ ngủ trong phòng của Henry chứ

00:08:25.000 --> 00:08:27.600
Trong phòng của con,
hiện có rất nhiều thùng, hộp.

00:08:28.700 --> 00:08:32.770
- Không sao đâu ạ. Con sẽ dọn mấy cái thùng đó.
- Không, mẹ đã lấy giường của con cho Sylvia.

00:08:36.700 --> 00:08:38.300
Sylvia là ai vậy?

00:08:38.400 --> 00:08:41.060
Cô ấy là người giao thư.

00:08:41.160 --> 00:08:44.070
- Sao mẹ lại lấy giường của con cho cô ấy chứ?
- Bởi vì...

00:08:44.440 --> 00:08:48.980
mẹ đã bảo với cô ấy, chị có muốn
chiếc giường này không, và có vẻ cô ấy rất vui,

00:08:49.080 --> 00:08:54.280
và con có bao giờ ở đây đâu Franny.
Mẹ nghĩ, con đã không sống ở đây trong 1 năm rồi.

00:08:54.380 --> 00:08:56.760
và con luôn giải thích về cái đệm đó mà

00:08:56.960 --> 00:09:02.220
- cho nên, con luôn muốn dọn ra ngoài để được khỏe hơn
- Con không dọn ra ngoài để được khỏe.

00:10:07.700 --> 00:10:09.860
Chào Franny, tôi...

00:10:16.300 --> 00:10:20.440
Anh biết, em rất bận rộn, và anh biết,
em nghĩ rằng, việc này chỉ lãng phí thời gian.

00:10:20.540 --> 00:10:22.640
Anh không chắc nữa nếu em đã nghe
những gì mà anh muốn nhắn gửi,

00:10:22.740 --> 00:10:26.660
nhưng ở đây là một bài hát khác
anh chỉ vừa viết xong,

00:10:27.060 --> 00:10:29.860
hẳn đây sẽ là bài hát đầu tiên,
anh thực sự thấy tự hào lắm.

00:10:29.960 --> 00:10:32.360
Anh hy vọng em nghe nó.

00:10:48.540 --> 00:10:52.060
Tôi đã lang thang rất xa

00:10:52.160 --> 00:10:53.880
Tôi đã nghĩ rằng

00:10:53.980 --> 00:10:59.200
Tôi nên uống cạn buổi chiều này

00:10:59.300 --> 00:11:01.740
Rồi chìm vào giấc ngủ

00:11:01.840 --> 00:11:05.860
Trước khi chìm vào bóng tối

00:11:12.340 --> 00:11:14.280
Henry.

00:11:14.940 --> 00:11:16.880
Em không chắc nữa...

00:11:19.240 --> 00:11:20.980
Em không...

00:11:21.740 --> 00:11:23.880
Em không chắc

00:11:23.980 --> 00:11:26.320
giờ em phải làm gì nữa

00:12:13.140 --> 00:12:14.160
Khỉ thật!

00:12:26.900 --> 00:12:30.640
Nó đợi chờ

00:12:30.740 --> 00:12:33.960
Chúng ta gục ngã

00:12:34.060 --> 00:12:36.530
Ngã quỵ

00:13:39.220 --> 00:13:41.400
Được rồi. Thưởng thức nhé.

00:14:20.780 --> 00:14:23.140
James Forester!

00:14:26.020 --> 00:14:27.880
James Forester!

00:14:30.620 --> 00:14:32.050
Này.

00:14:35.740 --> 00:14:37.680
Xin chào New York.

00:14:51.260 --> 00:14:55.060
Trái tim nhỏ bé của em

00:14:56.460 --> 00:14:59.830
Đợi chờ rạng đông

00:15:01.220 --> 00:15:04.960
Em động não

00:15:05.060 --> 00:15:07.560
Ở nơi tôi ở

00:15:07.660 --> 00:15:10.160
Dưới ánh mặt trời

00:15:10.260 --> 00:15:14.040
Bóng tôi dần mờ đen

00:15:14.140 --> 00:15:18.300
Hàng ngàn con rắn chuông

00:15:18.400 --> 00:15:21.000
Trườn đến nhẹ nhàng

00:15:21.100 --> 00:15:23.770
Và ồn ào

00:15:27.220 --> 00:15:31.160
Chúng ta đốt lửa trại

00:15:32.340 --> 00:15:35.750
Bằng cái ngựa đàn 2 xu

00:15:37.220 --> 00:15:40.700
Em đã mơ về

00:15:41.100 --> 00:15:43.520
Anh ngắm nhìn em

00:15:43.620 --> 00:15:45.440
Vào lúc nguy khó

00:15:46.040 --> 00:15:49.700
Quai hàm anh chùng xuống

00:15:49.800 --> 00:15:54.000
Và hàng ngàn con lợn hoang

00:15:54.100 --> 00:15:56.500
Dữ dội chạy đến

00:15:56.600 --> 00:15:59.790
La hét

00:17:53.600 --> 00:17:55.640
Cám ơn Forester.

00:17:55.740 --> 00:17:57.190
Cẩn thận.

00:18:00.620 --> 00:18:02.160
Cảm ơn.

00:18:14.300 --> 00:18:15.890
Cảm ơn

00:18:19.620 --> 00:18:20.740
- Tất cả nhé chàng trai.
- Tạm biệt.

00:18:25.720 --> 00:18:27.340
- James?
- Ê.

00:18:29.320 --> 00:18:32.010
- Em thực sự thích buổi biểu diễn này.
- Cảm ơn em.

00:18:33.580 --> 00:18:36.380
Tuần này, anh trai em đã bị tai nạn xe

00:18:36.680 --> 00:18:38.980
Anh... anh thực sự rất tiếc phải nghe việc này.

00:18:39.080 --> 00:18:42.200
Henry Ellis. Anh là người anh trai em hâm mộ lắm đấy.

00:18:42.300 --> 00:18:46.360
- Cậu ta ổn không?
- Anh ấy đang được chăm sóc đặc biệt.

00:18:46.460 --> 00:18:48.960
- Anh em đang hôn mê.
- Ôi Chúa, anh rất tiếc.

00:18:49.060 --> 00:18:51.820
Anh không nhớ anh ấy, phải không?

00:18:51.920 --> 00:18:55.840
Anh trai em gửi một bức thư cho anh
hoặc cho hãng thu âm của anh.

00:18:55.940 --> 00:18:58.440
Đúng rồi, công ty thu âm
được nhắc rất nhiều trong bức thư,

00:18:58.540 --> 00:19:02.630
và sau đó, phải mất một thời gian mới đến tay anh,
vì vậy thật không may cho lắm nhỉ...

00:19:02.730 --> 00:19:04.320
Được rồi. Được rồi.

00:19:05.300 --> 00:19:08.240
Em nghĩ, em sẽ đem đồ của anh ấy về
khi anh ấy còn làm việc ở đây

00:19:08.340 --> 00:19:11.360
Em nghĩ vậy... thì sẽ tốt hơn.

00:19:13.500 --> 00:19:14.950
Em đoán là, em chỉ có một cái như vậy thôi.

00:19:16.460 --> 00:19:18.400
Cảm ơn em. Cảm ơn rất nhiều.

00:19:18.500 --> 00:19:20.590
- Rất vui khi được gặp anh ở đây.
- Anh cũng vậy.

00:19:20.690 --> 00:19:24.840
- Em là Franny Ellis.
- Anh hy vọng Henry sẽ đỡ hơn.

00:19:26.500 --> 00:19:27.600
Cám ơn anh.

00:19:39.700 --> 00:19:42.510
Dạ con làm trứng cho mẹ đấy.

00:19:42.860 --> 00:19:44.360
Cám ơn con

00:19:44.460 --> 00:19:46.890
Mẹ chỉ là... Mẹ không thể...
Mẹ không thể ăn ngay bây giờ được

00:19:50.420 --> 00:19:53.900
Này, con nghe thử và có thể đặt
một tựa đề được không?

00:19:54.100 --> 00:19:59.330
Nền tảng một huyền thoại:
Tales of Monkokobaka and the Dekay tribes.

00:19:59.880 --> 00:20:01.640
Nghe hay đấy chứ.

00:20:07.060 --> 00:20:09.270
Nó quá lạc lõng đi

00:20:10.100 --> 00:20:12.800
Mẹ có thể viết cái này như thế nào
bây giờ đây?

00:20:12.900 --> 00:20:14.860
Được rồi, viết thôi

00:20:52.940 --> 00:20:55.350
Mùa thu

00:21:08.150 --> 00:21:09.770
Này

00:21:14.000 --> 00:21:16.020
Tất cả đã chết và tan biến

00:21:16.300 --> 00:21:19.340
Tất cả đã chết và tan biến

00:21:22.020 --> 00:21:26.480
Ông già của tôi, ông của tôi
Người da trắng đầu tiên tiến vào sông Cumberland

00:21:26.580 --> 00:21:31.570
Ông già của tôi, ông của tôi
Người da trắng đầu tiên tiến vào sông Cumberland

00:21:34.200 --> 00:21:36.240
Cumberland

00:21:38.580 --> 00:21:41.740
Cumberland
Tất cả đã chết và tan biến

00:21:41.840 --> 00:21:46.520
Tất cả đã chết và tan biến
Tất cả đã chết và tan biến

00:22:27.480 --> 00:22:29.720
- Này.
- Em chỉ...

00:22:32.900 --> 00:22:34.360
Chào anh.

00:22:34.700 --> 00:22:37.280
Anh đã ở trong này và đã suy nghĩ rằng, um,

00:22:37.380 --> 00:22:41.340
có lẽ anh chỉ, anh biết là, thôi khỏi đi.

