����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c864d1db5d51-1552305437.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:00.000 --> 00:00:00.000
Sub được dịch từ Sub Eng sync time của ivy68
HDvietnam. Vn

00:00:00.000 --> 00:00:00.000
Cảm ơn các bạn đã theo dõi.
Translated by hiphiphip
HDvietnam. Vn

00:01:22.513 --> 00:01:23.787
Chúng tôi đóng cửa trong 20 phút nữa

00:01:42.433 --> 00:01:43.468
Chết tiệt!

00:01:46.473 --> 00:01:47.622
Cảm ơn.

00:02:05.873 --> 00:02:09.468
- Mấy tên hề đó ở đâu?
- Bãi đậu xe rộng quá, thưa ngài

00:02:10.233 --> 00:02:13.862
- Chúng tôi ở đây!
- Anh bị não à?

00:02:17.753 --> 00:02:19.232
Họ kia rồi.

00:02:19.393 --> 00:02:20.712
Cúi xuống.

00:02:23.193 --> 00:02:24.512
Đến lúc rồi.

00:02:24.593 --> 00:02:27.312
Tôi đã đợi thời điểm này
lâu rồi.

00:02:27.393 --> 00:02:28.587
Thôi đứng lên!

00:02:29.153 --> 00:02:31.462
Anh nghĩ cái quái gì
khi hẹn ở đây?

00:02:31.553 --> 00:02:34.863
Đừng nhìn tôi. Đây không phải ý tưởng
của tôi. Nó là của anh ta

00:02:34.953 --> 00:02:36.864
Chúng ta không nên để bị bắt gặp.

00:02:36.993 --> 00:02:40.668
Hãy nghĩ đến sự
an toàn của Operation Fiasco.

00:02:41.473 --> 00:02:43.623
Đó là những gì tôi nghĩ, thưa sếp.

00:02:43.873 --> 00:02:46.103
Mình phải làm việc với
một đám ngốc.

00:02:46.193 --> 00:02:49.151
- Các cậu có ý tưởng nào không?
Sếp, kính của ngài!

00:02:52.033 --> 00:02:55.742
Các anh.... hãy tháo kính ra.

00:02:56.673 --> 00:03:00.461
Các anh nghĩ có bao nhiêu học
viện cảnh sát tại bang này?

00:03:00.753 --> 00:03:04.871
Nó là một câu hỏi mẹo đúng không?
- Không, Tôi hỏi nghiêm túc.

00:03:05.153 --> 00:03:06.745
- Hai.
- Sai.

00:03:07.273 --> 00:03:10.902
Theo thông tin tôi nhận được
thì sắp tới chỉ có một.

00:03:10.993 --> 00:03:12.904
- Từ ai vậy?
- Tôi không biết.

00:03:13.353 --> 00:03:15.264
Họ vẫn chưa quyết định.

00:03:15.873 --> 00:03:17.829
Và đó là nơi mà hai
anh sắp đến

00:03:17.913 --> 00:03:22.065
Tôi cần hai anh làm
Học viện Lassard phải đóng cửa.

00:03:22.673 --> 00:03:25.710
Hai anh sẽ làm tay
trong ở Học viện Lassard cho tôi...

00:03:25.793 --> 00:03:27.784
và cho tôi biết nhất cử
nhất động của họ.

00:03:27.873 --> 00:03:31.661
Tôi cần hai người giỏi,
để có thể qua mặt được bon chúng.

00:03:32.273 --> 00:03:34.548
- Chúng tôi sẽ làm tốt
- Được.

00:03:36.033 --> 00:03:37.466
Chúng ta đi bây giờ được chưa?

00:03:38.513 --> 00:03:40.151
Chúng ta nên chia ra ở đây

00:03:40.273 --> 00:03:42.912
Để an toàn. Chúng ta sẽ đi trước.

00:03:54.433 --> 00:03:56.469
Hình như nó đã đóng, thưa ngài.

00:04:02.353 --> 00:04:03.945
Họ nhốt chúng ta trong này sao.

00:04:11.713 --> 00:04:13.465
Cái xe!

00:04:17.993 --> 00:04:19.551
Không có vấn đề gì, thưa sếp!

00:04:20.193 --> 00:04:21.626
Tôi đã tóm được nó! Làm ơn!

00:04:21.713 --> 00:04:23.544
- Xe của tôi!
- Làm ơn, hãy dừng lại!

00:04:32.913 --> 00:04:34.062
Cái xe của tôi.

00:04:56.193 --> 00:04:58.343
Tôi là thống đốc tại
bang này và...

00:04:58.433 --> 00:05:02.028
tôi tự hào khi thấy
những sĩ quan cảnh sát tốt nghiệp .

00:05:03.033 --> 00:05:05.024
Tôi cũng thông báo một tin buồn...

00:05:05.113 --> 00:05:08.423
rằng đây là lần cuối cùng
chúng ta sẽ tốt nghiệp hai lớp.

00:05:09.113 --> 00:05:10.148
Cái gì?

00:05:10.393 --> 00:05:14.909
Thời điểm này đang khó khăn.
Và chúng ta sẽ phải đóng của một hoc viện.

00:05:15.553 --> 00:05:19.990
Nhưng trong tinh thần công bằng,
và đã được phê duyệt...

00:05:20.073 --> 00:05:21.984
tôi đã bổ nhiệm một ủy ban...

00:05:22.433 --> 00:05:25.391
để đánh giá và so sánh
hai học viện.

00:05:25.633 --> 00:05:28.670
Đây sẽ là một cuộc đua
quyết định.

00:05:28.873 --> 00:05:32.707
Tôi tin rằng cả hai sĩ quan
chỉ huy sẽ tiếp nhận thách thức này

00:05:34.273 --> 00:05:35.228
Đã nhận!

00:05:35.313 --> 00:05:39.272
Và đây là hai chỉ huy
Mauser và Lassard.

00:05:49.153 --> 00:05:52.350
Vâng, Ngài Lassard, chúc may mắn, thưa ngài.

00:05:54.273 --> 00:05:57.629
- Có lẽ học viện tốt hơn sẽ chiến thắng.
- Chúng tôi rất tự tin, thưa ngài.

00:05:57.873 --> 00:06:00.148
Đừng chắc chắn vậy, Ngài Mauser.

00:06:00.233 --> 00:06:04.590
Chúng tôi có nhiều tân binh
mới tuyệt vời và tôi sẽ đào tạo họ.

00:06:04.833 --> 00:06:07.427
Điều đó làm tôi thấy
thật hấp dẫn, thưa ngài

00:06:07.513 --> 00:06:09.583
Thưa ông, ủy ban.

00:06:11.393 --> 00:06:15.181
Quý vị,
đây thực sự là một vinh hạnh.

00:06:15.273 --> 00:06:18.743
Bất cứ khi nào cần cảnh sát hộ tống?
Hãy nói với tôi

00:06:20.393 --> 00:06:22.953
Thống đốc, bài phát biểu tuyệt vời!

00:06:23.393 --> 00:06:26.112
Bravo! Tôi hoan nghênh ngài.

00:06:31.273 --> 00:06:32.991
Ông có cái mồm
dẻo đấy, ngài Mauser?

00:06:33.073 --> 00:06:35.382
Ngài rất xứng rất cái
biệt danh bợ đít.

00:06:35.473 --> 00:06:38.590
Tôi không cần bất kỳ lời
khen nào từ cô, Callahan.

00:06:38.953 --> 00:06:40.147
Thống đốc!

00:06:41.753 --> 00:06:44.950
Tôi biết ngài rất bận,
nhưng tôi có một vài thông tin...

00:06:45.033 --> 00:06:47.672
về thành tích đào tạo
Tôi nghĩ có thể ngài sẽ quan tâm.

