���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:02:00.000 --> 00:02:09.000 Hdvietnam.com Translated by Fctraucho 00:02:09.838 --> 00:02:12.882 Có một phóng viên ở London tên là Simon Ross. 00:02:15.052 --> 00:02:18.721 Chúng tôi đã tóm được một cuộc gọi và tên hắn hiện ra. 00:02:18.889 --> 00:02:21.390 Họ đã cử một đội ra ngoài để theo dõi tình hình. 00:02:21.558 --> 00:02:23.643 Họ đã theo dõi anh ta cả ngày nay. 00:02:25.145 --> 00:02:29.357 Tôi vừa nhận được cuộc gọi một tiếng trước. Có vấn đề nghiêm trọng rồi đấy. 00:02:29.525 --> 00:02:30.733 Vấn đề gì? 00:02:30.901 --> 00:02:33.027 Gã này là biên tập viên của tờ The Guardian. 00:02:33.195 --> 00:02:38.533 Anh ta đang muốn vạch trần Jason Bourne, Treadstone và Blackbriar. 00:02:38.700 --> 00:02:39.909 Lấy thông tin từ đâu? 00:02:40.035 --> 00:02:40.993 Không rõ. 00:02:41.078 --> 00:02:44.038 Từ Bourne à? Có thể không? 00:02:44.122 --> 00:02:45.122 Có thể ư? 00:02:45.999 --> 00:02:48.251 Chúng ta đã tóm được Bourne sáu tuần trước ở Moscow. 00:02:48.669 --> 00:02:52.713 Hắn đi bộ, bị thương, và được cả một đội Cossack theo dõi. 00:02:52.881 --> 00:02:54.924 Bằng cách nào đó, hắn đã thoát được. 00:02:55.092 --> 00:02:57.927 Có vẻ tôi đã mất quan điểm về cái "có thể" đó rồi. 00:02:58.095 --> 00:03:00.263 Ông có vẻ mệt, Ezra à. 00:03:00.430 --> 00:03:03.349 Tôi sẽ cố gắng hơn nữa, nếu tôi là ông. 00:03:03.725 --> 00:03:06.102 Ông là giám đốc Cục Tình báo Trung ương... 00:03:06.186 --> 00:03:09.605 ...của Hoa Kỳ, Chúa ơi, hãy làm tròn nhiệm vụ đi. 00:03:09.731 --> 00:03:12.608 Nếu tôi làm thế, Mark, nếu xảy ra chuyện... 00:03:12.693 --> 00:03:13.693 Ezra, 00:03:14.194 --> 00:03:18.739 ông được trao cho một chiếc Ferrari và mọi người xem nó như cái máy cắt cỏ vậy. 00:03:19.074 --> 00:03:21.784 Ông làm hỏng, ông tự chuốc lấy. Chuyện là như thế. 00:03:23.745 --> 00:03:26.956 Có lẽ tôi nên nói chuyện trực tiếp với Ric Byer. 00:03:27.124 --> 00:03:29.375 Không, không. Ông dính đủ rắc rối rồi. 00:03:29.626 --> 00:03:31.419 Tôi sẽ nói với ông ta. 00:05:10.519 --> 00:05:13.688 Julie, cái cuối cùng phải không? Tuyệt lắm, cảm ơn nhé. 00:05:13.772 --> 00:05:16.399 Vậy, kiểm tra lần cuối về Treadstone? 00:05:16.566 --> 00:05:18.067 Trang 3. 00:05:18.235 --> 00:05:19.902 Bảy tuần trước. 00:05:22.155 --> 00:05:23.823 Cái này là từ CIA hay của chúng ta? 00:05:24.032 --> 00:05:25.366 Không, là của họ. 00:05:25.575 --> 00:05:27.076 Cả đống này là của họ hết. 00:05:27.285 --> 00:05:28.577 Có ai theo dõi cáp ngầm không? 00:05:28.704 --> 00:05:30.079 Này, chúng ta tìm kiếm được bao xa rồi? 00:05:30.163 --> 00:05:32.248 Anh nói "bao xa" là sao hả? Cứ đưa hết đây. 00:05:32.416 --> 00:05:36.168 Treadstone, BIackbriar, Outcome, LARX. Tất cả các chương trình thử nghiệm. 00:05:36.253 --> 00:05:38.004 Và có nghĩa là hãy đối chiếu tất cả với Emerald Lake. 00:05:38.088 --> 00:05:41.215 Tôi cần mọi sự tương đồng, mọi điều tra cá nhân, 00:05:41.299 --> 00:05:43.300 Tôi cần biết về bất cứ ai đã nói chuyện với nhau, 00:05:43.385 --> 00:05:45.594 về mọi việc, ở mọi thời điểm. 00:05:45.679 --> 00:05:48.764 Mà này, đã có ai để mắt tới cái này của Bourne chưa? 00:05:48.932 --> 00:05:51.225 Các báo cáo này. Thật kinh ngạc. 00:05:51.393 --> 00:05:55.771 Bỏ chương trình ba năm, không dùng thuốc, thế hệ đầu tiên, vẫn tiếp tục. 00:05:56.023 --> 00:05:58.274 Nếu chúng ta có thể moi được ít dữ liệu từ đây... 00:05:58.400 --> 00:06:00.401 Nếu họ bắt sống được anh ta... 00:06:00.902 --> 00:06:03.279 Kể cả có khó khăn. 00:06:04.197 --> 00:06:05.573 Kể cả ra trước pháp luật. 00:06:05.741 --> 00:06:07.616 Có lẽ anh vào nhầm phòng họp rồi đấy. 00:06:08.285 --> 00:06:11.245 Bởi vì cuộc họp này đang nói về việc lây nhiễm. 00:06:11.788 --> 00:06:14.206 Chúng ta đang nói nghiêm túc về việc lây nhiễm 00:06:14.291 --> 00:06:17.209 và chúng ta đang cố gắng dò xem nó sẽ lan rộng tới đâu 00:06:17.294 --> 00:06:19.628 để biết được ta phải mất gì để cứu được bệnh nhân. 00:06:20.130 --> 00:06:22.631 Anh chưa từng nghe nói tới Treadstone. 00:06:22.799 --> 00:06:26.052 Và Bourne... tôi sẽ chẳng quan tâm nếu họ có nhét anh ta vào bao và quăng bên lề đường. 00:06:26.136 --> 00:06:27.470 Chúng ta sẽ không dây vào. 00:06:27.637 --> 00:06:29.388 Anh nên dập tắt ngay ý nghĩ đó đi 00:06:29.473 --> 00:06:30.890 và làm theo tất cả chúng tôi ở đây. 00:06:30.974 --> 00:06:33.392 Rồi anh sẽ để tâm tới việc lớn mà chúng ta sẽ đối mặt 00:06:33.477 --> 00:06:35.436 nếu chuyện này dính tới chúng ta. 00:06:35.520 --> 00:06:37.688 Bởi vì nếu chúng ta nhúng mũi vào, tìm kiếm, 00:06:37.773 --> 00:06:40.066 và phát hiện ra chính lũ hề CIA đó 00:06:40.150 --> 00:06:44.320 đã để cho Treadstone lây lan đến những chương trình này? 00:06:45.781 --> 00:06:47.948 Hãy cầu trời điều đó đừng xảy ra. 00:07:40.168 --> 00:07:43.254 Chúng tôi vừa nhận được tin báo tại nhà ga Waterloo 00:07:43.338 --> 00:07:44.964 đã xảy ra một vụ nổ súng. 00:07:45.048 --> 00:07:47.800 Hãy cùng theo dõi trực tiếp và nói chuyện với Jeremy Thompson. 00:07:47.968 --> 00:07:49.051 Jeremy? 00:07:49.219 --> 00:07:52.221 Hiện tại mọi người ở ga Waterloo đang rất hoang mang. 00:07:52.305 --> 00:07:54.640 Như các bạn có thể thấy, có cả xe cứu thương. 00:07:54.808 --> 00:07:57.476 Nạn nhân, Simon Ross, là một cựu phóng viên 00:07:57.561 --> 00:07:59.436 của tờ nhật báo The Guardian ở London. 00:07:59.521 --> 00:08:01.063 Anh được báo là đã tử vong tại hiện trường. 00:08:01.148 --> 00:08:02.815 Cảnh sát nói rằng có ít nhất là một, 00:08:02.899 --> 00:08:04.817 và nhiều nhất là ba phát đạn. 00:08:04.985 --> 00:08:07.736 Simon Ross, một phóng viên của nhật báo The Guardian... 00:08:47.527 --> 00:08:48.903 - Chào James. - Xin chào. 00:08:49.404 --> 00:08:52.364 Ôi, xin lỗi, tôi không nghĩ là mình sẽ quay lại. 00:08:52.449 --> 00:08:53.782 Không sao đâu. 00:08:58.788 --> 00:09:00.456 Nhắn với tiến sĩ Hillcott là tôi ở đây nhé? 00:09:00.624 --> 00:09:01.624 Được rồi. 00:09:12.802 --> 00:09:14.970 - Mai gặp lại nhé. - Mai gặp lại. 00:09:28.610 --> 00:09:30.736 Tôi không biết là anh ta sẽ tới. 00:09:30.820 --> 00:09:32.488 - Đó là Số 6. - Số 6? 00:09:32.572 --> 00:09:34.490 Chưa từng gặp anh ta từ hồi tháng 7. 00:09:34.574 --> 00:09:35.908 Được rồi. 00:09:36.660 --> 00:09:39.912 "Cần tấm nền mới, trắc đồ choline, hệ dẫn thần kinh." 00:09:39.996 --> 00:09:42.623 Tôi muốn cấy ghép hoàn chỉnh. 00:09:42.707 --> 00:09:45.751 Tôi sẽ gọi cho NRAG xem họ có cho phép thực hiện không. 00:09:45.835 --> 00:09:47.920 Tôi cần tủy và xương sống khi có được anh ta. 00:09:48.004 --> 00:09:49.255 Hiểu rồi. 00:10:00.183 --> 00:10:01.517 Anh ta sao rồi? 00:10:02.018 --> 00:10:03.102 Đã sẵn sàng. 00:10:04.646 --> 00:10:07.231 Anh ta đã uống nửa lít nước trong lúc chờ đợi. 00:10:07.315 --> 00:10:08.983 Năm ngoái thận anh ta có vấn đề. 00:10:09.859 --> 00:10:11.860 Hoặc có thể anh ta khát nước. 00:10:13.113 --> 00:10:15.197 Tôi có một yêu cầu trong đó. 00:10:15.365 --> 00:10:16.615 Tôi biết, vừa đọc rồi. 00:10:17.450 --> 00:10:19.535 Tôi đang cố hoàn tất nghiên cứu vỏ não. 00:10:21.204 --> 00:10:23.664 Kết quả tương phản tĩnh mạch sẽ ổn định đấy. 00:10:23.873 --> 00:10:25.082 Duyệt chứ? 00:10:25.375 --> 00:10:26.417 Ừ. 00:10:27.377 --> 00:10:29.378 Hay quá! Cảm ơn nhé! 00:10:30.880 --> 00:10:32.881 Xin lỗi đã để anh đợi lâu. 00:10:38.388 --> 00:10:39.888 Chúng tôi không gặp anh đã lâu 00:10:39.973 --> 00:10:42.641 nên chúng tôi sẽ thực hiện khám tổng quát. 00:10:42.809 --> 00:10:44.476 Tôi vừa khám tổng quát ba tháng trước rồi mà. 00:10:44.853 --> 00:10:47.396 Ừ, chúng tôi đã thay đổi tiêu chuẩn mới 00:10:47.480 --> 00:10:49.565 và theo nó thì anh vẫn còn yếu. 00:10:50.066 --> 00:10:51.567 Tôi nói thẳng nhé, nếu tôi tới đây 00:10:51.651 --> 00:10:53.402 10 ngày trước, thì tôi có qua được không? 00:10:56.072 --> 00:10:57.698 Vẫn lâu như thế phải không? 00:10:58.074 --> 00:11:00.034 Anh sẽ phải cởi ra. 00:11:51.961 --> 00:11:54.046 Hôm nay, tôi rất vinh hạnh được giới thiệu một người 00:11:54.130 --> 00:11:56.090 người sẽ giới thiệu vị khách mời danh dự của chúng ta. 00:11:56.257 --> 00:11:58.926 Bert? Tiến sĩ Albert Hirsch. 00:12:02.972 --> 00:12:06.892 Tôi gặp Dan Hillcott lần đầu năm 1987 00:12:06.976 --> 00:12:10.687 và thật là một hội thảo bệnh học thần kinh 00:12:11.147 --> 00:12:13.732 chán nhất từng có. 00:12:14.442 --> 00:12:18.070 Chúng tôi phải trốn ra khỏi phòng 00:12:18.154 --> 00:12:22.324 tìm đồ uống và một góc tối nào đó. 00:12:22.409 --> 00:12:26.662 Và chúng tôi luôn tìm kiếm kể từ đó. 00:12:35.004 --> 00:12:37.840 Chúa ơi. 00:12:46.141 --> 00:12:47.599 Anh tìm thấy ở đâu vậy? 00:12:48.184 --> 00:12:49.768 YouTube. 00:12:50.812 --> 00:12:52.312 Tôi tưởng chúng ta có tường lửa chứ. 00:12:52.480 --> 00:12:53.480 Ừ, tôi cũng tưởng thế. 00:12:53.565 --> 00:12:55.357 Nhưng sau đó, tôi nghĩ rằng CIA sẽ đụng đến Treadstone, 00:12:55.442 --> 00:12:56.942 nên có lẽ tôi hơi lạc hậu. 00:12:59.446 --> 00:13:00.863 Rồi sao nữa? Hết rồi à? 00:13:01.197 --> 00:13:04.324 Không, không. Họ nghĩ điều đó là bình thường 00:13:04.409 --> 00:13:06.410 khi cùng tham dự những thứ như thế. 00:13:07.370 --> 00:13:08.454 Chứng tỏ được gì? 00:13:08.538 --> 00:13:11.248 Chúng tôi đang chờ giám đốc y tế của Treadstone và Outcome 00:13:11.332 --> 00:13:14.042 tổ chức ăn mừng trước đại chúng vụ bí mật này đấy. 00:13:14.169 --> 00:13:18.839 Nếu Bourne làm lộ Treadstone, họ sẽ nắm đầu Hirsch. 00:13:18.923 --> 00:13:21.258 Họ sẽ nói chuyện với Hillcott trước khi ta biết chuyện. 00:13:21.676 --> 00:13:23.177 Tổn thất sẽ ra sao? 00:13:24.846 --> 00:13:28.265 Outcome. Ta sẽ mất Outcome. 00:13:28.349 --> 00:13:29.933 Ờ, vậy là sao? 00:13:30.643 --> 00:13:33.228 Nghĩa là chúng ta sẽ phải hủy chương trình. 00:13:33.396 --> 00:13:35.063 Từ gốc đến ngọn. 00:13:37.317 --> 00:13:39.526 Bởi vì cái này sao? 00:13:39.736 --> 00:13:41.403 Bởi vì họ là bạn? 00:13:41.488 --> 00:13:43.572 Hai người này đã xây dựng nền móng của chúng ta! 00:13:43.781 --> 00:13:45.324 Anh có muốn thấy tin này trên CNN không hả? 00:13:45.408 --> 00:13:47.826 Chúa ơi, Ric. Như thế sao? 00:13:47.994 --> 00:13:49.077 Hirsch và Hillcott? 00:13:49.162 --> 00:13:50.746 Có bao nhiêu người hiểu được công việc này, 00:13:50.872 --> 00:13:52.414 hay có quyết tâm để theo đuổi nó? 00:13:52.540 --> 00:13:53.999 Vẫn chưa có chuyện gì xảy ra cả! 00:13:54.209 --> 00:13:55.417 Rồi chúng ta sẽ phải sẵn sàng. 00:13:55.543 --> 00:14:04.927 Sẵn sàng làm gì? 00:14:05.762 --> 00:14:09.556 Chúng ta không mất hết, vẫn còn công nghệ và dữ liệu. 00:14:10.350 --> 00:14:13.352 Tất cả các liên lạc viên JSOK của ta có vẻ vẫn an toàn. 00:14:13.728 --> 00:14:15.729 Chúng tôi đã giấu kỹ chương trình thử nghiệm. 00:14:16.272 --> 00:14:18.357 Đợi một thời gian, rồi chúng ta sẽ xây dựng lại. 00:14:18.441 --> 00:14:20.776 Tôi ước gì có cách khác, nhưng... 00:14:24.447 --> 00:14:25.447 Chúa tôi. 00:15:03.152 --> 00:15:05.529 Anh định ra vẻ như không biết tôi đang ở đây à? 00:15:07.282 --> 00:15:09.491 Tôi chỉ muốn tỏ ra lịch sự thôi. 00:15:18.209 --> 00:15:20.877 Tôi không nghĩ anh sẽ tới sớm vậy. 00:15:21.296 --> 00:15:23.964 Anh đã làm gì? Vượt qua ngọn núi rồi sao? 00:15:24.132 --> 00:15:26.675 Họ không thông báo vị trí của tôi à? 00:15:27.385 --> 00:15:29.469 Anh đã vượt kỷ lục 2 ngày. 00:15:29.637 --> 00:15:31.680 - Thật sao? - Ừ. 00:15:34.100 --> 00:15:36.101 Anh không biết là có kỷ lục à? 00:15:36.185 --> 00:15:39.021 Không, chưa từng nghe. 00:15:42.233 --> 00:15:44.651 Không phải kỷ lục của anh, đúng không? 