00:22:41.910 --> 00:22:44.240
Em biết không, nếu em thích ngọt.

00:22:46.660 --> 00:22:47.590
Cám ơn anh.

00:22:49.520 --> 00:22:51.000
Cám ơn

00:22:51.300 --> 00:22:53.200
Anh không sao cả. Cám ơn em

00:23:07.980 --> 00:23:10.640
Anh không bận gì chứ?

00:23:11.280 --> 00:23:13.300
Việc đó còn tùy theo em hiểu từ "bận rộn" như thế nào

00:23:13.400 --> 00:23:16.330
Em đoán em luôn nghĩ mọi người giống em đều có...

00:23:18.340 --> 00:23:22.760
lịch cụ thể phải chính xác từng
giây mỗi ngày vậy đó...

00:23:22.860 --> 00:23:25.120
cuộc hẹn liên tục
với những con người quan trọng

00:23:28.700 --> 00:23:31.210
Anh đã nghe bài hát của Henry.

00:23:31.860 --> 00:23:35.240
Nó rất tuyệt. Điều đó có nghĩa là,
anh thích nó rất nhiều

00:23:35.340 --> 00:23:38.120
Em biết. Nó thật sự rất tuyệt, đúng không?

00:23:41.660 --> 00:23:44.600
Anh biết không, anh trai em thực sự muốn tỉnh dậy
nếu anh ấy biết anh đang có mặt ở đây đấy.

00:23:44.700 --> 00:23:46.940
Anh là một nỗi ám ảnh đấy.

00:23:48.620 --> 00:23:52.880
nó không giống như một kiểu quái đản nào
hoặc là bất cứ thứ gì khác nhỉ, chỉ là, anh biết đấy

00:23:53.730 --> 00:23:58.560
Anh có thể làm cái gì đó cho anh ấy nếu...
Không phải nếu... ý là nếu em không muốn.

00:23:58.660 --> 00:24:00.160
- Anh cũng không biết nữa.
- Không, không.

00:24:00.260 --> 00:24:05.160
Được như vậy thì quá tuyệt đi chứ.
Em chắc anh trai em sẽ rất thích đó.

00:24:41.380 --> 00:24:43.890
Mặc quần áo bông trắng

00:24:45.060 --> 00:24:47.650
Nhìn chằm chằm vào chiếc điện thoại

00:24:49.140 --> 00:24:51.700
Tôi trốn trong căn gác

00:24:53.020 --> 00:24:55.160
Ngày mà mẹ rời khỏi nhà

00:24:55.260 --> 00:24:59.600
Mẹ à, con đã nghĩ rằng

00:24:59.700 --> 00:25:02.540
Mẹ sẽ quay về

00:25:03.500 --> 00:25:10.080
Chiếc Cadillac đen to lớn đó

00:25:10.180 --> 00:25:12.560
Đã đưa mẹ đi xa

00:25:20.780 --> 00:25:23.610
Mẹ à, con đã nhìn thấy mẹ

00:25:24.500 --> 00:25:27.650
Nhưng chỉ là trong những giấc mơ

00:25:28.180 --> 00:25:31.520
Mẹ đặt con vào giỏ

00:25:32.180 --> 00:25:34.880
Và đẩy đi ngược dòng suối

00:25:34.980 --> 00:25:38.440
Nhưng con luôn luôn

00:25:38.760 --> 00:25:41.840
Quay trở lại

00:25:42.860 --> 00:25:49.320
Khi chiếc Cadillac đen đó

00:25:49.420 --> 00:25:51.770
Đưa mẹ đi xa

00:26:06.600 --> 00:26:07.800
Oh, mẹ.

00:26:10.340 --> 00:26:12.360
Đây là James Forester.

00:26:14.500 --> 00:26:16.720
Ca sĩ à?

00:26:16.820 --> 00:26:18.160
Đúng đó mẹ

00:26:18.820 --> 00:26:20.440
Cảm ơn cậu.

00:26:26.100 --> 00:26:28.620
Cám ơn cậu rất nhiều khi đã đến đây

00:26:29.220 --> 00:26:30.650
và cho một cốc trà nữa chứ.

00:26:30.750 --> 00:26:33.860
Xin em đó, đây là việc tối thiểu nhất mà anh có thể làm.

00:26:36.020 --> 00:26:37.840
Xin lỗi nha.

00:26:45.260 --> 00:26:50.760
Em định tới nơi này vào tối nay... Câu lạc bộ
mà anh Henry rất thích... nếu anh muốn đi cùng

00:26:50.860 --> 00:26:55.120
Em chưa từng đến đó trước đây cả,
nhưng, ở... đó có một buổi biểu diễn lúc 11:00,

00:26:55.220 --> 00:27:00.240
và chắc em sẽ tới sớm hơn một chút,
nơi này anh trai em rất thích.

00:27:00.340 --> 00:27:02.720
Anh chắc sẽ rất bận với nhiều thứ khác.

00:27:02.820 --> 00:27:04.840
Anh không... Anh không có
buổi biểu diễn nào tối nay,

00:27:04.940 --> 00:27:08.100
và anh cũng không có bất kỳ
cuộc hẹn nào hay cái gì tương tự như thế

00:27:08.200 --> 00:27:11.760
Oh, tuyệt. Được rồi, em đã nghe nó rồi. Được rồi

00:27:11.860 --> 00:27:14.080
- Tuyệt nhỉ.
- Uhm.

00:27:16.500 --> 00:27:18.680
- Oh, ở đâu thế?
- Gì vậy?

00:27:18.780 --> 00:27:20.080
Nơi đó đấy.

00:27:21.530 --> 00:27:25.080
Đó là Berry và 11th... phía bắc 11th tại Williamsburg

00:27:25.180 --> 00:27:26.760
- 9:00 nha?
- Uh, được rồi.

00:27:26.860 --> 00:27:28.040
Được rồi.

00:27:53.100 --> 00:27:55.400
Bố đang ngủ

00:27:56.760 --> 00:28:00.000
Bộ vest vẫn còn trên mình

00:28:00.100 --> 00:28:01.620
Con quét đi những tro tàn

00:28:01.720 --> 00:28:06.100
Anh trai con mới 19 tuổi,
mẹ từng thấy một chiếc máy hát như vậy

00:28:07.100 --> 00:28:09.580
Anh trai con đã bảo với mẹ rằng đó là
một cặp đã chia tay cách đây vài tuần.

00:28:09.680 --> 00:28:12.700
Mẹ quay trở lại

00:28:14.800 --> 00:28:21.140
Chiếc Cadillac đen đó

00:28:21.240 --> 00:28:25.440
Đã quay đi

00:28:52.690 --> 00:28:55.820
Henry đã ngủ ở đâu vậy?

00:28:56.370 --> 00:28:57.620
Nó ở đằng kia

00:28:57.720 --> 00:28:59.450
- ở đây à?
- Đúng rồi đó.

00:29:25.780 --> 00:29:26.960
- Này.
- Xin chào.

00:29:27.660 --> 00:29:28.970
Anh có máy hát nào không?

00:29:29.950 --> 00:29:34.860
Không, Junk Market [chợ bán đồ cũ] có thể
có một cái đấy bởi B.Q.E.

00:29:36.060 --> 00:29:37.800
Cám ơn anh.

00:29:43.300 --> 00:29:44.630
Bàn phím đó cho cái gì vậy?

00:29:44.730 --> 00:29:49.760
Chúng tôi chỉ dùng nó phổ biển
những năm trong thập niên 59 thôi.

00:29:51.220 --> 00:29:55.100
- Liệu tôi có thể cho tôi xem nó được không?
- Dĩ nhiên là được rồi.

00:30:00.540 --> 00:30:04.110
Kiểm tra mọi thứ thật đàng hoàng khi ra khỏi đây nhé

00:30:55.060 --> 00:30:56.790
Vậy...

00:31:00.320 --> 00:31:02.420
ý của em là gì vậy?

00:31:04.700 --> 00:31:07.000
Um, anh...

00:31:08.540 --> 00:31:11.960
Anh... đúng rồi, anh đã làm quyển
album đó cách đây 5 năm rồi,

00:31:12.260 --> 00:31:17.480
được mua bởi một công ty nhỏ có chút tiếng tăm.

00:31:20.580 --> 00:31:22.720
Anh là chòm Thiên Bình mà

00:31:24.100 --> 00:31:25.710
Tiếp tục đi.

00:31:26.480 --> 00:31:29.980
Được rồi, anh...

00:31:30.380 --> 00:31:32.980
Anh sống trong một căn nhà gỗ nhỏ tại Maine.

00:31:33.080 --> 00:31:37.480
Đó là nơi khá bình thường phải không
khi mà anh đang phải sáng tác

00:31:39.280 --> 00:31:41.840
Anh không chắc sẽ viết được nhiều
về bất kỳ cái gì

00:31:41.940 --> 00:31:44.850
kể từ lúc xong cuốn album cuối cùng,
anh đã nghĩ vậy

00:31:46.340 --> 00:31:49.280
Lần cuối, anh đã dự định cùng với cuốn album đó,

00:31:49.380 --> 00:31:55.050
Nó quá dễ dàng.
Anh đã lấy chiếc xe của mình và lái đi.

00:31:55.220 --> 00:31:59.360
Anh và Tessa, giống như bạn gái của anh vậy đó.
Anh biết, được rồi, bọn anh

00:31:59.460 --> 00:32:02.780
phải rồi, bọn anh đã chia tay cách đây một năm.
Bọn anh đã ở cùng với nhau khoảng một thời gian dài

00:32:03.380 --> 00:32:05.080
Và rồi cô ấy đã tìm thấy một người khác

00:32:05.180 --> 00:32:07.450
- Em rất tiếc.
- Không sao đâu.

