���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:05.000 --> 00:00:20.000 JadViE - Sản phẩm cho người Việt Bản dịch hoàn thiện, sửa lỗi từ bản của Top100 00:00:27.300 --> 00:00:33.240 Tôi nên uống cạn buổi chiều này 00:00:33.340 --> 00:00:36.480 Rồi chìm vào giấc ngủ 00:00:36.580 --> 00:00:41.560 Trước khi chìm vào bóng tối 00:00:44.780 --> 00:00:47.280 Trở lại 00:00:47.380 --> 00:00:50.480 Cơn thịnh nộ 00:00:50.580 --> 00:00:55.680 Tôi như sụp đổ 00:00:58.860 --> 00:01:04.060 Tôi không thể đuổi nó đi 00:01:06.720 --> 00:01:11.640 Vận may như viên cẩm thạch 00:01:12.460 --> 00:01:16.400 Trên sân khấu 00:01:17.890 --> 00:01:20.660 Nó đợi chờ 00:01:22.540 --> 00:01:26.280 Chúng ta gục ngã 00:01:26.380 --> 00:01:29.030 Ngã quỵ 00:01:45.500 --> 00:01:49.460 Hãy quan sát đường tàu Brooklyn "L". 00:01:49.560 --> 00:01:54.190 Tàu sẽ khởi hành trong khoảng 7 phút nữa. 00:01:55.260 --> 00:02:00.220 Sao mày lại tan biến đi 00:02:00.320 --> 00:02:05.880 Từ hôm đó tôi như chết đi 00:02:05.980 --> 00:02:09.300 Tôi đã từng cười vang 00:02:09.400 --> 00:02:12.240 Khi em nói với tôi... 00:04:58.540 --> 00:04:59.920 Xin chào? 00:05:01.500 --> 00:05:04.680 - Xin chào? - Franny. 00:05:04.980 --> 00:05:07.720 - Mẹ à? - Franny. 00:05:08.020 --> 00:05:09.720 Mẹ à? 00:05:10.140 --> 00:05:11.470 Xin chào? 00:05:11.780 --> 00:05:15.760 Anh trai con đã xảy ra tai nạn rồi 00:05:15.860 --> 00:05:18.760 Anh trai con đang nằm trong bệnh viện 00:05:18.860 --> 00:05:20.840 Con cần phải về nhà ngay 00:06:14.140 --> 00:06:16.050 Sự va chạm đã xảy ra bên trong, nó được gọi là Pterion, 00:06:16.150 --> 00:06:18.320 phần đặc biệt dễ bị tổn thương của bộ não. 00:06:18.420 --> 00:06:21.930 Cô thấy đấy nó trông sáng hơn ở hai bên vùng hông. Nó giống như là thủy tinh thể vậy đó? 00:06:22.820 --> 00:06:26.540 Cái này chúng tôi gọi là hiện tượng tụ máu của mô não, một khối mô mềm làm ngẽn lưu thông máu 00:06:26.640 --> 00:06:30.200 Anh có thể nói cho tôi biết anh ấy có lành lại không? 00:06:33.220 --> 00:06:36.600 Tôi chỉ bảo với cô rằng, anh ta không thể qua khỏi căn bệnh này. 00:06:36.700 --> 00:06:40.070 Chúng tôi không thực sự chắc chắn. Nhưng trong trường hợp này, 00:06:40.170 --> 00:06:44.600 chúng tôi không trông cậy nhiều cho bệnh nhân và chỉ là chờ đợi 00:07:05.160 --> 00:07:07.660 Con vừa cắt tóc à 00:07:08.100 --> 00:07:09.660 Vâng 00:07:11.040 --> 00:07:13.260 Con đã thích nó rất lâu rồi. 00:07:13.360 --> 00:07:15.090 Con muốn có một sự đổi thay. 00:07:17.040 --> 00:07:20.600 Tài xế taxi tên là Rumnesh. 00:07:20.700 --> 00:07:24.260 Anh ta có một vợ và hai đứa con 00:07:24.360 --> 00:07:27.700 Họ nghĩ anh ta sẽ cố không lái xe trong thời gian tới đây, 00:07:27.800 --> 00:07:29.260 Nhưng Henry đã đeo tai nghe của mình, 00:07:29.360 --> 00:07:33.060 và mẹ nghĩ anh trai con không nhìn thấy khi anh trai con băng qua đường. 00:07:33.160 --> 00:07:35.680 Mẹ không thể chi trả tiền sinh hoạt. 00:07:35.780 --> 00:07:38.660 Anh trai con đã ở đây, đang sống một nơi nào đó trong Brooklyn này. 00:07:38.760 --> 00:07:42.460 Anh con có vài lần đến nhà giặt quần áo, nhưng, âm nhạc là tất cả đối với nó 00:07:42.560 --> 00:07:46.420 Và mẹ đang cố viết cho xong quyển sách, chỉ là... 00:07:47.120 --> 00:07:49.740 Không có ai ngăn anh trai con băng qua đường sao. 00:07:49.840 --> 00:07:53.950 Mẹ luôn nhắc anh trai con phải nhìn mọi thứ xung quanh. 00:07:54.400 --> 00:07:58.860 Mẹ chỉ lo cho bản thân mình, mẹ biết? Mẹ chỉ lo bản thân mình thôi. 00:08:03.720 --> 00:08:08.180 Rất may là, cha con đã không còn sống để thấy tất cả điều này. 00:08:08.280 --> 00:08:11.700 Mẹ biết, việc này là một thách thức rất nhiều cho chúng ta 00:08:21.520 --> 00:08:24.900 Con sẽ ngủ trong phòng của Henry chứ 00:08:25.000 --> 00:08:27.600 Trong phòng của con, hiện có rất nhiều thùng, hộp. 00:08:28.700 --> 00:08:32.770 - Không sao đâu ạ. Con sẽ dọn mấy cái thùng đó. - Không, mẹ đã lấy giường của con cho Sylvia. 00:08:36.700 --> 00:08:38.300 Sylvia là ai vậy? 00:08:38.400 --> 00:08:41.060 Cô ấy là người giao thư. 00:08:41.160 --> 00:08:44.070 - Sao mẹ lại lấy giường của con cho cô ấy chứ? - Bởi vì... 00:08:44.440 --> 00:08:48.980 mẹ đã bảo với cô ấy, chị có muốn chiếc giường này không, và có vẻ cô ấy rất vui, 00:08:49.080 --> 00:08:54.280 và con có bao giờ ở đây đâu Franny. Mẹ nghĩ, con đã không sống ở đây trong 1 năm rồi. 00:08:54.380 --> 00:08:56.760 và con luôn giải thích về cái đệm đó mà 00:08:56.960 --> 00:09:02.220 - cho nên, con luôn muốn dọn ra ngoài để được khỏe hơn - Con không dọn ra ngoài để được khỏe. 00:10:07.700 --> 00:10:09.860 Chào Franny, tôi... 00:10:16.300 --> 00:10:20.440 Anh biết, em rất bận rộn, và anh biết, em nghĩ rằng, việc này chỉ lãng phí thời gian. 00:10:20.540 --> 00:10:22.640 Anh không chắc nữa nếu em đã nghe những gì mà anh muốn nhắn gửi, 00:10:22.740 --> 00:10:26.660 nhưng ở đây là một bài hát khác anh chỉ vừa viết xong, 00:10:27.060 --> 00:10:29.860 hẳn đây sẽ là bài hát đầu tiên, anh thực sự thấy tự hào lắm. 00:10:29.960 --> 00:10:32.360 Anh hy vọng em nghe nó. 00:10:48.540 --> 00:10:52.060 Tôi đã lang thang rất xa 00:10:52.160 --> 00:10:53.880 Tôi đã nghĩ rằng 00:10:53.980 --> 00:10:59.200 Tôi nên uống cạn buổi chiều này 00:10:59.300 --> 00:11:01.740 Rồi chìm vào giấc ngủ 00:11:01.840 --> 00:11:05.860 Trước khi chìm vào bóng tối 00:11:12.340 --> 00:11:14.280 Henry. 00:11:14.940 --> 00:11:16.880 Em không chắc nữa... 00:11:19.240 --> 00:11:20.980 Em không... 00:11:21.740 --> 00:11:23.880 Em không chắc 00:11:23.980 --> 00:11:26.320 giờ em phải làm gì nữa 00:12:13.140 --> 00:12:14.160 Khỉ thật! 00:12:26.900 --> 00:12:30.640 Nó đợi chờ 00:12:30.740 --> 00:12:33.960 Chúng ta gục ngã 00:12:34.060 --> 00:12:36.530 Ngã quỵ 00:13:39.220 --> 00:13:41.400 Được rồi. Thưởng thức nhé. 00:14:20.780 --> 00:14:23.140 James Forester! 00:14:26.020 --> 00:14:27.880 James Forester! 00:14:30.620 --> 00:14:32.050 Này. 00:14:35.740 --> 00:14:37.680 Xin chào New York. 00:14:51.260 --> 00:14:55.060 Trái tim nhỏ bé của em 00:14:56.460 --> 00:14:59.830 Đợi chờ rạng đông 00:15:01.220 --> 00:15:04.960 Em động não 00:15:05.060 --> 00:15:07.560 Ở nơi tôi ở 00:15:07.660 --> 00:15:10.160 Dưới ánh mặt trời 00:15:10.260 --> 00:15:14.040 Bóng tôi dần mờ đen 00:15:14.140 --> 00:15:18.300 Hàng ngàn con rắn chuông 00:15:18.400 --> 00:15:21.000 Trườn đến nhẹ nhàng 00:15:21.100 --> 00:15:23.770 Và ồn ào 00:15:27.220 --> 00:15:31.160 Chúng ta đốt lửa trại 00:15:32.340 --> 00:15:35.750 Bằng cái ngựa đàn 2 xu 00:15:37.220 --> 00:15:40.700 Em đã mơ về 00:15:41.100 --> 00:15:43.520 Anh ngắm nhìn em 00:15:43.620 --> 00:15:45.440 Vào lúc nguy khó 00:15:46.040 --> 00:15:49.700 Quai hàm anh chùng xuống 00:15:49.800 --> 00:15:54.000 Và hàng ngàn con lợn hoang 00:15:54.100 --> 00:15:56.500 Dữ dội chạy đến 00:15:56.600 --> 00:15:59.790 La hét 00:17:53.600 --> 00:17:55.640 Cám ơn Forester. 