00:15:45.695 --> 00:15:47.654 Chưa từng ai qua được ngọn núi. 00:15:48.114 --> 00:15:49.698 Ừ, đúng, tôi đã vượt qua. 00:15:50.033 --> 00:15:51.366 À, mà tên tôi là Aron. 00:15:51.534 --> 00:15:53.201 Tại sao anh lại làm thế? 00:15:53.745 --> 00:15:55.287 Nếu không có việc gấp, tại sao lại liều lĩnh thế? 00:15:55.371 --> 00:15:57.205 Tại sao anh lại vượt qua ngọn núi? 00:16:00.251 --> 00:16:02.085 Tôi đã mất hết thuốc. 00:16:02.879 --> 00:16:06.381 Và đánh rơi cả bộ chương trình, đó là lý do tại sao. 00:16:37.413 --> 00:16:38.872 Được rồi. 00:16:39.582 --> 00:16:41.583 Tôi được phân công gặp anh. 00:16:41.751 --> 00:16:44.086 Họ sẽ cần lấy mẫu, máu anh được chứ? 00:16:44.545 --> 00:16:46.254 Tôi nghĩ thế. 00:16:46.422 --> 00:16:48.173 Được rồi, chuẩn bị đi. 00:16:48.341 --> 00:16:50.717 Máy bay sẽ mất khoảng 3 tiếng đế tới được đây 00:16:50.802 --> 00:16:54.930 nên tôi sẽ làm chút đồ ăn. Anh hong cho khô đi. 00:17:00.186 --> 00:17:01.645 À, nghe này... 00:17:02.188 --> 00:17:04.439 Tôi có một vấn đề đáng lo. 00:17:05.942 --> 00:17:08.694 Tôi vượt qua ngọn núi bởi vì tôi đã làm mất thuốc. 00:17:09.946 --> 00:17:10.946 Anh đang uống gì? 00:17:12.448 --> 00:17:14.533 Hàng ngày à? Viên thể lực, xanh lá 250. 00:17:14.701 --> 00:17:17.160 Viên trí tuệ, xanh dương 400. 00:17:17.245 --> 00:17:18.912 Định nghĩa thế nào là "làm mất" đi. 00:17:19.706 --> 00:17:22.207 Mất, rơi xuống vách đá từ độ cao 20 mét. 00:17:22.291 --> 00:17:23.291 Mất. 00:17:23.418 --> 00:17:25.293 Làm sao lại thế được. 00:17:26.170 --> 00:17:27.379 Nghe này, tôi có cả một bầy sói 00:17:27.463 --> 00:17:29.172 đuổi sau lưng tôi khi xuống máy bay, hiểu chưa? 00:17:29.340 --> 00:17:31.925 Tôi nghĩ đã thoát được, nhưng lại gặp chúng tại bờ sông, 00:17:32.009 --> 00:17:34.553 nên tôi phải trèo vách đá lên khe nước để qua đêm. 00:17:34.637 --> 00:17:35.679 Tôi đã chọn sai. 00:17:36.055 --> 00:17:37.472 Tôi bị kẹt ở lưng chừng, không thể trèo lên. 00:17:37.640 --> 00:17:39.433 Không thể nhóm lửa, tay thì run cầm cập. 00:17:40.852 --> 00:17:41.893 Tôi đã đánh rơi. 00:17:43.354 --> 00:17:45.188 Anh sẽ phải ghi lại đấy. 00:17:50.278 --> 00:17:51.611 Vậy nó là của anh hả? 00:17:55.032 --> 00:17:56.783 Nghiên cứu máu? 00:17:57.160 --> 00:17:58.243 Là của anh đúng không? 00:17:59.996 --> 00:18:02.122 Anh không phải là đối tượng, đúng không? 00:18:07.128 --> 00:18:09.963 Nghe này, tôi xin lỗi vì đã gọi anh như thế. 00:18:10.131 --> 00:18:11.840 Chỉ là... 00:18:12.633 --> 00:18:14.801 Tôi chưa từng gặp ai trong chương trình cả. 00:18:16.471 --> 00:18:18.680 Chưa từng, không ai cả. Anh là... 00:18:24.437 --> 00:18:26.146 Tôi biết anh còn thuốc dự phòng ở đây. 00:18:26.314 --> 00:18:29.524 Tôi sẽ không đưa anh cho tới khi anh rời đi ngày mai. 00:18:31.694 --> 00:18:32.694 Ừ. 00:18:33.696 --> 00:18:35.781 Hôm nay anh đã uống chưa? 00:18:36.657 --> 00:18:38.408 Viên xanh lá thôi. 00:18:39.368 --> 00:18:41.036 Tôi chưa uống viên xanh dương đã 32 tiếng rồi. 00:19:15.780 --> 00:19:17.364 Mọi người nghe đây. 00:19:17.532 --> 00:19:19.074 Ta được cảnh báo trước một mối đe dọa. 00:19:19.909 --> 00:19:24.287 Đây là an ninh khẩn cấp quốc gia, ưu tiên cấp độ 5. 00:19:28.376 --> 00:19:29.668 Là Wills. 00:19:34.841 --> 00:19:35.841 Ric Byer. 00:19:36.092 --> 00:19:38.677 Này. Ừ, hắn ở đây. 00:19:38.845 --> 00:19:41.304 Bourne ở đây, ngay New York. 00:19:41.389 --> 00:19:42.389 Cái gì? 00:19:42.473 --> 00:19:44.099 Jason Bourne đang ở Manhattan. 00:19:44.267 --> 00:19:45.308 Đã được xác nhận. 00:19:45.476 --> 00:19:48.895 Hắn còn sống và đang di chuyển. Chỉ biết vậy thôi, tôi phải đi đây. 00:20:51.292 --> 00:20:53.418 Bạn của anh đang ở đây. 00:20:54.170 --> 00:20:55.587 Tôi biết. 00:20:57.673 --> 00:21:00.133 Anh không thấy lạ à? 00:21:00.301 --> 00:21:02.844 Bọn sói? Chúng không làm vậy. 00:21:03.471 --> 00:21:05.096 Chúng không theo dấu con người. 00:21:05.765 --> 00:21:06.806 Phải. 00:21:06.974 --> 00:21:09.100 Có thể chúng không xem anh là người. 00:21:13.230 --> 00:21:15.023 Vậy ở đây ta có bao nhiêu người? 00:21:17.401 --> 00:21:19.319 Anh hỏi quá nhiều rồi. 00:21:20.571 --> 00:21:22.739 Có thể anh cũng không biết. 00:21:26.702 --> 00:21:28.161 Vậy anh đang làm gì trên này? 00:21:33.376 --> 00:21:36.002 Làm sao anh biết tôi sẽ không đánh giá cao anh? 00:21:36.712 --> 00:21:38.713 Tôi không biết. Anh có sao? 00:21:38.923 --> 00:21:40.799 Có thể tôi chẳng quan tâm. 00:21:44.345 --> 00:21:46.304 Anh có từng không quan tâm? 00:21:49.225 --> 00:21:51.351 Có thể anh đánh giá tôi khá cao đấy. 00:21:54.063 --> 00:21:57.232 Tôi đã mất liên lạc từ bốn ngày trước, vì thế mà tôi ở đây. 00:21:57.400 --> 00:21:59.150 Tôi đã trốn nhập cảnh. 00:22:00.277 --> 00:22:02.070 Giờ tôi tham gia cuộc săn lùng nhảm nhí này. 00:22:02.655 --> 00:22:03.822 Họ có lý do của họ. 00:22:03.990 --> 00:22:05.949 Ừ, thì... 00:22:06.492 --> 00:22:09.911 Tôi từng nghĩ mình đang phải chịu tội, nhưng giờ tôi không chắc nữa. 00:22:12.331 --> 00:22:13.623 Tôi vẫn đang cố hình dung rằng anh 00:22:13.708 --> 00:22:15.917 muốn giết tôi hay động viên tôi. 00:22:17.128 --> 00:22:19.379 Thật tình, anh nghĩ nhiều quá rồi. 00:22:20.631 --> 00:22:23.550 Chẳng phải ta đã bị giật dây để nhúng mũi vào sao, anh và tôi? 00:22:23.718 --> 00:22:25.927 Chẳng còn ai khác ở 300 dặm quanh đây. 00:22:26.470 --> 00:22:28.722 Tôi biết chẳng ai thèm nghe. Coi nào, anh phải cho tôi gì đó. 00:22:28.889 --> 00:22:31.099 Nói với tôi đi! 00:22:32.309 --> 00:22:34.811 Sao họ lại lôi anh ra khỏi chiến trường để kéo anh lên tận đây? 00:22:36.272 --> 00:22:40.400 Nhìn tướng anh thì có lẽ không phải lý do thể lực, vậy anh đã làm gì? 00:22:40.568 --> 00:22:43.486 Làm nhiệm vụ thất bại? Bắt đầu nghĩ cho bản thân? 00:22:44.655 --> 00:22:45.905 Yêu ai? 00:22:49.827 --> 00:22:50.827 Anh đã yêu. 00:23:08.804 --> 00:23:10.096 Để cho lũ sói thì hơn. 00:23:10.890 --> 00:23:13.433 Có một hộp đạn ở cửa, cứ lấy bao nhiêu tùy ý. 00:23:13.601 --> 00:23:14.976 Ta nói xong rồi. 00:23:15.686 --> 00:23:18.480 Ăn đi, rồi dậy sớm. Anh sẽ đón được nó. 00:23:19.148 --> 00:23:20.523 Rồi. 00:23:24.070 --> 00:23:26.279 - Vậy hẹn khi khác nhé. - Ừ. 00:23:29.909 --> 00:23:31.326 - Cảm ơn. - Chúc may mắn. 00:24:45.651 --> 00:24:46.901 Cái gì đây? 00:24:47.444 --> 00:24:50.613 Tôi nghĩ ta cần làm rõ vài điều, Don. 00:24:50.781 --> 00:24:52.115 Làm rõ cái gì? 00:24:52.366 --> 00:24:54.659 Anh cứ luôn miệng nói "không thể chấp nhận" 00:24:54.743 --> 00:24:58.163 và tôi muốn biết chính xác ý anh là gì. 00:24:58.330 --> 00:25:00.248 "Không thể chấp nhận" nghĩa chính xác là vậy. 00:25:00.499 --> 00:25:01.791 Tôi không thích điều anh đang nói, 00:25:01.876 --> 00:25:03.084 Tôi không thích cách anh nói chuyện. 00:25:03.627 --> 00:25:06.504 Ta đã tới giai đoạn quan trọng của cả bốn nhiệm vụ, Ric. 00:25:06.672 --> 00:25:10.300 Mất tình báo, nếu ta dừng bây giờ, sẽ không thể xác định được. 00:25:10.467 --> 00:25:12.510 Vâng, thật ra, có thể đấy. 00:25:12.678 --> 00:25:15.638 Anh đã lui về vị trí của mình trước khi ta chuyển giao chương trình. 00:25:15.806 --> 00:25:17.307 Đừng bảo với tôi là có vấn đề với Outcome 00:25:17.391 --> 00:25:18.850 bởi vì tôi đã được nghe về chuyện đó. 00:25:19.018 --> 00:25:22.187 - Tôi không nói vậy. - Anh chẳng nói gì nhiều. 00:25:23.272 --> 00:25:25.565 Mỗi tuần một viên. 00:25:25.733 --> 00:25:27.525 Tám ngày một lần. 00:25:27.693 --> 00:25:29.944 Vậy không còn xanh lá và xanh dương nữa. 00:25:30.112 --> 00:25:32.780 Chúng tôi đang chuyển tiếp mọi người trong chương trình. 00:25:32.948 --> 00:25:35.992 Cô có nhớ cách giữ biểu đồ giảm cân cho chính xác không? 00:25:37.620 --> 00:25:38.578 Có. 00:25:38.662 --> 00:25:41.164 Anh có hiểu được lợi ích từ họ không? 00:25:41.332 --> 00:25:43.041 Ta vừa làm chương trình tên lửa của Iran 00:25:43.125 --> 00:25:45.543 lùi lại 36 tháng chỉ với một đặc vụ ngầm. 00:25:45.836 --> 00:25:47.837 Hành động trinh sát Bắc Triều Tiên hiệu quả nhất 00:25:47.922 --> 00:25:50.173 trong vòng hai năm qua cũng đến từ Outcome. 00:25:50.674 --> 00:25:52.300 - Tôi biết rất rõ. - Anh có biết ta đã đợi bao lâu 00:25:52.384 --> 00:25:56.721 để có được hoạt động lâu dài bên trong Pakistani ISI? 00:25:58.349 --> 00:26:00.058 Anh đang yêu cầu tôi quét sạch hầu hết 00:26:00.142 --> 00:26:02.310 những tình báo viên tốt nhất mà chúng tôi có. 00:26:02.394 --> 00:26:04.312 Chúng tôi sẽ chấm dứt mọi thứ ngay lập tức 00:26:04.396 --> 00:26:07.941 và sự việc bất ngờ này đã được che đậy gọn gàng sạch sẽ. 00:26:30.673 --> 00:26:33.591 Hãy nói rằng đây không phải là lý do của cuộc nói chuyện này. 00:26:33.676 --> 00:26:35.260 Jason Bourne đã trốn thoát, phải không? 00:26:35.970 --> 00:26:38.763 Tất cả chuyện này là vì thế phải không? 00:26:38.931 --> 00:26:43.351 Các chương trình của hệ thống có thể hoạt động, trừ chương trình của anh. 00:26:43.602 --> 00:26:46.145 Tôi đã chán nghe lý do mình không thể làm cái này hoặc thấy cái nọ 00:26:46.230 --> 00:26:49.274 là bởi vì nó đã không dọn sạch Tập đoàn Phân tích Nghiên cứu Quốc gia. 00:26:49.817 --> 00:26:51.567 Anh tìm ở đâu ra cái gánh nặng này thế? 00:26:51.735 --> 00:26:53.945 Don, tôi là một người yêu nước, cũng như anh. 00:26:54.029 --> 00:26:56.489 Tôi đổ máu vì chuyện này cũng như anh đã đổ. 00:26:56.657 --> 00:26:58.283 Nhưng hai ta có công việc của mình 00:26:58.367 --> 00:27:00.285 là vì ta có sức mạnh để làm những việc cần thiết 00:27:00.577 --> 00:27:03.454 và tôi xin lỗi, nhưng bây giờ, tình thế là vậy. 00:28:04.558 --> 00:28:07.352 Tuyết rơi rất dày ngoài kia. Ngày càng tệ. 00:28:07.436 --> 00:28:08.853 Vậy sao? 00:28:09.521 --> 00:28:12.357 Có lẽ tôi nên cố đi trước lúc đó nhỉ? 00:28:12.524 --> 00:28:15.860 Không, đã trễ quá rồi. Cứ ở đây đi. 00:28:16.028 --> 00:28:19.155 Dù sao tôi cũng cần người giúp để dọn dẹp nơi này. 00:28:19.323 --> 00:28:21.157 Ừ, không chắc nữa. 00:28:22.534 --> 00:28:25.078 Tôi phải làm bản báo cáo số thuốc đó. 00:28:25.245 --> 00:28:26.537 Có lẽ tôi sẽ cần giải thích 00:28:26.622 --> 00:28:28.164 cho biểu trình của mình, hiểu chứ hả? 00:28:28.791 --> 00:28:30.583 Đừng lo về thuốc men, tôi lo được. 00:28:35.631 --> 00:28:37.507 Tôi ra ngoài xem thử. 00:28:55.567 --> 00:28:56.734 Anh có nghe không? 00:29:04.660 --> 00:29:06.702 Mong đợi điều gì sao? 00:29:06.829 --> 00:29:09.163 Trong thời tiết này, mà không có cảnh báo à? 00:29:10.249 --> 00:29:12.166 Chắc chắn nó đang đến gần. 00:29:13.877 --> 00:29:14.877 Bắt được gì không? 00:29:15.003 --> 00:29:16.921 Không có, chẳng bắt được gì. 00:29:17.297 --> 00:29:18.506 - Nó còn hoạt động không? - Có, vẫn hoạt động. 00:29:18.632 --> 00:29:20.174 Hàng còn tốt. Không phải tại thiết bị rồi. 00:29:22.636 --> 00:29:23.719 Có lẽ là hàng tiếp tế. 00:29:23.804 --> 00:29:26.097 Hôm qua họ đã đến, hơn nữa họ khổng thể hạ cánh ở đây. 00:29:34.356 --> 00:29:35.356 Cái quái gì thế nhỉ? 00:29:36.191 --> 00:29:37.567 Tôi không biết. 00:29:41.864 --> 00:29:43.281 Tôi không biết. Ta nên chia nhau ra. 00:29:43.532 --> 00:29:45.867 Ừ. Này, tôi sẽ lên ụ súng. 00:29:45.993 --> 00:29:48.536 - Khi nào thấy chúng thì cho tôi biết được chứ? - Ừ. 00:30:50.140 --> 00:30:51.182 Bà ta có dọn chúng ta luôn không? 00:30:51.266 --> 00:30:52.725 Tôi muốn ra khỏi vụ này trước khi nó bấy nhầy thêm. 00:30:52.809 --> 00:30:54.852 Chờ đã. Đó là... 00:30:54.937 --> 00:30:57.230 Rõ rồi, Solo, tôi cũng thấy rồi. Chờ một chút. 00:30:57.314 --> 00:30:58.314 Wilco. 