00:32:08.520 --> 00:32:10.080
Còn em thì sao?

00:32:10.580 --> 00:32:15.400
Em đang lấy bằng tiến sĩ trong ngành nhân chủng học.
Em nghiên cứu về nhóm người du cư tại Morocco

00:32:15.500 --> 00:32:20.920
Em hẳn phải làm nhiều việc lắm
để lấy được bằng tiến sĩ nhỉ

00:32:21.020 --> 00:32:24.240
Em đã nói rất nhiều câu hỏi

00:32:24.340 --> 00:32:27.680
và em nghe từ mọi người.
Nó chắc hẳn còn nhiều thứ để đọc lắm

00:32:33.980 --> 00:32:36.630
Em đã đọc cuốn nhật ký của Henry.

00:32:38.420 --> 00:32:42.370
Anh ấy... đã đọc những dòng suy nghĩ,
việc riêng tư của anh ấy. Em...

00:32:45.220 --> 00:32:47.230
Em đã tới nơi mà mà anh ấy đã từng tới

00:32:47.330 --> 00:32:50.040
Em bắt đầu ghi lại những âm thanh để
anh ấy có thể nhận ra được.

00:32:50.140 --> 00:32:53.240
- Nó thực sự là một việc làm vô ít.
- Em là em gái của cậu ta. Anh mới nói điều đó.

00:32:53.340 --> 00:32:58.160
Chúng ta có thể chiến đấu mà, việc đó giống như
thanh niên lần đầu tiên mới đánh nhau ấy?

00:32:58.260 --> 00:32:59.850
Anh ấy,...

00:33:01.540 --> 00:33:04.640
Anh trai em đã bỏ trường cao đẳng
để theo đuổi con đường âm nhạc

00:33:04.740 --> 00:33:08.440
Em đã nói, em đã suy nghĩ rằng việc
anh ấy làm đã phạm một sai lầm rất lớn.

00:33:08.540 --> 00:33:11.070
Em đã nói rất nhiều lần.

00:33:12.420 --> 00:33:15.560
Bọn em đã không nói chuyện trong 6 tháng

00:33:19.540 --> 00:33:22.360
Anh ấy đã gửi cho em tất cả những
địa chỉ email của video mà anh ấy đã làm

00:33:22.460 --> 00:33:24.840
bài hát mà anh ấy đã ghi âm, và...

00:33:27.380 --> 00:33:29.890
Em đã không mở lên dù chỉ là một bài hát

00:33:30.460 --> 00:33:33.040
Anh rất tiếc. Anh...
- Này, việc đó chỉ là...

00:33:33.140 --> 00:33:35.730
Tất cả sẽ ổn thôi mà. Anh không thể tưởng tượng được nữa

00:33:42.190 --> 00:33:44.440
- Anh là James Forester phải không?
- Đúng rồi

00:33:44.540 --> 00:33:47.490
- Anh cho tôi chữ ký trên iPod được không?
- Chắc rồi.

00:33:53.600 --> 00:33:54.800
Đây anh nhé.

00:33:54.900 --> 00:33:57.120
- Cám ơn anh. Tôi rất thích nhạc của anh.
- Cám ơn cô

00:34:01.800 --> 00:34:05.140
Đẩy em sang một bên và giờ em sẽ...

00:34:05.240 --> 00:34:09.130
Em vẫn ổn với điều đó

00:34:09.800 --> 00:34:15.340
Bây giờ anh đừng rời xa em
Anh hãy đáp trả tình yêu của em

00:34:17.580 --> 00:34:20.840
Khoảng cách chẳng là gì
Và em biết anh chẳng bận tâm

00:34:20.940 --> 00:34:25.120
Chẳng có gì quan trọng như thế

00:34:25.920 --> 00:34:31.270
Giờ không nhìn thấy anh
Sau này cũng vậy

00:34:36.740 --> 00:34:41.220
Một ngày nào đó em sẽ ổn thôi

00:34:41.720 --> 00:34:47.290
Bây giờ đừng rời xa em
Anh sẽ yêu em lại chứ?

00:34:49.460 --> 00:34:53.440
Tôi không nói được tiếng Bồ Đào Nha
và vì thế nó sẽ không hay cho lắm,

00:34:53.540 --> 00:34:55.860
nhưng tôi đã là gã cuối cùng của tối nay rồi,
vì vậy, bạn có thể ở lại hay bạn bỏ đi.

00:36:00.820 --> 00:36:03.000
Anh định ở đây bao lâu?

00:36:03.100 --> 00:36:05.400
Còn 2 buổi biểu diễn ở New York,

00:36:05.500 --> 00:36:07.120
Một buổi lễ cưới

00:36:07.390 --> 00:36:09.360
Ai sẽ cưới vậy?

00:36:09.660 --> 00:36:13.600
Anh không biết họ. Anh chỉ đến để góp vui thôi.

00:36:16.020 --> 00:36:18.200
Em chưa bao giờ nghĩ anh muốn đóng chốt luôn
cho việc đi hát đám cưới

00:36:18.300 --> 00:36:21.360
10,000. Ba bài

00:36:21.460 --> 00:36:23.640
- Không tệ nhỉ.
- Anh không vui vì chuyện đó.

00:36:23.740 --> 00:36:28.240
Buổi biểu diễn cuối cùng ở Philadelphia,
và ngay sau đó.

00:36:28.540 --> 00:36:30.760
Anh đã trở về nhà.

00:36:33.040 --> 00:36:36.520
Anh thực sự là một gã
quái đản ở ngoài này phải không.

00:36:37.020 --> 00:36:39.920
Họ đã cố thuyết phục anh
đưa anh tới Berlin để ghi âm.

00:36:40.280 --> 00:36:43.350
nhưng sự thật thì,
anh chỉ là một gã đang bế tắc.

00:36:45.760 --> 00:36:50.200
Chuyện gì sẽ xảy ra nếu anh
không sáng tác những bài hát nữa?

00:36:52.860 --> 00:36:55.080
Anh thực sự không chắc.

00:37:03.100 --> 00:37:06.280
Em biết không, thứ tuyệt nhất về lối chơi đó...

00:37:06.380 --> 00:37:08.000
Em biết khi em đang cảm thấy có được điều đó

00:37:08.100 --> 00:37:12.600
và em lại không muốn mất đi nhưng em lại
không biết làm cách nào để giữ được nó?

00:37:13.400 --> 00:37:18.980
Vậy đó, cái cảm giác đó đang quay trở lại
khi anh đang chơi, giống như có thể giữ nó vậy.

00:37:19.080 --> 00:37:24.400
Không... không trò chuyện, không làm
thỏa ý mong đợi được của ai đó

00:37:24.500 --> 00:37:26.280
chỉ trong từ 3 đến 5 phút mà thôi

00:37:28.000 --> 00:37:30.320
Anh nên cố chơi bài hát đó lâu hơn nữa.

00:37:30.420 --> 00:37:32.210
Phải rồi, Anh nên như vậy.

00:37:33.120 --> 00:37:36.360
Tại sao, anh lại thử lựa chọn việc gì đó

00:37:36.460 --> 00:37:39.620
và sáng tác bài hát về nó vậy,
giống như sự "thính nhạy" vậy đó?

00:37:39.720 --> 00:37:41.760
- Sự "thính nhạy" sao?
- Một sự "thính nhạy".

00:37:42.460 --> 00:37:46.260
Anh không nghĩ sự "thính nhạy" của bài hát
là những việc đó của anh đâu.

00:37:46.360 --> 00:37:50.960
Anh đã sáng tác một bài hát tuyệt vời
nhất trên thế giới

00:37:51.060 --> 00:37:54.200
về một sự "thính nhạy"...

00:37:54.300 --> 00:37:57.560
ở đây, có rất nhiều thể loại khác nhau
cho người nghe đấy.

00:37:57.660 --> 00:38:00.320
Đây có thể là một tiềm năng vô tận

00:38:01.440 --> 00:38:05.480
Anh ước mình có thể biến nó

00:38:05.580 --> 00:38:10.640
Thành một bài hát

00:38:10.740 --> 00:38:15.320
Tai và mũi

00:38:16.700 --> 00:38:20.340
Vần với hoa hồng

00:38:20.440 --> 00:38:23.060
- Và...
- Loạn thần kinh

00:38:23.160 --> 00:38:27.050
Chứng hôi miệng

00:38:28.780 --> 00:38:34.870
Tai và mũi, chứng hôi miệng
Tai và mũi

00:39:06.700 --> 00:39:08.520
Em có thể lấy nó từ đây được rồi.

00:39:12.580 --> 00:39:14.800
- Em cầm được không?
- Được mà

00:39:17.260 --> 00:39:19.400
Chắc anh sẽ gặp lại em nữa đấy.

00:39:19.500 --> 00:39:20.960
Được rồi.

00:39:21.060 --> 00:39:23.000
Cám ơn anh lần nữa

00:39:35.180 --> 00:39:37.200
Em không biết nữa

00:39:40.300 --> 00:39:42.760
Em thực sự xin lỗi Henry.

00:39:47.660 --> 00:39:50.880
Em đã không hiểu được anh.
Em thật ngu ngốc.

00:39:53.780 --> 00:39:55.610
Em xin lỗi.

00:39:56.940 --> 00:40:03.940
Anh biết em đang nói về điều gì.
Đôi lúc, em cũng hay tự đánh giá mình,
cũng kiên cường hơn.

00:40:05.180 --> 00:40:07.520
Anh sẽ khỏe lại thôi.

00:41:19.520 --> 00:41:22.600
Tôi cũng nghe thấy khi anh đã không ở trên đường,
Hẳn anh đã dành nhiều thời gian của mình trong nước.