00:17:55.740 --> 00:17:57.190 Cẩn thận. 00:18:00.620 --> 00:18:02.160 Cảm ơn. 00:18:14.300 --> 00:18:15.890 Cảm ơn 00:18:19.620 --> 00:18:20.740 - Tất cả nhé chàng trai. - Tạm biệt. 00:18:25.720 --> 00:18:27.340 - James? - Ê. 00:18:29.320 --> 00:18:32.010 - Em thực sự thích buổi biểu diễn này. - Cảm ơn em. 00:18:33.580 --> 00:18:36.380 Tuần này, anh trai em đã bị tai nạn xe 00:18:36.680 --> 00:18:38.980 Anh... anh thực sự rất tiếc phải nghe việc này. 00:18:39.080 --> 00:18:42.200 Henry Ellis. Anh là người anh trai em hâm mộ lắm đấy. 00:18:42.300 --> 00:18:46.360 - Cậu ta ổn không? - Anh ấy đang được chăm sóc đặc biệt. 00:18:46.460 --> 00:18:48.960 - Anh em đang hôn mê. - Ôi Chúa, anh rất tiếc. 00:18:49.060 --> 00:18:51.820 Anh không nhớ anh ấy, phải không? 00:18:51.920 --> 00:18:55.840 Anh trai em gửi một bức thư cho anh hoặc cho hãng thu âm của anh. 00:18:55.940 --> 00:18:58.440 Đúng rồi, công ty thu âm được nhắc rất nhiều trong bức thư, 00:18:58.540 --> 00:19:02.630 và sau đó, phải mất một thời gian mới đến tay anh, vì vậy thật không may cho lắm nhỉ... 00:19:02.730 --> 00:19:04.320 Được rồi. Được rồi. 00:19:05.300 --> 00:19:08.240 Em nghĩ, em sẽ đem đồ của anh ấy về khi anh ấy còn làm việc ở đây 00:19:08.340 --> 00:19:11.360 Em nghĩ vậy... thì sẽ tốt hơn. 00:19:13.500 --> 00:19:14.950 Em đoán là, em chỉ có một cái như vậy thôi. 00:19:16.460 --> 00:19:18.400 Cảm ơn em. Cảm ơn rất nhiều. 00:19:18.500 --> 00:19:20.590 - Rất vui khi được gặp anh ở đây. - Anh cũng vậy. 00:19:20.690 --> 00:19:24.840 - Em là Franny Ellis. - Anh hy vọng Henry sẽ đỡ hơn. 00:19:26.500 --> 00:19:27.600 Cám ơn anh. 00:19:39.700 --> 00:19:42.510 Dạ con làm trứng cho mẹ đấy. 00:19:42.860 --> 00:19:44.360 Cám ơn con 00:19:44.460 --> 00:19:46.890 Mẹ chỉ là... Mẹ không thể... Mẹ không thể ăn ngay bây giờ được 00:19:50.420 --> 00:19:53.900 Này, con nghe thử và có thể đặt một tựa đề được không? 00:19:54.100 --> 00:19:59.330 Nền tảng một huyền thoại: Tales of Monkokobaka and the Dekay tribes. 00:19:59.880 --> 00:20:01.640 Nghe hay đấy chứ. 00:20:07.060 --> 00:20:09.270 Nó quá lạc lõng đi 00:20:10.100 --> 00:20:12.800 Mẹ có thể viết cái này như thế nào bây giờ đây? 00:20:12.900 --> 00:20:14.860 Được rồi, viết thôi 00:20:52.940 --> 00:20:55.350 Mùa thu 00:21:08.150 --> 00:21:09.770 Này 00:21:14.000 --> 00:21:16.020 Tất cả đã chết và tan biến 00:21:16.300 --> 00:21:19.340 Tất cả đã chết và tan biến 00:21:22.020 --> 00:21:26.480 Ông già của tôi, ông của tôi Người da trắng đầu tiên tiến vào sông Cumberland 00:21:26.580 --> 00:21:31.570 Ông già của tôi, ông của tôi Người da trắng đầu tiên tiến vào sông Cumberland 00:21:34.200 --> 00:21:36.240 Cumberland 00:21:38.580 --> 00:21:41.740 Cumberland Tất cả đã chết và tan biến 00:21:41.840 --> 00:21:46.520 Tất cả đã chết và tan biến Tất cả đã chết và tan biến 00:22:27.480 --> 00:22:29.720 - Này. - Em chỉ... 00:22:32.900 --> 00:22:34.360 Chào anh. 00:22:34.700 --> 00:22:37.280 Anh đã ở trong này và đã suy nghĩ rằng, um, 00:22:37.380 --> 00:22:41.340 có lẽ anh chỉ, anh biết là, thôi khỏi đi. 00:22:41.910 --> 00:22:44.240 Em biết không, nếu em thích ngọt. 00:22:46.660 --> 00:22:47.590 Cám ơn anh. 00:22:49.520 --> 00:22:51.000 Cám ơn 00:22:51.300 --> 00:22:53.200 Anh không sao cả. Cám ơn em 00:23:07.980 --> 00:23:10.640 Anh không bận gì chứ? 00:23:11.280 --> 00:23:13.300 Việc đó còn tùy theo em hiểu từ "bận rộn" như thế nào 00:23:13.400 --> 00:23:16.330 Em đoán em luôn nghĩ mọi người giống em đều có... 00:23:18.340 --> 00:23:22.760 lịch cụ thể phải chính xác từng giây mỗi ngày vậy đó... 00:23:22.860 --> 00:23:25.120 cuộc hẹn liên tục với những con người quan trọng 00:23:28.700 --> 00:23:31.210 Anh đã nghe bài hát của Henry. 00:23:31.860 --> 00:23:35.240 Nó rất tuyệt. Điều đó có nghĩa là, anh thích nó rất nhiều 00:23:35.340 --> 00:23:38.120 Em biết. Nó thật sự rất tuyệt, đúng không? 00:23:41.660 --> 00:23:44.600 Anh biết không, anh trai em thực sự muốn tỉnh dậy nếu anh ấy biết anh đang có mặt ở đây đấy. 00:23:44.700 --> 00:23:46.940 Anh là một nỗi ám ảnh đấy. 00:23:48.620 --> 00:23:52.880 nó không giống như một kiểu quái đản nào hoặc là bất cứ thứ gì khác nhỉ, chỉ là, anh biết đấy 00:23:53.730 --> 00:23:58.560 Anh có thể làm cái gì đó cho anh ấy nếu... Không phải nếu... ý là nếu em không muốn. 00:23:58.660 --> 00:24:00.160 - Anh cũng không biết nữa. - Không, không. 00:24:00.260 --> 00:24:05.160 Được như vậy thì quá tuyệt đi chứ. Em chắc anh trai em sẽ rất thích đó. 00:24:41.380 --> 00:24:43.890 Mặc quần áo bông trắng 00:24:45.060 --> 00:24:47.650 Nhìn chằm chằm vào chiếc điện thoại 00:24:49.140 --> 00:24:51.700 Tôi trốn trong căn gác 00:24:53.020 --> 00:24:55.160 Ngày mà mẹ rời khỏi nhà 00:24:55.260 --> 00:24:59.600 Mẹ à, con đã nghĩ rằng 00:24:59.700 --> 00:25:02.540 Mẹ sẽ quay về 00:25:03.500 --> 00:25:10.080 Chiếc Cadillac đen to lớn đó 00:25:10.180 --> 00:25:12.560 Đã đưa mẹ đi xa 00:25:20.780 --> 00:25:23.610 Mẹ à, con đã nhìn thấy mẹ 00:25:24.500 --> 00:25:27.650 Nhưng chỉ là trong những giấc mơ 00:25:28.180 --> 00:25:31.520 Mẹ đặt con vào giỏ 00:25:32.180 --> 00:25:34.880 Và đẩy đi ngược dòng suối 00:25:34.980 --> 00:25:38.440 Nhưng con luôn luôn 00:25:38.760 --> 00:25:41.840 Quay trở lại 00:25:42.860 --> 00:25:49.320 Khi chiếc Cadillac đen đó 00:25:49.420 --> 00:25:51.770 Đưa mẹ đi xa 00:26:06.600 --> 00:26:07.800 Oh, mẹ. 00:26:10.340 --> 00:26:12.360 Đây là James Forester. 00:26:14.500 --> 00:26:16.720 Ca sĩ à? 00:26:16.820 --> 00:26:18.160 Đúng đó mẹ 00:26:18.820 --> 00:26:20.440 Cảm ơn cậu. 00:26:26.100 --> 00:26:28.620 Cám ơn cậu rất nhiều khi đã đến đây 00:26:29.220 --> 00:26:30.650 và cho một cốc trà nữa chứ. 00:26:30.750 --> 00:26:33.860 Xin em đó, đây là việc tối thiểu nhất mà anh có thể làm. 00:26:36.020 --> 00:26:37.840 Xin lỗi nha. 00:26:45.260 --> 00:26:50.760 Em định tới nơi này vào tối nay... Câu lạc bộ mà anh Henry rất thích... nếu anh muốn đi cùng 00:26:50.860 --> 00:26:55.120 Em chưa từng đến đó trước đây cả, nhưng, ở... đó có một buổi biểu diễn lúc 11:00, 00:26:55.220 --> 00:27:00.240 và chắc em sẽ tới sớm hơn một chút, nơi này anh trai em rất thích. 