00:06:47.753 --> 00:06:50.313
Thống đốc đang rất vội,
chỉ huy Mauser.

00:06:50.393 --> 00:06:52.702
Tôi đã học thuộc lòng
nó, thưa ngài.

00:06:54.033 --> 00:06:56.024
Thống đốc, tôi nói cho tất cả
mọi người rằng..

00:06:59.073 --> 00:07:00.392
Tôi cam đoan với ngài, Thống đốc...

00:07:00.473 --> 00:07:02.828
Chỉ huy Mauser
sẽ không nói đến học viện.

00:07:02.913 --> 00:07:04.505
Thống đốc, những gì tôi muốn nói là...

00:07:09.473 --> 00:07:13.386
Hãy ngậm mồm lại, đồ ngốc.
Anh làm Thống đốc phát tởm đấy!

00:07:15.313 --> 00:07:17.907
Có lẽ Thống đốc sẽ có một
ấn tượng khó quên với ngài.

00:07:17.993 --> 00:07:21.269
Ấn tượng duy nhất là những
tập tài liệu này! Thưa ngài

00:07:22.113 --> 00:07:24.832
Hãy xem học viện nào tồn tại
khi mọi chuyện kết thúc.

00:07:24.913 --> 00:07:25.948
Proctor!

00:07:29.513 --> 00:07:33.791
- Không có gì phải lo lắng, thưa ngài.
- Đúng vậy. Hãy để tất cả mọi thứ cho tôi.

00:07:34.473 --> 00:07:37.590
Tôi sẽ làm Mauser ngước nhìn.
Đi nào.

00:07:38.993 --> 00:07:40.824
- Mahoney.
- Chuẩn.

00:07:41.553 --> 00:07:44.465
Được rồi, chơi thôi. Các anh, các anh!

00:07:45.633 --> 00:07:48.864
Các cô, dĩ nhiễn, tôi xin lỗi.
Đúng vậy, giữ lấy bóng! Số một!

00:07:48.953 --> 00:07:52.628
Mang nó lại đây, chuyền bóng! Kiểm soát bóng.
Ném đi, chuyền vào trong!

00:07:52.833 --> 00:07:55.222
Giữ tay của các bạn cao lên! Chuyền nó! Mang nó về....

00:07:55.313 --> 00:07:57.622
Cố lên! Mang nó trở lại. Tạm dừng. Tạm dừng đã!

00:07:57.713 --> 00:08:01.672
Đưa bóng cho tôi. Tập hợp quanh tôi, các cô gái.
Tôi phải nói một vài việc với các bạn.

00:08:01.753 --> 00:08:03.709
Tôi muốn các bạn nhớ bài học ngày hôm qua....

00:08:03.793 --> 00:08:06.068
Đến gần hơn một chút. Được rồi.

00:08:06.153 --> 00:08:09.463
Hãy nhớ những gì đã học hôm qua,
hãy bắt và chuyền? Tiếp tục chơi nào!

00:08:09.553 --> 00:08:10.781
Số hai. Đừng để mất bóng.

00:08:10.873 --> 00:08:13.990
Học viện Cảnh sát gọi Mahoney.
Anh có đó ko.

00:08:14.073 --> 00:08:15.665
Trung sĩ Mahoney nghe

00:08:15.753 --> 00:08:18.870
Nghe đây Mahoney,
hãy về đội ngay khi có thể!

00:08:21.193 --> 00:08:22.831
Tốt, gữi lấy bóng.

00:08:23.393 --> 00:08:26.783
- Tôi xin lỗi, trung sĩ. Tôi không có ý.
- Không sao đâu. Chuyện nhỏ thôi mà.

00:08:26.993 --> 00:08:30.906
Trung sĩ Mahoney,
chỉ huy Lassard cần giúp đỡ.

00:08:31.193 --> 00:08:32.911
Lassard đang gặp rắc rối ư?

00:08:33.193 --> 00:08:34.421
Hãy để nó ở đây!

00:08:37.313 --> 00:08:38.712
Chờ với. Đợi em!

00:08:38.913 --> 00:08:39.868
Đi thôi, mẹ!

00:08:46.273 --> 00:08:47.991
Trung sĩ Hightower, vào đi

00:08:48.353 --> 00:08:49.263
Chết tiệt.

00:08:49.353 --> 00:08:52.868
Hightower, không giả gái nữa
và về học viện ngay lập tức.

00:08:52.953 --> 00:08:54.181
Tôi đến ngay

00:08:55.033 --> 00:08:56.148
Eugene?

00:08:58.633 --> 00:09:00.066
Tackleberry?

00:09:03.713 --> 00:09:05.988
Ra đi, Eugene. Tôi bỏ cuộc.

00:09:06.753 --> 00:09:08.869
Anh đã giỏi hơn trước rất nhiều.

00:09:09.673 --> 00:09:11.231
Thôi nào, trò chơi kết thúc rồi?
(Tên một bộ phim kinh điển của hollywood 1978)

00:09:14.273 --> 00:09:16.662
Thôi nào, ra đi, Tackleberry,
tôi đang phát ngán rồi đây.

00:09:16.753 --> 00:09:18.903
Hãy thôi trò đùa của anh đi được rồi đấy.

00:09:20.633 --> 00:09:23.067
Tôi phải nói cho anh chuyện này. Nghiệm trọng đấy.

00:09:24.473 --> 00:09:27.829
Thôi nào, các anh, Eugene.
Tôi khá mệt mỏi với điều này rồi đấy

00:09:28.033 --> 00:09:30.593
Thôi nào, Eugene,
tôi có một thông báo quan trọng

00:09:30.673 --> 00:09:32.789
Bất ngờ đấy, Tack. Làm tôi giật mình đấy.

00:09:32.873 --> 00:09:35.546
Mahoney vừa gọi.
Anh ấy nói Chỉ huy Lassard đang cần giúp đỡ.

00:09:53.553 --> 00:09:57.546
Đây là một khoảng khắc tuyệt vời,
những học viên của tôi đã trở lại.

00:09:58.193 --> 00:10:00.991
Học viện đang phải đối mặt
với một thách thức lớn.

00:10:01.353 --> 00:10:03.105
Sau nhiều năm...

00:10:03.313 --> 00:10:07.704
... nhiều cảnh sát giỏi đã tốt nghiệp,
vậy mà chính phủ thông báo...

00:10:07.793 --> 00:10:10.591
rằng sẽ không đủ khả năng
duy trì hai học viện cảnh sát.

00:10:10.753 --> 00:10:13.221
Có chúa biết những gì họ đã làm
với tất cả số tiền.

00:10:14.953 --> 00:10:16.989
Chúng ta phải duy trì học viện theo truyền thống...

00:10:17.073 --> 00:10:19.792
để bảo vệ danh tiếng,
và bảo vệ nó, ta phải làm được!

00:10:23.353 --> 00:10:25.708
- Cảm ơn, Mahoney.
- Bất cứ lúc nào, thưa ngài.

00:10:26.473 --> 00:10:30.830
Cùng với những tân binh và giúp đỡ của các bạn,
tôi chắc chắn chúng ta có thể thắng trong cuộc đua này.

00:10:31.873 --> 00:10:33.750
Chỉ có duy nhất một người chiến thắng.

00:10:35.873 --> 00:10:38.945
Và cũng một kẻ thua cuộc,
trong cuộc đua này.

00:10:39.913 --> 00:10:41.710
Tôi tin rằng chúng ta sẽ thắng.

00:10:41.793 --> 00:10:44.307
Sau đó, tôi có thể nghỉ hưu
cùng niềm vinh hạnh cao quý...