00:30:58.899 --> 00:31:01.150 Có chuyện gì thế? Chờ đã, chờ đã. 00:31:06.281 --> 00:31:07.615 Nghe rõ, Solo. Đang truy nguồn ngay. 00:31:09.451 --> 00:31:11.494 Có vẻ như vẫn còn một tín hiệu hoạt động ở đó. 00:31:11.745 --> 00:31:12.995 Sao hả? 00:31:13.163 --> 00:31:14.539 - Ở đầu dây của anh hay là... - Của tôi. 00:31:14.623 --> 00:31:16.499 Rất khó để bắt được liên lạc. 00:31:16.583 --> 00:31:18.543 Đã rõ, Solo. Giữ máy đó. 00:31:18.627 --> 00:31:19.794 Tôi tưởng anh tóm được rồi chứ. 00:31:20.045 --> 00:31:21.045 Được rồi. 00:31:21.213 --> 00:31:23.089 Đều bắt được sóng, chúng đang tiến tới hạ tầng. 00:31:23.340 --> 00:31:24.924 Cả hai mục tiêu đều hoàn toàn lên sóng. 00:31:28.679 --> 00:31:30.096 - Đó là PID? - Không xác định. 00:31:30.180 --> 00:31:31.556 - Kẻ địch? - Không xác định. 00:31:31.640 --> 00:31:32.890 Đó không phải là phản hồi từ vệ tinh chứ? 00:31:32.975 --> 00:31:34.141 Không thưa ngài. 00:31:34.268 --> 00:31:35.268 Bà ta đang làm gì thế? 00:31:35.352 --> 00:31:36.352 Bà ta lại giở trò đó. 00:31:40.857 --> 00:31:42.858 Tôi không muốn đợi bà ta. Ta phải đón đầu. 00:31:43.110 --> 00:31:45.111 Sắp hết nhiên liệu để trở về chưa? 00:31:45.279 --> 00:31:46.904 Hai mươi phút tới trạm. 00:31:47.489 --> 00:31:48.531 Tốt nhất nên tới đó đi. 00:32:02.838 --> 00:32:05.172 Xác nhận, Solo, nhưng ta sẽ cần thêm một giấy phép nữa. 00:32:05.507 --> 00:32:07.216 - Bà ta biết chúng ta không nhìn rõ mà. - Kiểm tra đi. 00:32:07.384 --> 00:32:09.218 Đã rõ. Sử dụng thiết lập mới. 00:32:09.428 --> 00:32:10.428 Chúng ta sẽ đón đầu. 00:32:11.346 --> 00:32:12.972 Rõ rồi, Solo. Đông-đông nam. 00:32:13.140 --> 00:32:15.308 Thẳng tiến tới thung lũng. 00:32:15.559 --> 00:32:17.351 Yêu cầu biểu đồ nhiên liệu, báo cáo tình trạng. 00:32:17.519 --> 00:32:19.937 Hiện trạng: còn 2 phút 30 giây. 00:32:20.355 --> 00:32:22.898 Rõ, Solo. Nhiên liệu đã nạp đầy. 00:32:22.983 --> 00:32:24.442 Truy lùng mục tiêu phát tín hiệu ngay. 00:32:39.458 --> 00:32:41.083 Cái gì vậy? 00:32:45.964 --> 00:32:47.757 Nó mất rồi. Nó biến đi đâu được chứ? 00:32:47.924 --> 00:32:48.966 "Biến đi đâu" là sao? 00:32:49.134 --> 00:32:51.260 Solo, ở đây chúng tôi không tìm thấy tín hiệu. 00:32:51.511 --> 00:32:53.012 Chúng tôi vừa mất dấu máy phát thứ hai. 00:33:08.654 --> 00:33:11.113 Không, không, Solo. Mọi cảm biến và hệ thống đều ổn. 00:33:11.281 --> 00:33:13.449 Hệ thống dò tìm ổn, không lưu ổn. 00:33:13.533 --> 00:33:14.867 Mọi thứ vẫn ổn trừ cái mục tiêu. 00:33:22.209 --> 00:33:24.418 Không phải lỗi hệ thống. Cảm biến vẫn tốt. 00:33:24.586 --> 00:33:26.337 Được rồi, chúng tôi sẽ chuyển sang IR xem thử. 00:33:26.421 --> 00:33:27.713 Rõ. Chuyển sang cảm biến nhiệt. 00:33:43.730 --> 00:33:45.815 Solo, tôi có thể xin xác nhận cuối cùng... 00:33:47.275 --> 00:33:48.275 Cái quái gì thế? 00:33:48.360 --> 00:33:49.819 Red Crown, cho chúng tôi nghe nhạc sao. 00:33:50.320 --> 00:33:51.487 Đâm trúng gì rồi. 00:33:51.613 --> 00:33:53.614 - Tôi không nghĩ vậy. - Red Crown, các anh có nghe không? 00:33:53.699 --> 00:33:55.783 Chẳng được gì cả. Chẳng bắt được gì. 00:33:55.867 --> 00:33:57.660 Chuyện quái quỷ gì thế? 00:34:09.798 --> 00:34:11.882 Nó không bị rơi, mà bị bắn sao? Họ chắc chắn chứ? 00:34:11.967 --> 00:34:13.134 Đó là những gì tôi được biết. 00:34:13.301 --> 00:34:14.301 Bởi ai? Bằng cái gì? 00:34:14.386 --> 00:34:15.386 Họ không biết. 00:34:15.512 --> 00:34:18.180 Họ đang truy theo tín hiệu thứ hai thì xảy ra chuyện. 00:35:01.183 --> 00:35:03.768 Không, chúng tôi không có thời gian. Giờ tôi đang xin giấy phép đây. 00:35:03.852 --> 00:35:05.728 Phải có ai đó ra cổng gặp chúng tôi. 00:35:05.812 --> 00:35:06.896 Họ có máy bay không người lái chưa? 00:35:06.980 --> 00:35:08.147 Họ đang tiếp nhiên liệu cho một chiếc. 00:35:24.706 --> 00:35:25.873 Họ đã phân tích tín hiệu. 00:35:26.917 --> 00:35:27.917 Là Aaron Cross. 00:35:29.586 --> 00:35:30.711 Chó chết. 00:35:43.099 --> 00:35:44.850 Ngài được phép vào. 00:35:56.112 --> 00:35:59.240 Hãy rời độ phương vị đó, 30 độ từ vị trí cuối cùng. 00:35:59.407 --> 00:36:00.908 Tốt thôi. 00:36:02.828 --> 00:36:05.079 Red Crown đã liên lạc. 3-0-0 tới 30. 00:36:05.247 --> 00:36:06.914 Mày đây rồi. Tín hiệu của ta đây rồi. 00:36:07.082 --> 00:36:08.707 Tín hiệu rất rõ, Solo. 00:36:08.875 --> 00:36:11.627 Tín hiệu đã xuất hiện. Và... đây. 00:36:12.087 --> 00:36:13.254 Thế nó đã ở đâu? 00:36:13.421 --> 00:36:14.672 Giờ không cần quan tâm. Cá vào lưới rồi. 00:36:41.867 --> 00:36:44.243 Rõ, Solo. Tín hiệu rất mạnh. 00:36:44.452 --> 00:36:47.121 Tên này đang dùng hệ thống vũ khí kiểu gì vậy? 00:36:47.831 --> 00:36:49.707 Chắc là một cây súng trường. 00:36:51.710 --> 00:36:53.627 Là một cây súng trường cực mạnh. 00:36:54.421 --> 00:36:55.713 Khung thời gian của ta ở đây là bao nhiêu? 00:36:55.881 --> 00:36:57.214 Khoảng năm mươi phút, có xê xích. 00:36:57.340 --> 00:36:58.716 Đang tính toán cơn bão. 00:37:55.941 --> 00:37:59.902 Đã rõ, Solo. Mục tiêu bất động. Chuẩn bị laser. 00:38:12.248 --> 00:38:13.457 Này! 00:38:17.879 --> 00:38:19.088 Cút đi! 00:38:19.381 --> 00:38:20.506 Đi đi, cút khỏi đây! 00:38:23.885 --> 00:38:25.386 Biến đi! 00:39:03.883 --> 00:39:05.551 Đã nhắm laser. 00:39:05.719 --> 00:39:08.387 Cảm biến và nhiệt đã xác nhận. 00:39:32.078 --> 00:39:33.787 - Ta đến đâu rồi? - Ba mươi giây. 00:39:34.956 --> 00:39:37.082 Mày nên để tao yên. 00:39:42.172 --> 00:39:43.505 Đang ngắm tên lửa. 00:39:48.678 --> 00:39:50.137 Phóng tên lửa. 00:39:51.723 --> 00:39:52.890 Hắn đây rồi, đang di chuyển. 00:39:53.016 --> 00:39:54.183 Không lâu đâu. 00:40:00.732 --> 00:40:01.774 Mục tiêu bị tiêu diệt. 00:40:01.900 --> 00:40:02.941 Red Clown, đã bắn hạ. 00:40:03.109 --> 00:40:07.029 Đã rõ, Solo. Xác nhận đã giết, mục tiêu đã bị tiêu diệt. 00:40:07.614 --> 00:40:09.239 Trông ổn không? 00:40:10.658 --> 00:40:15.037 Được đấy, gọn gàng sạch sẽ. 00:40:16.289 --> 00:40:19.333 Thưa ngài, bây giờ không phải là lúc. 00:40:19.501 --> 00:40:21.335 20 phút nữa nơi này sẽ sụp đổ. 00:40:21.669 --> 00:40:24.713 Rõ rồi, tôi sẽ nhân cơ hội này. Chúng ta cần nói chuyện. 00:40:26.966 --> 00:40:28.467 Tôi cần cậu dừng ngay chuyện đang làm và quay lại. 00:40:28.551 --> 00:40:29.802 Đó là lệnh. 00:40:30.929 --> 00:40:32.513 Chúng ta đã thất bại ở mảng tình báo. 00:40:32.680 --> 00:40:34.640 Không ai biết bọn chúng ở đó. 00:40:34.766 --> 00:40:37.768 Đó là chuyện rất bình thường với một người khi nghi ngờ 00:40:37.852 --> 00:40:39.812 đạo đức luân lý về chuyện mà chúng tôi yêu cầu cậu. 00:40:39.979 --> 00:40:40.979 Đó có phải là một câu hỏi không? 00:40:41.147 --> 00:40:44.316 Không, không phải. Hãy ghi nhớ điều tôi muốn nói với cậu. 00:40:45.026 --> 00:40:46.735 Cậu có biết "bài trừ tội ác" là gì không? 00:40:47.612 --> 00:40:49.947 Chính là chúng ta, những người bài trừ tội ác. 00:40:50.115 --> 00:40:53.534 Có nghĩa là chúng ta là người sẽ bỏ qua đạo lý 00:40:53.618 --> 00:40:55.494 và chôn vùi chúng thật sâu 00:40:55.578 --> 00:40:57.621 để những người khác có được sự trong sạch. 00:40:57.789 --> 00:40:59.123 Đó là công việc. 00:40:59.457 --> 00:41:03.001 Chúng ta là thiết yếu và không thể biện minh bằng đạo đức. 00:41:04.420 --> 00:41:05.879 Cậu hiểu chứ? 00:41:09.801 --> 00:41:11.468 Hết chưa? 00:41:14.681 --> 00:41:15.681 Chuẩn bị đi. 00:41:15.974 --> 00:41:18.225 Tôi sẽ đưa cậu lên máy bay đi Yemen 6 tiếng nữa. 00:41:18.393 --> 00:41:19.977 Tôi sẽ sẵn sàng. 00:41:32.198 --> 00:41:33.574 Tôi đã bảo là bà ta sẽ gây chuyện với chúng ta mà. 00:41:33.741 --> 00:41:37.911 Ừ, tôi cần ông giữ bình tĩnh, được chứ Terry? 00:41:38.079 --> 00:41:39.163 Họ sẽ cho bà ta tham dự ở nghị viện. 00:41:39.247 --> 00:41:40.622 Anh không thấy đó là vấn đề sao? 00:41:41.040 --> 00:41:44.293 Bà ta biết Bourne, Blackbriar, biết cả Hirsch. 00:41:44.460 --> 00:41:46.420 Bà ta sẽ nhúng tay vào toàn bộ dự án này. 00:41:46.588 --> 00:41:48.422 Không hiểu sao anh vẫn bình thản như vậy! 00:41:48.590 --> 00:41:50.007 Bà ta có thể nói gì? 00:41:51.134 --> 00:41:52.467 Bà ta nói gì sao? 00:41:52.635 --> 00:41:53.844 Giả sử bà ta sẽ lên đó và nói rằng, 00:41:53.928 --> 00:41:55.888 "Treadstone, Blackbriar, các ông nghĩ là vậy sao?" 00:41:56.055 --> 00:41:57.598 "Các ông nghĩ Jason Bourne là toàn bộ câu chuyện?" 00:41:57.682 --> 00:41:59.308 "Xin lỗi, còn rất nhiều chuyện đang diễn ra đấy." 00:41:59.475 --> 00:42:02.477 Sẽ ra sao nếu bà ta nói Treadstone chỉ là phần nổi của tảng băng? 00:42:02.562 --> 00:42:03.645 Này, ông muốn lo lắng không? 00:42:03.730 --> 00:42:05.731 Hãy lo cho Outcome, vì chúng ta vẫn chưa ra khỏi rừng. 00:42:05.899 --> 00:42:08.942 Nhưng, như những chương trình khác của ta, bà ta chẳng biết gì nhiều. 00:42:09.110 --> 00:42:10.360 Làm sao anh biết thế? 00:42:11.988 --> 00:42:14.907 Vì chúng tôi biết mọi chuyện bà ta làm. 00:42:15.241 --> 00:42:16.241 Sao? 00:42:16.367 --> 00:42:21.371 Điện thoại, thư từ, xe, nhà cửa, luật sư. 00:42:22.457 --> 00:42:26.251 Bà ta đã bị theo dõi kể từ khi đuổi theo Jason Bourne. 00:42:26.419 --> 00:42:29.129 Bà ta đã tiếp tay giúp đỡ cho một kẻ chạy trốn cấp quốc tế. 00:42:29.297 --> 00:42:32.716 Bà ta đã ngăn cơ quan không đóng cửa hoạt động bí mật. 00:42:33.635 --> 00:42:36.553 Bà ta đã vi phạm mọi lời tuyên thệ và điều lệ. 00:42:36.930 --> 00:42:39.932 Chúa ơi, bà ta đã mang tên khốn đó trở về Mỹ. 00:42:40.099 --> 00:42:42.684 Giờ thì có Chúa mới biết động cơ của bà ta, 00:42:42.852 --> 00:42:46.939 nhưng chắc chắn sẽ không phải là bảo vệ đất nước. 00:42:48.107 --> 00:42:50.400 Việc đó thường được gọi là phản bội. 00:44:07.270 --> 00:44:11.356 Kể cả kết quả ở đây. Có lẽ là một hằng số. 00:44:39.761 --> 00:44:41.928 Anh đây rồi, tôi không rõ mấy giá trị này lắm... 00:44:45.350 --> 00:44:46.600 Chúa ơi, không! 00:44:50.271 --> 00:44:51.438 - Mọi người nghe thấy chứ? - Có. 00:44:51.606 --> 00:44:52.939 Cái gì thế? 00:44:53.107 --> 00:44:54.232 Tiếng súng. 00:44:54.400 --> 00:44:57.152 - Không, tôi... - Không, đó là tiếng súng. 00:45:00.031 --> 00:45:02.199 Không, làm ơn đi. Không, không! 00:45:06.287 --> 00:45:07.579 Cứu! 00:45:07.747 --> 00:45:13.043 Mở cửa đi! Hắn ta bắn bọn tôi! Mở cửa! 00:45:15.421 --> 00:45:18.715 Mở cửa đi! Hắn có súng! 00:45:19.133 --> 00:45:20.425 Mở cửa ra! 00:45:23.221 --> 00:45:24.471 Cứu! 00:45:26.974 --> 00:45:27.974 Ôi, Chúa ơi! 00:45:28.101 --> 00:45:29.601 Chúng ta phải tìm thẻ! 00:45:29.727 --> 00:45:31.228 Chúng ta phải vào trong đó! 00:45:33.815 --> 00:45:35.941 Chúng ta phải ra cửa sau. 00:45:36.109 --> 00:45:37.401 Khóa rồi, ông ta khóa cửa sau rồi. 00:45:39.862 --> 00:45:41.822 Không, làm ơn. 00:45:41.989 --> 00:45:43.240 Ông ta sẽ giết tất cả chúng ta. 00:45:45.451 --> 00:45:46.993 - Đừng làm thế. - Ôi, Chúa ơi! 00:45:50.623 --> 00:45:51.581 Tránh ra! 00:45:51.666 --> 00:45:53.041 Ông ta đang bắn mọi người bên trong đó! 00:45:53.126 --> 00:45:55.335 Tôi cần thẻ phòng thí nghiệm! Ai có thẻ? 00:45:55.420 --> 00:45:56.461 Họ đang mang xuống đấy. 00:45:56.546 --> 00:45:58.046 Ở trong đó hết, mọi người giữ thẻ đều ở bên trong. 00:46:19.569 --> 00:46:21.528 Billy, anh đâu rồi? Tôi cần thẻ đỏ. 00:46:28.494 --> 00:46:29.703 Don... Ông làm gì thế? 00:46:47.722 --> 00:46:49.097 Mẹ nó, khóa trong rồi. 00:46:57.023 --> 00:46:58.690 Khóa trong rồi! 00:47:31.891 --> 00:47:34.309 Bỏ xuống! Dừng lại! Bỏ súng xuống! 00:47:39.440 --> 00:47:41.566 Bỏ xuống! Bỏ súng xuống! 