00:27:00.340 --> 00:27:02.720 Anh chắc sẽ rất bận với nhiều thứ khác. 00:27:02.820 --> 00:27:04.840 Anh không... Anh không có buổi biểu diễn nào tối nay, 00:27:04.940 --> 00:27:08.100 và anh cũng không có bất kỳ cuộc hẹn nào hay cái gì tương tự như thế 00:27:08.200 --> 00:27:11.760 Oh, tuyệt. Được rồi, em đã nghe nó rồi. Được rồi 00:27:11.860 --> 00:27:14.080 - Tuyệt nhỉ. - Uhm. 00:27:16.500 --> 00:27:18.680 - Oh, ở đâu thế? - Gì vậy? 00:27:18.780 --> 00:27:20.080 Nơi đó đấy. 00:27:21.530 --> 00:27:25.080 Đó là Berry và 11th... phía bắc 11th tại Williamsburg 00:27:25.180 --> 00:27:26.760 - 9:00 nha? - Uh, được rồi. 00:27:26.860 --> 00:27:28.040 Được rồi. 00:27:53.100 --> 00:27:55.400 Bố đang ngủ 00:27:56.760 --> 00:28:00.000 Bộ vest vẫn còn trên mình 00:28:00.100 --> 00:28:01.620 Con quét đi những tro tàn 00:28:01.720 --> 00:28:06.100 Anh trai con mới 19 tuổi, mẹ từng thấy một chiếc máy hát như vậy 00:28:07.100 --> 00:28:09.580 Anh trai con đã bảo với mẹ rằng đó là một cặp đã chia tay cách đây vài tuần. 00:28:09.680 --> 00:28:12.700 Mẹ quay trở lại 00:28:14.800 --> 00:28:21.140 Chiếc Cadillac đen đó 00:28:21.240 --> 00:28:25.440 Đã quay đi 00:28:52.690 --> 00:28:55.820 Henry đã ngủ ở đâu vậy? 00:28:56.370 --> 00:28:57.620 Nó ở đằng kia 00:28:57.720 --> 00:28:59.450 - ở đây à? - Đúng rồi đó. 00:29:25.780 --> 00:29:26.960 - Này. - Xin chào. 00:29:27.660 --> 00:29:28.970 Anh có máy hát nào không? 00:29:29.950 --> 00:29:34.860 Không, Junk Market [chợ bán đồ cũ] có thể có một cái đấy bởi B.Q.E. 00:29:36.060 --> 00:29:37.800 Cám ơn anh. 00:29:43.300 --> 00:29:44.630 Bàn phím đó cho cái gì vậy? 00:29:44.730 --> 00:29:49.760 Chúng tôi chỉ dùng nó phổ biển những năm trong thập niên 59 thôi. 00:29:51.220 --> 00:29:55.100 - Liệu tôi có thể cho tôi xem nó được không? - Dĩ nhiên là được rồi. 00:30:00.540 --> 00:30:04.110 Kiểm tra mọi thứ thật đàng hoàng khi ra khỏi đây nhé 00:30:55.060 --> 00:30:56.790 Vậy... 00:31:00.320 --> 00:31:02.420 ý của em là gì vậy? 00:31:04.700 --> 00:31:07.000 Um, anh... 00:31:08.540 --> 00:31:11.960 Anh... đúng rồi, anh đã làm quyển album đó cách đây 5 năm rồi, 00:31:12.260 --> 00:31:17.480 được mua bởi một công ty nhỏ có chút tiếng tăm. 00:31:20.580 --> 00:31:22.720 Anh là chòm Thiên Bình mà 00:31:24.100 --> 00:31:25.710 Tiếp tục đi. 00:31:26.480 --> 00:31:29.980 Được rồi, anh... 00:31:30.380 --> 00:31:32.980 Anh sống trong một căn nhà gỗ nhỏ tại Maine. 00:31:33.080 --> 00:31:37.480 Đó là nơi khá bình thường phải không khi mà anh đang phải sáng tác 00:31:39.280 --> 00:31:41.840 Anh không chắc sẽ viết được nhiều về bất kỳ cái gì 00:31:41.940 --> 00:31:44.850 kể từ lúc xong cuốn album cuối cùng, anh đã nghĩ vậy 00:31:46.340 --> 00:31:49.280 Lần cuối, anh đã dự định cùng với cuốn album đó, 00:31:49.380 --> 00:31:55.050 Nó quá dễ dàng. Anh đã lấy chiếc xe của mình và lái đi. 00:31:55.220 --> 00:31:59.360 Anh và Tessa, giống như bạn gái của anh vậy đó. Anh biết, được rồi, bọn anh 00:31:59.460 --> 00:32:02.780 phải rồi, bọn anh đã chia tay cách đây một năm. Bọn anh đã ở cùng với nhau khoảng một thời gian dài 00:32:03.380 --> 00:32:05.080 Và rồi cô ấy đã tìm thấy một người khác 00:32:05.180 --> 00:32:07.450 - Em rất tiếc. - Không sao đâu. 00:32:08.520 --> 00:32:10.080 Còn em thì sao? 00:32:10.580 --> 00:32:15.400 Em đang lấy bằng tiến sĩ trong ngành nhân chủng học. Em nghiên cứu về nhóm người du cư tại Morocco 00:32:15.500 --> 00:32:20.920 Em hẳn phải làm nhiều việc lắm để lấy được bằng tiến sĩ nhỉ 00:32:21.020 --> 00:32:24.240 Em đã nói rất nhiều câu hỏi 00:32:24.340 --> 00:32:27.680 và em nghe từ mọi người. Nó chắc hẳn còn nhiều thứ để đọc lắm 00:32:33.980 --> 00:32:36.630 Em đã đọc cuốn nhật ký của Henry. 00:32:38.420 --> 00:32:42.370 Anh ấy... đã đọc những dòng suy nghĩ, việc riêng tư của anh ấy. Em... 00:32:45.220 --> 00:32:47.230 Em đã tới nơi mà mà anh ấy đã từng tới 00:32:47.330 --> 00:32:50.040 Em bắt đầu ghi lại những âm thanh để anh ấy có thể nhận ra được. 00:32:50.140 --> 00:32:53.240 - Nó thực sự là một việc làm vô ít. - Em là em gái của cậu ta. Anh mới nói điều đó. 00:32:53.340 --> 00:32:58.160 Chúng ta có thể chiến đấu mà, việc đó giống như thanh niên lần đầu tiên mới đánh nhau ấy? 00:32:58.260 --> 00:32:59.850 Anh ấy,... 00:33:01.540 --> 00:33:04.640 Anh trai em đã bỏ trường cao đẳng để theo đuổi con đường âm nhạc 00:33:04.740 --> 00:33:08.440 Em đã nói, em đã suy nghĩ rằng việc anh ấy làm đã phạm một sai lầm rất lớn. 00:33:08.540 --> 00:33:11.070 Em đã nói rất nhiều lần. 00:33:12.420 --> 00:33:15.560 Bọn em đã không nói chuyện trong 6 tháng 00:33:19.540 --> 00:33:22.360 Anh ấy đã gửi cho em tất cả những địa chỉ email của video mà anh ấy đã làm 00:33:22.460 --> 00:33:24.840 bài hát mà anh ấy đã ghi âm, và... 00:33:27.380 --> 00:33:29.890 Em đã không mở lên dù chỉ là một bài hát 00:33:30.460 --> 00:33:33.040 Anh rất tiếc. Anh... - Này, việc đó chỉ là... 00:33:33.140 --> 00:33:35.730 Tất cả sẽ ổn thôi mà. Anh không thể tưởng tượng được nữa 00:33:42.190 --> 00:33:44.440 - Anh là James Forester phải không? - Đúng rồi 00:33:44.540 --> 00:33:47.490 - Anh cho tôi chữ ký trên iPod được không? - Chắc rồi. 00:33:53.600 --> 00:33:54.800 Đây anh nhé. 00:33:54.900 --> 00:33:57.120 - Cám ơn anh. Tôi rất thích nhạc của anh. - Cám ơn cô 00:34:01.800 --> 00:34:05.140 Đẩy em sang một bên và giờ em sẽ... 00:34:05.240 --> 00:34:09.130 Em vẫn ổn với điều đó 00:34:09.800 --> 00:34:15.340 Bây giờ anh đừng rời xa em Anh hãy đáp trả tình yêu của em 00:34:17.580 --> 00:34:20.840 Khoảng cách chẳng là gì Và em biết anh chẳng bận tâm 00:34:20.940 --> 00:34:25.120 Chẳng có gì quan trọng như thế 00:34:25.920 --> 00:34:31.270 Giờ không nhìn thấy anh Sau này cũng vậy 00:34:36.740 --> 00:34:41.220 Một ngày nào đó em sẽ ổn thôi 00:34:41.720 --> 00:34:47.290 Bây giờ đừng rời xa em Anh sẽ yêu em lại chứ? 00:34:49.460 --> 00:34:53.440 Tôi không nói được tiếng Bồ Đào Nha và vì thế nó sẽ không hay cho lắm, 00:34:53.540 --> 00:34:55.860 nhưng tôi đã là gã cuối cùng của tối nay rồi, vì vậy, bạn có thể ở lại hay bạn bỏ đi. 00:36:00.820 --> 00:36:03.000 Anh định ở đây bao lâu? 00:36:03.100 --> 00:36:05.400 Còn 2 buổi biểu diễn ở New York, 00:36:05.500 --> 00:36:07.120 Một buổi lễ cưới 00:36:07.390 --> 00:36:09.360 Ai sẽ cưới vậy? 00:36:09.660 --> 00:36:13.600 Anh không biết họ. Anh chỉ đến để góp vui thôi. 00:36:16.020 --> 00:36:18.200 Em chưa bao giờ nghĩ anh muốn đóng chốt luôn cho việc đi hát đám cưới 00:36:18.300 --> 00:36:21.360 10,000. Ba bài 00:36:21.460 --> 00:36:23.640 - Không tệ nhỉ. - Anh không vui vì chuyện đó. 00:36:23.740 --> 00:36:28.240 Buổi biểu diễn cuối cùng ở Philadelphia, và ngay sau đó. 00:36:28.540 --> 00:36:30.760 Anh đã trở về nhà. 00:36:33.040 --> 00:36:36.520 Anh thực sự là một gã quái đản ở ngoài này phải không. 