00:10:44.393 --> 00:10:46.623
mà tôi đã luôn mang lại cho học viện.

00:10:48.913 --> 00:10:49.743
Giải tán.

00:10:50.633 --> 00:10:53.147
Hãy biến khỏi đây trước khi
tôi hành đông thô lỗ, tên khốn.

00:10:53.233 --> 00:10:54.552
- Đừng làm vậy.
- Không, hãy tránh ra!

00:10:54.633 --> 00:10:57.306
Cô đang có một ý tưởng tồi tệ đấy
Đặt chiếc vali đó xuống.

00:10:57.393 --> 00:11:00.191
- Cô không được đến học viện
- Tránh ra!

00:11:02.153 --> 00:11:05.702
Rốt cuộc, trong gia đình một
người làm cảnh sát là quá đủ rồi.

00:11:05.793 --> 00:11:07.988
Dừng lại! Tôi không quan tâm những gì anh nói!

00:11:09.833 --> 00:11:10.948
Tuyệt.

00:11:11.553 --> 00:11:15.432
Được rồi, nghe đây. Tôi chỉ muốn
tham gia để được ở cạnh anh.

00:11:16.273 --> 00:11:19.743
Ý tôi là, chúng ta có thể đi cùng nhau, mặc
giống nhau, chia sẻ đạn...

00:11:19.833 --> 00:11:21.949
... tất cả mọi thứ cho cuộc hôn nhân này.

00:11:22.033 --> 00:11:24.501
Em à, hãy nhìn và nghe anh, em yêu.

00:11:25.513 --> 00:11:29.426
- Công việc của một cảnh sát rất nguy hiểm.
- Tôi không quan tâm!

00:11:30.513 --> 00:11:32.071
Ồ, không. Không, đừng mà!

00:11:32.873 --> 00:11:35.512
Nếu không để tôi đi thì
hãy đối mặt với những hậu quả!

00:11:35.593 --> 00:11:38.153
- Chào buổi sáng, Facklers.
- Xin chào, bà Pectelli.

00:11:38.233 --> 00:11:40.508
Nó tràn ngập mối nguy hiểm trên đường phố.

00:11:41.393 --> 00:11:43.953
- Được rồi. Được rồi.
- Đứng dậy nào

00:11:46.193 --> 00:11:47.706
Em yêu, thôi mà, Được rồi

00:11:47.793 --> 00:11:50.785
Chúng ta là người lớn.
Vậy nên ta sẽ nói chuyện này sau.

00:11:50.873 --> 00:11:54.468
Chính xác. Anh biết em đủ thông minh
để nghĩ nó. Nó như là...

00:11:54.553 --> 00:11:58.910
Anh là trụ cột trong gia đình này, và
em là vợ anh nên công việc của em là ở nhà.

00:11:58.993 --> 00:12:00.949
Phải không? Được rồi, hôn anh một cái nào

00:12:01.473 --> 00:12:03.464
Em làm gì thế..... mở ra.

00:12:03.553 --> 00:12:06.590
Em nghĩ rằng anh không thể phá nó sao?
Mở ra nào, em yên

00:12:06.673 --> 00:12:09.870
Tôi là cảnh sát. Tôi được đào tạo
cho các tình huống này, cô không hiểu sao?

00:12:09.953 --> 00:12:13.741
Được rồi, vui đấy. Mở cửa ra!
Thôi nào. Cô đã nói chúng ta là người lớn.

00:12:17.193 --> 00:12:18.342
Xe của tôi....

00:12:24.473 --> 00:12:27.704
- Cô muốn giết tôi ư?
- Tôi đã nghĩ về nó một vài lần.

00:12:27.793 --> 00:12:29.749
Em yêu, hãy dừng lại đi! Anh năn nỉ đấy!

00:12:29.833 --> 00:12:32.063
Tôi không quan tâm.
Tôi muốn đến học viện cảnh sát.

00:12:32.153 --> 00:12:35.862
Hãy nghe anh giải thích được chứ? Hãy nghe
lần này. Em không được...

00:12:35.953 --> 00:12:38.592
- Em đang làm gì vậy?
- Tôi muốn anh ra khỏi chiếc xe này bây giờ!

00:12:38.673 --> 00:12:41.426
Anh chỉ đánh bóng cho chiếc xe.
Em sẽ làm anh rơi mất.

00:12:43.593 --> 00:12:46.744
Đây là đường của chung,
không phải của mình anh, ô kê?

00:12:50.113 --> 00:12:52.422
Nếu không muốn đi cùng tôi
thì hãy đi đường khác!

00:12:56.513 --> 00:12:59.505
... với số lượng tại New York
giao dịch chứng khoán đến thời điểm này...

00:12:59.593 --> 00:13:04.223
56 triệu cổ phiếu trong phiên giao dịch vừa qua,
với chỉ số Dow Jones tăng 4 điểm tại 1.507.

00:13:04.313 --> 00:13:07.385
Đồng đôla được cho thấy sức mạnh mới
so với các ngoại tệ...

00:13:07.473 --> 00:13:09.145
tăng 10% so với bảng...

00:13:09.233 --> 00:13:11.349
trên tin đồn của của FED
giảm lãi suất.

00:13:11.433 --> 00:13:14.311
Sự bất ổn của lãi suất
đang ảnh hưởng đến thị trường trái phiếu.

00:13:14.393 --> 00:13:16.349
Thương mại đang chậm lại
và sẽ vẫn....

00:13:25.393 --> 00:13:27.111
Đây không phải cuộc đua!

00:14:04.233 --> 00:14:05.666
Này, Nấm đen

00:14:07.073 --> 00:14:09.951
Anh đấy.
Giúp tôi bê đống đồ này nhé?

00:14:10.393 --> 00:14:12.349
Đúng rồi. Hãy đến đây.

00:14:12.433 --> 00:14:14.993
Cẩn thận với chúng nhé, cảm ơn.

00:14:23.073 --> 00:14:24.222
Nấm đen này.

00:14:29.033 --> 00:14:31.103
Làm ơn, hãy ngồi xuống. Làm ơn

00:14:33.793 --> 00:14:37.069
Im mồm và ngồi xuống,
tôi sẽ đá vào mông người nào còn mở mồm!

00:14:39.033 --> 00:14:40.466
Thế có phải ngoan không.

00:14:40.673 --> 00:14:44.666
Hãy để tôi là người đầu tiên chào đón các bạn
đến Học viện cảnh sát Midcity tuyệt vời này.

00:14:44.753 --> 00:14:47.950
Chúng ta sắp bắt đầu
một thử thách lưu trong 14 tuần.

00:14:48.033 --> 00:14:50.183
tôi là người sẽ quản lý các bạn,
Trung sĩ Carey Mahoney.

00:14:50.273 --> 00:14:52.741
Tất cả ra khỏi xe buýt,
và vui lòng đi theo hàng đôi.

00:14:52.833 --> 00:14:54.312
Và chuẩn bị khởi hành!

00:15:09.993 --> 00:15:11.426
Ai đã làm vậy?

00:15:11.913 --> 00:15:15.701
Nơi này làm tôi phát điên. Những
đứa trẻ luôn làm tôi phải nhảy múa.

00:15:15.793 --> 00:15:18.705
Nơi này không giống bất cứ đâu
Tôi không biết tôi có thể làm gì.

00:15:18.793 --> 00:15:20.465
Bạn sẽ ổn thôi. Hãy nhảy đi

00:15:28.393 --> 00:15:30.588
Tốt, cao. Tốt.

00:15:31.073 --> 00:15:32.472
Tốt, rất mạnh mẽ.

00:15:33.433 --> 00:15:34.707
Xin lỗi.

00:15:36.433 --> 00:15:37.912
Cậu có gì đặc biệt?