00:48:27.613 --> 00:48:30.615 Các thám tử đang tìm kiếm câu trả lời 00:48:30.700 --> 00:48:32.826 đằng sau vụ giết người - tự sát ở nơi làm việc 00:48:32.910 --> 00:48:35.912 làm chấn động và đau buồn cộng đồng cư dân Mỹ. 00:48:36.414 --> 00:48:37.747 Cảnh sát và chính quyền liên bang... 00:48:39.667 --> 00:48:41.876 Mọi người cần gặp anh. 00:48:44.422 --> 00:48:46.047 Hãy dẹp ngay chuyện Foite sang một bên đi. 00:48:46.215 --> 00:48:47.424 Tôi sẽ lo việc đó. 00:48:50.845 --> 00:48:52.512 Và khu vực này, ở đó? 00:48:53.014 --> 00:48:54.598 Tất cả đã được dùng làm kho chứa. 00:48:54.682 --> 00:48:57.434 Bởi vì nó được đề cập trong phác thảo, và trên bảng nữa, 00:48:57.518 --> 00:49:01.771 đây là một cuộc khám sức khỏe tổng quát. 00:49:02.481 --> 00:49:05.108 Vậy thì chúng ta đang nói về việc khám gì đây? 00:49:06.277 --> 00:49:08.445 Đây rồi, cho tôi xem tay, được chứ? 00:49:10.948 --> 00:49:13.491 Lành nhanh quá. 00:49:13.659 --> 00:49:15.577 Có bị mất cảm giác không? 00:49:16.787 --> 00:49:17.954 Không. 00:49:25.046 --> 00:49:27.047 Cô muốn làm tôi thất vọng sao? 00:49:27.214 --> 00:49:28.965 Tôi e rằng có một vài lỗ hổng 00:49:29.050 --> 00:49:30.675 trong mẫu của anh, nên... 00:49:31.844 --> 00:49:34.429 ...chúng tôi cần kiểm tra lại tất cả. 00:49:35.514 --> 00:49:36.973 Một lần nữa sao? 00:49:37.683 --> 00:49:40.143 Tại sao? Vì tôi mất một giọt máu à? 00:49:43.147 --> 00:49:45.315 Vậy cô nghĩ nó sẽ hoạt động như thế nào, tiến sĩ? 00:49:45.483 --> 00:49:48.526 Rằng chúng ta có thể nghỉ giải lao? 00:49:48.694 --> 00:49:51.863 Mọi thứ sẽ dừng lại khi cô thành công với mẫu đó? 00:49:52.031 --> 00:49:54.115 Sao anh không nằm xuống thư giãn đi? 00:49:54.283 --> 00:49:55.283 Ừ. 00:49:57.453 --> 00:49:59.579 Cô nghĩ sao về chuyện chúng ta làm ngoài kia? 00:49:59.747 --> 00:50:00.997 Được rồi, đủ thông tin rồi đấy. 00:50:01.165 --> 00:50:02.749 Không, tôi... 00:50:03.459 --> 00:50:05.377 Thôi, cô chỉ là một tiến sĩ. 00:50:05.544 --> 00:50:07.754 Anh biết chúng ta đang bị camera theo dõi. 00:50:09.548 --> 00:50:10.924 Thật sao? 00:50:11.717 --> 00:50:14.636 Đó là lý do cô xuất hiện trong bộ dạng khêu gợi đó? 00:50:14.804 --> 00:50:18.014 Được rồi, sao anh không đếm tới 100 đi nhỉ? 00:53:28.205 --> 00:53:29.789 Xin chào? 00:53:31.375 --> 00:53:33.167 Ừ, cửa phải mở chứ. 00:53:33.335 --> 00:53:37.380 Quẹo trái, khoảng nửa dặm. 00:53:59.320 --> 00:54:01.112 Cảm ơn. 00:54:02.907 --> 00:54:03.907 Tiến sĩ Shearing? 00:54:04.241 --> 00:54:06.075 Xin chào, tôi là tiến sĩ Connie Dowd. 00:54:06.243 --> 00:54:07.869 - Xin chào, bà khỏe chứ? - Tôi khỏe, cảm ơn. 00:54:08.037 --> 00:54:09.746 Đây là đặc vụ Larry Hooper. 00:54:09.914 --> 00:54:10.914 - Xin chào. - Xin chào. 00:54:11.081 --> 00:54:13.291 Mời vào. 00:54:13.500 --> 00:54:15.335 Cảm ơn đã cho phép. 00:54:16.086 --> 00:54:18.504 Quả là một căn nhà tuyệt vời. Cả một thành tựu đấy. 00:54:18.672 --> 00:54:21.841 Tôi thực sự không muốn nói chuyện căn nhà đâu. 00:54:22.009 --> 00:54:24.093 Trừ khi bà muốn mua nó. 00:54:27.973 --> 00:54:30.308 Xin mời ngồi. 00:54:32.353 --> 00:54:33.895 Vậy là bà đã biết, 00:54:33.979 --> 00:54:37.565 tôi không biết gì về cuộc họp cho tới một tiếng trước. 00:54:37.733 --> 00:54:40.109 Và tối qua cũng chẳng có ai nói tôi 00:54:40.194 --> 00:54:41.945 hãy thu xếp thời gian hay đại loại thế. 00:54:42.404 --> 00:54:44.822 Và rồi sáng nay, tôi mua vé về thăm chị gái 00:54:44.907 --> 00:54:47.700 thì đột nhiên ở đây cứ như DEFCON 4 ấy. 00:54:47.868 --> 00:54:49.494 Không phải là tôi làm căng, hiểu chứ? 00:54:49.620 --> 00:54:51.287 Nhưng chuyện này làm tôi rất bực đấy. 00:54:51.372 --> 00:54:52.372 Hiểu rồi. 00:54:52.456 --> 00:54:54.123 Chúng ta phải để tâm chứ? 00:54:54.291 --> 00:54:55.792 Để chúng tôi nói chuyện riêng được chứ Larry? 00:55:01.507 --> 00:55:02.548 Nghe này. 00:55:02.716 --> 00:55:05.426 Cô vừa trải qua một cú sốc tâm lý. 00:55:05.594 --> 00:55:08.471 Vâng. Tiến sĩ gì vậy? 00:55:09.181 --> 00:55:10.139 Chuyên môn của bà là? 00:55:10.224 --> 00:55:11.683 Tâm lý học. 00:55:12.434 --> 00:55:14.268 Ồ, vậy bà làm gì? 00:55:14.436 --> 00:55:17.480 Đưa ra lời tư vấn cho những điệp viên? 00:55:17.648 --> 00:55:19.983 Cô không được bảo vệ tốt, Marta. 00:55:20.192 --> 00:55:21.484 Cô nên biết rằng khi mua tấm vé 00:55:21.568 --> 00:55:24.070 đi Montreal mà không nói với ai sẽ rung cây động rừng đấy. 00:55:24.238 --> 00:55:28.116 Tôi tự làm tự chịu, được chứ? 00:55:28.283 --> 00:55:29.701 Bà sẽ là người nói với tôi 00:55:29.785 --> 00:55:31.494 chuyện quái gì đang xảy ra 00:55:31.578 --> 00:55:33.538 hay bà chỉ là người giữ trẻ mới? 00:55:33.706 --> 00:55:35.665 Cô nghĩ chuyện gì đang xảy ra hả? 00:55:35.833 --> 00:55:38.418 Điều tôi đang cố làm là không nghĩ tới nó. 00:55:38.585 --> 00:55:40.253 Tôi không muốn suy nghĩ thêm nữa. 00:55:40.421 --> 00:55:42.422 Cô đã chia sẻ cảm giác đó với ai chưa? 00:55:42.589 --> 00:55:43.881 Chị gái? Bạn bè? 00:55:44.049 --> 00:55:45.091 Bà không giỡn chứ? 00:55:45.175 --> 00:55:46.634 Peter Boyd thì sao? 00:55:48.554 --> 00:55:49.971 Tuyệt. 00:55:50.556 --> 00:55:51.639 Được rồi. 00:55:52.266 --> 00:55:55.059 Vậy chúng ta nói hết à? Đi quá giới hạn luôn sao? 00:55:55.602 --> 00:55:58.479 Cô có từng đọc điều khoản an ninh của mình chưa? 00:55:58.647 --> 00:56:00.314 Tôi có từng đọc... 00:56:01.608 --> 00:56:04.652 Nếu bà hỏi tôi có hiểu những giới hạn tiết lộ thông tin, 00:56:04.820 --> 00:56:06.571 thì có, tôi có bằng cử nhân sinh hóa học 00:56:06.655 --> 00:56:09.407 cùng với học bổng chuyên ngành vi-rút và di truyền học đấy. 00:56:09.575 --> 00:56:10.825 Tôi biết đọc chứ! 00:56:11.160 --> 00:56:14.328 Điều tôi không hiểu đó là tại sao đồng nghiệp mình 00:56:14.413 --> 00:56:18.541 lại nổi cơn điên và mọi người trong phòng thí nghiệm. 00:56:19.460 --> 00:56:23.171 Bà có biết chúng tôi làm gì ở đó không? 00:56:24.214 --> 00:56:25.506 Biết không? 00:56:25.716 --> 00:56:28.676 Mà làm sao tôi biết bà hiểu cuộc đối thoại này nhỉ? 00:56:28.844 --> 00:56:30.887 Cô đã nói chuyện với ai khác về vụ việc này 00:56:30.971 --> 00:56:33.139 ngoài những thám tử không? 00:56:33.557 --> 00:56:35.516 Peter Boyd đã chuyển đi 8 tháng trước. 00:56:35.601 --> 00:56:37.268 Nhưng tôi đoán bà cũng đã biết chuyện đó. 00:56:37.436 --> 00:56:40.104 Và không, tôi chưa từng nói với ông ta. 00:56:40.272 --> 00:56:44.692 Cô vừa nói cô và tiến sĩ Foite không có mối quan hệ nào khác ngoài công việc. 00:56:46.487 --> 00:56:47.445 Không. 00:56:47.529 --> 00:56:51.157 Có những thứ trong nhà này nói lên rằng ông ta 00:56:51.241 --> 00:56:53.076 có mối quan hệ bất thường với cô. 00:56:53.494 --> 00:56:58.498 Hình chụp, nhật ký. Họ tìm thấy vài mảnh quần áo. 00:56:58.832 --> 00:56:59.832 Cái gì? 00:56:59.917 --> 00:57:02.752 Cô có che giấu cho ông ta không? 00:57:02.836 --> 00:57:03.836 Không. 00:57:04.254 --> 00:57:06.255 Không, không, tôi... 00:57:07.841 --> 00:57:11.344 Tôi luôn nghĩ ông ta bị đồng tính. 00:57:11.512 --> 00:57:15.056 Không ai nói rằng cô phải chịu trách nhiệm về chuyện xảy ra. 00:57:15.182 --> 00:57:16.182 Ồ, cảm ơn nhé. 00:57:16.266 --> 00:57:18.976 Những người sống sót thường cảm thấy tội lỗi. 00:57:19.228 --> 00:57:21.312 Những cảm giác đó thường nhân lên gấp bội 00:57:21.396 --> 00:57:25.525 khi biết rằng chính ông ta đã để cho cô sống. 00:57:26.819 --> 00:57:30.488 Rằng chính ông ta để cho tôi sống? 00:57:32.032 --> 00:57:34.784 Bà đã xem băng thu hình chưa? 00:57:35.953 --> 00:57:38.830 Bà nghĩ chuyện xảy ra là như thế sao? 00:57:38.997 --> 00:57:41.624 Bà đang hỏi những câu vô nghĩa đấy! 00:57:41.834 --> 00:57:42.875 Tôi nên hỏi gì đây, Marta? 00:57:42.960 --> 00:57:45.545 Có ai quan tâm tới nghiên cứu máu của tiến sĩ Foite không? 00:57:45.712 --> 00:57:46.712 Có không? 00:57:46.880 --> 00:57:49.590 Đó là điều duy nhất có ý nghĩa. 00:57:49.800 --> 00:57:52.135 Hành động của ông ấy... 00:57:52.302 --> 00:57:54.512 Nghe này, có những dự án tại Sterisyn, 00:57:54.596 --> 00:58:00.143 những dự án quốc phòng, giải thích hành động mà ông ta đã làm. 00:58:00.227 --> 00:58:06.274 Và họ đang nghiên cứu điều khiển hành vi. 00:58:06.358 --> 00:58:10.403 Đó là những hành vi được lập trình, kiến tạo thần kinh. 00:58:12.865 --> 00:58:15.324 Bà có hiểu tôi nói gì không? 00:58:16.326 --> 00:58:19.787 Tôi nghĩ ông ấy đã để lộ điều gì đó ở phòng thí nghiệm. 00:58:20.956 --> 00:58:22.373 Tìm được rồi. 00:58:23.667 --> 00:58:25.626 Ông làm gì thế? 00:58:27.421 --> 00:58:30.548 Đó là súng của tôi. Cái quái gì thế? 00:58:30.716 --> 00:58:32.216 Cô có khả năng tự sát... 00:58:32.384 --> 00:58:33.926 Không, chờ đã. Làm sao... 00:58:34.011 --> 00:58:35.678 - Làm sao ông ta tìm được nó? - Marta... 00:58:35.846 --> 00:58:38.139 Không, không, được rồi. Cuộc gặp mặt chấm dứt tại đây. 00:58:38.265 --> 00:58:41.392 Tôi muốn cả hai người ra khỏi đây, ngay bây giờ! 00:58:41.476 --> 00:58:43.352 Không! Ông ta đã lục lọi trong nhà tôi! 00:58:43.437 --> 00:58:45.688 Marta, tôi muốn cô rời khỏi đây ngay hôm nay! 00:58:45.856 --> 00:58:47.607 Tôi cần cô lên máy bay, 00:58:47.774 --> 00:58:49.525 nhưng cô phải giúp chúng tôi! 00:58:49.693 --> 00:58:54.238 Nghe này, chúng ta phải hoàn tất công việc ở đây, hiểu chứ? 00:58:54.323 --> 00:58:56.157 Chúng ta phải vượt qua chuyện này. 00:58:56.366 --> 00:59:00.119 Tôi cần chắc chắn cô phải bình tĩnh và an toàn trước khi tôi đi 00:59:00.204 --> 00:59:04.123 và tôi cần chắc chắn cô hiểu luật trước khi lên máy bay. 00:59:06.627 --> 00:59:07.752 Làm ơn, hãy... 00:59:08.378 --> 00:59:12.381 Hãy ngồi xuống và trả lời câu hỏi đi nhé. 00:59:12.549 --> 00:59:13.716 Được rồi. 00:59:22.100 --> 00:59:24.435 Chúa ơi! Cái gì vậy? 00:59:25.729 --> 00:59:26.938 - Chuyện quái gì vậy? - Sẵn sàng chưa? 00:59:27.105 --> 00:59:28.481 - Gần được. - Các người làm gì thế? 00:59:28.649 --> 00:59:29.857 Bỏ tôi ra! 00:59:29.983 --> 00:59:30.983 Được chưa? 00:59:31.526 --> 00:59:33.653 - Bỏ tôi ra mau! - Xong! 00:59:36.281 --> 00:59:37.573 - Làm đây! - Không! 01:00:32.629 --> 01:00:34.213 Gene! 01:00:34.381 --> 01:00:35.548 Có kẻ chạy dưới hầm! 01:00:35.924 --> 01:00:36.924 Xuống đi! 01:00:42.389 --> 01:00:44.307 - Connie! - Ngay bên phải. 01:00:57.612 --> 01:00:59.238 Một. Con gái. 01:01:59.049 --> 01:02:00.132 Tìm cô ta. 01:02:01.635 --> 01:02:02.676 Tìm cô ta! 01:02:17.109 --> 01:02:20.111 Gene! Trả lời đi! 01:02:54.104 --> 01:02:55.271 Ê này. 01:02:57.899 --> 01:02:59.817 Trừ khi cô đã nạp lại, súng hết đạn rồi. 01:02:59.943 --> 01:03:01.694 Nghe này, nghe này. 01:03:02.070 --> 01:03:04.947 Tiến sĩ Shearing, tôi đây. 01:03:05.949 --> 01:03:07.575 - Tôi sẽ không làm cô bị thương. - Làm sao anh... 01:03:08.285 --> 01:03:09.827 - Là anh! - Đúng. 01:03:15.750 --> 01:03:17.501 Nghe tôi đây, cô có muốn sống không? 01:03:17.669 --> 01:03:19.128 Nhìn tôi đây, có muốn sống không? 01:03:19.296 --> 01:03:20.379 - Cô có muốn sống không? - Có. 01:03:20.547 --> 01:03:21.714 Tốt, vậy bỏ súng ra. 01:03:21.882 --> 01:03:23.299 - Làm sao được? - Bỏ ra. 01:03:27.304 --> 01:03:28.596 Cầm lấy này. 01:03:29.097 --> 01:03:30.097 Tốt lắm. 01:03:30.182 --> 01:03:33.559 Giờ hãy làm đúng theo lời tôi bảo. 01:03:33.727 --> 01:03:36.729 - Làm sao được chứ? - Nghe đây, làm theo lời tôi. 01:03:36.813 --> 01:03:37.813 - Hiểu chưa? - Rồi. 01:03:37.981 --> 01:03:39.106 Tốt. 01:04:21.316 --> 01:04:24.276 Này tiến sĩ! Tôi cần đồng hồ. 01:04:29.824 --> 01:04:32.284 Tiến sĩ, tôi cần cái đồng hồ! 01:04:36.873 --> 01:04:38.832 Có thuốc trong nhà không? 01:04:39.000 --> 01:04:40.042 Thuốc giải lập trình. 01:04:40.126 --> 01:04:41.126 Họ chết rồi sao? 01:04:41.253 --> 01:04:42.253 Ừ, chết cả rồi. 01:04:42.420 --> 01:04:45.631 Nhìn tôi này, nhìn này, cô có thuốc giải ở đây không? 