00:36:37.020 --> 00:36:39.920 Họ đã cố thuyết phục anh đưa anh tới Berlin để ghi âm. 00:36:40.280 --> 00:36:43.350 nhưng sự thật thì, anh chỉ là một gã đang bế tắc. 00:36:45.760 --> 00:36:50.200 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu anh không sáng tác những bài hát nữa? 00:36:52.860 --> 00:36:55.080 Anh thực sự không chắc. 00:37:03.100 --> 00:37:06.280 Em biết không, thứ tuyệt nhất về lối chơi đó... 00:37:06.380 --> 00:37:08.000 Em biết khi em đang cảm thấy có được điều đó 00:37:08.100 --> 00:37:12.600 và em lại không muốn mất đi nhưng em lại không biết làm cách nào để giữ được nó? 00:37:13.400 --> 00:37:18.980 Vậy đó, cái cảm giác đó đang quay trở lại khi anh đang chơi, giống như có thể giữ nó vậy. 00:37:19.080 --> 00:37:24.400 Không... không trò chuyện, không làm thỏa ý mong đợi được của ai đó 00:37:24.500 --> 00:37:26.280 chỉ trong từ 3 đến 5 phút mà thôi 00:37:28.000 --> 00:37:30.320 Anh nên cố chơi bài hát đó lâu hơn nữa. 00:37:30.420 --> 00:37:32.210 Phải rồi, Anh nên như vậy. 00:37:33.120 --> 00:37:36.360 Tại sao, anh lại thử lựa chọn việc gì đó 00:37:36.460 --> 00:37:39.620 và sáng tác bài hát về nó vậy, giống như sự "thính nhạy" vậy đó? 00:37:39.720 --> 00:37:41.760 - Sự "thính nhạy" sao? - Một sự "thính nhạy". 00:37:42.460 --> 00:37:46.260 Anh không nghĩ sự "thính nhạy" của bài hát là những việc đó của anh đâu. 00:37:46.360 --> 00:37:50.960 Anh đã sáng tác một bài hát tuyệt vời nhất trên thế giới 00:37:51.060 --> 00:37:54.200 về một sự "thính nhạy"... 00:37:54.300 --> 00:37:57.560 ở đây, có rất nhiều thể loại khác nhau cho người nghe đấy. 00:37:57.660 --> 00:38:00.320 Đây có thể là một tiềm năng vô tận 00:38:01.440 --> 00:38:05.480 Anh ước mình có thể biến nó 00:38:05.580 --> 00:38:10.640 Thành một bài hát 00:38:10.740 --> 00:38:15.320 Tai và mũi 00:38:16.700 --> 00:38:20.340 Vần với hoa hồng 00:38:20.440 --> 00:38:23.060 - Và... - Loạn thần kinh 00:38:23.160 --> 00:38:27.050 Chứng hôi miệng 00:38:28.780 --> 00:38:34.870 Tai và mũi, chứng hôi miệng Tai và mũi 00:39:06.700 --> 00:39:08.520 Em có thể lấy nó từ đây được rồi. 00:39:12.580 --> 00:39:14.800 - Em cầm được không? - Được mà 00:39:17.260 --> 00:39:19.400 Chắc anh sẽ gặp lại em nữa đấy. 00:39:19.500 --> 00:39:20.960 Được rồi. 00:39:21.060 --> 00:39:23.000 Cám ơn anh lần nữa 00:39:35.180 --> 00:39:37.200 Em không biết nữa 00:39:40.300 --> 00:39:42.760 Em thực sự xin lỗi Henry. 00:39:47.660 --> 00:39:50.880 Em đã không hiểu được anh. Em thật ngu ngốc. 00:39:53.780 --> 00:39:55.610 Em xin lỗi. 00:39:56.940 --> 00:40:03.940 Anh biết em đang nói về điều gì. Đôi lúc, em cũng hay tự đánh giá mình, cũng kiên cường hơn. 00:40:05.180 --> 00:40:07.520 Anh sẽ khỏe lại thôi. 00:41:19.520 --> 00:41:22.600 Tôi cũng nghe thấy khi anh đã không ở trên đường, Hẳn anh đã dành nhiều thời gian của mình trong nước. 00:41:22.700 --> 00:41:24.780 Anh thích gì ở một người sống ẩn dật, nay đây mai đó? 00:41:25.180 --> 00:41:27.600 Không... không chắc nữa 00:41:27.700 --> 00:41:30.640 Kể từ lúc anh bảo rằng anh không thấy thích thú trong công nghệ hiện đại, 00:41:30.740 --> 00:41:34.320 đó là tất cả những gì anh cần cho âm nhạc sao và người mà anh yêu à 00:41:34.420 --> 00:41:38.520 Có lẽ... Có lẽ tôi đã nói điều này rồi. 00:41:39.020 --> 00:41:42.940 Thứ gì anh thấy lập dị nhất đã xảy ra cho anh trong những chuyến đi của mình? 00:41:43.140 --> 00:41:44.980 Tôi đã đeo đuổi nai sừng tấm vùng Bắc Mỹ 00:41:46.050 --> 00:41:48.940 - Gì hả? - Tại California. 00:41:58.820 --> 00:42:04.780 Tôi nhớ cô ấy mặc áo thun ba lỗ cùng với quần jeans xanh Vanderbilt 00:42:04.880 --> 00:42:09.000 Kẻ lông mày cong như mái vòm 00:42:09.100 --> 00:42:12.000 Của Louise trên tạp chí 00:42:12.100 --> 00:42:15.240 Tôi vẫn đợi cho đến khi 00:42:15.340 --> 00:42:18.280 Iris thấm nhuần 00:42:18.380 --> 00:42:21.280 Tôi sẽ đợi cho đến khi 00:42:21.380 --> 00:42:24.420 Iris thấm nhuần 00:42:24.520 --> 00:42:28.290 Anh thích chiếc tạp dề của em 00:42:30.520 --> 00:42:34.150 Thiên đàng trên cao 00:44:26.340 --> 00:44:28.420 - Mẹ ơi? - Franny. 00:44:31.100 --> 00:44:34.500 - Mẹ đang làm gì vậy? - Mẹ đang làm piaya. 00:44:34.600 --> 00:44:36.360 Được rồi. Đã là ngày 4 tháng 6 rồi. 00:44:37.180 --> 00:44:39.220 - Khỉ thật! - Chúa ơi! 00:44:41.200 --> 00:44:43.200 Dùng bao gối lấy chúng ra ngoài đi 00:44:43.300 --> 00:44:44.820 Chúa ơi 00:44:45.090 --> 00:44:46.610 ồn quá đi! 00:44:48.820 --> 00:44:51.010 Chúa ơi, nó thật inh ỏi quá 00:44:51.380 --> 00:44:52.400 Cảm ơn 00:44:54.260 --> 00:44:55.280 Lại Chúa. 00:44:57.980 --> 00:45:01.310 Con... Con xem thử... 00:45:01.860 --> 00:45:06.640 Con xem thử đồ thủy tinh và vật dụng trang trí khác, có ổn không? 00:45:08.540 --> 00:45:10.160 Cảm ơn con. 00:45:12.380 --> 00:45:16.060 Trái tim bé nhỏ của em 00:45:17.580 --> 00:45:20.570 Đang đợi chờ rạng đông 00:45:22.320 --> 00:45:25.920 Em động não 00:45:26.020 --> 00:45:28.360 Ở nơi tôi ở 00:45:28.460 --> 00:45:31.080 Dưới ánh mặt trời 00:45:31.180 --> 00:45:34.680 Bóng tôi đen mờ đi 00:45:35.080 --> 00:45:38.420 Và hàng ngàn con rắn chuông 00:45:39.200 --> 00:45:41.540 Trườn đến nhẹ nhàng 00:45:41.990 --> 00:45:44.490 Và ồn ào 00:45:48.140 --> 00:45:52.340 Chúng ta đốt lửa trại 00:45:53.180 --> 00:45:56.160 Bằng chiếc ngựa đàn 2 xu 00:45:56.900 --> 00:45:58.300 Chỗ này có con mèo đang vẫy anh đó. 00:45:58.400 --> 00:46:01.840 Nó chỉ một đồ vật tự chạy chúc may mắn một người nào đó. 00:46:01.940 --> 00:46:04.360 Nhìn chằm chằm 00:46:04.460 --> 00:46:06.320 Chổ mép 00:46:06.420 --> 00:46:09.100 giờ em trông chỗ này có vẻ tốt hơn rồi đấy. 00:46:09.700 --> 00:46:12.720 Thực ra thì nó trông đẹp kinh khủng 00:46:13.640 --> 00:46:16.190 nhưng nó sẽ đẹp hơn nữa khi nó là... 00:46:18.220 --> 00:46:23.360 Nó sẽ là kỷ niệm ngày sinh nhật dang dở của anh, và chúng ta sẽ tổ chức nó 00:46:28.660 --> 00:46:32.480 Anh còn nhớ khi chúng ta còn đang ở Zurich cho ngày kỷ niệm sinh nhật dang dở của anh đó? 00:46:32.580 --> 00:46:34.200 Anh đã, trông như, năm. 00:46:34.300 --> 00:46:38.380 Tất cả những gì anh muốn là M&Ms và nước chanh 00:46:38.980 --> 00:46:43.200 nhưng chúng ta đã không tìm được 2 thứ đó ở mọi nơi, chỉ có sô-cô-la của Thụy Sĩ đắt tiền. 00:46:43.300 --> 00:46:48.420 và cuối cùng thì, chúng ta cũng đã tìm thấy một chút M&Ms sau một giờ tìm kiếm, 00:46:48.520 --> 00:46:53.270 và mẹ đã mua nó cho anh, gần 50 bịch 00:46:53.620 --> 00:46:55.640 mua hết ở cái cửa hàng đó. 00:47:23.080 --> 00:47:25.780 Chúc mừng kỷ niệm sinh nhật dang dở Henry. 00:47:26.430 --> 00:47:28.560 Em rất tiếc về tất cả việc này. 00:47:28.660 --> 00:47:31.000 Chúc mừng anh lần nữa Henry. 00:47:37.390 --> 00:47:38.920 Này. 00:47:40.520 --> 00:47:43.300 - Xin lỗi nếu anh có đang làm gián đoạn. - Cháu... Cháu không có đâu 00:47:43.400 --> 00:47:45.680 Cháu vào đi. Cùng tham gia bữa tiệc nhé. 00:47:45.780 --> 00:47:48.400 Mẹ nghĩ chúng ta chỉ còn đúng mỗi một cái mũ lớn này thôi nhỉ 00:47:48.860 --> 00:47:50.440 Cháu cầm lấy đi. 00:47:50.900 --> 00:47:52.470 Trông đẹp lắm. 00:47:53.420 --> 00:47:55.180 Nay là sinh nhật dang dở của Henry. 