00:15:38.313 --> 00:15:41.908
Tomoko Nogata, Tachikawa Nogatas.

00:15:44.193 --> 00:15:46.149
"Và đây là người vợ đáng yêu của ngài?"

00:15:47.593 --> 00:15:48.992
- Proctor.
- Vâng, thưa ngài.

00:15:49.073 --> 00:15:52.224
- Tên Fu Manchu này có gì đặc biệt?
Fu Manchu.

00:15:52.753 --> 00:15:53.981
Tiểu sử của anh ta không có gì.

00:15:54.073 --> 00:15:56.633
Anh cho hắn vào đây để
làm món tôm xào à!

00:15:56.713 --> 00:15:58.544
Anh ấy cùng với Tachikawa Highway Patrol...

00:15:58.633 --> 00:16:01.830
một phần của chương trình trao đổi quốc tế,
để nghiên cứu các phương pháp của chúng ta.

00:16:01.913 --> 00:16:04.427
Tôi không dạy học viên của tôi
cách sử dụng một cái chảo!

00:16:06.193 --> 00:16:09.663
Hãy gửi hắn đến chỗ Lassard
Chỗ đó sẽ phù hợp cho anh ta hơn là ở đây.

00:16:09.753 --> 00:16:12.711
Ông ta có thể sử dụng hắn làm đầu bếp cho món sushi

00:16:13.553 --> 00:16:16.386
- Không xúc phạm chứ?
- Cảm ơn ngài.

00:16:16.553 --> 00:16:17.986
Hôn cái gì của tôi?

00:16:25.393 --> 00:16:27.031
Xin lỗi, thưa ngài.

00:16:27.153 --> 00:16:30.304
- Thưa bà! Tôi là nữ cảnh sát!
- Tôi xin lỗi.

00:16:30.553 --> 00:16:33.113
Những khẩu súng đó làm nó sợ.

00:16:33.753 --> 00:16:35.823
- Bạn là người huấn luyện?
- Chính xác.

00:16:35.913 --> 00:16:37.107
Bạn có phải người mới ko?

00:16:37.193 --> 00:16:40.742
- Vâng, tôi -
- Đúng vậy. Nhưng nó nhút nhát vô cùng..

00:16:41.113 --> 00:16:44.071
Đứng thẳng, Sarah.
Và không lảm nhảm.

00:16:44.153 --> 00:16:46.064
Những người huấn luyện sẽ nghĩ gì?

00:16:46.153 --> 00:16:48.269
- Bây giờ, chỉ cần chú ý -
- Ngừng đi!

00:16:48.353 --> 00:16:50.662
Đừng lo lắng, Sarah.
Một khi bạn hoàn thành khóa huấn luyện...

00:16:50.753 --> 00:16:53.108
bạn sẽ có thần kinh thép,
băng sẽ chảy trong tĩnh mạch bạn...

00:16:53.193 --> 00:16:55.991
và sẽ tạo thành những **** rất lớn. ^^
(*** sẽ tùy theo cách hiểu mỗi người )

00:16:57.753 --> 00:16:59.391
Không thiên vị nhé, Eugene.

00:16:59.473 --> 00:17:02.271
Nếu anh ta làm gì sai hãy
cho một phát móc như này.

00:17:03.953 --> 00:17:06.513
- Tóm được rồi!
- Đó là một phát đẹp. Nhưng khá bất ngờ.

00:17:08.193 --> 00:17:09.865
Làm tôi mất cảnh giác.

00:17:13.993 --> 00:17:17.269
Hãy chăm sóc bản thân, con trai.
Và chú ý đến Eugene.

00:17:17.353 --> 00:17:20.265
Ta tự hào về con.
Con sẽ trở thành một cảnh sát tuyệt vời.

00:17:20.353 --> 00:17:22.947
Cảm ơn cha.
Hãy gửi cái này đến cho mẹ giúp con

00:17:24.353 --> 00:17:26.309
Đừng quên thắt dây an toàn.

00:17:27.273 --> 00:17:28.991
Đó là một trong những tốt.

00:17:33.673 --> 00:17:34.628
Xin lỗi!

00:17:35.753 --> 00:17:38.711
Anh bạn, cha tôi và tôi có
một mối quan hệ tuyệt vời.

00:17:53.713 --> 00:17:57.547
Ai đó có thể tắt nó đi
được ko? Nó làm tôi phát điên.

00:17:58.473 --> 00:17:59.428
Cảm ơn.

00:18:07.433 --> 00:18:09.185
Được rồi, đó là $ 700.

00:18:10.313 --> 00:18:12.702
Cả tiền bo nữa nhé.
Đây thưa ông.

00:18:13.713 --> 00:18:15.590
Chờ một chút. Cái này là gì?

00:18:16.553 --> 00:18:19.863
-Anh trả cho tôi cái quái gì thế này?
Anh đang trêu tôi ah?

00:18:19.953 --> 00:18:22.467
-Tôi không lấy tiền
với hình ảnh của cá ngừ trên đó.

00:18:22.553 --> 00:18:25.545
Thôi nào, Tiền Mỹ.
-Nhanh nào. $700, đó là những gì anh nợ tôi.

00:18:25.633 --> 00:18:27.749
Chờ một chút. Xin lỗi.
Cái gì đang xảy ra ở đây?

00:18:27.833 --> 00:18:31.143
- Chưa đủ. Anh nợ tôi $ 700, cộng với tiền bo.
- $ 700 tiền taxi?

00:18:31.233 --> 00:18:34.111
- Anh đã bắt chiếc taxi này ở đâu, Yokohama?
- Yokohama.

00:18:37.513 --> 00:18:41.028
Xin lỗi. Tôi là Trung sĩ Carey Mahoney.
Tôi có thể giúp gì được ko?

00:18:41.113 --> 00:18:43.832
- Vâng. Ông ta đang cố moi tiền từ anh chàng này.
- "Moi tiền."

00:18:43.913 --> 00:18:47.428
Hãy xem nó. Đồng hồ không nói dối.
Nó là sự thật? Và ai là người đảm bảo?

00:18:47.513 --> 00:18:50.027
Này, cậu bé, đừng nghĩ mặc
trang phục màu xanh là tôi sợ.

00:18:50.113 --> 00:18:53.344
Đây không phải là một trang phục đáng sợ.
Tất nhiên nó không đáng sợ chút nào.

00:18:53.433 --> 00:18:55.025
Hightower!
Đó mới là một bộ trang phục đáng sợ.

00:18:55.113 --> 00:18:57.183
-Anh ta vừa nói rằng quen với mẹ của anh.

00:18:57.273 --> 00:19:00.026
Ông ta cũng moi 700 $
tiền xe của anh chàng này.

00:19:00.113 --> 00:19:02.707
- "Moi tiền"
- Đồng hồ không nói dối. Hãy xem đi

00:19:05.833 --> 00:19:07.744
Chúng không nói dối. Họ không bao giờ sai

00:19:09.353 --> 00:19:10.706
Không bao giờ nói dối.

00:19:11.593 --> 00:19:14.107
Anh ta đang làm chúng nói dối.

00:19:17.033 --> 00:19:18.944
Một cái giá tốt đấy
và cả tiền bo nữa.

00:19:19.153 --> 00:19:21.144
Tên cậu là gì, anh bạn?
- Nogata.

00:19:21.233 --> 00:19:22.951
- Nogata? Người mới sao?
- Vâng.

00:19:23.033 --> 00:19:25.103
Qua đó đi
- Cảm ơn anh. Được rồi.

00:19:25.953 --> 00:19:28.228
- Cảm ơn, Hightower.
- Được rồi, bây bê

00:19:32.713 --> 00:19:33.702
Xin lỗi

00:19:33.793 --> 00:19:36.705
Tôi rất vui vì những
việc làm của bạn...