00:41:22.700 --> 00:41:24.780
Anh thích gì ở một người sống ẩn dật, nay đây mai đó?

00:41:25.180 --> 00:41:27.600
Không... không chắc nữa

00:41:27.700 --> 00:41:30.640
Kể từ lúc anh bảo rằng anh không thấy
thích thú trong công nghệ hiện đại,

00:41:30.740 --> 00:41:34.320
đó là tất cả những gì anh cần cho
âm nhạc sao và người mà anh yêu à

00:41:34.420 --> 00:41:38.520
Có lẽ... Có lẽ tôi đã nói điều này rồi.

00:41:39.020 --> 00:41:42.940
Thứ gì anh thấy lập dị nhất đã xảy ra
cho anh trong những chuyến đi của mình?

00:41:43.140 --> 00:41:44.980
Tôi đã đeo đuổi nai sừng tấm vùng Bắc Mỹ

00:41:46.050 --> 00:41:48.940
- Gì hả?
- Tại California.

00:41:58.820 --> 00:42:04.780
Tôi nhớ cô ấy mặc áo thun ba lỗ
cùng với quần jeans xanh Vanderbilt

00:42:04.880 --> 00:42:09.000
Kẻ lông mày cong như mái vòm

00:42:09.100 --> 00:42:12.000
Của Louise trên tạp chí

00:42:12.100 --> 00:42:15.240
Tôi vẫn đợi cho đến khi

00:42:15.340 --> 00:42:18.280
Iris thấm nhuần

00:42:18.380 --> 00:42:21.280
Tôi sẽ đợi cho đến khi

00:42:21.380 --> 00:42:24.420
Iris thấm nhuần

00:42:24.520 --> 00:42:28.290
Anh thích chiếc tạp dề của em

00:42:30.520 --> 00:42:34.150
Thiên đàng trên cao

00:44:26.340 --> 00:44:28.420
- Mẹ ơi?
- Franny.

00:44:31.100 --> 00:44:34.500
- Mẹ đang làm gì vậy?
- Mẹ đang làm piaya.

00:44:34.600 --> 00:44:36.360
Được rồi. Đã là ngày 4 tháng 6 rồi.

00:44:37.180 --> 00:44:39.220
- Khỉ thật!
- Chúa ơi!

00:44:41.200 --> 00:44:43.200
Dùng bao gối lấy chúng ra ngoài đi

00:44:43.300 --> 00:44:44.820
Chúa ơi

00:44:45.090 --> 00:44:46.610
ồn quá đi!

00:44:48.820 --> 00:44:51.010
Chúa ơi, nó thật inh ỏi quá

00:44:51.380 --> 00:44:52.400
Cảm ơn

00:44:54.260 --> 00:44:55.280
Lại Chúa.

00:44:57.980 --> 00:45:01.310
Con... Con xem thử...

00:45:01.860 --> 00:45:06.640
Con xem thử đồ thủy tinh
và vật dụng trang trí khác, có ổn không?

00:45:08.540 --> 00:45:10.160
Cảm ơn con.

00:45:12.380 --> 00:45:16.060
Trái tim bé nhỏ của em

00:45:17.580 --> 00:45:20.570
Đang đợi chờ rạng đông

00:45:22.320 --> 00:45:25.920
Em động não

00:45:26.020 --> 00:45:28.360
Ở nơi tôi ở

00:45:28.460 --> 00:45:31.080
Dưới ánh mặt trời

00:45:31.180 --> 00:45:34.680
Bóng tôi đen mờ đi

00:45:35.080 --> 00:45:38.420
Và hàng ngàn con rắn chuông

00:45:39.200 --> 00:45:41.540
Trườn đến nhẹ nhàng

00:45:41.990 --> 00:45:44.490
Và ồn ào

00:45:48.140 --> 00:45:52.340
Chúng ta đốt lửa trại

00:45:53.180 --> 00:45:56.160
Bằng chiếc ngựa đàn 2 xu

00:45:56.900 --> 00:45:58.300
Chỗ này có con mèo đang vẫy anh đó.

00:45:58.400 --> 00:46:01.840
Nó chỉ một đồ vật tự chạy
chúc may mắn một người nào đó.

00:46:01.940 --> 00:46:04.360
Nhìn chằm chằm

00:46:04.460 --> 00:46:06.320
Chổ mép

00:46:06.420 --> 00:46:09.100
giờ em trông chỗ này có vẻ tốt hơn rồi đấy.

00:46:09.700 --> 00:46:12.720
Thực ra thì nó trông đẹp kinh khủng

00:46:13.640 --> 00:46:16.190
nhưng nó sẽ đẹp hơn nữa khi nó là...

00:46:18.220 --> 00:46:23.360
Nó sẽ là kỷ niệm ngày sinh nhật dang dở
của anh, và chúng ta sẽ tổ chức nó

00:46:28.660 --> 00:46:32.480
Anh còn nhớ khi chúng ta còn đang ở Zurich
cho ngày kỷ niệm sinh nhật dang dở của anh đó?

00:46:32.580 --> 00:46:34.200
Anh đã, trông như, năm.

00:46:34.300 --> 00:46:38.380
Tất cả những gì anh muốn là M&Ms và nước chanh

00:46:38.980 --> 00:46:43.200
nhưng chúng ta đã không tìm được 2 thứ đó
ở mọi nơi, chỉ có sô-cô-la của Thụy Sĩ đắt tiền.

00:46:43.300 --> 00:46:48.420
và cuối cùng thì, chúng ta cũng đã tìm thấy
một chút M&Ms sau một giờ tìm kiếm,

00:46:48.520 --> 00:46:53.270
và mẹ đã mua nó cho anh, gần 50 bịch

00:46:53.620 --> 00:46:55.640
mua hết ở cái cửa hàng đó.

00:47:23.080 --> 00:47:25.780
Chúc mừng kỷ niệm sinh nhật dang dở Henry.

00:47:26.430 --> 00:47:28.560
Em rất tiếc về tất cả việc này.

00:47:28.660 --> 00:47:31.000
Chúc mừng anh lần nữa Henry.

00:47:37.390 --> 00:47:38.920
Này.

00:47:40.520 --> 00:47:43.300
- Xin lỗi nếu anh có đang làm gián đoạn.
- Cháu... Cháu không có đâu

00:47:43.400 --> 00:47:45.680
Cháu vào đi. Cùng tham gia bữa tiệc nhé.

00:47:45.780 --> 00:47:48.400
Mẹ nghĩ chúng ta chỉ còn đúng mỗi
một cái mũ lớn này thôi nhỉ

00:47:48.860 --> 00:47:50.440
Cháu cầm lấy đi.

00:47:50.900 --> 00:47:52.470
Trông đẹp lắm.

00:47:53.420 --> 00:47:55.180
Nay là sinh nhật dang dở của Henry.

00:47:57.740 --> 00:47:59.360
Bàn phím nhìn tốt lắm

00:48:01.040 --> 00:48:03.320
Này, sẽ có một chút tưng bừng đấy

00:48:03.520 --> 00:48:05.600
Đừng có nói với y tá nhé

00:48:05.920 --> 00:48:08.210
- Cám ơn cô.
- Chắc rồi cô.

00:48:09.580 --> 00:48:11.160
Chúc sức khỏe!

00:48:13.140 --> 00:48:14.600
Cám ơn anh

00:48:18.280 --> 00:48:20.320
Quay sang trái đi

00:48:24.420 --> 00:48:26.310
Nhé.

00:48:26.410 --> 00:48:29.690
Con thậm chí còn không nói được tiếng Nga.
Sao con lại muốn Henry học nó vậy?

00:48:29.990 --> 00:48:33.400
Con đã muốn chúng ta học nó cùng nhau rồi.
Ngôn ngữ bí mật.

00:48:34.660 --> 00:48:38.460
Con và 15o triệu người khác có ngôn ngữ bí mật nhỉ.

00:48:40.170 --> 00:48:42.640
Con không nói được tiếng Nga.

00:48:44.260 --> 00:48:47.040
Sao họ lại luôn khiến con phải học nó chứ?

00:48:47.140 --> 00:48:50.780
Sự thật thì, con không thể nói được tiếng Nga mà.
Sao lại cứ nói hoài như thế xung quanh con?

00:48:51.280 --> 00:48:55.220
Mẹ, con chỉ là... Con chỉ mong mẹ có thể
ngồi đây để nghe trong 2 phút thôi

00:48:59.340 --> 00:49:03.080
Mẹ xin lỗi. Vậy là việc tốt sắp đến...

00:49:04.750 --> 00:49:06.800
chẳng bao giờ để tâm cả.
Không, không, không, không. Thôi nào, Mẹ

00:49:06.900 --> 00:49:09.020
Hãy nói với con là. Mẹ đã định nói gì thế?

00:49:10.660 --> 00:49:15.000
Mẹ đã nói là đó là việc tốt đến từ một cô gái
người mà thậm chí đã không gọi

00:49:15.100 --> 00:49:17.900
anh trai của mình quay trở về
để cô có thể nói lời xin lỗi.

00:49:21.300 --> 00:49:26.600
Mẹ có thể nói cho con để con có thể nghĩ
việc anh trai con bỏ dở việc học là một ý tốt đi.

00:49:26.700 --> 00:49:30.040
Franny, anh trai con đã không muốn trở lại cao đẳng rồi.

00:49:30.140 --> 00:49:33.760
- Mẹ đâu làm gì được?
- Mẹ chẳng bao giờ muốn con làm việc đó mà.

00:49:33.860 --> 00:49:37.400
Con chẳng bao giờ muốn làm việc đó cả.