01:04:45.715 --> 01:04:46.715 Sao? 01:04:46.800 --> 01:04:49.218 Thuốc. Xanh lá, xanh dương. Cô có không? 01:04:50.136 --> 01:04:51.637 - Không, không. - Không à? 01:04:51.805 --> 01:04:52.930 - Ở đây? Không, không. - Ở đây. 01:04:53.014 --> 01:04:55.474 Vậy thì ở đâu? Cô giữ ở đâu? 01:04:55.642 --> 01:04:57.476 Ở đâu? Cô giữ thuốc giải ở đâu? 01:04:57.644 --> 01:04:59.061 Tôi không biết. 01:04:59.229 --> 01:05:01.522 Tiến sĩ Shearing, thuốc ở đâu? Tôi cần thuốc giải! 01:05:01.690 --> 01:05:03.482 Tôi hiểu, nhưng tôi không biết. 01:05:05.610 --> 01:05:09.280 Không phải... chúng tôi kiểm soát vi-rút. 01:05:09.447 --> 01:05:11.073 Nên những gì xảy ra... 01:05:12.576 --> 01:05:15.286 Chúng tôi không có thuốc giải. 01:05:15.620 --> 01:05:18.747 Nếu có, tôi đã đưa cho anh rồi. 01:05:27.215 --> 01:05:28.674 Rồi, nghe đây. 01:05:28.842 --> 01:05:31.051 Chúng ta còn ít hơn 8 phút để rời khỏi đây, hiểu chứ? 01:05:32.470 --> 01:05:33.804 - Ừ. - Tốt lắm. 01:05:35.015 --> 01:05:37.725 Vì thứ tiếp theo bước qua cửa 01:05:37.892 --> 01:05:39.518 sẽ nghiền nát chúng ta. 01:06:03.627 --> 01:06:05.669 Tôi báo cáo tình hình nhé? 01:06:08.506 --> 01:06:09.798 Nếu nghe thấy tôi thì trả lời nhé Larry. 01:06:12.177 --> 01:06:13.677 Larry, trả lời đi. 01:06:17.641 --> 01:06:19.516 Đây, xin lỗi vì hơi chậm. 01:06:20.644 --> 01:06:23.062 Tình hình sao rồi? 01:06:23.229 --> 01:06:26.482 Connie nói rằng 10 phút nữa. Đang thu dọn. 01:06:26.650 --> 01:06:28.275 Nói với bà ấy chúng ta cần cẩn thận. 01:06:28.401 --> 01:06:29.401 Hiểu rồi. 01:06:36.368 --> 01:06:37.493 Này. 01:06:45.251 --> 01:06:47.127 Tốt hơn là chính tay cô làm. 01:07:52.110 --> 01:07:53.318 Chúng ta đi đâu đây? 01:07:53.778 --> 01:07:56.822 June. Tên cô là June Monroe, nói đi. 01:07:56.990 --> 01:07:58.115 - June Monroe. - Nói đi. 01:07:58.199 --> 01:07:59.491 June Monroe. 01:07:59.659 --> 01:08:00.617 Giờ hãy chọn một địa chỉ. 01:08:00.702 --> 01:08:02.703 Nơi cô từng sống, một nơi cô biết. 01:08:02.871 --> 01:08:04.663 - Bethesda. - Bethesda, đó là nơi cô sống. 01:08:04.831 --> 01:08:06.790 Nếu có ai hỏi, thì cô là June Monroe đến từ Bethesda. 01:08:07.000 --> 01:08:08.292 Cô bị mất ví, tôi đang đưa cô về nhà. 01:08:08.460 --> 01:08:10.169 Tên tôi là James. James và June, hiểu chưa? 01:08:10.253 --> 01:08:11.253 - Ừ. - Được rồi. 01:08:15.842 --> 01:08:17.509 Đó là tên anh à? 01:08:17.677 --> 01:08:18.719 James? 01:08:19.637 --> 01:08:21.722 Không, sao thế? Cô không biết tên tôi sao? 01:08:24.017 --> 01:08:26.226 Cô gọi tôi là gì? Cô ghi gì trên mẫu máu? 01:08:26.311 --> 01:08:27.311 Năm. 01:08:27.687 --> 01:08:29.396 Năm? Số 5 sao? 01:08:32.317 --> 01:08:33.901 Cô có biết chúng ta gặp nhau bao nhiêu lần rồi không? 01:08:35.195 --> 01:08:36.320 13. 01:08:36.488 --> 01:08:38.447 13 lần kiểm tra suốt 4 năm qua. 01:08:38.531 --> 01:08:39.656 Và tôi nhận được thế sao? Một con số? 01:08:39.741 --> 01:08:41.533 Số 5, được rồi. 01:08:41.701 --> 01:08:43.744 Năm trên mấy? Có bao nhiêu người? 01:08:43.828 --> 01:08:45.370 Những người tham gia chương trình? 01:08:45.538 --> 01:08:46.538 Cô gọi chúng tôi như thế? 01:08:46.706 --> 01:08:49.166 Có 9 người, sau đó là 6. 01:08:50.335 --> 01:08:51.502 Những người tham gia. 01:08:51.669 --> 01:08:53.003 Làm sao anh tìm được tôi? 01:08:53.171 --> 01:08:54.171 Cô nghĩ sao hả? 01:08:54.380 --> 01:08:55.464 Họ sẽ giết tất cả chúng tôi 01:08:55.548 --> 01:08:56.548 rồi để yên cho các cô sao? 01:08:57.050 --> 01:08:58.801 Cô nghĩ đồng nghiệp của mình bỗng dưng mất trí? 01:08:58.885 --> 01:08:59.885 Cô nghĩ vậy sao? 01:08:59.928 --> 01:09:02.888 - Tôi không nghĩ gì... - Họ đã điều khiển ông ta. 01:09:03.056 --> 01:09:05.849 Tôi không hề biết chuyện gì đang xảy ra cả. 01:09:06.017 --> 01:09:08.560 Điều đang xảy ra là họ sẽ đóng của toàn bộ. 01:09:08.728 --> 01:09:10.229 "Họ" là những ai? 01:09:10.396 --> 01:09:13.065 Tôi không biết... những người đến nhà tôi là ai? 01:09:13.233 --> 01:09:15.442 Không, không, cô đã có cơ hội của mình. 01:09:15.610 --> 01:09:18.821 Cô luôn làm tôi bị thương, soi mói và cào cấu tôi từ ngày ta gặp nhau. 01:09:18.905 --> 01:09:21.073 Giờ tới lượt tôi. Tôi là người hỏi, hiểu chưa hả? 01:09:21.282 --> 01:09:24.243 Tôi cần thuốc giải lập trình. Thuốc giải lập trình. 01:09:24.410 --> 01:09:26.036 Cô giữ thuốc giải ở đâu? 01:09:26.204 --> 01:09:28.080 Tôi không có. Tôi dã nói rồi mà. 01:09:28.248 --> 01:09:29.540 - Chúng tôi không có. - Nhảm nhí! 01:09:29.707 --> 01:09:31.124 Nhảm nhí! Nhảm nhí! 01:09:31.209 --> 01:09:32.334 Tôi không có! 01:09:32.418 --> 01:09:34.711 Vậy cô không biết gì sao? Chỉ để sai vặt thôi hả? 01:09:34.879 --> 01:09:37.464 Đó là lý do cô có nhà lớn và an ninh bảo vệ, phải không? 01:09:37.632 --> 01:09:39.174 Đó là lý do chúng cố gắng giết cô, 01:09:39.259 --> 01:09:40.467 bởi cô không biết gì cả. 01:09:40.635 --> 01:09:43.095 Tôi biết việc của mình, chỉ là khoa học. 01:09:43.263 --> 01:09:46.306 Tôi không biết anh làm gì khi rời phòng thí nghiệm. 01:09:46.474 --> 01:09:47.933 - Không ai biết cả! - Bốn năm trời! 01:09:48.101 --> 01:09:50.018 Nghe này, tôi muốn xuống xe! Làm ơn dừng lại được không? 01:09:50.103 --> 01:09:51.186 Cô không thể ngây thơ như thế. 01:09:51.271 --> 01:09:53.814 - Anh cho tôi ra được không? - Cô không thể ngây thơ thế! 01:09:58.403 --> 01:10:00.696 Muốn ra sao? Ra đi. Nào, ra đi. 01:10:00.780 --> 01:10:02.364 Cô không có thuốc, không biết chúng ở đâu. 01:10:02.448 --> 01:10:04.616 Cô không biết gì cả. Ổn thôi. Xuống xe đi. 01:10:04.951 --> 01:10:06.535 Nhưng cô có kế hoạch, đúng không? 01:10:06.619 --> 01:10:07.870 Đúng, tất nhiên rồi, cô là một tiến sĩ mà. 01:10:07.954 --> 01:10:09.955 Mọi chuyện đều trong tầm xử lý thôi, đúng không? 01:10:10.248 --> 01:10:11.623 Cô sẽ làm gì? 01:10:12.333 --> 01:10:13.667 Hả? Cô sẽ làm gì? 01:10:13.960 --> 01:10:16.253 Cô không thể chạy trốn một mình. Cô không biết cách. 01:10:16.421 --> 01:10:17.421 Cô cũng chẳng thể trốn. 01:10:17.589 --> 01:10:19.256 Với những người có nguồn lực như thế. 01:10:19.340 --> 01:10:22.175 Cô sẽ không thể sống cho tới lúc hoàng hôn. Vậy họ để lại gì cho cô? 01:10:22.343 --> 01:10:24.636 Cô không thể đến nơi công cộng, không thể lên tiếng. 01:10:24.804 --> 01:10:27.014 Gọi cho chị gái, bởi thế sẽ giúp được cô. 01:10:27.181 --> 01:10:28.265 Gọi một bạn cùng phòng nào đó. 01:10:28.433 --> 01:10:30.100 Gọi một gã biết ai đó ở The Washington Post. 01:10:30.184 --> 01:10:31.184 Đăng lên mạng. Biết sao không? 01:10:31.269 --> 01:10:33.186 Cô phớt lờ tôi, đó là điều duy nhất cô có thể làm. 01:10:34.981 --> 01:10:37.149 Nhưng cô nên tự hỏi mình. 01:10:37.317 --> 01:10:39.818 Cô có gan để nói đủ lớn hay đủ nhanh 01:10:40.111 --> 01:10:43.363 để chúng sợ hãi mà kết thúc điều chúng đã gây ra? 01:10:45.116 --> 01:10:47.784 Giờ tôi có một kế hoạch, cũng không phức tạp lắm. 01:10:47.952 --> 01:10:51.079 Điều kế tiếp tôi làm sẽ là đợi một gã nữa đến giết cô. 01:10:51.164 --> 01:10:53.498 Có thể họ sẽ giúp tôi. 01:10:55.126 --> 01:10:56.209 Làm đi chứ. 01:10:58.463 --> 01:11:01.548 Tôi không có lựa chọn nào. Tôi phải ra khỏi đó. 01:11:01.716 --> 01:11:03.884 Không, tôi phải ra khỏi đó! 01:11:08.014 --> 01:11:11.725 Không, không có ai cả. Tôi không biết. 01:11:11.976 --> 01:11:15.479 Anh phải hiểu, mọi công việc ở Outcome, mọi thử nghiệm, 01:11:15.563 --> 01:11:17.898 tốc độ tiêu hao, tấm đo liều lượng, căng cơ. 01:11:17.982 --> 01:11:21.151 Chúng tôi đang nghiên cứu hóa học. 01:11:21.235 --> 01:11:23.946 Chúng tôi không che giấu gì cả. Đó là những việc ngoài luồng. 01:11:24.030 --> 01:11:25.405 Đợi đã, "ngoài luồng" là sao? 01:11:25.490 --> 01:11:28.283 Nghĩa là anh cần vi-rút sống để nảy mầm liên kết. 01:11:28.368 --> 01:11:30.035 Dư luận rất nhạy bén. 01:11:30.119 --> 01:11:32.371 Phải thực hiện biệt lập, và chúng tôi chưa từng làm thế. 01:11:32.455 --> 01:11:33.705 Rồi, biệt lập, ở đâu? 01:11:33.873 --> 01:11:35.207 Chúng tôi giữ vi-rút ở đâu? 01:11:35.375 --> 01:11:36.708 Đúng! 01:11:36.876 --> 01:11:38.710 Chúng ta không thể đi xe tới đó. 01:11:39.212 --> 01:11:40.963 - Ở đâu? - Manila. 01:11:42.256 --> 01:11:44.341 Ở Phi-líp-pin. 01:12:11.744 --> 01:12:13.745 Anh dùng bao nhiêu thuốc rồi? 01:12:16.624 --> 01:12:18.750 Tôi đã uống 300 miligram xanh dương. 01:12:18.876 --> 01:12:20.961 Sẽ không đủ cho một ngày nữa. 01:12:21.129 --> 01:12:23.005 Tôi chưa uống viên xanh lá nào đã 51 tiếng rồi 01:12:23.089 --> 01:12:25.716 thật lạ là tôi chẳng cảm thấy xuống sức chút nào cả. 01:12:25.800 --> 01:12:26.800 Nhưng sẽ biết thôi. 01:12:26.968 --> 01:12:27.968 Đợi đã, đợi đã. 01:12:28.136 --> 01:12:31.263 Anh vừa nói anh vẫn uống thuốc xanh lá sao? 01:12:31.431 --> 01:12:32.431 Cô nói gì thế? 01:12:32.765 --> 01:12:36.560 Anh đã được cấy vi-rút thể lực từ năm ngoái rồi. 01:12:37.603 --> 01:12:38.937 Sao? 01:12:40.148 --> 01:12:44.776 Chúa ơi, họ đã cấy vi-rút xanh lá vào mọi người 8 tháng trước. 01:12:45.278 --> 01:12:46.695 Họ cấy vi-rút sống vào người anh, 01:12:46.779 --> 01:12:48.196 có nghĩa là về mặt thể chất, anh hoàn toàn ổn định. 01:12:48.281 --> 01:12:49.781 Không cần uống thuốc xanh lá. 01:12:51.117 --> 01:12:53.285 Họ đã cấy vào. 01:12:53.453 --> 01:12:57.289 Công dụng tăng cường thể lực giờ là vĩnh viễn. 01:12:57.623 --> 01:12:59.416 Vậy cô đã cấy vào tôi? 01:13:00.126 --> 01:13:02.002 Khi nào vậy? 01:13:03.588 --> 01:13:04.796 Khi tôi bị bệnh đúng không? 01:13:04.964 --> 01:13:07.132 Bệnh cúm bí ẩn? Là cô sao? 01:13:07.675 --> 01:13:10.552 Không phải tôi, tôi không làm. 01:13:10.636 --> 01:13:12.846 Chính là cô, cô cố tình đúng không? 01:13:13.014 --> 01:13:14.264 Khi tôi suýt chết. 01:13:15.016 --> 01:13:16.641 Tôi xin lỗi, đúng là tôi. 01:13:16.809 --> 01:13:19.019 Tại sao tôi vẫn phải uống thuốc xanh lá hả? 01:13:19.187 --> 01:13:21.646 Tôi không biết, tôi tưởng anh dừng uống rồi. 01:13:21.814 --> 01:13:23.815 Tại sao tôi lại hỏi cô cơ chứ? 01:13:23.983 --> 01:13:26.193 Hay là để trói buộc chúng tôi? 01:13:26.360 --> 01:13:27.986 Đúng không? Để kiểm soát chúng tôi? 01:13:28.154 --> 01:13:30.155 Để bắt chúng tôi phụ thuộc? 01:13:31.824 --> 01:13:33.700 Ai nói với cô rằng chuyện này sẽ ổn hả? 01:13:33.868 --> 01:13:35.368 Không ai... là tôi... 01:13:35.453 --> 01:13:36.411 Ai nói là ổn? 01:13:36.496 --> 01:13:37.913 Tôi đã nghiên cứu. 01:13:38.539 --> 01:13:42.626 Tôi thiết kế, tôi khảo sát. Tôi không quản lý thuốc. 01:13:42.794 --> 01:13:44.211 Tôi không nắm quyền! 01:13:44.837 --> 01:13:46.379 Không, cô chỉ lên đạn thôi. 01:13:46.547 --> 01:13:48.507 Ôi, Chúa ơi. 01:13:49.300 --> 01:13:52.010 Tôi ở đó để làm khoa học. 01:13:52.178 --> 01:13:55.305 Tất cả chúng tôi đều ở đó để làm khoa học. 01:13:56.682 --> 01:13:59.059 Và tôi biết là anh chẳng quan tâm, nhưng tôi đã hy sinh rất nhiều. 01:13:59.227 --> 01:14:00.811 Tôi không thể ra trước công chúng, không thể hội thảo. 01:14:00.895 --> 01:14:03.480 Tôi không thể nói với bất kỳ ai về việc mình đã làm. 01:14:03.648 --> 01:14:07.067 Tôi chỉ nghĩ mình sẽ giúp được đất nước, và tôi biết rằng... 01:14:07.235 --> 01:14:08.902 Hãy nói với tôi rằng cô có thể cấy vi-rút xanh dương. 01:14:11.656 --> 01:14:13.532 Cô cấy vi-rút xanh dương được không? 01:14:14.033 --> 01:14:15.367 Về lý thuyết thì được. 01:14:15.535 --> 01:14:16.660 Ừ. 01:14:16.828 --> 01:14:19.162 - Thuốc tạo sự liên kết tạm thời. - Rồi. 01:14:19.330 --> 01:14:22.124 Để giữ nó lại, anh phải có mẫu vật sống. Vi-rút sống! 01:14:22.708 --> 01:14:24.876 Cô biết cách làm. 01:14:25.044 --> 01:14:26.920 Cô biết cách làm không? 