00:19:36.793 --> 00:19:37.828
Karen Adams.

00:19:37.913 --> 00:19:41.667
Bạn là Karen Adams?
Không đùa chứ. Chúng ta cùng phòng đấy!

00:19:41.753 --> 00:19:44.392
Tôi sẽ giúp bạn giải quyết thủ tục.
Bạn sẽ phải giặt quần áo...

00:19:44.473 --> 00:19:46.145
- Chúng ta tắm, mặc mọi thứ... -
- Tôi xin lỗi.

00:19:46.233 --> 00:19:49.703
Tôi không ở đây để khám phá các anh chàng dễ thương
trong bộ trang phục màu xanh.

00:19:49.793 --> 00:19:51.749
Tôi muốn trở thành một nữ cảnh sát.

00:19:51.913 --> 00:19:53.141
Bạn sẽ làm được!

00:19:53.513 --> 00:19:56.073
Chúng ta sẽ làm được! Tôi hy vọng thế.

00:20:00.233 --> 00:20:03.430
Tốt lắm, Mahoney,
Anh làm rất tốt đấy.

00:20:03.513 --> 00:20:04.229
Cảm ơn ngài.

00:20:19.473 --> 00:20:20.792
Xe đẹp đấy!

00:20:22.393 --> 00:20:24.588
Pin của nó chỗ nào thế?

00:20:26.953 --> 00:20:28.545
Biến ra khỏi đường của tôi!

00:20:41.713 --> 00:20:43.032
Tiếp đất an toàn!

00:20:45.353 --> 00:20:47.264
Xin chào, tôi đã đi quá tốc độ sao?

00:20:56.713 --> 00:20:58.351
Nơi đăng kí ở đâu vậy?

00:20:58.433 --> 00:21:01.345
Đi nào. Kirkland, phòng 46!
- Ô kê, ổn rồi.

00:21:01.433 --> 00:21:03.901
- Fackler, cô nghĩ cô đang đi đâu vậy?
- Đi theo anh ta.

00:21:03.993 --> 00:21:05.949
- Phụ nữ ở tầng dưới!
- Chết tiệt!

00:21:06.113 --> 00:21:08.547
Di chuyển nào! Nhanh chân lên, các quý bà!

00:21:08.633 --> 00:21:12.228
- Nhanh nào.
- Được rồi, Sweetchuck, đến đây.

00:21:27.393 --> 00:21:30.191
- Có gì vấn đề gì sao?
- Anh ta có vấn đề. Anh ấy là một con thú.

00:21:30.273 --> 00:21:32.389
Làm quen đi. Anh ta là bạn cùng phòng của anh.

00:21:33.033 --> 00:21:36.105
- Bạn cùng phòng?
Zed hiện tai là người của chúng tôi.

00:21:36.193 --> 00:21:39.822
Vâng. Tôi từng là một kẻ ngớ ngẩn,
nhưng giờ tôi là một chàng trai tốt.

00:21:55.793 --> 00:21:57.146
Dậy rồi àh

00:21:57.233 --> 00:22:00.191
Anh thích loại nhạc gì?
Salsa hay Reggae?

00:22:00.273 --> 00:22:02.184
Hay những thể loại trữ tình?

00:22:02.513 --> 00:22:06.904
Đây là bài hát tôi đã sáng tác,
album đầu tiên của tôi, hãy nghe thử nó

00:22:13.633 --> 00:22:17.421
Ban đầu nó là một bản ballad,
nhưng tôi đã sửa lại.

00:22:21.033 --> 00:22:23.706
Không, tôi không làm gì cả.

00:22:25.073 --> 00:22:26.142
Được rồi, nấm xù...

00:22:26.233 --> 00:22:29.464
Tôi muốn bạn giám sát toàn bộ khu vực này
từ đây đến khu vực diễu hành.

00:22:29.553 --> 00:22:33.228
Nhặt tất cả các mẩu thuốc lá,
các tờ giấy, những ngọn cỏ dại.

00:22:33.313 --> 00:22:35.224
Bây giờ, chúng tôi sẽ theo dõi
từ phòng tôi

00:22:35.313 --> 00:22:38.623
Vậy, nếu tôi thấy những đèn pin ngừng chuyển động,
cả hai sẽ gặp rắc rối.

00:22:38.713 --> 00:22:41.352
Rắc rối lớn đấy. Bây giờ, hãy làm việc đi

00:22:42.073 --> 00:22:43.552
Đi thôi, Chad.

00:22:58.633 --> 00:23:00.112
Zed

00:23:02.513 --> 00:23:05.869
- Anh nghĩ nó không sao chứ?
- Tất nhiên là ổn rồi

00:23:07.193 --> 00:23:08.546
Chúng vẫn đang làm tốt.

00:23:12.593 --> 00:23:15.630
Hup, hai, ba, bốn.

00:23:21.073 --> 00:23:24.463
Như ngài thấy,
Tôi có thể theo dõi tất cả các học viên...

00:23:24.553 --> 00:23:26.384
và tất cả các giáo viên hướng dẫn.

00:23:26.633 --> 00:23:29.784
Chú ý! Chống đẩy 20 cái ngay bây giờ!

00:23:32.233 --> 00:23:34.144
Không có gì có thể thoát khỏi camera, thưa ngài

00:23:34.233 --> 00:23:37.191
Như ngài có thể thấy,
tôi có thể theo dõi các phòng tập thể dục, các phòng học...

00:23:37.273 --> 00:23:38.786
The Rocky & Bullwinkle Show?

00:23:38.873 --> 00:23:42.263
Hay quá! Đây là tập Natasha
và Boris có Rocky

00:23:42.953 --> 00:23:45.023
Đó là một phim cũ, tuy nhiên tôi
đã xem đi xem lại nó nhiều lần.

00:23:45.113 --> 00:23:47.581
Chúng tôi có một vài lỗi chưa
được làm rõ, thưa ngài...

00:23:47.673 --> 00:23:49.982
nhưng tôi chắc chắn
ngài sẽ nói với ủy ban đánh giá...

00:23:50.073 --> 00:23:52.223
về công việc tuyệt vời,
mà chúng tôi đang làm

00:23:52.313 --> 00:23:55.703
Anh đúng là một gã bợ đít,
Mauser.

00:23:56.233 --> 00:23:59.031
Tôi sẽ không nói gì hết
với ban đánh giá.

00:23:59.593 --> 00:24:03.063
Tôi muốn sự công bằng cho
cả hai học viện.

00:24:03.153 --> 00:24:04.711
Thật tuyệt, thưa ngài.

00:24:06.353 --> 00:24:09.231
Khi nào thì ủy ban đánh giá
sẽ ghé qua đây?

00:24:09.953 --> 00:24:13.832
Ủy ban đánh giá đang tận hưởng kỳ nghỉ
tại học viện của Lassard.

00:24:13.913 --> 00:24:18.350
Tuần tới, Thống đốc sẽ phái họ
rình mò xung quanh khuôn viên thành phố.

00:24:18.433 --> 00:24:20.105
Vậy hãy dành thời gian...

00:24:20.473 --> 00:24:23.385
một vài tuần để
tập luyện kĩ năng bợ đít của anh.

00:24:23.473 --> 00:24:25.509
Quá nhiều thời gian để
tập luyện, thưa ngài.

00:24:29.313 --> 00:24:30.507
Callahan, nghe này

00:24:30.593 --> 00:24:33.426
Chúng ta phải bàn về
những đánh giá sắp tới.

00:24:33.513 --> 00:24:35.185
Gặp tôi tại....