00:49:37.500 --> 00:49:42.080
Và mẹ đang nói về con đấy, cơ bản là, con đã
bỏ không điện, nước, ga trong 6 tháng trời

00:49:42.180 --> 00:49:45.600
6 tháng đấy, chúng ta không thể
nghe bất cứ việc gì từ con nữa và...

00:49:45.700 --> 00:49:49.380
- Oh, vậy đã được chưa?
- Không, Con đã gọi mẹ rồi mà. Con đã kiểm tra rồi

00:49:49.480 --> 00:49:51.640
Oh, phải rồi. Kiểm tra sự nổi tiếng về ai đó phải không?

00:49:51.740 --> 00:49:54.340
Được rồi, nếu mẹ để trống thư thoại của con
mỗi lần khi con gọi tới.

00:49:54.440 --> 00:49:57.900
Đúng vậy, là như thế đó.
Con đã đúng. Con có tất cả các cuộc gọi lại

00:49:58.000 --> 00:50:00.700
Con đã chui ra từ trong bụng của mẹ
con đã có câu trả lời của mình rồi đó.

00:50:00.800 --> 00:50:03.880
- Chúa ơi!
- Oh, Chúa ơi

00:50:15.700 --> 00:50:17.490
James.

00:50:18.100 --> 00:50:21.200
Cháu có muốn ghé qua chỗ cô dùng bữa tối không?

00:50:21.600 --> 00:50:23.560
Cháu có buổi biểu diễn tối nay rồi

00:50:23.660 --> 00:50:26.520
- Được rồi. Vậy tối mai nhé.
- Mẹ sao vậy.

00:50:26.820 --> 00:50:29.460
Anh... Anh ấy đã không muốn tới rồi mà.

00:50:29.560 --> 00:50:31.840
Cháu sẽ tới.

00:50:33.780 --> 00:50:36.240
Nhiệt độ

00:50:36.340 --> 00:50:39.420
Cứ không ngừng tăng lên

00:50:39.520 --> 00:50:42.440
Như khinh khí cầu bơm helium

00:50:42.540 --> 00:50:45.800
Có tiếng động như máy bay trực thăng

00:50:45.900 --> 00:50:49.360
Âm thanh vang lên trong phòng ngủ

00:51:04.480 --> 00:51:06.480
- Chào anh.
- Oh, chào em

00:51:07.860 --> 00:51:10.720
- Anh... Anh mừng vì em đã tới.
- Vậy sao?

00:51:10.820 --> 00:51:12.550
Em chỉ mới...

00:51:13.380 --> 00:51:16.410
quyết định vài phút trước thôi à...

00:51:18.380 --> 00:51:20.700
Em có muốn..

00:51:22.020 --> 00:51:24.570
Em có muốn một ngôi sao trái cây không?

00:51:27.620 --> 00:51:31.520
- Không đâu, cảm ơn anh.
- Phải rồi, anh không có cái nào to hơn thế này cả.

00:51:32.000 --> 00:51:34.060
Đưa cho em coi cái đó đi.

00:51:34.760 --> 00:51:37.200
James anh ra đi

00:51:40.980 --> 00:51:43.920
Chúc may mắn ở ngoài đó nhé.
Tối nay, họ rất nhiệt tình lắm đấy

00:51:59.520 --> 00:52:05.750
Chúng ta trượt dài trong dòng chảy của Champange

00:52:06.660 --> 00:52:12.180
Em cố hôn anh một nụ hôn nồng cháy

00:52:13.180 --> 00:52:15.740
Nhưng anh nắm lấy tay em

00:52:15.840 --> 00:52:19.970
Rồi chúng ta đi khắp mọi lối

00:52:20.680 --> 00:52:25.980
Bỏ đầy túi những viên kẹo đường

00:52:26.580 --> 00:52:30.800
Và chiếc váy màu vàng của em

00:52:30.900 --> 00:52:34.360
Làm tôi loạn nhịp

00:52:34.460 --> 00:52:37.880
Xin em đừng thay nó

00:52:37.980 --> 00:52:40.440
Và em không bao giờ thay

00:52:40.540 --> 00:52:44.290
Anh rất vui mừng

00:52:44.420 --> 00:52:51.120
Rằng em biến mất khi mọi thứ tồi tệ đi

00:52:51.460 --> 00:52:55.460
Và rồi anh cắt phăng mái tóc

00:52:57.540 --> 00:53:00.700
Em thề rằng em sẽ ở lại mãi mãi

00:53:00.800 --> 00:53:04.730
Giày Piston và quần jeans

00:53:05.100 --> 00:53:10.600
Cài chặt ở mắt cá chân

00:53:11.800 --> 00:53:14.680
Em đã xem kỹ

00:53:14.780 --> 00:53:18.460
Trước khi anh bắt đầu đi

00:53:19.260 --> 00:53:24.920
Em có nghe thấy tiếng còi từ ghế sau

00:53:25.420 --> 00:53:29.320
Và chiếc váy nhỏ màu vàng của em

00:53:29.540 --> 00:53:33.060
Chúa ơi, em thật nhẫn tâm

00:53:33.160 --> 00:53:36.560
Hãy để anh nằm dưới đó

00:53:36.660 --> 00:53:39.000
Giờ em đã giấu nó đi

00:53:39.100 --> 00:53:43.130
Ôi anh thật vui mừng

00:53:43.230 --> 00:53:50.040
Rằng em biến mất khi mọi thứ tồi tệ đi

00:53:50.140 --> 00:53:54.200
Anh cắt phăng mái tóc

00:53:56.140 --> 00:53:58.920
Anh vẫn giữ tiền của mình

00:53:59.020 --> 00:54:03.440
Ở trong chiếc gối đầu giường

00:54:03.540 --> 00:54:07.210
Và chú chó mực vẫn đi theo

00:54:10.700 --> 00:54:13.850
Em sẽ thấy thật hài hước

00:54:14.150 --> 00:54:17.580
Có lẽ sẽ kích động

00:54:18.260 --> 00:54:22.810
Nhưng anh vẫn tin ở phép màu

00:54:24.500 --> 00:54:28.360
Và chiếc váy nhỏ màu vàng của em

00:54:28.660 --> 00:54:32.240
Anh tưởng rằng em là nhà tiên tri

00:54:32.340 --> 00:54:34.680
Nghĩ rằng em sẽ tiên đoán được

00:54:35.980 --> 00:54:39.320
Nhưng em sẽ không bao giờ có thể

00:54:39.420 --> 00:54:42.260
Chiếc váy nhỏ màu vàng của em

00:54:43.060 --> 00:54:46.660
Khiến anh loạn nhịp

00:54:46.760 --> 00:54:50.120
Xin đừng bao giờ quên đi

00:54:50.220 --> 00:54:52.420
Và anh sẽ không bao giờ quên

00:56:05.010 --> 00:56:08.000
- Máy nghe đĩa à.
- Đúng rồi, anh có một chút kiểu cổ điển

00:56:08.300 --> 00:56:12.150
Đây là bài hát ưa thích nhất trên thế giới
của anh đấy

00:56:14.100 --> 00:56:15.820
Em sẵn sàng rồi.

00:56:16.520 --> 00:56:18.940
Em thích khi anh làm như thế

00:56:19.040 --> 00:56:21.690
Đúng, như thế đó

00:56:25.360 --> 00:56:26.770
Đây là bài ưa thích của anh à?

00:56:26.870 --> 00:56:27.980
Em thích khi anh làm như thế

00:56:28.080 --> 00:56:30.840
Phải rồi. Oh. Không phải nó rồi.
Việc này thật xấu hổ.

00:56:30.940 --> 00:56:33.060
Nó bị trộn chung vào mấy bài cũ đó mà.
Chờ tý! Đợi chút nhé

00:56:34.140 --> 00:56:36.740
Được rồi, anh nghĩ em sẽ thích nó cho mà xem.

00:56:45.260 --> 00:56:49.280
Em yêu của tôi chẳng màng đến những buổi trình diễn

00:56:49.380 --> 00:56:53.420
Em yêu của tôi chẳng màng đến những buổi trình diễn

00:56:54.620 --> 00:56:56.320
Em yêu của tôi chỉ quan tâm đến...

00:56:56.420 --> 00:57:00.010
Cái này gửi cho anh từ Katie Johnstone.

00:57:00.540 --> 00:57:03.640
"Chào, James. Lấy một trong số chúng nghe đi."
Em nghĩ anh ta đang cố nói đến anh như chính anh vậy đó

00:57:03.840 --> 00:57:06.640
- Lấy một trong số chúng nghe đi.
- Tốt quá rồi.

00:57:07.110 --> 00:57:10.010
"James thân mến, tôi đã"...

00:57:10.780 --> 00:57:13.020
- Ôi, Chúa ơi.
- - Phải rồi, nó như một bản anh hùng ca vậy.

00:57:13.620 --> 00:57:17.100
"Tôi đã rất muốn đốt...

00:57:17.340 --> 00:57:21.850
"nó đi để nhận được cà một tách cà phê,
hoặc trong trường hợp của tôi,

00:57:21.950 --> 00:57:25.560
"thì đó sẽ là một thanh sô-cô-la
bởi tôi không thích cà phê cho lắm"

00:57:26.520 --> 00:57:28.390
Cậu ta đang đùa với em à

00:57:28.860 --> 00:57:30.880
"Anh đã thích nó."

00:57:30.980 --> 00:57:33.800
Nghe có vẻ như cô ấy chỉ uống
cái thứ quỷ đó nhiều hơn là cà phê nhỉ

00:57:38.600 --> 00:57:41.070
Cô ấy có đôi mắt thật đẹp.

00:57:41.980 --> 00:57:44.120
- Gì vậy nhỉ?
- Phải rồi, đây là Hilarious.