00:47:57.740 --> 00:47:59.360 Bàn phím nhìn tốt lắm 00:48:01.040 --> 00:48:03.320 Này, sẽ có một chút tưng bừng đấy 00:48:03.520 --> 00:48:05.600 Đừng có nói với y tá nhé 00:48:05.920 --> 00:48:08.210 - Cám ơn cô. - Chắc rồi cô. 00:48:09.580 --> 00:48:11.160 Chúc sức khỏe! 00:48:13.140 --> 00:48:14.600 Cám ơn anh 00:48:18.280 --> 00:48:20.320 Quay sang trái đi 00:48:24.420 --> 00:48:26.310 Nhé. 00:48:26.410 --> 00:48:29.690 Con thậm chí còn không nói được tiếng Nga. Sao con lại muốn Henry học nó vậy? 00:48:29.990 --> 00:48:33.400 Con đã muốn chúng ta học nó cùng nhau rồi. Ngôn ngữ bí mật. 00:48:34.660 --> 00:48:38.460 Con và 15o triệu người khác có ngôn ngữ bí mật nhỉ. 00:48:40.170 --> 00:48:42.640 Con không nói được tiếng Nga. 00:48:44.260 --> 00:48:47.040 Sao họ lại luôn khiến con phải học nó chứ? 00:48:47.140 --> 00:48:50.780 Sự thật thì, con không thể nói được tiếng Nga mà. Sao lại cứ nói hoài như thế xung quanh con? 00:48:51.280 --> 00:48:55.220 Mẹ, con chỉ là... Con chỉ mong mẹ có thể ngồi đây để nghe trong 2 phút thôi 00:48:59.340 --> 00:49:03.080 Mẹ xin lỗi. Vậy là việc tốt sắp đến... 00:49:04.750 --> 00:49:06.800 chẳng bao giờ để tâm cả. Không, không, không, không. Thôi nào, Mẹ 00:49:06.900 --> 00:49:09.020 Hãy nói với con là. Mẹ đã định nói gì thế? 00:49:10.660 --> 00:49:15.000 Mẹ đã nói là đó là việc tốt đến từ một cô gái người mà thậm chí đã không gọi 00:49:15.100 --> 00:49:17.900 anh trai của mình quay trở về để cô có thể nói lời xin lỗi. 00:49:21.300 --> 00:49:26.600 Mẹ có thể nói cho con để con có thể nghĩ việc anh trai con bỏ dở việc học là một ý tốt đi. 00:49:26.700 --> 00:49:30.040 Franny, anh trai con đã không muốn trở lại cao đẳng rồi. 00:49:30.140 --> 00:49:33.760 - Mẹ đâu làm gì được? - Mẹ chẳng bao giờ muốn con làm việc đó mà. 00:49:33.860 --> 00:49:37.400 Con chẳng bao giờ muốn làm việc đó cả. 00:49:37.500 --> 00:49:42.080 Và mẹ đang nói về con đấy, cơ bản là, con đã bỏ không điện, nước, ga trong 6 tháng trời 00:49:42.180 --> 00:49:45.600 6 tháng đấy, chúng ta không thể nghe bất cứ việc gì từ con nữa và... 00:49:45.700 --> 00:49:49.380 - Oh, vậy đã được chưa? - Không, Con đã gọi mẹ rồi mà. Con đã kiểm tra rồi 00:49:49.480 --> 00:49:51.640 Oh, phải rồi. Kiểm tra sự nổi tiếng về ai đó phải không? 00:49:51.740 --> 00:49:54.340 Được rồi, nếu mẹ để trống thư thoại của con mỗi lần khi con gọi tới. 00:49:54.440 --> 00:49:57.900 Đúng vậy, là như thế đó. Con đã đúng. Con có tất cả các cuộc gọi lại 00:49:58.000 --> 00:50:00.700 Con đã chui ra từ trong bụng của mẹ con đã có câu trả lời của mình rồi đó. 00:50:00.800 --> 00:50:03.880 - Chúa ơi! - Oh, Chúa ơi 00:50:15.700 --> 00:50:17.490 James. 00:50:18.100 --> 00:50:21.200 Cháu có muốn ghé qua chỗ cô dùng bữa tối không? 00:50:21.600 --> 00:50:23.560 Cháu có buổi biểu diễn tối nay rồi 00:50:23.660 --> 00:50:26.520 - Được rồi. Vậy tối mai nhé. - Mẹ sao vậy. 00:50:26.820 --> 00:50:29.460 Anh... Anh ấy đã không muốn tới rồi mà. 00:50:29.560 --> 00:50:31.840 Cháu sẽ tới. 00:50:33.780 --> 00:50:36.240 Nhiệt độ 00:50:36.340 --> 00:50:39.420 Cứ không ngừng tăng lên 00:50:39.520 --> 00:50:42.440 Như khinh khí cầu bơm helium 00:50:42.540 --> 00:50:45.800 Có tiếng động như máy bay trực thăng 00:50:45.900 --> 00:50:49.360 Âm thanh vang lên trong phòng ngủ 00:51:04.480 --> 00:51:06.480 - Chào anh. - Oh, chào em 00:51:07.860 --> 00:51:10.720 - Anh... Anh mừng vì em đã tới. - Vậy sao? 00:51:10.820 --> 00:51:12.550 Em chỉ mới... 00:51:13.380 --> 00:51:16.410 quyết định vài phút trước thôi à... 00:51:18.380 --> 00:51:20.700 Em có muốn.. 00:51:22.020 --> 00:51:24.570 Em có muốn một ngôi sao trái cây không? 00:51:27.620 --> 00:51:31.520 - Không đâu, cảm ơn anh. - Phải rồi, anh không có cái nào to hơn thế này cả. 00:51:32.000 --> 00:51:34.060 Đưa cho em coi cái đó đi. 00:51:34.760 --> 00:51:37.200 James anh ra đi 00:51:40.980 --> 00:51:43.920 Chúc may mắn ở ngoài đó nhé. Tối nay, họ rất nhiệt tình lắm đấy 00:51:59.520 --> 00:52:05.750 Chúng ta trượt dài trong dòng chảy của Champange 00:52:06.660 --> 00:52:12.180 Em cố hôn anh một nụ hôn nồng cháy 00:52:13.180 --> 00:52:15.740 Nhưng anh nắm lấy tay em 00:52:15.840 --> 00:52:19.970 Rồi chúng ta đi khắp mọi lối 00:52:20.680 --> 00:52:25.980 Bỏ đầy túi những viên kẹo đường 00:52:26.580 --> 00:52:30.800 Và chiếc váy màu vàng của em 00:52:30.900 --> 00:52:34.360 Làm tôi loạn nhịp 00:52:34.460 --> 00:52:37.880 Xin em đừng thay nó 00:52:37.980 --> 00:52:40.440 Và em không bao giờ thay 00:52:40.540 --> 00:52:44.290 Anh rất vui mừng 00:52:44.420 --> 00:52:51.120 Rằng em biến mất khi mọi thứ tồi tệ đi 00:52:51.460 --> 00:52:55.460 Và rồi anh cắt phăng mái tóc 00:52:57.540 --> 00:53:00.700 Em thề rằng em sẽ ở lại mãi mãi 00:53:00.800 --> 00:53:04.730 Giày Piston và quần jeans 00:53:05.100 --> 00:53:10.600 Cài chặt ở mắt cá chân 00:53:11.800 --> 00:53:14.680 Em đã xem kỹ 00:53:14.780 --> 00:53:18.460 Trước khi anh bắt đầu đi 00:53:19.260 --> 00:53:24.920 Em có nghe thấy tiếng còi từ ghế sau 00:53:25.420 --> 00:53:29.320 Và chiếc váy nhỏ màu vàng của em 00:53:29.540 --> 00:53:33.060 Chúa ơi, em thật nhẫn tâm 00:53:33.160 --> 00:53:36.560 Hãy để anh nằm dưới đó 00:53:36.660 --> 00:53:39.000 Giờ em đã giấu nó đi 00:53:39.100 --> 00:53:43.130 Ôi anh thật vui mừng 00:53:43.230 --> 00:53:50.040 Rằng em biến mất khi mọi thứ tồi tệ đi 00:53:50.140 --> 00:53:54.200 Anh cắt phăng mái tóc 00:53:56.140 --> 00:53:58.920 Anh vẫn giữ tiền của mình 00:53:59.020 --> 00:54:03.440 Ở trong chiếc gối đầu giường 00:54:03.540 --> 00:54:07.210 Và chú chó mực vẫn đi theo 00:54:10.700 --> 00:54:13.850 Em sẽ thấy thật hài hước 00:54:14.150 --> 00:54:17.580 Có lẽ sẽ kích động 00:54:18.260 --> 00:54:22.810 Nhưng anh vẫn tin ở phép màu 00:54:24.500 --> 00:54:28.360 Và chiếc váy nhỏ màu vàng của em 00:54:28.660 --> 00:54:32.240 Anh tưởng rằng em là nhà tiên tri 00:54:32.340 --> 00:54:34.680 Nghĩ rằng em sẽ tiên đoán được 00:54:35.980 --> 00:54:39.320 Nhưng em sẽ không bao giờ có thể 00:54:39.420 --> 00:54:42.260 Chiếc váy nhỏ màu vàng của em 00:54:43.060 --> 00:54:46.660 Khiến anh loạn nhịp 00:54:46.760 --> 00:54:50.120 Xin đừng bao giờ quên đi 00:54:50.220 --> 00:54:52.420 Và anh sẽ không bao giờ quên 00:56:05.010 --> 00:56:08.000 - Máy nghe đĩa à. - Đúng rồi, anh có một chút kiểu cổ điển 00:56:08.300 --> 00:56:12.150 Đây là bài hát ưa thích nhất trên thế giới của anh đấy 00:56:14.100 --> 00:56:15.820 Em sẵn sàng rồi. 00:56:16.520 --> 00:56:18.940 Em thích khi anh làm như thế 00:56:19.040 --> 00:56:21.690 Đúng, như thế đó 00:56:25.360 --> 00:56:26.770 Đây là bài ưa thích của anh à? 00:56:26.870 --> 00:56:27.980 Em thích khi anh làm như thế 00:56:28.080 --> 00:56:30.840 Phải rồi. Oh. Không phải nó rồi. Việc này thật xấu hổ. 00:56:30.940 --> 00:56:33.060 Nó bị trộn chung vào mấy bài cũ đó mà. Chờ tý! Đợi chút nhé 00:56:34.140 --> 00:56:36.740 Được rồi, anh nghĩ em sẽ thích nó cho mà xem. 00:56:45.260 --> 00:56:49.280 Em yêu của tôi chẳng màng đến những buổi trình diễn 00:56:49.380 --> 00:56:53.420 Em yêu của tôi chẳng màng đến những buổi trình diễn 00:56:54.620 --> 00:56:56.320 Em yêu của tôi chỉ quan tâm đến... 00:56:56.420 --> 00:57:00.010 Cái này gửi cho anh từ Katie Johnstone. 