00:24:38.473 --> 00:24:42.386
Và bốn! Và một, và hai, và ba!

00:25:20.913 --> 00:25:24.064
Chỉ biết luật giao thông thì chưa đủ...

00:25:24.153 --> 00:25:27.429
bạn còn phải có một tay lái lụa.

00:25:27.873 --> 00:25:31.582
Bây giờ, chúng ta sẽ bắt đầu hôm nay
với một vài vòng xung quanh khóa học.

00:25:36.753 --> 00:25:38.903
Nhìn xem cô đã làm gì, cô kia!

00:25:50.993 --> 00:25:53.223
Được rồi, bạn có thể bắt đầu ngay bây giờ.

00:25:53.313 --> 00:25:56.066
Nhưng nếu tôi còn nghe bất kỳ ai phàn nàn,
bạn đã trượt.

00:25:57.033 --> 00:25:59.149
Sai chìa khóa. Tôi sẽ quay lại ngay.

00:26:00.193 --> 00:26:01.831
Chuyện vặt thôi.

00:26:11.913 --> 00:26:13.790
Điều này thường xảy ra trong việc này...

00:26:13.873 --> 00:26:16.068
những chú chó có thể là người
bạn tốt nhất của bạn.

00:26:16.513 --> 00:26:18.071
Cộng sự trung thành nhất của bạn.

00:26:18.153 --> 00:26:21.111
Tôi yêu những chú chó, và họ yêu tôi.
Xin chào, cậu bé.

00:26:24.113 --> 00:26:25.910
Đầu tiên.... loại.

00:26:28.233 --> 00:26:29.302
Cảm ơn.

00:26:29.393 --> 00:26:32.703
Điều quan trọng là phát triển
mối quan hệ Chủ - Chó.

00:26:33.153 --> 00:26:34.905
Nếu bạn tỏ ra sợ hãi...

00:26:35.473 --> 00:26:37.589
chú chó sẽ không tôn trọng bạn.

00:26:38.593 --> 00:26:39.946
- Sweetchuck.
- Tôi ư?

00:26:40.033 --> 00:26:42.831
- Làm cho chúng ngồi xuống
- Chúng sẽ không nghe tôi.

00:26:42.913 --> 00:26:44.744
Chúng sẽ. Thôi nào, hãy thử.

00:26:46.473 --> 00:26:47.906
Đến đây, có một chỗ ngồi này.

00:26:51.433 --> 00:26:53.947
Anh đã cho họ thấy ai là ông chủ.

00:26:54.873 --> 00:26:56.101
Ngồi!

00:27:08.513 --> 00:27:10.105
Tại thời điểm này...

00:27:10.513 --> 00:27:13.346
Tôi muốn giới thiệu với tất cả các bạn...

00:27:13.673 --> 00:27:17.427
Người thầy của tôi, người đàn ông đã
dạy tôi làm thế nào để chiến đấu.

00:27:19.313 --> 00:27:21.622
Hãy chào mừng, huấn luyện viên...

00:27:22.393 --> 00:27:24.224
Trung sĩ. John Hurney.

00:27:50.193 --> 00:27:52.866
Bây giờ, ai muốn tình nguyện đấu trước?

00:27:54.153 --> 00:27:57.668
Chúng ta cần một tình nguyện viên?
Rất tốt, Nogata.

00:28:28.673 --> 00:28:30.425
Không thể tin được

00:28:34.033 --> 00:28:35.148
Oh, cậu bé!

00:28:37.153 --> 00:28:38.222
Anh ta thật tuyệt!

00:28:56.953 --> 00:29:00.229
Tôi rất ấn tượng với học viên mới như bạn.

00:29:00.873 --> 00:29:02.101
Cảm ơn.

00:29:02.193 --> 00:29:05.981
Cô thấy đấy, đó là sự chiến thắng của
lí trí đối với sức mạnh của .. ngực.

00:29:08.873 --> 00:29:10.545
Lý thuyết rất thú vị.

00:29:15.753 --> 00:29:17.983
Tôi đã nói ngực, à không là cánh tay

00:29:18.073 --> 00:29:19.506
Nghe như một lỗi hay gặp.

00:29:19.593 --> 00:29:24.462
Không, tôi nói vậy là không tôn trọng.
Nó chỉ là cô ấy quá....

00:29:27.113 --> 00:29:28.705
Cái gì đó của phụ nữ!

00:29:30.273 --> 00:29:31.786
Đi tắm nào!

00:29:32.273 --> 00:29:33.831
Hiểu ý tôi chứ?

00:29:34.393 --> 00:29:35.985
Tiến lên nào!

00:29:38.985 --> 00:29:52.985
Subtitles translated by hiphiphip
HDvietnam.vn

00:29:55.353 --> 00:29:56.706
Cô ta là Macho.

00:30:01.833 --> 00:30:03.949
Được rồi, các bạn,
đã đến lúc ngủ rồi

00:30:04.753 --> 00:30:06.505
Thời điểm của bọn tội phạm.

00:30:08.193 --> 00:30:09.421
Đi thôi.

00:30:10.553 --> 00:30:12.464
Mày là thằng bị thịt, tên cớm

00:30:17.753 --> 00:30:19.232
Nhấc mông lên!

00:30:25.193 --> 00:30:27.707
- Mấy giờ rồi?
- 3 giờ sáng.

00:30:33.433 --> 00:30:36.072
Được rồi, tất cả mọi người!
Tất cả mọi người dậy mau! Nhanh nào!

00:30:39.473 --> 00:30:40.872
Ra bên ngoài!

00:30:42.433 --> 00:30:43.707
Đi nào!

00:30:51.913 --> 00:30:55.747
Tiến lên, các quý cô.
Nếu tôi có thể giữ tốc độ này, thì các bạn cũng có thể.

00:30:56.113 --> 00:30:57.626
Cố lên, những chú sâu béo

00:30:57.713 --> 00:31:02.468
Một cảnh sát tốt luôn chuẩn bị sẵn sàng.
Và biết đường trong thành phố.

00:31:06.233 --> 00:31:08.872
- Bạn sẽ ổn thôi, Hedges?
- Anh ta sẽ ổn thôi.

00:31:08.953 --> 00:31:11.865
- Tôi có thể giúp bạn bất cứ điều gì?
- Không, chúng tôi không cần bây giờ.

00:31:12.393 --> 00:31:15.305
- Tạm biệt, Hedges.
- Có lẽ tôi nên đến trạm y tế.

00:31:15.713 --> 00:31:17.146
Hãy nằm một lát

00:31:28.593 --> 00:31:29.662
Cái gì đây?

00:31:29.753 --> 00:31:32.586
Đó là giường của tôi. Tôi được tặng tại New Delhi.

00:31:32.713 --> 00:31:35.591
Posture - O - Pedic. Rất tốt cho lưng.

00:31:46.633 --> 00:31:48.589
Xin chào?

00:31:50.113 --> 00:31:51.432
Ai đó?

00:31:57.193 --> 00:31:59.582
Anh có muốn, dùng
dầu gội của tôi ko?

00:32:07.953 --> 00:32:10.228
Đứng im! Xác định danh tính.

00:32:10.473 --> 00:32:11.872
Là tôi đây, Sweetchuck.

00:32:11.953 --> 00:32:14.990
Anh rất giống một tên vừa
đào ngũ (AWOL) đấy, ông bạn.

00:32:15.073 --> 00:32:18.622
Vâng, chính là tôi. Tôi phát ngán
với tên cùng phòng.

00:32:18.753 --> 00:32:21.392
Ở nhà tôi còn thấy hạnh phúc
hơn khi đến đây!

00:32:21.473 --> 00:32:24.624
Hãy nhìn vào tôi và
nói anh muốn bỏ cuộc.