01:14:27.088 --> 01:14:28.380 - Có. - Được rồi. 01:14:28.548 --> 01:14:31.758 Đúng, nhưng tôi nói rồi, nó ở tận bên kia thế giới. 01:14:32.718 --> 01:14:34.845 Rồi, đoán xem chúng ta đi đâu đây? 01:14:37.682 --> 01:14:41.393 Chào mừng tới Washington. Chào mừng tới trụ sở Candent World. 01:14:41.561 --> 01:14:43.478 Chúng tôi muốn đảm bảo trong vài ngày tới 01:14:43.563 --> 01:14:46.857 quý vị sẽ có cơ hội kết giao với người đã tạo ra Sterisyn Morlanta 01:14:46.941 --> 01:14:49.526 viên ngọc hoàn mỹ nhất của tập đoàn Candent. 01:14:49.694 --> 01:14:52.654 Kiểm tra phê duyệt cuối giai đoạn 3 được trông đợi vào tháng nay 01:14:52.738 --> 01:14:54.906 cho cả hai loại reQuiel và Supressolyn. 01:14:55.074 --> 01:14:58.201 Chúng tôi tự tin vào kế hoạch sắp tới, và chúng tôi cần sẵn sàng. 01:14:58.578 --> 01:15:00.078 Chúng tôi biết thị trường rất sôi nổi. 01:15:00.163 --> 01:15:01.580 Chúng tôi biết, trên toàn cầu, các loại... 01:15:07.086 --> 01:15:08.420 Thế quái nào mà tôi không biết về chuyện này? 01:15:08.588 --> 01:15:09.588 Ông đổ hết lên đầu tôi à? 01:15:09.672 --> 01:15:12.007 Ta đã cử một đội D-Trac đến đó. 01:15:12.091 --> 01:15:13.049 Tôi không hiểu ý ông. 01:15:13.134 --> 01:15:14.217 Nghĩa là họ rất giỏi làm việc đó. 01:15:14.302 --> 01:15:15.427 Nhưng tôi được báo là họ đang mất tích. 01:15:15.595 --> 01:15:17.387 Họ không chỉ mất tích. 01:15:17.555 --> 01:15:19.097 Sao anh không nói cho chúng tôi về người phụ nữ này? 01:15:19.265 --> 01:15:21.141 Chẳng gì cả. Cô ta là cô ta. Chẳng có gì để nói. 01:15:21.309 --> 01:15:22.601 Anh đã xem nát lý lịch cô ta rồi mà. 01:15:22.768 --> 01:15:23.935 Vậy chúng ta đang chứng kiến cái quái gì đây? 01:15:24.103 --> 01:15:25.437 Cô ta đã đăng ký sử dụng súng. 01:15:25.813 --> 01:15:26.897 Họ biết đã có chuyện gì ở đó. 01:15:26.981 --> 01:15:28.398 Cô ta có giấy phép xây nhà. 01:15:28.566 --> 01:15:30.942 Những bình khí propan. Và một viên đạn lạc? 01:15:31.110 --> 01:15:32.235 Anh muốn đoán tiếp không? 01:15:32.320 --> 01:15:33.403 Chúng ta phải tới đó. 01:15:33.487 --> 01:15:35.447 Tôi có cả tá người đang đợi ở ngoài đồn. 01:15:35.615 --> 01:15:36.615 Chúng ta không kiểm soát khu đó sao? 01:15:36.741 --> 01:15:37.782 Vẫn chưa. 01:15:37.950 --> 01:15:38.950 Giờ đã hình dung ra chưa? 01:15:39.076 --> 01:15:40.076 Được rồi, thôi! 01:15:40.244 --> 01:15:41.328 Tôi không thể tiến hành việc đó ở đây. 01:15:41.495 --> 01:15:43.872 Tôi cần một đội bảo vệ. Tôi cần mạng lưới và liên lạc. 01:15:43.956 --> 01:15:44.956 Tôi cần tất cả những thứ đó. 01:15:45.041 --> 01:15:46.875 NSA, Lầu năm góc, hay Liberty Crossing. 01:15:46.959 --> 01:15:48.919 Tôi không cần biết, gọi đại một chỗ cho tôi. 01:15:49.045 --> 01:15:50.545 Đóng gói các mã hóa và ổ cứng lại, 01:15:50.630 --> 01:15:51.713 và tất cả mọi thứ mà ông cần. 01:15:51.797 --> 01:15:53.131 Ta sẽ hành động và ta sẽ ở đây. 01:15:53.299 --> 01:15:56.635 Dita, làm sao để có mạng lưới ở căn nhà đó? Ở đó toàn người dân. 01:15:57.094 --> 01:15:58.136 Bắt đầu từ căn nhà. 01:15:58.971 --> 01:16:00.096 Cô ta đã lấy mẫu ở chỗ làm. 01:16:00.264 --> 01:16:02.349 Mầm bệnh, vi-rút. Đó là bí mật quốc gia. 01:16:02.433 --> 01:16:03.808 Tốt, được rồi, tôi thích thứ đó, nó sẽ được. 01:16:03.976 --> 01:16:05.352 Giờ, mang nó ra khỏi đây, mang nó ra. 01:16:05.436 --> 01:16:08.021 Nào, đi thôi, đi thôi. Mỗi người tìm một thiết bị khác, được chứ? 01:16:08.189 --> 01:16:09.814 Bởi vì tôi muốn ra ngoài đó trong 20 phút nữa. 01:16:11.817 --> 01:16:14.194 Cứ cho là anh muốn thay đổi cơ thể con người. 01:16:14.362 --> 01:16:15.695 Anh muốn sửa lỗi lầm. 01:16:15.863 --> 01:16:19.324 Anh muốn sửa chữa, hoàn thiện. 01:16:19.492 --> 01:16:22.244 Và nếu anh muốn tái cấu trúc lại vật liệu di truyền của con người, 01:16:22.328 --> 01:16:25.705 anh cần phải có một hệ thống truyền tải, và không gì làm việc đó tốt hơn vi-rút. 01:16:25.957 --> 01:16:27.249 Nó giống như một vật chứa. 01:16:27.333 --> 01:16:30.418 Anh giữ gien đột biến trong đó, 01:16:30.503 --> 01:16:35.507 cấy vào cơ thể và nó sẽ giải phóng vào tế bào. 01:16:35.883 --> 01:16:40.053 Nhưng anh sẽ cấy vào đâu, và liều lượng bao nhiêu, 01:16:40.137 --> 01:16:41.221 đó mới là vấn đề khó. 01:16:41.305 --> 01:16:43.515 Trừ khi anh có biểu đồ. 01:16:44.308 --> 01:16:48.687 Đã có một tai nạn kinh khủng ở Fort Detrick vào năm 1985. 01:16:49.480 --> 01:16:53.775 Năm nhà nghiên cứu chết đột ngột trong phòng thí nghiệm, và đó là thảm họa 01:16:53.859 --> 01:16:55.235 mà họ đã mang đến Dan Hillcott 01:16:55.319 --> 01:16:58.029 từ Stanford để ước lượng thiệt hại. 01:16:58.197 --> 01:17:02.617 Ông ta tới đó và nhận ra rằng, ẩn dưới tất cả, 01:17:02.702 --> 01:17:07.706 là một cuộc cách mạng trong việc lập biểu đồ nhân giống vi-rút. 01:17:08.582 --> 01:17:09.708 Ông ta có biểu đồ. 01:17:11.377 --> 01:17:14.421 Anh có một số biến đổi 01:17:14.505 --> 01:17:16.214 tạo nên hai nhiễm sắc thể. 01:17:16.382 --> 01:17:18.300 Phần màu xanh lá, là phần thể chất, 01:17:18.384 --> 01:17:20.510 sẽ chỉ có hơn 1.5% 01:17:20.594 --> 01:17:23.305 trong protein ti thể của anh hấp thụ được. 01:17:23.389 --> 01:17:25.181 Nhưng với 1.5% đó, 01:17:25.266 --> 01:17:29.686 anh sẽ thấy sự vọt trong hoạt động tế bào, 01:17:29.770 --> 01:17:32.522 hiệu suất cơ bắp, hấp thụ ô-xy... 01:17:32.732 --> 01:17:33.732 Vậy còn màu xanh dương? 01:17:33.899 --> 01:17:36.234 Thông minh, hiển nhiên rồi, nhưng còn hơn thế nữa. 01:17:36.319 --> 01:17:39.654 Nó phục hồi hệ thần kinh và tính linh hoạt. 01:17:39.739 --> 01:17:43.700 Chức năng thụ cảm. Giảm đau đớn. 01:17:44.618 --> 01:17:47.329 Đó là phần phát triển thú vị nhất trong mục tiêu nghiên cứu gien 01:17:47.413 --> 01:17:49.706 của lịch sử khoa học. 01:18:10.478 --> 01:18:11.936 Lạy Chúa. 01:18:16.776 --> 01:18:19.903 Này, chiếu máy 71 lên màn hình lớn được không? 01:18:20.071 --> 01:18:21.279 Lên ngay. 01:18:25.284 --> 01:18:26.451 Đã tìm thấy một cái xác. 01:18:26.619 --> 01:18:29.120 Họ chắc chắn đó là một phụ nữ, và không phải là Marta Shearing. 01:18:29.288 --> 01:18:30.663 Họ tìm thấy một số thẻ tên. 01:18:30.831 --> 01:18:32.457 Họ cho là bà ta đã bị bắn. 01:18:48.015 --> 01:18:50.600 Này. 01:18:53.479 --> 01:18:55.313 Marta, tôi... 01:18:57.149 --> 01:18:59.192 Cô không được gọi cho ai hết. 01:19:02.947 --> 01:19:05.824 Có những người quan tâm đến cô nghĩ rằng cô đã chết. 01:19:05.991 --> 01:19:07.367 Và cô chẳng thể làm gì khác. 01:19:07.535 --> 01:19:10.328 Mọi người mà cô liên lạc sẽ đều trở thành mục tiêu. 01:19:12.206 --> 01:19:17.001 Vì vậy cô cần phải dẹp cảm xúc đang có qua một bên. 01:19:18.504 --> 01:19:22.841 Lợi thế duy nhất mà ta đang có là chúng nghĩ cả hai ta đã chết. 01:19:24.510 --> 01:19:25.510 Được chứ? 01:19:26.804 --> 01:19:28.388 Được rồi. 01:19:32.226 --> 01:19:33.935 Vậy, 01:19:34.019 --> 01:19:36.062 cô sẽ muốn thấy cái này. 01:19:46.490 --> 01:19:49.033 Hãy làm quen với nó. 01:19:58.669 --> 01:20:00.253 June Monroe. 01:20:00.421 --> 01:20:02.714 Ai là June Monroe? 01:20:03.340 --> 01:20:04.883 Là cô. 01:20:11.724 --> 01:20:14.225 Anh biết cô ta không? 01:20:18.564 --> 01:20:20.064 Không còn nữa. 01:20:25.905 --> 01:20:28.198 Tại sao anh dùng thuốc? 01:20:32.286 --> 01:20:34.454 Tại sao nó lại quan trọng với anh đến thế? 01:20:41.337 --> 01:20:42.337 Đến đây. 01:21:05.945 --> 01:21:07.278 Cái gì đây? 01:21:07.446 --> 01:21:09.447 Đây từng là tôi. 01:21:12.117 --> 01:21:13.576 Đã từng. 01:21:15.663 --> 01:21:17.497 Tay tuyển quân của tôi 01:21:19.250 --> 01:21:20.542 tìm cách để đạt chỉ tiêu. 01:21:20.626 --> 01:21:22.418 Hắn đã thêm 12 điểm vào IQ của tôi. 01:21:26.632 --> 01:21:29.300 12 điểm để đạt mức tối thiểu. 01:21:39.311 --> 01:21:41.646 Cô có bao giờ thấy ai bị suy giảm nhận thức chưa, Marta? 01:21:41.939 --> 01:21:44.649 Thoái vị thụ cảm? Cô bị bao giờ chưa? 01:21:45.317 --> 01:21:48.611 Mong chờ họ cho cô thứ thuốc màu xanh dương? 01:21:48.779 --> 01:21:50.029 Chưa. 01:21:50.489 --> 01:21:53.825 Bởi vì họ đã vẽ ra một viễn cảnh về cuộc huấn luyện. 01:21:56.620 --> 01:21:58.830 Thật là một cú ngã đau. 01:22:01.208 --> 01:22:05.003 Nếu tôi không thể giữ nổi, chúng ta sẽ thất bại. 01:22:12.511 --> 01:22:13.845 - Họ cắn câu rồi. - Ai? 01:22:14.013 --> 01:22:16.055 Nhật báo Washington Post. 01:22:16.682 --> 01:22:18.683 Chúng ta vừa đánh dấu một email. 01:22:18.851 --> 01:22:20.977 Họ sẽ viết một bài báo về khả năng có trộm 01:22:21.061 --> 01:22:22.812 những nguyên liệu nguy hiểm tại phòng thí nghiệm. 01:22:22.980 --> 01:22:27.150 Họ nhận rồi, họ còn đánh dấu vụ tuyên án của DWI nữa. 01:22:27.318 --> 01:22:28.359 Tiện cả đôi đường. 01:22:28.527 --> 01:22:31.362 Họ đã tìm thấy một cái xác khác. Người của ta. 01:22:31.530 --> 01:22:34.198 Họ đang thu nhặt vỏ đạn khắp khu vực đó. 01:22:34.366 --> 01:22:36.659 Tôi không nghĩ tiến sĩ của anh có ở đó. 01:23:27.086 --> 01:23:29.253 Xin cho xem vé máy bay và chứng minh thư. 01:23:37.429 --> 01:23:38.763 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 01:23:38.931 --> 01:23:41.099 Xin cho xem vé máy bay và chứng minh thư. 01:23:52.903 --> 01:23:54.237 Anh đâu rồi? 01:23:54.405 --> 01:23:56.114 Tôi ở ngay sau cô. Đừng quay lại. 01:23:57.616 --> 01:23:58.700 Hãy cứ ngồi yên đó 01:23:58.784 --> 01:24:01.411 cho đến lúc lên máy bay, được chứ? Cô đang làm rất tốt. 01:24:02.162 --> 01:24:04.497 Cô thấy hành lang bên phải không? 01:24:04.581 --> 01:24:05.665 Cô cần tìm một người 01:24:05.749 --> 01:24:07.625 cũng đi qua đó và bám theo người ấy. 01:24:08.085 --> 01:24:09.377 Cứ tiếp tục đi, cúi đầu xuống, 01:24:09.461 --> 01:24:10.461 và tôi sẽ gặp cô trên máy bay. 01:24:12.005 --> 01:24:13.005 Aaron? 01:24:13.424 --> 01:24:14.757 Alô? 01:24:20.347 --> 01:24:22.348 Dấu vết rất đáng tin cậy và còn mới. 01:24:22.516 --> 01:24:24.517 Đội chó săn đã lần theo từ nhà cô ta 01:24:24.601 --> 01:24:27.603 qua khu rừng, kết thúc ở đây, tại bãi đỗ xe nhỏ này. 01:24:27.771 --> 01:24:30.648 Có thể cô ta có xe đợi sẵn, hay có ai đó đã đưa cô ta đi. 01:24:30.816 --> 01:24:33.443 Có camera an ninh trên đường, nhưng chẳng thu được gì hết. 01:24:33.610 --> 01:24:35.194 Phải có hình ảnh từ vệ tinh chứ. 01:24:35.362 --> 01:24:37.739 Maryland không phải là vùng thường được nhắm tới ở Mỹ. 01:24:37.823 --> 01:24:39.073 Có cả đống hình ảnh về thời tiết, 01:24:39.158 --> 01:24:40.283 nhưng ta sẽ phải xoay xở xa hơn một chút 01:24:40.367 --> 01:24:41.659 để tìm cái gì đó chiếu trực tiếp và có thể làm tăng độ nét. 01:24:41.744 --> 01:24:43.703 Đang nhờ cậy các quốc gia khác, sẽ cần khoảng một tiếng. 01:24:43.996 --> 01:24:45.997 Coi nào, cô ta không thể tự mình bày ra chuyện này được. 01:24:46.165 --> 01:24:47.957 Tên quái nào đang giúp cô ta thế? 01:24:52.755 --> 01:24:54.255 Sẽ được biết trong vòng một tiếng nữa 01:24:54.381 --> 01:24:55.923 khi mọi người tập trung lại tòa. 01:24:56.008 --> 01:24:57.008 Giờ trở lại với Jenn. 01:24:58.510 --> 01:25:02.096 Sáng nay FBI đã xác nhận tin báo rằng tiến sĩ Albert Hirsch 01:25:02.181 --> 01:25:05.516 đã chết vì suy tim tại một khách sạn ở Washington D.C. 01:25:05.684 --> 01:25:08.603 Tiến sĩ Hirsch được trông chờ sẽ ra làm chứng 01:25:08.687 --> 01:25:10.438 trươc hội nghị của Ủy ban Tình báo Senate. 01:25:10.606 --> 01:25:13.107 Ủy ban đang điều tra về mối liên kết 01:25:13.192 --> 01:25:16.611 giữa một chương trình thất bại của CIA tên là Treadstone 01:25:16.695 --> 01:25:18.446 và người đàn ông này, Jason Bourne. 