00:57:44.220 --> 00:57:48.830
Ôi, Chúa ơi...
"Chết, James, chết... James."

00:57:51.120 --> 00:57:53.160
Kiểm tra bên ngoài này xem.

00:57:53.260 --> 00:57:55.920
"Tôi đang đến đấy James.

00:57:56.120 --> 00:57:59.640
James, James, James, James."

00:57:59.740 --> 00:58:01.920
Đó là bài hát ưa thích nhất của anh đấy.
Nhìn đôi mắt này xem.

00:58:02.020 --> 00:58:05.080
- Chỉ lo lắng thôi à.
- Nhìn đôi mắt này đi.

00:58:05.180 --> 00:58:07.330
Chúng như đang thôi miên em đấy.

00:58:10.260 --> 00:58:12.950
Rất đẹp. Anh thử mặc nó xem.

00:58:13.050 --> 00:58:15.840
- Nó trông có vẻ rất nhỏ.
- Cỡ trung mà.

00:58:15.940 --> 00:58:19.380
- Nó là cỡ trung cho trẻ em đó.
- Em không biết... Nó làm từ cotton, dễ co giãn.

00:58:19.480 --> 00:58:21.160
- Em chắc không?
- Đúng đó.

00:58:24.860 --> 00:58:25.840
Vậy thì mặc vì em vậy.

00:58:29.140 --> 00:58:30.720
Em xin lỗi nhé.

00:58:31.400 --> 00:58:32.980
Đây này.

00:58:38.180 --> 00:58:40.840
Giờ thì anh đã sẵn sàng đi ra ngoài rồi nhỉ

00:58:42.380 --> 00:58:47.500
Tôi tự hỏi bản thân, em đã làm gì em trai và em gái tôi?

00:58:47.600 --> 00:58:52.030
Tôi không biết
Tôi không biết

00:58:52.140 --> 00:58:57.200
Em nói dối mà không biết ngượng ngùng

00:58:59.790 --> 00:59:01.460
Nghe đây tất cả mọi người

00:59:01.560 --> 00:59:03.810
Nó không dễ dàng đâu

00:59:04.480 --> 00:59:07.080
Chẳng có nơi nào để chạy trốn

00:59:08.940 --> 00:59:12.080
Em nên đi và trả giá

00:59:12.180 --> 00:59:13.840
Vâng

00:59:13.940 --> 00:59:15.320
Cho những gì em đã làm

00:59:37.400 --> 00:59:41.400
- Anh biết không, ở đây thật sự rất tuyệt.
- Nó không phải cho anh, một người đang dở sống dở chết.

00:59:49.580 --> 00:59:52.480
- Làm thế nào mà anh có thể sáng tác được giai điệu như thế này vậy?

00:59:52.580 --> 00:59:57.160
Giống như là...
Không ai có thể

00:59:57.260 --> 01:00:00.500
Yêu anh

01:00:08.860 --> 01:00:13.760
Anh có muốn ngắm cảnh từ
đỉnh toà nhà Empire State không?

01:00:13.860 --> 01:00:18.840
Dĩ nhiên là không, bởi anh sợ độ cao

01:00:22.180 --> 01:00:25.360
Anh không muốn bay lên cao ư?

01:00:25.460 --> 01:00:28.500
Anh không muốn chạm vào bầu trời ư?

01:00:28.600 --> 01:00:32.400
- Vì anh sợ...
- Anh sợ độ cao

01:01:01.780 --> 01:01:04.390
"Ulysses giờ đã rời khỏi thiên đàng

01:01:04.490 --> 01:01:08.220
và theo dõi xuyên qua các rừng cây

01:01:08.320 --> 01:01:11.100
"và vượt đỉnh của những ngọn núi

01:01:11.200 --> 01:01:14.740
cho đến khi anh ta tới được
nơi mà nữ thần trí tuệ đã nói"

01:01:14.940 --> 01:01:18.100
Mẹ thực sự không nghĩ
ngửi cái mùi thuốc lá trong nhà

01:01:18.200 --> 01:01:23.180
bởi nó sẽ nhắc cho mẹ việc
lần trước làm vệ sinh, con biết mà,

01:01:23.280 --> 01:01:26.180
giống như Paris ở thập niên 70

01:01:26.280 --> 01:01:29.460
- Cô đã ở đó trong những năm 70 thật ạ?
- Ai cơ?

01:01:31.940 --> 01:01:35.400
Được rồi, cô... Nhiều người đã không ở đó,
hai con là ví dụ đấy,

01:01:35.500 --> 01:01:38.880
nhưng Chúa ơi, cô rất tiếc con đã không ở đó.

01:01:38.980 --> 01:01:41.270
Nó quá tuyệt vời đi

01:01:42.720 --> 01:01:44.540
Cô đã hiểu được...

01:01:45.240 --> 01:01:46.640
Ở đó có rất nhiều.

01:01:46.740 --> 01:01:50.010
Ta trở nên thành thục

01:01:51.120 --> 01:01:56.020
Tình nhân. Ta sẽ không nói có bao nhiêu.
Đừng lo.

01:01:56.120 --> 01:01:59.860
Một người chồng.
Ta là cô gái Arkansas ở Paris.

01:01:59.960 --> 01:02:01.700
Điều đó tuyệt như thế nào?

01:02:01.800 --> 01:02:05.480
Và sau đó, dĩ nhiên là ta hẹn hò với một ngôi sao nhạc Rock.

01:02:05.580 --> 01:02:06.780
Ai chứ?

01:02:06.880 --> 01:02:09.980
Bà ấy không nói em biết.
Em cũng không chắc.

01:02:10.080 --> 01:02:12.980
Dĩ nhiên nó là thật rồi.
Sao ta phải bịa chuyện chứ?

01:02:13.080 --> 01:02:14.200
Anh chàng đó rất tuyệt vời.

01:02:14.300 --> 01:02:17.660
Anh ấy dạy ta đàn guitar bài hát khó nhất chưa từng có.

01:02:17.760 --> 01:02:19.180
Blackbird của nhóm The Beatles.

01:02:19.720 --> 01:02:21.980
Bài hát tuyệt vời.
Nhưng cháu chưa học qua nó.

01:02:23.130 --> 01:02:25.580
Đúng là một bài hát hay, James.

01:02:26.310 --> 01:02:27.340
Ôi Chúa ơi.

01:02:27.440 --> 01:02:31.960
Ta đã tặng cho Henry một món quà vào Giáng Sinh.

01:02:32.060 --> 01:02:36.700
Và nó rất thích,
nó có màu xanh rất đẹp.

01:02:36.800 --> 01:02:38.820
Và thằng bé ôm nó đi ngủ.

01:02:38.920 --> 01:02:41.660
Đó là gấu Teddy.
Giống con gấu Teddy của nó.

01:02:41.760 --> 01:02:44.970
Khi cháu 13 tuổi, mẹ cháu tặng cho cháu cây guitar đầu tiên.

01:02:45.070 --> 01:02:48.320
Và nó có hình vũ công Hulu trên đó không?

01:02:48.420 --> 01:02:51.180
Không ạ...

01:02:54.120 --> 01:02:56.800
- Đây này.
- Thôi nào mẹ.

01:02:58.780 --> 01:03:00.370
Cảm ơn con.

01:03:01.120 --> 01:03:04.460
Con là cô gái tốt.
Không biết sao mà con lại là con của mẹ nữa?

01:03:04.560 --> 01:03:07.300
- Mẹ đã nuôi dạy con rất tốt.
- Ừ, rất tốt.

01:03:25.720 --> 01:03:29.040
Ôi Chúa ơi, thật dở.

01:03:31.080 --> 01:03:33.260
Cảm ơn.

01:03:33.920 --> 01:03:38.960
Franny, con ghiền bài hát nào?

01:03:41.520 --> 01:03:45.420
Nhanh lên.
Của người Mỹ? Người Mỹ.

01:03:45.720 --> 01:03:49.260
- Con không nhớ.
- Ồ, em nhớ mà.

01:03:49.360 --> 01:03:52.620
Ôi Chúa ơi, con nhớ.
Nó nhớ đó.

01:03:52.720 --> 01:03:56.080
Nó hát mọi lúc và không ngừng nghỉ.

01:03:56.180 --> 01:03:57.800
Hát đi hát lại mãi.

01:03:57.900 --> 01:04:02.700
Nó hát ở cuộc thi tài năng ở trường
vì bài đó là sự lựa chọn của năm 1992.

01:04:02.800 --> 01:04:07.020
Và con bé tin rằng nó có yếu tố chính trị

01:04:07.320 --> 01:04:11.480
về tầm quan trọng của việc
Bill Clinton trở thành Tổng Thống của đất nước ta.

01:04:11.580 --> 01:04:15.100
- Lúc đó em 8 tuổi.
- Đây rồi.

01:04:15.200 --> 01:04:17.540
- Ôi đừng.
- Không, thôi nào.

01:04:17.640 --> 01:04:18.740
- Con đã hát rất tốt.
- Đừng.

01:04:18.840 --> 01:04:21.380
Thôi nào, lúc đó con hát tốt mà.

01:04:21.480 --> 01:04:23.220
- Không có đâu.
- Có mà.

01:04:23.320 --> 01:04:24.960
Thôi đi mẹ, thật là xấu hổ.

01:04:25.060 --> 01:04:28.360
- Ta không thấy có gì là xấu hổ cả.
- Anh đang tò mò đó.

01:04:28.460 --> 01:04:32.320
Thôi nào Franny, nó khiến mẹ rất vui.