00:32:27.433 --> 00:32:29.583
Đừng lo lắng. Tôi sẽ chăm sóc anh.

00:32:30.313 --> 00:32:32.144
Hãy để tôi giúp anh...

00:32:32.713 --> 00:32:34.624
trở thành một người đàn
ông thực thụ.

00:32:35.753 --> 00:32:37.505
Thậm chí phải đánh đổi bằng
cả mạng sống

00:32:44.233 --> 00:32:46.463
Thấy tốt hơn chứ? Đi nào

00:32:51.113 --> 00:32:51.989
Trung sĩ.

00:33:06.593 --> 00:33:08.823
Một phát đạp tốt là
tất cả những ta cần...

00:33:08.913 --> 00:33:11.666
để giữa bạn an toàn khỏi...

00:33:11.753 --> 00:33:15.587
sự nguy hiểm khi gặp
những tình huống xấu.

00:33:16.633 --> 00:33:18.464
Fackler! Hãy thử xem.

00:33:26.153 --> 00:33:27.381
Kirkland!

00:33:41.033 --> 00:33:42.148
Zed!

00:33:50.753 --> 00:33:53.108
- Sweetchuck!
- Sweetchuck, anh muốn làm gì?

00:33:53.193 --> 00:33:54.626
- Giết.
- Nói lại lần nữa.

00:33:54.713 --> 00:33:56.385
- Giết
- Bây giờ hãy tiến lên!

00:34:04.513 --> 00:34:06.743
Ai đã lên ý tưởng để gặp mặt tại đây?

00:34:06.833 --> 00:34:08.585
Đó là ý tưởng của tôi.

00:34:09.153 --> 00:34:11.906
Tầm nhìn tại đây rất tốt, phải không, thưa ngài?

00:34:12.553 --> 00:34:16.228
Ánh đèn lấp lánh của thành phố,
những vì sao trên thiên đường...

00:34:16.313 --> 00:34:17.985
và mặt trăng trên bầu trời.

00:34:18.473 --> 00:34:22.148
Và ông Sandman đã tự sát
từ trên mái nhà đằng kia

00:34:22.233 --> 00:34:23.382
Ở đâu?

00:34:23.473 --> 00:34:25.304
Cái quái gì vậy?

00:34:25.633 --> 00:34:28.864
Đưa cái thứ chết tiệt đó đây.
Mọi việc thế nào rồi?

00:34:28.953 --> 00:34:31.228
Ngài biết đấy , họ đang dần mất hy vọng

00:34:31.313 --> 00:34:32.348
Tốt.

00:34:33.073 --> 00:34:36.031
Bây giờ, tôi muốn các anh
cho những học viên xuống phố...

00:34:36.113 --> 00:34:37.148
để thực hành tại khu vực.

00:34:37.233 --> 00:34:40.942
Chúng tôi ko thể. Các học viên chỉ
được làm điều đó khi đến tuần thứ 10

00:34:41.033 --> 00:34:44.389
-Họ chưa sẵn sàng để làm điều đó.
- Tôi biết chứ, đồ ngốc.

00:34:44.473 --> 00:34:49.103
Đó là một âm mưu. Tuần tới,
ủy ban đánh giá là sẽ có mặt ở đó.

00:34:49.193 --> 00:34:52.071
- Tôi hiểu rồi, thưa ngài.
-Tôi nghi ngờ điều đó.

00:34:53.073 --> 00:34:54.426
Xin lỗi, thưa ngài.

00:34:55.273 --> 00:34:58.151
Tôi sẽ có mặt ở đó
để theo dõi chúng.

00:34:58.233 --> 00:35:01.225
Các anh chắc chắn làm được chứ?

00:35:01.313 --> 00:35:03.508
- Vâng, thưa ngài.
- Tốt.

00:35:21.393 --> 00:35:23.111
Đấm hắn ta!

00:35:26.193 --> 00:35:30.630
Một, hai, ba, bốn.

00:35:33.153 --> 00:35:35.621
Tuyệt lắm. Có vẻ như hắn ta đã mệt. cố lên.

00:35:35.713 --> 00:35:37.510
Chân của anh như cao su vậy.

00:35:40.553 --> 00:35:44.626
- Hãy hạ gục hắn ta. Hãy nói cho tôi nghe.
- Hạ gục hắn ta.

00:36:11.433 --> 00:36:12.582
Mày đang làm gì thế?

00:36:12.673 --> 00:36:16.302
Đó không phải là cách tao đã dạy
Phải đánh như thế này. Như này!

00:36:16.393 --> 00:36:17.826
Bây giờ, phồng tôm hắn!

00:36:40.753 --> 00:36:45.383
Đây là nguyên nhân chính
để nhân chứng tin điều này.

00:36:46.033 --> 00:36:49.946
Ông Miller, tôi muốn ông hãy nhìn chúng.
Nhìn từ từ từng người một.

00:36:50.113 --> 00:36:52.991
Và chỉ ra tên đã
cướp cửa hàng của ông.

00:36:53.073 --> 00:36:54.791
Tôi đảm bảo với ông, Miller...

00:36:54.873 --> 00:36:58.024
các nghi phạm không thể nhìn
thấy ông trong phòng tối này.

00:36:59.993 --> 00:37:02.143
Vâng, Miller? Ông hiểu chứ?

00:37:02.993 --> 00:37:06.747
Ngài có chắc chắn họ không nhìn thấy tôi? Vợ tôi
nói hắn đã thấy tôi và không cho tôi nói.

00:37:06.833 --> 00:37:09.631
Ông Miller, trong đó đèn sáng...

00:37:09.713 --> 00:37:13.342
Còn ở đây tối. Hắn ta không thể thấy được.
Ông có nhận ra hắn ta không?

00:37:14.913 --> 00:37:16.904
Đưa học viên mới vào đây...

00:37:16.993 --> 00:37:19.348
là một trong
những ý tưởng tồi của anh.

00:37:19.433 --> 00:37:21.822
Có vấn đề gì sao,Mahoney
Anh ko tin tưởng các học viên?

00:37:21.913 --> 00:37:24.302
Làm sao để ông chịu nói, Miller?
Là người này hay người kia?

00:37:24.393 --> 00:37:27.624
Tôi không biết.
Thực sự anh ta không ăn cắp gì nhiều.

00:37:28.033 --> 00:37:30.547
Và thời gian nằm trong bệnh
viện cũng rất thỏa mái.

00:37:31.073 --> 00:37:32.631
Ước gì tôi nghe vợ tôi.

00:37:32.713 --> 00:37:36.706
Vì Chúa, Miller, ông sẽ trốn dưới
váy của vợ mình...

00:37:36.793 --> 00:37:38.590
đến hết đời sao?

00:37:39.113 --> 00:37:40.307
Chính là hắn!

00:37:41.993 --> 00:37:44.188
- Tao sẽ giết mày!
- Không, là người kia.

00:37:44.273 --> 00:37:45.991
Hắn ta là một linh mục.

00:37:52.793 --> 00:37:56.069
Thưa ngài, đó chỉ là hiểu nhầm
Ủy ban đánh giá đã ở đây.

00:37:56.153 --> 00:37:58.144
Chúng tôi nghĩ
nó sẽ giúp thúc đẩy việc đào tạo.

00:37:58.233 --> 00:38:01.145
- Ý anh là sao, chúng ta ư?
- Đó là một ý tưởng tệ hại.

00:38:01.233 --> 00:38:05.306
Tôi mệt mỏi với một đám
học viên và ủy ban chết tiệt này!

00:38:06.353 --> 00:38:09.709
Tôi đã.. đã.. nhận thấy bà,
là một phụ nữ tốt...