00:57:00.540 --> 00:57:03.640 "Chào, James. Lấy một trong số chúng nghe đi." Em nghĩ anh ta đang cố nói đến anh như chính anh vậy đó 00:57:03.840 --> 00:57:06.640 - Lấy một trong số chúng nghe đi. - Tốt quá rồi. 00:57:07.110 --> 00:57:10.010 "James thân mến, tôi đã"... 00:57:10.780 --> 00:57:13.020 - Ôi, Chúa ơi. - - Phải rồi, nó như một bản anh hùng ca vậy. 00:57:13.620 --> 00:57:17.100 "Tôi đã rất muốn đốt... 00:57:17.340 --> 00:57:21.850 "nó đi để nhận được cà một tách cà phê, hoặc trong trường hợp của tôi, 00:57:21.950 --> 00:57:25.560 "thì đó sẽ là một thanh sô-cô-la bởi tôi không thích cà phê cho lắm" 00:57:26.520 --> 00:57:28.390 Cậu ta đang đùa với em à 00:57:28.860 --> 00:57:30.880 "Anh đã thích nó." 00:57:30.980 --> 00:57:33.800 Nghe có vẻ như cô ấy chỉ uống cái thứ quỷ đó nhiều hơn là cà phê nhỉ 00:57:38.600 --> 00:57:41.070 Cô ấy có đôi mắt thật đẹp. 00:57:41.980 --> 00:57:44.120 - Gì vậy nhỉ? - Phải rồi, đây là Hilarious. 00:57:44.220 --> 00:57:48.830 Ôi, Chúa ơi... "Chết, James, chết... James." 00:57:51.120 --> 00:57:53.160 Kiểm tra bên ngoài này xem. 00:57:53.260 --> 00:57:55.920 "Tôi đang đến đấy James. 00:57:56.120 --> 00:57:59.640 James, James, James, James." 00:57:59.740 --> 00:58:01.920 Đó là bài hát ưa thích nhất của anh đấy. Nhìn đôi mắt này xem. 00:58:02.020 --> 00:58:05.080 - Chỉ lo lắng thôi à. - Nhìn đôi mắt này đi. 00:58:05.180 --> 00:58:07.330 Chúng như đang thôi miên em đấy. 00:58:10.260 --> 00:58:12.950 Rất đẹp. Anh thử mặc nó xem. 00:58:13.050 --> 00:58:15.840 - Nó trông có vẻ rất nhỏ. - Cỡ trung mà. 00:58:15.940 --> 00:58:19.380 - Nó là cỡ trung cho trẻ em đó. - Em không biết... Nó làm từ cotton, dễ co giãn. 00:58:19.480 --> 00:58:21.160 - Em chắc không? - Đúng đó. 00:58:24.860 --> 00:58:25.840 Vậy thì mặc vì em vậy. 00:58:29.140 --> 00:58:30.720 Em xin lỗi nhé. 00:58:31.400 --> 00:58:32.980 Đây này. 00:58:38.180 --> 00:58:40.840 Giờ thì anh đã sẵn sàng đi ra ngoài rồi nhỉ 00:58:42.380 --> 00:58:47.500 Tôi tự hỏi bản thân, em đã làm gì em trai và em gái tôi? 00:58:47.600 --> 00:58:52.030 Tôi không biết Tôi không biết 00:58:52.140 --> 00:58:57.200 Em nói dối mà không biết ngượng ngùng 00:58:59.790 --> 00:59:01.460 Nghe đây tất cả mọi người 00:59:01.560 --> 00:59:03.810 Nó không dễ dàng đâu 00:59:04.480 --> 00:59:07.080 Chẳng có nơi nào để chạy trốn 00:59:08.940 --> 00:59:12.080 Em nên đi và trả giá 00:59:12.180 --> 00:59:13.840 Vâng 00:59:13.940 --> 00:59:15.320 Cho những gì em đã làm 00:59:37.400 --> 00:59:41.400 - Anh biết không, ở đây thật sự rất tuyệt. - Nó không phải cho anh, một người đang dở sống dở chết. 00:59:49.580 --> 00:59:52.480 - Làm thế nào mà anh có thể sáng tác được giai điệu như thế này vậy? 00:59:52.580 --> 00:59:57.160 Giống như là... Không ai có thể 00:59:57.260 --> 01:00:00.500 Yêu anh 01:00:08.860 --> 01:00:13.760 Anh có muốn ngắm cảnh từ đỉnh toà nhà Empire State không? 01:00:13.860 --> 01:00:18.840 Dĩ nhiên là không, bởi anh sợ độ cao 01:00:22.180 --> 01:00:25.360 Anh không muốn bay lên cao ư? 01:00:25.460 --> 01:00:28.500 Anh không muốn chạm vào bầu trời ư? 01:00:28.600 --> 01:00:32.400 - Vì anh sợ... - Anh sợ độ cao 01:01:01.780 --> 01:01:04.390 "Ulysses giờ đã rời khỏi thiên đàng 01:01:04.490 --> 01:01:08.220 và theo dõi xuyên qua các rừng cây 01:01:08.320 --> 01:01:11.100 "và vượt đỉnh của những ngọn núi 01:01:11.200 --> 01:01:14.740 cho đến khi anh ta tới được nơi mà nữ thần trí tuệ đã nói" 01:01:14.940 --> 01:01:18.100 Mẹ thực sự không nghĩ ngửi cái mùi thuốc lá trong nhà 01:01:18.200 --> 01:01:23.180 bởi nó sẽ nhắc cho mẹ việc lần trước làm vệ sinh, con biết mà, 01:01:23.280 --> 01:01:26.180 giống như Paris ở thập niên 70 01:01:26.280 --> 01:01:29.460 - Cô đã ở đó trong những năm 70 thật ạ? - Ai cơ? 01:01:31.940 --> 01:01:35.400 Được rồi, cô... Nhiều người đã không ở đó, hai con là ví dụ đấy, 01:01:35.500 --> 01:01:38.880 nhưng Chúa ơi, cô rất tiếc con đã không ở đó. 01:01:38.980 --> 01:01:41.270 Nó quá tuyệt vời đi 01:01:42.720 --> 01:01:44.540 Cô đã hiểu được... 01:01:45.240 --> 01:01:46.640 Ở đó có rất nhiều. 01:01:46.740 --> 01:01:50.010 Ta trở nên thành thục 01:01:51.120 --> 01:01:56.020 Tình nhân. Ta sẽ không nói có bao nhiêu. Đừng lo. 01:01:56.120 --> 01:01:59.860 Một người chồng. Ta là cô gái Arkansas ở Paris. 01:01:59.960 --> 01:02:01.700 Điều đó tuyệt như thế nào? 01:02:01.800 --> 01:02:05.480 Và sau đó, dĩ nhiên là ta hẹn hò với một ngôi sao nhạc Rock. 01:02:05.580 --> 01:02:06.780 Ai chứ? 01:02:06.880 --> 01:02:09.980 Bà ấy không nói em biết. Em cũng không chắc. 01:02:10.080 --> 01:02:12.980 Dĩ nhiên nó là thật rồi. Sao ta phải bịa chuyện chứ? 01:02:13.080 --> 01:02:14.200 Anh chàng đó rất tuyệt vời. 01:02:14.300 --> 01:02:17.660 Anh ấy dạy ta đàn guitar bài hát khó nhất chưa từng có. 01:02:17.760 --> 01:02:19.180 Blackbird của nhóm The Beatles. 01:02:19.720 --> 01:02:21.980 Bài hát tuyệt vời. Nhưng cháu chưa học qua nó. 01:02:23.130 --> 01:02:25.580 Đúng là một bài hát hay, James. 01:02:26.310 --> 01:02:27.340 Ôi Chúa ơi. 01:02:27.440 --> 01:02:31.960 Ta đã tặng cho Henry một món quà vào Giáng Sinh. 01:02:32.060 --> 01:02:36.700 Và nó rất thích, nó có màu xanh rất đẹp. 01:02:36.800 --> 01:02:38.820 Và thằng bé ôm nó đi ngủ. 01:02:38.920 --> 01:02:41.660 Đó là gấu Teddy. Giống con gấu Teddy của nó. 01:02:41.760 --> 01:02:44.970 Khi cháu 13 tuổi, mẹ cháu tặng cho cháu cây guitar đầu tiên. 01:02:45.070 --> 01:02:48.320 Và nó có hình vũ công Hulu trên đó không? 01:02:48.420 --> 01:02:51.180 Không ạ... 01:02:54.120 --> 01:02:56.800 - Đây này. - Thôi nào mẹ. 01:02:58.780 --> 01:03:00.370 Cảm ơn con. 01:03:01.120 --> 01:03:04.460 Con là cô gái tốt. Không biết sao mà con lại là con của mẹ nữa? 01:03:04.560 --> 01:03:07.300 - Mẹ đã nuôi dạy con rất tốt. - Ừ, rất tốt. 01:03:25.720 --> 01:03:29.040 Ôi Chúa ơi, thật dở. 01:03:31.080 --> 01:03:33.260 Cảm ơn. 01:03:33.920 --> 01:03:38.960 Franny, con ghiền bài hát nào? 01:03:41.520 --> 01:03:45.420 Nhanh lên. Của người Mỹ? Người Mỹ. 01:03:45.720 --> 01:03:49.260 - Con không nhớ. - Ồ, em nhớ mà. 01:03:49.360 --> 01:03:52.620 Ôi Chúa ơi, con nhớ. Nó nhớ đó. 01:03:52.720 --> 01:03:56.080 Nó hát mọi lúc và không ngừng nghỉ. 01:03:56.180 --> 01:03:57.800 Hát đi hát lại mãi. 01:03:57.900 --> 01:04:02.700 Nó hát ở cuộc thi tài năng ở trường vì bài đó là sự lựa chọn của năm 1992. 