01:04:33.520 --> 01:04:36.050
Chúng ta đã từng cười vang

01:04:37.220 --> 01:04:39.060
Chúng ta đã từng khóc

01:04:41.560 --> 01:04:44.020
Chúng ta đã từng cúi đầu

01:04:44.120 --> 01:04:47.850
Sau đó tự hỏi vì sao

01:04:48.160 --> 01:04:50.580
Và giờ em ra đi

01:04:50.680 --> 01:04:54.220
Anh nghĩ mình có thể tiếp tục

01:04:55.800 --> 01:05:00.610
Và làm tốt nhất những việc em để lại cho anh

01:05:02.180 --> 01:05:05.630
Để lại cho anh

01:05:05.730 --> 01:05:08.750
Để lại cho anh

01:05:08.850 --> 01:05:11.270
Anh cần em

01:05:11.780 --> 01:05:15.080
Như những bông hoa cần cơn mưa

01:05:15.180 --> 01:05:18.170
Em biết rằng anh cần em

01:05:19.080 --> 01:05:22.060
Nghĩ răng anh sẽ bắt đầu lại từ đầu

01:05:22.160 --> 01:05:25.650
Em biết rằng anh cần em

01:05:25.900 --> 01:05:29.100
Như mùa đông cần mùa xuân đến

01:05:29.200 --> 01:05:32.080
Em biết anh cần em

01:05:32.180 --> 01:05:35.790
Anh cần có em

01:05:40.740 --> 01:05:43.150
Và mỗi ngày

01:05:43.540 --> 01:05:44.920
Anh cười vang

01:05:45.050 --> 01:05:46.930
Hay quá.

01:05:47.400 --> 01:05:48.630
Mẹ.

01:05:48.730 --> 01:05:53.380
Chỉ cần biết em có nghĩ đến anh.

01:05:53.480 --> 01:05:57.120
- Mẹ.
- Không, mẹ đi ngủ đây.

01:05:58.780 --> 01:06:00.020
Hay quá.

01:06:02.640 --> 01:06:07.540
Với mỗi câu chuyện kể về anh

01:06:09.000 --> 01:06:10.340
Về anh

01:06:10.440 --> 01:06:12.060
Bà ấy sẽ ổn thôi.

01:06:12.160 --> 01:06:13.450
Về anh

01:06:15.500 --> 01:06:18.190
Anh cần em.

01:07:56.520 --> 01:07:58.600
Bài mới à?

01:07:59.120 --> 01:08:04.160
Không, chỉ là anh nghĩ thoáng qua thôi.

01:08:04.260 --> 01:08:05.300
Có lẽ chẳng là gì.

01:08:22.720 --> 01:08:25.160
Khi nào anh trở về nhà?

01:08:25.260 --> 01:08:29.430
Ngày kia, sau khi kết thúc buổi diễn ở Philly.

01:09:34.120 --> 01:09:35.770
Thôi nào.

01:09:51.440 --> 01:09:53.170
Này, James.

01:09:53.560 --> 01:09:54.620
- Chào.
- Chào, cảm ơn anh bạn.

01:09:54.720 --> 01:09:56.700
Anh rất tuyệt, đã làm cho đêm của Lisa thật tuyệt.

01:09:56.800 --> 01:09:58.540
- Cảm ơn anh.
- Cảm ơn anh.

01:09:58.640 --> 01:10:01.400
James. Cảm ơn anh.

01:10:01.600 --> 01:10:04.620
- Em chỉ muốn chụp một tấm thôi.
- Được.

01:10:04.720 --> 01:10:05.860
Tuyệt.

01:10:09.400 --> 01:10:11.790
Tốt, đẹp lắm.

01:10:14.100 --> 01:10:17.400
Được rồi đó.
Phải quay vào trong đó rồi.

01:10:17.500 --> 01:10:20.220
- Cảm ơn anh.
- Anh biết. Anh ấy thật tuyệt. Không có gì đâu.

01:10:45.160 --> 01:10:47.950
Anh biết.
Đại loại thế.

01:10:59.960 --> 01:11:02.440
Đây là bài mà anh đang viết.

01:11:04.880 --> 01:11:06.900
Bài mới.

01:11:08.120 --> 01:11:12.430
Vẫn còn đang viết, nhưng hy vọng cậu thích.

01:11:18.500 --> 01:11:21.670
Được rồi. Không phải vậy đâu.

01:11:52.900 --> 01:11:55.580
Henry! Henry.

01:11:55.680 --> 01:11:57.140
Này.

01:11:57.240 --> 01:11:58.980
Này.

01:11:59.180 --> 01:12:02.460
Henry. Henry?

01:12:02.560 --> 01:12:04.410
Henry, anh có nghe em nói không?

01:12:04.510 --> 01:12:06.790
Đừng, đừng...đừng!

01:12:06.890 --> 01:12:08.930
Tỉnh lại đi Henry.
Tỉnh lại đi, tỉnh lại đi mà.

01:12:09.520 --> 01:12:12.420
Tôi cần người giúp. Anh trai tôi...
Tôi cần y tá...

01:12:27.400 --> 01:12:31.380
Anh ấy... Anh ấy đã mở mắt.
Tôi đã nhìn thấy mà.

01:12:31.480 --> 01:12:33.740
Tôi sẽ đi báo với bác sĩ.

01:12:33.840 --> 01:12:35.820
Và ông ấy sẽ nói chuyện với cô.

01:12:37.280 --> 01:12:41.700
Thôi nào, Henry. Tỉnh dậy đi, Henry.
Tỉnh dậy đi, xin anh đó.

01:12:47.040 --> 01:12:49.100
Henry.

01:12:49.300 --> 01:12:51.610
Là mẹ và Franny.

01:12:53.380 --> 01:12:56.630
Mẹ biết con có thể nghe thấy.
Và chúng ta đang ở đây.

01:13:13.400 --> 01:13:15.300
Tôi đã chia tay

01:13:15.400 --> 01:13:19.490
Với người đàn ông đó
dưới ánh trăng đêm qua

01:13:24.660 --> 01:13:26.270
Xin lỗi.

01:13:47.140 --> 01:13:49.120
Henry?

01:13:49.220 --> 01:13:51.880
Này, này.

01:13:52.780 --> 01:13:54.560
Chào anh.

01:13:56.920 --> 01:13:58.870
Henry.

01:14:09.580 --> 01:14:11.260
Henry.

01:14:19.400 --> 01:14:22.980
- Franny?
- Vâng, em đây.

01:14:29.820 --> 01:14:31.460
Vâng.

01:14:39.560 --> 01:14:41.930
Em rất xin lỗi.

01:14:49.420 --> 01:14:52.190
Anh cần mở mắt tiếp.

01:14:56.080 --> 01:14:57.380
- Xin lỗi chị?
- Sao cơ?

01:14:57.480 --> 01:15:00.980
- Chị có thấy một anh chàng cầm đàn guitar không?
- Không.

01:15:33.080 --> 01:15:36.820
Mẹ đã nhận ra là mình đói đến cỡ nào.

01:15:37.760 --> 01:15:39.490
Con muốn ăn không?

01:15:49.340 --> 01:15:51.420
Franny, đừng, không.

01:15:52.980 --> 01:15:55.460
Với con là không tốt đâu.

01:15:55.860 --> 01:16:00.240
Mẹ biết. Mẹ là đồ đạo đức giả, đồ tồi tệ nhất.

01:16:06.960 --> 01:16:09.840
Franny. Nó sẽ ổn thôi.

01:16:11.060 --> 01:16:12.790
Này.

01:16:18.660 --> 01:16:20.250
Này.

01:16:49.360 --> 01:16:52.810
Bơi trong hồ của nhà nghỉ cho đến khi

01:16:53.410 --> 01:16:55.320
Tất cả các phòng được dọn sạch

01:16:55.420 --> 01:16:58.400
Tưởng tượng những thiên thần trên bầu trời

01:16:58.500 --> 01:17:02.280
Là những điều tuyệt đẹp nhất tôi từng thấy

01:17:02.380 --> 01:17:05.220
Tôi sẽ đợi cho đến khi

01:17:05.520 --> 01:17:08.220
Iris thấm nhuần

01:17:08.320 --> 01:17:11.140
Tôi sẽ đợi cho đến khi

01:17:11.240 --> 01:17:12.790
Iris thấm nhuần

01:17:36.200 --> 01:17:39.060
- Tôi có thể mua vé ở trong đó không?
- Ngay bên trong đó.

01:17:39.830 --> 01:17:41.880
- Tôi đã viết...
- Chào, cho tôi một vé.

01:17:42.180 --> 01:17:43.920
Đã hết bé.

01:17:44.800 --> 01:17:48.040
Thực ra là tôi đã chơi cho 2 người nghe.

01:17:48.340 --> 01:17:52.340
Tôi bắt đầu viết ở New York vì một người tôi gặp ở đó.

01:17:52.440 --> 01:17:54.980
Đây là một trải nghiệm mới đối với tôi.

01:17:55.080 --> 01:17:57.220
Nó chưa hoàn chỉnh, và tôi...

01:17:57.320 --> 01:18:01.260
Tôi định không hát vào đêm nay,
nhưng vì một vài lý do...

01:18:01.560 --> 01:18:02.700
Buổi diễn cuối cùng.

01:18:04.360 --> 01:18:06.660
Được rồi, tôi sẽ...

01:18:06.760 --> 01:18:09.140
Tôi sẽ bắt đầu đây.