01:25:18.530 --> 01:25:21.199 Cảnh sát và các sĩ quan liên bang đang truy lùng Bourne 01:25:21.283 --> 01:25:24.452 về mối quan hệ giữa vụ nổ súng gần đây tại New York và London. 01:25:24.620 --> 01:25:27.455 Tiến sĩ Hirsch đã hợp tác với Bộ Tư Pháp 01:25:27.539 --> 01:25:30.374 và đã được bảo vệ an toàn lúc xảy ra vụ việc. 01:25:30.626 --> 01:25:32.376 Đêm qua, một phát ngôn viên của Ủy ban đã nói với phóng viên 01:25:32.461 --> 01:25:35.379 là sẽ tạm ngừng cập nhật tin tức 01:25:35.464 --> 01:25:37.423 vì họ rất quan tâm đến sự mất tích của tiến sĩ... 01:26:02.533 --> 01:26:03.491 Xin chào. 01:26:03.575 --> 01:26:05.326 Xin nhắc anh hãy giữ lối đi thông thoáng 01:26:05.410 --> 01:26:06.786 đừng để đồ ở đây khi cất cánh và hạ cánh. 01:26:06.912 --> 01:26:08.704 - Cho qua với. - Cảm ơn. 01:26:08.789 --> 01:26:10.122 Xin lỗi nhé. 01:26:15.254 --> 01:26:16.838 Anh có cần giúp tìm chỗ ngồi không? 01:26:16.922 --> 01:26:18.965 Tôi tìm được rồi. 01:26:36.692 --> 01:26:39.610 Thấy hay bóng đen đó không? Một cái là cô ta đáy, trong bãi xe. 01:26:39.987 --> 01:26:42.530 Một người dừng lại. Và đây là chiếc xe. 01:26:42.698 --> 01:26:45.199 - Lấy từ đâu vậy? - Camera dự báo thời tiết của Canada. 01:26:45.367 --> 01:26:48.327 Đây, một người lên xe và họ bắt đầu đi. 01:26:48.495 --> 01:26:50.121 - Đâu? - Mất dấu ở phía đông. 01:26:50.205 --> 01:26:52.456 Cửa sổ đã che mất hai dặm trên đường. 01:26:52.541 --> 01:26:53.791 Nhưng vẫn còn bóng. 01:26:53.959 --> 01:26:56.043 Vẫn còn đội giám sát, đã sẵng sàng lên đường. 01:26:56.128 --> 01:26:58.880 Chúng ta sẽ chia đội ra, tìm xe và dấu vết. 01:26:59.047 --> 01:27:00.464 Với khoảng cách 17 tiếng sao? 01:27:00.632 --> 01:27:03.050 Cô ta đi đâu được nhỉ? 01:27:18.358 --> 01:27:19.859 Chúng tôi tìm một chiếc Buick LeSabre 2002. 01:27:20.027 --> 01:27:22.320 Tôi có lệnh khám nhà, đó là lý do. 01:27:23.405 --> 01:27:25.323 - Rồi, nói những gì anh biết đi... - Hai hành khách. 01:27:25.407 --> 01:27:30.369 Một chiếc LeSabre boọc-đô đời 02 đi từ phía tây ở Lisbon, Maryland. 01:27:30.537 --> 01:27:32.622 Trạm thu phí, lối thoát hiểm, trạm dịch vụ. 01:27:32.706 --> 01:27:34.457 Gửi cho tôi mọi camera các anh có. 01:27:34.541 --> 01:27:36.667 Có một máy quay FBI trong danh sách của tôi. 01:27:36.835 --> 01:27:37.960 Không, không, chỉ là máy giao thông. 01:27:38.170 --> 01:27:40.296 Hướng tây, Lisbon. L-I-S-B-O-N. 01:27:40.422 --> 01:27:43.758 Đúng, chúng tôi cần mọi thứ và cả camera thu phí, mọi thứ. 01:27:43.842 --> 01:27:46.302 Chúng tôi sẽ lấy hết, tìm được gì thì hãy gửi qua đây. 01:27:46.428 --> 01:27:47.720 Chúng tôi sẽ tự sắp xếp. 01:28:13.372 --> 01:28:14.789 Wilmington, Delaware. 01:28:15.290 --> 01:28:19.251 Đây là chiếc LeSabre, có thể thấy nó đi vào khu nhà. 01:28:19.503 --> 01:28:23.297 Đi phía dưới, quay lại, và đậu ở đây. 01:28:23.465 --> 01:28:24.966 Nhưng nó không đi ra. 01:28:25.133 --> 01:28:28.844 Đây là ở bên trong, 4 phút sau đó. 01:28:29.054 --> 01:28:30.054 Là cô ta. 01:28:30.180 --> 01:28:32.056 Có biết cô ta làm gì không? 01:28:32.224 --> 01:28:35.059 Cô ta chụp hình làm hộ chiếu. 01:28:42.609 --> 01:28:46.278 Logan, Hartford, LaGuardia, Kennedy, Philly, Newark, 01:28:46.363 --> 01:28:47.905 Dulles, Reagan. 01:28:47.990 --> 01:28:50.408 Bắt đầu từ sáng ngày hôm qua, đó là bước đệm. 01:28:50.492 --> 01:28:52.743 Làm xong thì sẽ nhanh hơn rất nhiều. 01:29:37.330 --> 01:29:39.248 Cô ấy hỏi có cần Hartford không, cô ấy có thể lấy. 01:29:39.332 --> 01:29:42.418 Áo khoác xanh, hàng thứ hai, cô ta mang túi xách màu đỏ. 01:29:42.586 --> 01:29:43.586 Cái nào đây? Tôi có 4 cái. 01:29:43.670 --> 01:29:47.423 Tôi có thẩm quyền 1, 6, 9 và 12 của TSA. 01:29:47.591 --> 01:29:49.425 Các sân bay, mọi chuyến đi. 01:29:49.593 --> 01:29:51.635 Đúng, hoãn các chuyến bay quốc tế trước. 01:30:03.148 --> 01:30:05.107 Gần tới rồi. 01:30:11.990 --> 01:30:13.991 Tới quầy báo. 01:30:14.159 --> 01:30:15.159 Kìa. 01:30:15.327 --> 01:30:16.577 Không biết nữa. 01:30:18.205 --> 01:30:20.206 Logan có một gương mặt chúng ta cần xem, nhưng có trẻ em. 01:30:20.290 --> 01:30:22.333 Giữ máy, giữ máy. 01:30:23.335 --> 01:30:24.877 Dừng lại. 01:30:30.092 --> 01:30:31.175 Đây là đâu? 01:30:31.259 --> 01:30:32.510 - Kennedy. - Được rồi. 01:30:45.482 --> 01:30:48.442 Tôi chưa từng tới đây ban đêm. Tôi không biết luật. 01:30:48.985 --> 01:30:51.320 Chẳng có luật gì hết, hiểu chưa? 01:30:52.197 --> 01:30:55.199 Chúng ta sống ở đây, đi nào? 01:30:58.745 --> 01:30:59.954 Xin chào, khỏe chứ? 01:31:00.664 --> 01:31:01.664 Xin chào. 01:31:01.873 --> 01:31:04.542 Tiến sĩ Shearing và tôi cần mở phòng thí nghiệm. 01:31:06.378 --> 01:31:07.586 - Thưa ngài? - Có chuyện gì? 01:31:08.463 --> 01:31:10.047 Xin chào anh, khỏe chứ? 01:31:10.882 --> 01:31:13.843 Tiến sĩ Shearing! 01:31:14.678 --> 01:31:16.220 Tôi Joseph đây. 01:31:16.930 --> 01:31:18.264 Joseph! 01:31:19.099 --> 01:31:20.391 Chào, anh khỏe chứ? 01:31:20.559 --> 01:31:21.809 Tốt, tốt lắm. 01:31:22.310 --> 01:31:24.395 - Mừng trở lại. - Cảm ơn. 01:31:24.563 --> 01:31:26.981 Xin lỗi, tôi không thấy tên cô trong danh sách. 01:31:27.149 --> 01:31:29.066 Tại chúng tôi phải thay đổi lịch trình. 01:31:29.234 --> 01:31:30.776 Chúng tôi bay chuyến sớm. 01:31:30.944 --> 01:31:34.029 Joseph, tôi là tiến sĩ Brundage, rất vui được gặp anh. 01:31:34.197 --> 01:31:38.075 Rất hân hạnh, nhưng tiến sĩ Pumaloy không có đây, ông ấy đi Singapore rồi. 01:31:38.243 --> 01:31:39.326 Vừa đi hôm qua. 01:31:39.870 --> 01:31:41.996 Họ về nhà hết, chẳng ai nói gì với tôi cả. 01:31:42.164 --> 01:31:44.456 Được rồi, tôi hiểu. 01:31:44.624 --> 01:31:46.250 Chúng tôi sẽ ở đây cả tuần 01:31:46.334 --> 01:31:47.710 và có rất nhiều việc phải làm, 01:31:47.836 --> 01:31:49.211 nên chúng tôi cần vào trong đêm nay 01:31:49.296 --> 01:31:50.337 và bắt đầu công việc, được chứ? 01:31:50.505 --> 01:31:52.131 Ừ, tất nhiên, chỉ là... 01:31:52.299 --> 01:31:53.924 Anh có thể gọi cho tiến sĩ Pumaloy nếu thấy cần. 01:31:54.009 --> 01:31:55.176 Tôi chỉ không muốn làm phiền anh thôi. 01:31:55.260 --> 01:31:57.469 Thôi, chẳng cần làm vậy đâu. 01:31:57.762 --> 01:31:59.180 Được rồi, tốt lắm. 01:32:02.434 --> 01:32:04.268 Chỉ có hai người thôi sao? 01:32:04.436 --> 01:32:05.603 Ừ. 01:32:06.563 --> 01:32:08.355 Vâng, đúng. 01:32:08.481 --> 01:32:09.773 Đúng. 01:32:11.568 --> 01:32:12.818 Tôi sẽ chờ. 01:32:12.986 --> 01:32:15.779 Cho lên màn hình lớn đi. 01:32:17.157 --> 01:32:18.782 Vâng, tôi đây. 01:32:19.618 --> 01:32:21.869 Tốt, ở đâu? 01:32:22.037 --> 01:32:24.830 Tôi cần ngay bản khai hàng hóa của hành khách đó. 01:32:24.998 --> 01:32:27.166 Tôi biết, bà ấy ở đây, tôi sẽ gọi. 01:32:27.334 --> 01:32:30.461 Manila. Cô ta đã đi chuyến 167, Mỹ tới Manila. 01:32:30.629 --> 01:32:32.087 Đã hạ cánh 45 phút trước. 01:33:15.465 --> 01:33:16.715 Aaron. 01:33:17.300 --> 01:33:18.801 Anh ổn chứ? 01:33:32.816 --> 01:33:34.817 Có 243 người trên máy bay đó. 01:33:34.985 --> 01:33:36.819 Chúng ta sẽ dò từng người ngay bây giờ. 01:33:36.987 --> 01:33:39.154 Tìm một gương mặt mà các anh thích, kéo nó về, 01:33:39.239 --> 01:33:40.823 và bỏ chọn nếu các anh thấy không đúng. 01:33:40.991 --> 01:33:42.783 Nếu có gì đó bất thường 01:33:42.867 --> 01:33:45.160 nếu có một sợi tóc lòi ra 01:33:45.245 --> 01:33:46.370 thì đừng bỏ qua. 01:33:46.454 --> 01:33:49.456 Đánh dấu nó, rồi tôi và Dita sẽ kiểm tra. 01:33:51.001 --> 01:33:54.503 Chúng ta cần hoạt động trên cùng một mạng lưới là Homeland 9.5. 01:33:54.671 --> 01:33:57.006 Nếu không truy cập được, thì hãy giơ tay lên. 01:33:57.090 --> 01:33:59.091 Đại tá Hardy sẽ đến giúp các anh. 01:34:09.811 --> 01:34:11.562 Là nơi này hả? 01:34:12.230 --> 01:34:13.355 Ừ. 01:34:16.693 --> 01:34:17.901 Được rồi. 01:34:18.695 --> 01:34:20.237 Chúng ta dính vào cái gì rồi, Terry? 01:34:20.405 --> 01:34:21.572 Tôi không biết. 01:34:21.740 --> 01:34:23.407 Là cửa hàng của anh mà, chuyện gì xảy ra ở đó? 01:34:23.575 --> 01:34:24.783 Tôi nói gì rồi? Tôi không biết. 01:34:24.951 --> 01:34:26.577 Cô ta đã từng đi bao nhiêu lần? 01:34:26.745 --> 01:34:28.495 Năm, sau, không biết nữa. Tại sao lại là Phi-líp-pin? 01:34:28.663 --> 01:34:30.622 Này, này, ê này! 01:34:33.168 --> 01:34:36.920 Ghế 13-B. Karl D. Brundage, 13-B. 01:34:38.131 --> 01:34:40.215 Tôi cần hỗ trợ để dọn chỗ. 01:34:42.594 --> 01:34:44.720 Đứng lên và bước đi, ngay. 01:34:48.099 --> 01:34:50.851 Jack, Cathy, đi! Đi nào! 01:34:58.485 --> 01:34:59.610 Hắn là ai vậy? 01:35:01.154 --> 01:35:03.113 Hắn là một đặc vụ của Outcome. 01:35:03.281 --> 01:35:04.281 Là Outcome 5. 01:35:04.449 --> 01:35:06.784 Bọn chúng chưa chết sao? Tôi tưởng chết hết rồi mà! 01:35:07.118 --> 01:35:09.203 Ừ, đáng ra hắn đã phải chết. 01:35:09.954 --> 01:35:11.747 - Hắn làm gì ở đó? - Tôi không biết. 01:35:11.915 --> 01:35:13.123 Hắn đang tìm thuốc giải. 01:35:13.375 --> 01:35:14.375 Sao? 01:35:14.542 --> 01:35:16.877 Đó là nơi sản xuất thuốc. Hắn còn làm gì khác chứ? 01:35:17.045 --> 01:35:18.420 Cô ta đang giúp hắn. 01:35:18.588 --> 01:35:20.089 Nhưng làm sao? Làm sao có thể được? 01:35:20.256 --> 01:35:23.092 Tôi không biết lý do. Tôi không quan tâm. 01:35:23.259 --> 01:35:24.927 Hắn còn sống, họ ở đó. 01:35:25.095 --> 01:35:27.388 "Bằng cách nào" không quan trọng, đúng không? 01:35:27.555 --> 01:35:30.432 Nhiệm vụ duy nhất của ta bây giờ là thẳng tiến tới đó. 01:35:30.600 --> 01:35:32.267 Vậy thuốc hắn tìn có ở đó không? 01:35:32.435 --> 01:35:34.812 Chúa ơi, tôi không... Terry? 01:35:34.979 --> 01:35:36.397 Không, chẳng có gì ở đó. 01:35:36.564 --> 01:35:37.940 Chúng tôi chẳng làm gì đã 16 tuần rồi. 01:35:38.024 --> 01:35:39.608 Mặt khác cũng không thể bảo quản thuốc ở đó. 01:35:39.692 --> 01:35:40.943 Đó thực ra chỉ là một cái nhà bếp. 01:35:41.027 --> 01:35:43.195 Chúng tôi thêm thắt công thức, và nấu nướng khi cần thôi. 01:35:43.279 --> 01:35:44.655 Vậy thì họ đang làm cái quái gì chứ? 01:35:44.739 --> 01:35:46.615 Công nghệ ở đó. 01:35:47.617 --> 01:35:50.953 Cô ta đang cố cấy cho hắn. 01:36:22.944 --> 01:36:24.403 Cảm ơn. 01:36:39.377 --> 01:36:41.044 - Mack. - Hả? 01:36:42.964 --> 01:36:44.256 Phòng kế hoạch, Mackie nghe đây. 01:36:44.883 --> 01:36:46.300 Mackie, tôi là Terrance Ward. 01:36:46.384 --> 01:36:49.595 Tôi là phó chủ tịch của Candent Precision Metrics. 01:36:49.762 --> 01:36:51.722 - Tôi gọi đến từ Maryland. - Vâng thưa ông. 01:36:52.098 --> 01:36:54.057 Chúng tôi có một mối hiểm họa an ninh. 01:36:54.225 --> 01:36:56.477 Tôi vừa gửi hai tấm hình tới công ty. 01:36:56.644 --> 01:36:58.937 Tôi cần biết có ai trong hai người này đã xâm nhập... 01:36:59.022 --> 01:37:00.272 Vâng, chúng tôi đang làm. 01:37:00.773 --> 01:37:01.773 Sao? 01:37:01.858 --> 01:37:04.902 Ừ, chúng tôi cũng đang tìm, tôi không biết phải gọi cho ai. 01:37:04.986 --> 01:37:07.196 Bảo vệ vừa cho hai tiến sĩ vào trong. 01:37:07.280 --> 01:37:08.614 Tôi nghĩ một trong hai người đó là cô gái 01:37:08.698 --> 01:37:09.948 trong hình ông vừa gửi. 01:37:10.116 --> 01:37:11.450 Giờ họ đâu rồi? 01:37:11.618 --> 01:37:13.494 Tất cả phòng thí nghiệm đều ở dưới 01:37:13.578 --> 01:37:15.746 tôi cho rằng họ đã xuống tầng hầm. 01:37:15.914 --> 01:37:17.664 Tôi vừa cử vài người xuống xem thử. 01:37:17.832 --> 01:37:20.000 Không, không, rút quân đi. 01:37:20.168 --> 01:37:22.127 Khóa phòng thí nghiệm lại, và giữ chúng ở đó. 01:37:22.295 --> 01:37:24.338 Đừng cố gắng bắt hắn. 01:37:29.385 --> 01:37:30.385 Alô? 01:37:30.553 --> 01:37:32.262 - Xin chào? - Tôi giúp gì được? 01:37:32.430 --> 01:37:33.430 Cô có một mình thôi à? 01:37:33.598 --> 01:37:34.598 Aaron? 