01:04:02.800 --> 01:04:07.020 Và con bé tin rằng nó có yếu tố chính trị 01:04:07.320 --> 01:04:11.480 về tầm quan trọng của việc Bill Clinton trở thành Tổng Thống của đất nước ta. 01:04:11.580 --> 01:04:15.100 - Lúc đó em 8 tuổi. - Đây rồi. 01:04:15.200 --> 01:04:17.540 - Ôi đừng. - Không, thôi nào. 01:04:17.640 --> 01:04:18.740 - Con đã hát rất tốt. - Đừng. 01:04:18.840 --> 01:04:21.380 Thôi nào, lúc đó con hát tốt mà. 01:04:21.480 --> 01:04:23.220 - Không có đâu. - Có mà. 01:04:23.320 --> 01:04:24.960 Thôi đi mẹ, thật là xấu hổ. 01:04:25.060 --> 01:04:28.360 - Ta không thấy có gì là xấu hổ cả. - Anh đang tò mò đó. 01:04:28.460 --> 01:04:32.320 Thôi nào Franny, nó khiến mẹ rất vui. 01:04:33.520 --> 01:04:36.050 Chúng ta đã từng cười vang 01:04:37.220 --> 01:04:39.060 Chúng ta đã từng khóc 01:04:41.560 --> 01:04:44.020 Chúng ta đã từng cúi đầu 01:04:44.120 --> 01:04:47.850 Sau đó tự hỏi vì sao 01:04:48.160 --> 01:04:50.580 Và giờ em ra đi 01:04:50.680 --> 01:04:54.220 Anh nghĩ mình có thể tiếp tục 01:04:55.800 --> 01:05:00.610 Và làm tốt nhất những việc em để lại cho anh 01:05:02.180 --> 01:05:05.630 Để lại cho anh 01:05:05.730 --> 01:05:08.750 Để lại cho anh 01:05:08.850 --> 01:05:11.270 Anh cần em 01:05:11.780 --> 01:05:15.080 Như những bông hoa cần cơn mưa 01:05:15.180 --> 01:05:18.170 Em biết rằng anh cần em 01:05:19.080 --> 01:05:22.060 Nghĩ răng anh sẽ bắt đầu lại từ đầu 01:05:22.160 --> 01:05:25.650 Em biết rằng anh cần em 01:05:25.900 --> 01:05:29.100 Như mùa đông cần mùa xuân đến 01:05:29.200 --> 01:05:32.080 Em biết anh cần em 01:05:32.180 --> 01:05:35.790 Anh cần có em 01:05:40.740 --> 01:05:43.150 Và mỗi ngày 01:05:43.540 --> 01:05:44.920 Anh cười vang 01:05:45.050 --> 01:05:46.930 Hay quá. 01:05:47.400 --> 01:05:48.630 Mẹ. 01:05:48.730 --> 01:05:53.380 Chỉ cần biết em có nghĩ đến anh. 01:05:53.480 --> 01:05:57.120 - Mẹ. - Không, mẹ đi ngủ đây. 01:05:58.780 --> 01:06:00.020 Hay quá. 01:06:02.640 --> 01:06:07.540 Với mỗi câu chuyện kể về anh 01:06:09.000 --> 01:06:10.340 Về anh 01:06:10.440 --> 01:06:12.060 Bà ấy sẽ ổn thôi. 01:06:12.160 --> 01:06:13.450 Về anh 01:06:15.500 --> 01:06:18.190 Anh cần em. 01:07:56.520 --> 01:07:58.600 Bài mới à? 01:07:59.120 --> 01:08:04.160 Không, chỉ là anh nghĩ thoáng qua thôi. 01:08:04.260 --> 01:08:05.300 Có lẽ chẳng là gì. 01:08:22.720 --> 01:08:25.160 Khi nào anh trở về nhà? 01:08:25.260 --> 01:08:29.430 Ngày kia, sau khi kết thúc buổi diễn ở Philly. 01:09:34.120 --> 01:09:35.770 Thôi nào. 01:09:51.440 --> 01:09:53.170 Này, James. 01:09:53.560 --> 01:09:54.620 - Chào. - Chào, cảm ơn anh bạn. 01:09:54.720 --> 01:09:56.700 Anh rất tuyệt, đã làm cho đêm của Lisa thật tuyệt. 01:09:56.800 --> 01:09:58.540 - Cảm ơn anh. - Cảm ơn anh. 01:09:58.640 --> 01:10:01.400 James. Cảm ơn anh. 01:10:01.600 --> 01:10:04.620 - Em chỉ muốn chụp một tấm thôi. - Được. 01:10:04.720 --> 01:10:05.860 Tuyệt. 01:10:09.400 --> 01:10:11.790 Tốt, đẹp lắm. 01:10:14.100 --> 01:10:17.400 Được rồi đó. Phải quay vào trong đó rồi. 01:10:17.500 --> 01:10:20.220 - Cảm ơn anh. - Anh biết. Anh ấy thật tuyệt. Không có gì đâu. 01:10:45.160 --> 01:10:47.950 Anh biết. Đại loại thế. 01:10:59.960 --> 01:11:02.440 Đây là bài mà anh đang viết. 01:11:04.880 --> 01:11:06.900 Bài mới. 01:11:08.120 --> 01:11:12.430 Vẫn còn đang viết, nhưng hy vọng cậu thích. 01:11:18.500 --> 01:11:21.670 Được rồi. Không phải vậy đâu. 01:11:52.900 --> 01:11:55.580 Henry! Henry. 01:11:55.680 --> 01:11:57.140 Này. 01:11:57.240 --> 01:11:58.980 Này. 01:11:59.180 --> 01:12:02.460 Henry. Henry? 01:12:02.560 --> 01:12:04.410 Henry, anh có nghe em nói không? 01:12:04.510 --> 01:12:06.790 Đừng, đừng...đừng! 01:12:06.890 --> 01:12:08.930 Tỉnh lại đi Henry. Tỉnh lại đi, tỉnh lại đi mà. 01:12:09.520 --> 01:12:12.420 Tôi cần người giúp. Anh trai tôi... Tôi cần y tá... 01:12:27.400 --> 01:12:31.380 Anh ấy... Anh ấy đã mở mắt. Tôi đã nhìn thấy mà. 01:12:31.480 --> 01:12:33.740 Tôi sẽ đi báo với bác sĩ. 01:12:33.840 --> 01:12:35.820 Và ông ấy sẽ nói chuyện với cô. 01:12:37.280 --> 01:12:41.700 Thôi nào, Henry. Tỉnh dậy đi, Henry. Tỉnh dậy đi, xin anh đó. 01:12:47.040 --> 01:12:49.100 Henry. 01:12:49.300 --> 01:12:51.610 Là mẹ và Franny. 01:12:53.380 --> 01:12:56.630 Mẹ biết con có thể nghe thấy. Và chúng ta đang ở đây. 01:13:13.400 --> 01:13:15.300 Tôi đã chia tay 01:13:15.400 --> 01:13:19.490 Với người đàn ông đó dưới ánh trăng đêm qua 01:13:24.660 --> 01:13:26.270 Xin lỗi. 01:13:47.140 --> 01:13:49.120 Henry? 01:13:49.220 --> 01:13:51.880 Này, này. 01:13:52.780 --> 01:13:54.560 Chào anh. 01:13:56.920 --> 01:13:58.870 Henry. 01:14:09.580 --> 01:14:11.260 Henry. 01:14:19.400 --> 01:14:22.980 - Franny? - Vâng, em đây. 01:14:29.820 --> 01:14:31.460 Vâng. 01:14:39.560 --> 01:14:41.930 Em rất xin lỗi. 01:14:49.420 --> 01:14:52.190 Anh cần mở mắt tiếp. 01:14:56.080 --> 01:14:57.380 - Xin lỗi chị? - Sao cơ? 01:14:57.480 --> 01:15:00.980 - Chị có thấy một anh chàng cầm đàn guitar không? - Không. 01:15:33.080 --> 01:15:36.820 Mẹ đã nhận ra là mình đói đến cỡ nào. 01:15:37.760 --> 01:15:39.490 Con muốn ăn không? 01:15:49.340 --> 01:15:51.420 Franny, đừng, không. 01:15:52.980 --> 01:15:55.460 Với con là không tốt đâu. 01:15:55.860 --> 01:16:00.240 Mẹ biết. Mẹ là đồ đạo đức giả, đồ tồi tệ nhất. 01:16:06.960 --> 01:16:09.840 Franny. Nó sẽ ổn thôi. 01:16:11.060 --> 01:16:12.790 Này. 01:16:18.660 --> 01:16:20.250 Này. 01:16:49.360 --> 01:16:52.810 Bơi trong hồ của nhà nghỉ cho đến khi 01:16:53.410 --> 01:16:55.320 Tất cả các phòng được dọn sạch 01:16:55.420 --> 01:16:58.400 Tưởng tượng những thiên thần trên bầu trời 01:16:58.500 --> 01:17:02.280 Là những điều tuyệt đẹp nhất tôi từng thấy 01:17:02.380 --> 01:17:05.220 Tôi sẽ đợi cho đến khi 01:17:05.520 --> 01:17:08.220 Iris thấm nhuần 01:17:08.320 --> 01:17:11.140 Tôi sẽ đợi cho đến khi 01:17:11.240 --> 01:17:12.790 Iris thấm nhuần 01:17:36.200 --> 01:17:39.060 - Tôi có thể mua vé ở trong đó không? - Ngay bên trong đó. 01:17:39.830 --> 01:17:41.880 - Tôi đã viết... - Chào, cho tôi một vé. 01:17:42.180 --> 01:17:43.920 Đã hết bé. 01:17:44.800 --> 01:17:48.040 Thực ra là tôi đã chơi cho 2 người nghe. 01:17:48.340 --> 01:17:52.340 Tôi bắt đầu viết ở New York vì một người tôi gặp ở đó. 01:17:52.440 --> 01:17:54.980 Đây là một trải nghiệm mới đối với tôi. 01:17:55.080 --> 01:17:57.220 Nó chưa hoàn chỉnh, và tôi... 01:17:57.320 --> 01:18:01.260 Tôi định không hát vào đêm nay, nhưng vì một vài lý do... 01:18:01.560 --> 01:18:02.700 Buổi diễn cuối cùng. 01:18:04.360 --> 01:18:06.660 Được rồi, tôi sẽ... 01:18:06.760 --> 01:18:09.140 Tôi sẽ bắt đầu đây. 01:18:11.160 --> 01:18:14.100 Anh nhớ về ngày hôm đó 01:18:14.200 --> 01:18:17.460 Trời đã về trưa 01:18:17.560 --> 01:18:20.620 Và giường ngủ của anh chìm trong bóng tối 01:18:20.720 --> 01:18:24.180 Bên dưới chiếc bong bóng màu xanh 01:18:24.280 --> 01:18:26.580 Là bầy đàn của tình yêu 01:18:26.680 --> 01:18:30.340 Bao quanh anh 01:18:30.440 --> 01:18:33.540 Và trái tim anh đang đứng ở ranh giới cuối cùng 01:18:33.640 --> 01:18:36.460 Với tĩnh điện 01:18:36.760 --> 01:18:39.220 Và khi anh nhìn ra 01:18:39.320 --> 01:18:42.780 Cuộc sống lúc xưa của anh 01:18:42.880 --> 01:18:46.220 Anh đang chạy băng qua khu rừng 01:18:46.320 --> 01:18:48.540 Trên chiếc xe mô-tô 01:18:49.040 --> 01:18:51.740 Anh vẫy gọi em 01:18:51.840 --> 01:18:55.140 Nhưng em không nhìn thấy 01:18:55.240 --> 01:18:59.840 Anh có thể nghe tiếng đám đông kêu gọi sau lưng anh 01:19:01.520 --> 01:19:04.180 Tỉnh dậy đi, kẻ mơ mộng 01:19:04.280 --> 01:19:08.660 Đến lúc tỉnh dậy rồi 01:19:08.760 --> 01:19:13.210 Hãy mở mắt ra 01:19:15.600 --> 01:19:18.140 Anh đang níu giữ 01:19:18.240 --> 01:19:21.480 Một thời khắc 01:19:21.580 --> 01:19:24.100 Và anh đi theo em 01:19:24.200 --> 01:19:26.800 Từ trong sâu thẳm tâm trí anh 01:19:26.900 --> 01:19:29.740 Anh đang lang thang 01:19:29.840 --> 01:19:32.980 Một loại người máy 01:19:33.080 --> 01:19:35.980 Bơm sinh lực cho người khác 01:19:36.080 --> 01:19:38.700 Mà không có suy nghĩ thêm 01:19:38.800 --> 01:19:41.220 Giờ anh tin rằng 01:19:41.320 --> 01:19:44.180 Trong sự thần bí 01:19:44.280 --> 01:19:47.260 Chúng ta có kết nối mơ hồ 01:19:47.360 --> 01:19:49.960 Với thế giới khác 01:19:50.060 --> 01:19:52.620 Và giờ anh muốn nói 01:19:52.720 --> 01:19:56.000 Có lẽ tất cả chưa đúng 01:19:56.100 --> 01:19:59.960 Nhưng bài hát hùng hồn này 01:20:00.060 --> 01:20:03.300 Anh thề nó chỉ dành riêng cho em 01:21:15.220 --> 01:21:19.980 Anh có muốn ngắm nhìn từ đỉnh của toà nhà Empire State? 01:21:20.080 --> 01:21:25.460 Chắc chắn là không, bởi anh sợ độ cao 01:21:28.640 --> 01:21:31.500 Anh không muốn bay lên cao ư? 01:21:31.600 --> 01:21:35.140 Anh không muốn chạm tay vào bầu trời ư? 01:21:35.240 --> 01:21:39.740 - Bởi anh sợ... - Anh sợ độ cao 01:21:55.120 --> 01:21:57.420 Không, anh không muốn đi lên 01:21:57.520 --> 01:22:01.380 Đỉnh của toà nhà Empire State 01:22:02.080 --> 01:22:05.640 Bởi anh sợ độ cao 01:22:05.940 --> 01:22:09.020 Tệ quá. Trên đó rất đẹp. 01:22:42.020 --> 01:22:46.940 Không, vì anh sợ độ cao. 01:23:04.480 --> 01:23:10.180 Tôi nhớ cô ấy mặc áo thun ba lỗ cùng với quần jeans xanh Vanderbilt 01:23:10.280 --> 01:23:14.420 Kẻ lông mày cong như mái vòm của Thánh 01:23:14.520 --> 01:23:17.380 Của Louise trên tạp chí 01:23:17.480 --> 01:23:20.280 Tôi vẫn đợi cho đến khi 01:23:20.380 --> 01:23:23.140 Iris thấm nhuần 01:23:23.440 --> 01:23:26.340 Tôi sẽ đợi cho đến khi 01:23:26.440 --> 01:23:29.200 Iris thấm nhuần 01:23:29.400 --> 01:23:34.020 Thiên đàng trên Thiên đàng 01:23:34.640 --> 01:23:37.700 Thiên đàng trên Thiên đàng 01:23:37.800 --> 01:23:40.190 Mặt trời 01:23:51.820 --> 01:23:54.620 Bơi trong hồ của nhà nghỉ cho đến khi 01:23:54.720 --> 01:23:57.360 Tất cả các phòng được dọn sạch 01:23:57.460 --> 01:24:00.540 Tưởng tượng những thiên thần trên bầu trời 01:24:00.640 --> 01:24:04.540 Là những điều tuyệt đẹp nhất tôi từng thấy 01:24:04.640 --> 01:24:07.420 Tôi sẽ đợi cho đến khi 01:24:07.520 --> 01:24:10.420 Iris thấm nhuần 01:24:10.520 --> 01:24:13.320 Tôi sẽ đợi cho đến khi 01:24:13.420 --> 01:24:16.260 Iris thấm nhuần 01:24:16.560 --> 01:24:21.060 Thiên đàng trên Thiên đàng 01:24:21.840 --> 01:24:24.940 Thiên đàng trên Thiên đàng 01:24:25.040 --> 01:24:27.380 Mặt trời 01:24:28.040 --> 01:24:30.840 Tôi sẽ đợi cho đến khi 01:24:30.940 --> 01:24:33.860 Iris thấm nhuần 01:24:33.960 --> 01:24:36.720 Tôi sẽ đợi cho đến khi 01:24:36.820 --> 01:24:39.580 Iris thấm nhuần 01:24:39.680 --> 01:24:42.620 Tôi sẽ đợi cho đến khi Tôi sẽ đợi cho đến khi 01:24:42.720 --> 01:24:45.380 Iris thấm nhuần 01:24:45.480 --> 01:24:48.500 Tôi sẽ đợi cho đến khi Tôi sẽ đợi cho đến khi 01:24:48.600 --> 01:24:51.420 Iris thấm nhuần 01:24:51.520 --> 01:24:56.100 Thiên đàng trên Thiên đàng 01:24:56.800 --> 01:25:00.540 Thiên đàng trên Thiên đàng 01:25:00.640 --> 01:25:02.790 Mặt trời 01:25:29.000 --> 01:25:31.860 Ngày chúng ta gặp nhau đã thay đổi đời anh 01:25:31.960 --> 01:25:36.820 Anh thường nghe tình yêu là thứ lạ lùng và đau thương nhất 01:25:37.920 --> 01:25:40.030 Đau đớn 01:25:40.920 --> 01:25:43.860 Một đêm em nằm ngủ, bên cạnh là 01:25:43.960 --> 01:25:48.820 Mái tóc dài, trông em như thiên thần 01:25:49.880 --> 01:25:52.020 Một thiên thần 01:25:52.680 --> 01:25:55.260 Vậy tại sao 01:25:55.360 --> 01:25:58.060 Sao em lại bay đi mất 01:25:58.160 --> 01:26:01.240 Anh như chết đi 01:26:01.340 --> 01:26:03.980 Kể từ ngày đó 01:26:04.080 --> 01:26:07.320 Anh đã từng cười vang 01:26:07.420 --> 01:26:09.860 Khi em nói với anh 01:26:09.960 --> 01:26:15.890 Anh phải quên đi và tha thứ để được thoải mái 01:26:20.060 --> 01:26:22.860 Mặc đồ đen chìm trong làn nước 01:26:22.960 --> 01:26:27.850 Anh đã thề sẽ trả thù để có em trở lại, hận thù 01:26:28.930 --> 01:26:31.060 Hận thù 01:26:31.960 --> 01:26:34.780 Anh dựng trại trên đồi 01:26:34.880 --> 01:26:39.810 Uống Whiskey cùng với những bí mật Ôi nỗi trách cứ 01:26:40.980 --> 01:26:42.990 Trách cứ 01:26:43.620 --> 01:26:46.260 Vậy tại sao 01:26:46.360 --> 01:26:49.160 Em lại bay đi mất? 01:26:49.260 --> 01:26:52.180 Anh như chết đi 01:26:52.280 --> 01:26:54.820 Kể từ ngày đó 01:26:54.920 --> 01:26:58.280 Anh đã từng cười vang 01:26:58.380 --> 01:27:00.780 Khi em nói với anh 01:27:00.880 --> 01:27:06.880 Anh phải tha thứ và quên đi để được thoải mái 01:27:10.760 --> 01:27:14.510 Và anh không bao giờ có thể thừa nhận 01:27:15.360 --> 01:27:19.170 Một phần trong anh 01:27:19.760 --> 01:27:22.660 Vậy nên những điều anh có được 01:27:22.760 --> 01:27:24.820 Bạn của anh 01:27:24.920 --> 01:27:28.660 Giờ anh đã biết tại sao 01:27:28.760 --> 01:27:31.060 Em bỏ đi 01:27:31.160 --> 01:27:34.080 Và anh như chết đi 01:27:34.180 --> 01:27:36.880 Kể từ ngày đó 01:27:36.980 --> 01:27:40.220 Anh đã cười vang 01:27:40.320 --> 01:27:42.820 Khi em nói với anh 01:27:42.920 --> 01:27:45.820 Anh phải quên đi và tha thứ 01:27:45.920 --> 01:27:48.820 Anh phải tha thứ để sống tiếp 01:27:48.920 --> 01:27:52.380 Anh phải quên đi và tha thứ 01:27:52.400 --> 01:27:54.940 Để được thoải mái