01:18:11.160 --> 01:18:14.100
Anh nhớ về ngày hôm đó

01:18:14.200 --> 01:18:17.460
Trời đã về trưa

01:18:17.560 --> 01:18:20.620
Và giường ngủ của anh chìm trong bóng tối

01:18:20.720 --> 01:18:24.180
Bên dưới chiếc bong bóng màu xanh

01:18:24.280 --> 01:18:26.580
Là bầy đàn của tình yêu

01:18:26.680 --> 01:18:30.340
Bao quanh anh

01:18:30.440 --> 01:18:33.540
Và trái tim anh đang đứng ở ranh giới cuối cùng

01:18:33.640 --> 01:18:36.460
Với tĩnh điện

01:18:36.760 --> 01:18:39.220
Và khi anh nhìn ra

01:18:39.320 --> 01:18:42.780
Cuộc sống lúc xưa của anh

01:18:42.880 --> 01:18:46.220
Anh đang chạy băng qua khu rừng

01:18:46.320 --> 01:18:48.540
Trên chiếc xe mô-tô

01:18:49.040 --> 01:18:51.740
Anh vẫy gọi em

01:18:51.840 --> 01:18:55.140
Nhưng em không nhìn thấy

01:18:55.240 --> 01:18:59.840
Anh có thể nghe tiếng
đám đông kêu gọi sau lưng anh

01:19:01.520 --> 01:19:04.180
Tỉnh dậy đi, kẻ mơ mộng

01:19:04.280 --> 01:19:08.660
Đến lúc tỉnh dậy rồi

01:19:08.760 --> 01:19:13.210
Hãy mở mắt ra

01:19:15.600 --> 01:19:18.140
Anh đang níu giữ

01:19:18.240 --> 01:19:21.480
Một thời khắc

01:19:21.580 --> 01:19:24.100
Và anh đi theo em

01:19:24.200 --> 01:19:26.800
Từ trong sâu thẳm tâm trí anh

01:19:26.900 --> 01:19:29.740
Anh đang lang thang

01:19:29.840 --> 01:19:32.980
Một loại người máy

01:19:33.080 --> 01:19:35.980
Bơm sinh lực cho người khác

01:19:36.080 --> 01:19:38.700
Mà không có suy nghĩ thêm

01:19:38.800 --> 01:19:41.220
Giờ anh tin rằng

01:19:41.320 --> 01:19:44.180
Trong sự thần bí

01:19:44.280 --> 01:19:47.260
Chúng ta có kết nối mơ hồ

01:19:47.360 --> 01:19:49.960
Với thế giới khác

01:19:50.060 --> 01:19:52.620
Và giờ anh muốn nói

01:19:52.720 --> 01:19:56.000
Có lẽ tất cả chưa đúng

01:19:56.100 --> 01:19:59.960
Nhưng bài hát hùng hồn này

01:20:00.060 --> 01:20:03.300
Anh thề nó chỉ dành riêng cho em

01:21:15.220 --> 01:21:19.980
Anh có muốn ngắm nhìn từ đỉnh
của toà nhà Empire State?

01:21:20.080 --> 01:21:25.460
Chắc chắn là không, bởi anh sợ độ cao

01:21:28.640 --> 01:21:31.500
Anh không muốn bay lên cao ư?

01:21:31.600 --> 01:21:35.140
Anh không muốn chạm tay vào bầu trời ư?

01:21:35.240 --> 01:21:39.740
- Bởi anh sợ...
- Anh sợ độ cao

01:21:55.120 --> 01:21:57.420
Không, anh không muốn đi lên

01:21:57.520 --> 01:22:01.380
Đỉnh của toà nhà Empire State

01:22:02.080 --> 01:22:05.640
Bởi anh sợ độ cao

01:22:05.940 --> 01:22:09.020
Tệ quá.
Trên đó rất đẹp.

01:22:42.020 --> 01:22:46.940
Không, vì anh sợ độ cao.

01:23:04.480 --> 01:23:10.180
Tôi nhớ cô ấy mặc áo thun ba lỗ
cùng với quần jeans xanh Vanderbilt

01:23:10.280 --> 01:23:14.420
Kẻ lông mày cong như mái vòm của Thánh

01:23:14.520 --> 01:23:17.380
Của Louise trên tạp chí

01:23:17.480 --> 01:23:20.280
Tôi vẫn đợi cho đến khi

01:23:20.380 --> 01:23:23.140
Iris thấm nhuần

01:23:23.440 --> 01:23:26.340
Tôi sẽ đợi cho đến khi

01:23:26.440 --> 01:23:29.200
Iris thấm nhuần

01:23:29.400 --> 01:23:34.020
Thiên đàng trên Thiên đàng

01:23:34.640 --> 01:23:37.700
Thiên đàng trên Thiên đàng

01:23:37.800 --> 01:23:40.190
Mặt trời

01:23:51.820 --> 01:23:54.620
Bơi trong hồ của nhà nghỉ cho đến khi

01:23:54.720 --> 01:23:57.360
Tất cả các phòng được dọn sạch

01:23:57.460 --> 01:24:00.540
Tưởng tượng những thiên thần trên bầu trời

01:24:00.640 --> 01:24:04.540
Là những điều tuyệt đẹp nhất tôi từng thấy

01:24:04.640 --> 01:24:07.420
Tôi sẽ đợi cho đến khi

01:24:07.520 --> 01:24:10.420
Iris thấm nhuần

01:24:10.520 --> 01:24:13.320
Tôi sẽ đợi cho đến khi

01:24:13.420 --> 01:24:16.260
Iris thấm nhuần

01:24:16.560 --> 01:24:21.060
Thiên đàng trên Thiên đàng

01:24:21.840 --> 01:24:24.940
Thiên đàng trên Thiên đàng

01:24:25.040 --> 01:24:27.380
Mặt trời

01:24:28.040 --> 01:24:30.840
Tôi sẽ đợi cho đến khi

01:24:30.940 --> 01:24:33.860
Iris thấm nhuần

01:24:33.960 --> 01:24:36.720
Tôi sẽ đợi cho đến khi

01:24:36.820 --> 01:24:39.580
Iris thấm nhuần

01:24:39.680 --> 01:24:42.620
Tôi sẽ đợi cho đến khi
Tôi sẽ đợi cho đến khi

01:24:42.720 --> 01:24:45.380
Iris thấm nhuần

01:24:45.480 --> 01:24:48.500
Tôi sẽ đợi cho đến khi
Tôi sẽ đợi cho đến khi

01:24:48.600 --> 01:24:51.420
Iris thấm nhuần

01:24:51.520 --> 01:24:56.100
Thiên đàng trên Thiên đàng

01:24:56.800 --> 01:25:00.540
Thiên đàng trên Thiên đàng

01:25:00.640 --> 01:25:02.790
Mặt trời

01:25:29.000 --> 01:25:31.860
Ngày chúng ta gặp nhau đã thay đổi đời anh

01:25:31.960 --> 01:25:36.820
Anh thường nghe tình yêu là thứ lạ lùng
và đau thương nhất

01:25:37.920 --> 01:25:40.030
Đau đớn

01:25:40.920 --> 01:25:43.860
Một đêm em nằm ngủ, bên cạnh là

01:25:43.960 --> 01:25:48.820
Mái tóc dài, trông em như thiên thần

01:25:49.880 --> 01:25:52.020
Một thiên thần

01:25:52.680 --> 01:25:55.260
Vậy tại sao

01:25:55.360 --> 01:25:58.060
Sao em lại bay đi mất

01:25:58.160 --> 01:26:01.240
Anh như chết đi

01:26:01.340 --> 01:26:03.980
Kể từ ngày đó

01:26:04.080 --> 01:26:07.320
Anh đã từng cười vang

01:26:07.420 --> 01:26:09.860
Khi em nói với anh

01:26:09.960 --> 01:26:15.890
Anh phải quên đi và tha thứ để được thoải mái

01:26:20.060 --> 01:26:22.860
Mặc đồ đen chìm trong làn nước

01:26:22.960 --> 01:26:27.850
Anh đã thề sẽ trả thù để có em trở lại, hận thù

01:26:28.930 --> 01:26:31.060
Hận thù

01:26:31.960 --> 01:26:34.780
Anh dựng trại trên đồi

01:26:34.880 --> 01:26:39.810
Uống Whiskey cùng với những bí mật
Ôi nỗi trách cứ

01:26:40.980 --> 01:26:42.990
Trách cứ

01:26:43.620 --> 01:26:46.260
Vậy tại sao

01:26:46.360 --> 01:26:49.160
Em lại bay đi mất?

01:26:49.260 --> 01:26:52.180
Anh như chết đi

01:26:52.280 --> 01:26:54.820
Kể từ ngày đó

01:26:54.920 --> 01:26:58.280
Anh đã từng cười vang

01:26:58.380 --> 01:27:00.780
Khi em nói với anh

01:27:00.880 --> 01:27:06.880
Anh phải tha thứ và quên đi để được thoải mái

01:27:10.760 --> 01:27:14.510
Và anh không bao giờ có thể thừa nhận

01:27:15.360 --> 01:27:19.170
Một phần trong anh

01:27:19.760 --> 01:27:22.660
Vậy nên những điều anh có được

01:27:22.760 --> 01:27:24.820
Bạn của anh

01:27:24.920 --> 01:27:28.660
Giờ anh đã biết tại sao

01:27:28.760 --> 01:27:31.060
Em bỏ đi

01:27:31.160 --> 01:27:34.080
Và anh như chết đi

01:27:34.180 --> 01:27:36.880
Kể từ ngày đó

01:27:36.980 --> 01:27:40.220
Anh đã cười vang

01:27:40.320 --> 01:27:42.820
Khi em nói với anh

01:27:42.920 --> 01:27:45.820
Anh phải quên đi và tha thứ

01:27:45.920 --> 01:27:48.820
Anh phải tha thứ để sống tiếp

01:27:48.920 --> 01:27:52.380
Anh phải quên đi và tha thứ

01:27:52.400 --> 01:27:54.940
Để được thoải mái

ZeroDay Forums Mini