01:37:35.058 --> 01:37:36.433 Này mấy anh. 01:37:36.601 --> 01:37:38.769 Các anh không thể xuống đây, các anh được cho phép chưa? 01:37:38.853 --> 01:37:39.853 Không ai được xuống đây cả. 01:37:39.938 --> 01:37:41.855 Tôi được phép xuống đấy, tôi là tiến sĩ Shearing. 01:37:41.940 --> 01:37:43.273 Chúng ta đang kiểm tra lấy mẫu. 01:37:43.358 --> 01:37:44.399 Không an toàn khi họ ở đây. 01:37:44.484 --> 01:37:45.651 Lên lầu rồi giải thích. 01:37:45.944 --> 01:37:47.361 Đừng đụng vào, đi đi. 01:37:47.445 --> 01:37:48.946 - Không được chạm vào thứ gì. - Đi theo chúng tôi thôi. 01:37:49.030 --> 01:37:51.490 Tôi sẽ không đứng đây đôi co, tôi sẽ gọi cho sếp anh 01:37:51.574 --> 01:37:53.075 - và chúng ta sẽ làm rõ chuyện. - Trông chừng cô ấy. 01:37:53.159 --> 01:37:54.826 Này đợi đã. 01:38:11.886 --> 01:38:14.179 Tôi sẽ lấy túi, chúng ta đi thôi. 01:38:14.347 --> 01:38:16.139 Được rồi. 01:38:18.434 --> 01:38:20.227 Đợi đã, lối này. 01:38:20.395 --> 01:38:22.104 - Không biết nó dẫn đi đâu cả. - Cứ mở ra đi. 01:38:29.028 --> 01:38:30.112 Lùi lại. 01:38:42.041 --> 01:38:45.210 Khóa lại. Này! Cậu! Cậu! Đi cùng tôi! Mau lên! 01:38:52.176 --> 01:38:53.510 - Khóa chưa? - Rồi ạ. 01:38:53.678 --> 01:38:55.137 Không ai được ra vào. Hiểu chưa? 01:38:55.305 --> 01:38:58.724 Ba người xuống dưới sao rồi? 01:38:58.891 --> 01:38:59.975 Mẹ kiếp. 01:39:00.143 --> 01:39:03.687 Đi cùng tôi. Anh ở lại, hiểu chưa? Ở lại. 01:39:04.981 --> 01:39:06.481 Chúng ta làm ở đây. 01:39:15.033 --> 01:39:16.491 Cho qua. 01:39:35.678 --> 01:39:38.013 Cậu, gọi tất cả mọi người, bảo họ tới của trước. 01:39:38.097 --> 01:39:39.973 Đi qua cửa đông, tới phía trước. 01:39:49.025 --> 01:39:50.609 Đi! Đi nào mọi người! 01:39:50.735 --> 01:39:53.904 Lấy cái bộ đàm này đâu ra vậy? Sao không ai trả lời hết. 01:39:54.155 --> 01:39:55.364 Công đóng chưa? 01:39:56.407 --> 01:39:58.367 - Xin lỗi. - Đi, đi nào! 01:39:58.868 --> 01:40:00.577 Này! Đóng cửa lại! 01:40:00.745 --> 01:40:03.830 Này, nghe này! Tới cửa chính đi. Hiểu chưa hả? 01:40:03.915 --> 01:40:05.374 Không ai được ra vào. 01:40:05.541 --> 01:40:06.667 Này, làm gì thế? 01:40:06.834 --> 01:40:08.335 Tới cửa chính với mọi người đi. 01:40:10.630 --> 01:40:12.673 Được rồi, lùi lại! Lùi lại đi! 01:40:12.840 --> 01:40:14.716 Để ông ấy thở. 01:40:15.927 --> 01:40:17.803 Tránh ra nào, tránh ra một chút. 01:40:18.930 --> 01:40:20.389 Ông ấy cần bác sĩ. 01:40:23.726 --> 01:40:24.893 Bảo vệ, bảo vệ! 01:40:25.895 --> 01:40:26.895 Hãy lại đây. 01:40:28.731 --> 01:40:30.023 Lại đây. 01:40:30.566 --> 01:40:32.734 Này ông, ông có nghe không? 01:40:40.076 --> 01:40:41.535 Hắn không thể đi xa như thế. 01:40:41.703 --> 01:40:43.995 Nếu không được cấy vi-rút, hắn sẽ mất trí. 01:40:44.163 --> 01:40:46.289 Và nếu thế, hắn sẽ quá yếu để chạy trốn. 01:40:46.457 --> 01:40:48.083 Chúng ta chỉ cần nhanh chóng tìm ra hắn 01:40:48.209 --> 01:40:49.876 giết hắn một lần cho gọn. 01:40:50.044 --> 01:40:51.503 Nói chuyện về LARX được không? 01:40:52.839 --> 01:40:54.214 LARX? 01:40:54.382 --> 01:40:56.591 LARX-3 đang ở Bangkok Chuyến bay 2 giờ. 01:40:56.759 --> 01:40:59.219 Đợi chút, dừng lại. 01:40:59.929 --> 01:41:02.055 Tôi tưởng đó chỉ là một lời đề nghị. 01:41:03.182 --> 01:41:04.599 Bắt hắn đi. 01:41:07.478 --> 01:41:10.105 LARX là chương trình thử nghiệm 2. 01:41:10.273 --> 01:41:12.774 Trung thành với nhiệm vụ, không thương cảm. 01:41:12.942 --> 01:41:15.318 Là một Treadstone không có mâu thuẫn, 01:41:15.403 --> 01:41:17.738 một Outcome không vướng bận cảm xúc. 01:41:17.905 --> 01:41:19.531 Có vẻ rất mạnh cho chúng ta. 01:41:19.699 --> 01:41:22.993 Chúng ta chưa từng thấy thứ gì đáng giá như thế. 01:41:23.077 --> 01:41:25.245 Điều này, từ một thứ mà tôi không biết gì 01:41:25.329 --> 01:41:26.663 bỗng lên giấy trắng mực đen 01:41:26.748 --> 01:41:28.623 và giờ bà bảo tôi nó đã đi vào hoạt động? 01:41:28.791 --> 01:41:31.293 Đã đi vào hoạt động, giờ ông biết rồi đấy. 01:42:18.716 --> 01:42:20.801 Anh có thoải mái không? 01:42:21.511 --> 01:42:22.844 Có, thưa ông. 01:42:23.846 --> 01:42:25.347 Nhìn anh có vẻ không thoải mái. 01:42:26.974 --> 01:42:28.683 Không, thưa ông. 01:42:30.061 --> 01:42:32.562 Tên anh là gì? 01:42:35.107 --> 01:42:37.234 Kenneth James. 01:42:37.568 --> 01:42:39.778 Tên đầy đủ, Kenneth. 01:42:40.446 --> 01:42:42.697 Kenneth... James... 01:42:43.783 --> 01:42:44.783 Kitsom. 01:42:44.909 --> 01:42:46.284 Họ đã có phòng. 01:42:47.954 --> 01:42:49.704 Anh đi được chứ? 01:42:49.872 --> 01:42:52.082 Ừ, tôi nghĩ vậy. 01:43:07.098 --> 01:43:09.766 Anh đến từ đâu, Kenneth? 01:43:10.309 --> 01:43:11.309 Khi nào? 01:43:11.644 --> 01:43:13.603 Trước khi nhập ngũ. 01:43:15.064 --> 01:43:16.273 Berwin. 01:43:17.108 --> 01:43:18.733 Đó là một thành phố? 01:43:18.901 --> 01:43:22.404 Berwin... là trong một bang. 01:43:22.488 --> 01:43:23.530 Bang nào? 01:43:25.950 --> 01:43:27.409 Ở Reno. 01:43:27.785 --> 01:43:28.869 Đây có phải là kiểm tra? 01:43:28.953 --> 01:43:30.328 Đúng thế. 01:43:37.336 --> 01:43:39.296 Nếu tôi vượt qua, tôi sẽ được ở lại? 01:43:39.463 --> 01:43:40.463 Anh có muốn ở lại không? 01:43:40.548 --> 01:43:41.631 Vâng, thưa ông. 01:43:41.966 --> 01:43:43.133 Rất vui được biết. 01:43:55.730 --> 01:43:57.480 Được rồi, được rồi. 01:44:00.443 --> 01:44:02.193 Cứ nằm yên đi. 01:44:02.361 --> 01:44:03.820 Aaron, anh bị... Aaron... 01:44:12.538 --> 01:44:13.663 Sao thế? 01:44:17.376 --> 01:44:21.463 Có 40 ngàn đô trong viền áo khoác của tôi. 01:44:22.798 --> 01:44:25.467 Trong túi này có hộ chiếu. 01:44:25.635 --> 01:44:27.719 Hai cái trống và ba cái giả, và đồng hồ của gã đó. 01:44:27.887 --> 01:44:29.721 Còn nhiều thứ nữa, cô lấy hết đi. 01:44:32.350 --> 01:44:33.975 Nhìn tôi đây. 01:44:34.644 --> 01:44:36.519 Cô có thể làm được. 01:44:37.021 --> 01:44:38.188 Cô là một chiến binh. 01:44:40.691 --> 01:44:42.192 Cô sẽ làm được. 01:44:42.526 --> 01:44:44.402 Được chứ? Hãy trốn kỹ. 01:44:44.737 --> 01:44:46.196 Không tới sân bay. 01:44:46.364 --> 01:44:48.657 Cứ lẩn trốn như cô đã biết, được chứ? 01:44:53.329 --> 01:44:54.371 Cô đã giúp tôi đủ rồi. 01:44:54.497 --> 01:44:55.538 Không, tôi... 01:44:56.207 --> 01:44:57.540 Đi đi. 01:44:57.708 --> 01:44:59.584 Cô giúp tôi quá đủ rồi. 01:45:13.766 --> 01:45:15.058 Mọi thứ ở trong xe. 01:46:12.908 --> 01:46:14.117 Đây là một bài kiểm tra sao? 01:46:14.243 --> 01:46:15.452 Đúng thế. 01:46:17.413 --> 01:46:19.789 Nếu tôi vượt qua, tôi có thể ở lại chứ? 01:46:19.999 --> 01:46:21.458 Anh có muốn ở lại không? 01:46:57.495 --> 01:46:59.537 Paracetamol, 500 miligram. 01:46:59.789 --> 01:47:00.955 Bốn lần một ngày. 01:47:07.797 --> 01:47:09.005 Miễn phí, cái này miễn phí. 01:47:09.173 --> 01:47:10.215 Được rồi, tốt. 01:47:17.556 --> 01:47:18.890 Tôi sẽ quay lại ngay. 01:48:34.300 --> 01:48:37.260 Aaron, chạy đi! 01:49:20.346 --> 01:49:21.846 "Các người ở đâu?" 01:49:22.431 --> 01:49:24.307 "Đó là dấu hiệu phải không?" 01:49:24.475 --> 01:49:26.142 Họ đang đợi xác nhận. 01:49:26.977 --> 01:49:29.479 "Các người đi sớm quá". Không... "Chúng tôi đi sớm quá." 01:49:29.647 --> 01:49:30.647 Mau lên nào. 01:51:11.915 --> 01:51:13.416 Ổn thôi. 01:51:22.634 --> 01:51:23.718 Cảnh sát! Cảnh sát! 01:52:00.089 --> 01:52:01.089 Nằm xuống! 01:52:10.974 --> 01:52:11.974 Cô ổn chứ? 01:52:12.184 --> 01:52:13.184 Ừ. 01:52:13.936 --> 01:52:15.478 Tốt, đi thôi. 01:53:12.369 --> 01:53:13.703 Nằm xuống, nằm xuống. 01:53:18.375 --> 01:53:19.375 Trèo qua đi. 01:53:19.710 --> 01:53:21.043 Đi, trèo qua, trèo qua. 01:53:21.545 --> 01:53:22.587 Trèo qua, bám chắc vào. 01:53:28.218 --> 01:53:29.260 Mau lên! 01:53:30.888 --> 01:53:32.054 Sẵn sàng chưa? Buông này! 01:53:59.917 --> 01:54:01.918 Được rồi, cầm lấy. 01:54:02.085 --> 01:54:04.587 Cứ đi tiếp và đừng nhìn lại. Đi, đi đi. 01:54:34.451 --> 01:54:36.786 Ê này, lên xe đi. 01:54:37.454 --> 01:54:38.663 - Cô đã từng đi xe chưa? - Chưa. 01:54:38.747 --> 01:54:39.747 Cầm lấy. 01:54:39.831 --> 01:54:41.666 Cảnh sát, cảnh sát! 01:54:44.127 --> 01:54:46.003 Bám chắc và làm theo lời tôi, được chứ? 01:54:46.171 --> 01:54:47.630 Bám chắc nhé. 01:55:46.356 --> 01:55:47.857 Hắn có súng! 01:55:57.534 --> 01:55:58.701 Cúi đầu xuống. 01:55:58.910 --> 01:55:59.910 Hắn không phải cớm. 01:56:29.024 --> 01:56:30.024 Aaron! 02:00:08.785 --> 02:00:10.786 - Anh bị bắn kìa. - Không sao. 02:00:10.954 --> 02:00:12.496 Dừng xe đi. 02:00:13.373 --> 02:00:14.415 Dừng xe đi. 02:00:14.583 --> 02:00:16.792 Chúng ta phải ra biển. 02:00:19.004 --> 02:00:20.045 Kiểm tra thử xem? 02:00:20.130 --> 02:00:21.130 Sẽ mất bao lâu đây? 02:00:21.590 --> 02:00:22.590 Mau nào. 02:00:22.674 --> 02:00:23.674 Chúng tôi sẽ gọi lại. 02:00:24.551 --> 02:00:25.551 Có gì không? 02:00:26.011 --> 02:00:27.511 Không. 02:00:27.888 --> 02:00:28.888 Cảnh sát đã thua. 02:00:30.056 --> 02:00:31.557 Họ mất dấu rồi. 02:00:43.820 --> 02:00:45.154 Aaron! 02:01:26.029 --> 02:01:27.863 Aaron! Aaron! Aaron! Aaron! 02:01:44.923 --> 02:01:53.639 Anh ổn chứ? 02:01:53.807 --> 02:01:55.808 Ổn chứ? Vâng. 02:02:15.662 --> 02:02:18.080 Ông giúp chúng tôi được không? 02:02:24.295 --> 02:02:26.255 Làm ơn đi. 02:02:30.260 --> 02:02:31.260 Đáng lẽ phải ở đó rồi chứ. 02:02:33.263 --> 02:02:35.097 Hắn nói đó là phòng mà bọn chúng đã qua đêm. 02:02:52.323 --> 02:02:55.451 Chúng tôi gặp vấn đề với Treadstone 6 năm trước. 02:02:56.036 --> 02:02:57.703 Chương Blackbriar, 02:02:57.787 --> 02:03:00.873 đã được đề cập trong báo cáo hoạt động, 02:03:00.957 --> 02:03:02.875 rằng nó được kích hoạt chỉ để bắt giữ 02:03:02.959 --> 02:03:04.877 một mật vụ của Treadstone đã bỏ trốn. 02:03:07.547 --> 02:03:08.714 Pam, bà sẽ làm gì bây giờ? 02:03:08.798 --> 02:03:10.340 Chúng tôi không có tin gì cả. 02:03:10.508 --> 02:03:12.217 Tôi không biết lý do của Pamela Landy 02:03:12.302 --> 02:03:14.970 khi trợ giúp cho một tội phạm của Hoa Kỳ. 02:03:15.138 --> 02:03:18.932 Nhưng sự thật là bà ấy không được phép 02:03:19.017 --> 02:03:23.062 truy cập, và nhất là không thể giải thích được thông tin 02:03:23.146 --> 02:03:24.563 mà các ông có trong hồ sơ tuyệt mật trước mặt. 02:03:24.647 --> 02:03:26.857 Pam, có tin đồn là bà sẽ bị truy tố, có đúng vậy không? 02:03:26.983 --> 02:03:28.484 Mike, nói vài lời nhé? Có phải hai vị được triệu tập? 02:03:28.568 --> 02:03:30.235 Chúng tôi tình nguyện đến để dự một cuộc họp. 02:03:30.320 --> 02:03:31.612 Bà có liên hệ nào với Jason Bourne không? 02:03:31.696 --> 02:03:33.238 Bà có nhận được thư chứ? 02:03:33.323 --> 02:03:34.406 Chúng tôi sẽ được gặp lại bà ngày mai chứ? 02:03:34.574 --> 02:03:36.575 Cảm ơn Chúa vì có những bàn tay đủ nhanh 02:03:36.743 --> 02:03:40.162 để đảm bảo những tài liệu mà bà ấy định gửi tới báo chí 02:03:40.330 --> 02:03:41.955 được giữ kín trước khi chúng 02:03:42.040 --> 02:03:43.582 gây thêm tổn thất như trước kia. 02:03:43.666 --> 02:03:46.418 Bà sẽ tiếp tục xuất hiện tại Ủy ban Tình báo Hạ viện chứ? 02:03:46.503 --> 02:03:49.338 Có. Nghe này, mọi điều khác hãy hỏi luật sư của tôi nhé? 02:03:49.422 --> 02:03:50.923 Bà có hối tiếc về bài phát biểu không? 02:03:51.091 --> 02:03:53.842 Tôi hối tiếc nhiều điều, nhưng cái đó thì không. 02:03:54.010 --> 02:03:55.010 Cảm ơn các bạn. 02:04:46.729 --> 02:04:48.981 Này. 02:04:51.568 --> 02:04:53.068 Chúng ta lạc rồi sao? 02:04:54.154 --> 02:04:55.821 Không. 02:04:56.573 --> 02:04:58.907 Chỉ đang xem xét các lựa chọn. 02:05:02.745 --> 02:05:05.289 Tôi lại mong chúng ta đã đi lạc.