00:38:09.793 --> 00:38:11.624
nhưng bà quá căng thẳng.

00:38:11.713 --> 00:38:14.147
Hãy thư giãn và bình tĩnh

00:38:19.833 --> 00:38:22.666
Hãy giải quyết những gã to con,
để cho tôi những gã nhỏ.

00:38:23.073 --> 00:38:24.472
Chúng ta tóm được
một tên cảnh sát.

00:38:32.993 --> 00:38:35.143
Đừng lo lắng. Đây là băng đảng cũ của tôi.

00:38:36.873 --> 00:38:41.185
Hãy đi làm một cái burger
rồi xem phim hay làm gì đó nhé?

00:38:41.713 --> 00:38:45.308
Xin giới thiệu với các bạn
đây là tương lai của Zed!

00:39:09.033 --> 00:39:10.148
Này, con trai.

00:39:10.833 --> 00:39:12.983
- Xin lỗi, Sĩ quan.
- Vâng, thưa bà?

00:39:13.073 --> 00:39:15.507
Chúng tôi đang ngồi trong khu
vực cấm hút thuốc...

00:39:15.593 --> 00:39:19.108
và ông ta vẫn
hút xì gà.

00:39:20.873 --> 00:39:23.068
Để đó cho tôi, thưa bà.

00:39:23.433 --> 00:39:25.185
Xin lỗi, thưa ngài.

00:39:25.513 --> 00:39:29.745
Ngài đang trong khu vực cấm hút thuốc.
Ngài vui lòng dập tắt nó đc ko?

00:39:29.833 --> 00:39:31.949
Chết thì chôn.
Tôi phải hút hết điếu này.

00:39:32.033 --> 00:39:34.149
Hãy vứt nó đi ngay, thưa ông!

00:39:48.633 --> 00:39:49.748
Theo đuôi nó

00:39:50.793 --> 00:39:52.112
Bây giờ, tóm lấy hắn nào!

00:40:03.113 --> 00:40:05.581
- Nhanh lên!
- Tôi đang cố. Tôi vẫn đang nhanh -

00:40:05.673 --> 00:40:06.788
Coi chừng!

00:40:27.713 --> 00:40:29.908
Cái này sẽ không lập
biên bản chứ, các vị?

00:40:33.473 --> 00:40:36.829
Tôi đã có nhiều năm tuyệt
vời tại học viện này...

00:40:36.913 --> 00:40:38.790
và tôi rất thích nó.

00:40:40.033 --> 00:40:42.467
- Các học viên mới đang làm tốt chứ?
- Vâng, thưa ngài.

00:40:42.553 --> 00:40:46.466
- Chúng ta sẽ chiến thắng, phải ko?
- Vâng, thưa ngài.

00:40:47.593 --> 00:40:48.662
Tốt.

00:41:08.713 --> 00:41:12.786
Thêm một lần nữa, Jonesey,
tôi sẽ làm môi anh dính lại với nhau.

00:41:17.753 --> 00:41:19.311
Nghe đây, tất cả mọi người.

00:41:19.393 --> 00:41:22.829
Hãy quên chuyện hôm nay. Các bạn
sẽ làm tốt hơn khi sẵn sàng.

00:41:22.913 --> 00:41:25.473
- Chúng tôi phải làm được.
- Nó cũng đâu có thiệt hại nhiều.

00:41:25.553 --> 00:41:27.225
Dĩ nhiên là không nhiều.

00:41:27.313 --> 00:41:30.225
Một xe cảnh sát và hai xe dân sự
hư hại hoàn toàn...

00:41:30.313 --> 00:41:31.792
ba người dân khiếu nại...

00:41:31.873 --> 00:41:35.422
hai thành viên của ủy ban đánh giá
phải uống thuốc an thần nặng.

00:41:35.513 --> 00:41:38.152
Tôi cho đó không phải là thiệt
hại quá lớn, phải không? Không.

00:41:38.233 --> 00:41:41.589
Bartender, Hãy lấy cho tôi và
bạn tôi sâm banh

00:41:41.673 --> 00:41:44.062
Chúng ta sẽ ăn mừng. Đến đây, Proctor.

00:41:47.593 --> 00:41:49.823
- Chúng ta hãy ra khỏi đây.
- Không.

00:41:56.513 --> 00:41:58.788
Đó là một sự lãng phí sâm banh, thưa ngài.

00:41:58.873 --> 00:42:01.228
Anh nói vậy
là sao, Mahoney?

00:42:01.313 --> 00:42:06.023
Chúng tôi nghĩ rằng ngài không
thể phân biệt giữa bia va sâm banh.

00:42:07.153 --> 00:42:09.269
Anh biết không?
Hai anh thật bại não

00:42:09.353 --> 00:42:11.389
Ngài muốn cược ko. Thua trả tiền.

00:42:12.033 --> 00:42:15.230
- Liều thì chiến, Mahoney.
- Hãy lấy cho tôi một bia?

00:42:15.313 --> 00:42:17.190
- Không sao nếu bịt mắt ngài chứ?
- Tại sao?

00:42:17.273 --> 00:42:19.229
- Để ngài không nhìn trộm.
- Được thôi.

00:42:19.313 --> 00:42:21.463
- Thấy gì không?
- Không.

00:42:21.553 --> 00:42:22.827
- Chắc chắn?
- Không, tôi không thể nhìn thấy.

00:42:22.913 --> 00:42:25.950
Được rồi. Quay vòng
quay vòng và uống.

00:42:32.993 --> 00:42:34.267
Sâm banh!

00:42:34.953 --> 00:42:36.591
Ngài chiến thắng!
Anh ta luôn luôn chiến thắng!

00:42:38.153 --> 00:42:40.747
Được rồi, chúng tôi sẽ trả tiền.
Đi thôi nào các bạn.

00:42:40.833 --> 00:42:43.631
- Hai tên gà vịt.
- Ngài quả là siêu nhân.

00:42:47.873 --> 00:42:49.591
- Proctor.
- Vâng, thưa ngài?

00:42:50.033 --> 00:42:52.547
Hãy giúp tôi một tay
Tháo nó ra.

00:42:53.393 --> 00:42:56.271
Không, đừng chậm như vậy.
Kéo ra thật nhanh, như vậy sẽ bớt đau.

00:43:00.153 --> 00:43:02.906
Đau quá. Vẫn ổn chứ?

00:43:02.993 --> 00:43:05.746
Rất đẹp.
Có cái gương ở ngay đây, thưa ngài.

00:43:08.033 --> 00:43:09.591
Tôi đã mất lông mày.

00:43:10.633 --> 00:43:13.306
Chúng ở đâu, lông mày của tôi?
- Ngay đây, thưa ngài.

00:43:15.273 --> 00:43:17.992
- Cái này sẽ rất tuyệt
- Chắc ko?

00:43:18.593 --> 00:43:21.471
Vâng. Rất hấp dẫn, sắp xong rồi

00:43:22.273 --> 00:43:25.390
Xong rồi, rất đẹp thưa ngài.
Nhìn ngài như diễn viên hàn quốc vậy.

00:43:25.473 --> 00:43:26.667
Đâu, để tôi xem.

00:43:27.193 --> 00:43:30.105
Nhìn đi, đẹp trong mọi
góc độ, ở trên, ở dưới.

00:43:30.193 --> 00:43:32.309
- Tôi không thấy gì!
- Nó là của ngài.

00:43:36.353 --> 00:43:38.264
Ngài thấy sao?

00:43:39.033 --> 00:43:40.148
Tôi nghĩ tôi thích nó.

00:43:40.553 --> 00:43:42.828
Ủy Hurst đã rất tức giận.

00:43:43.433 --> 00:43:47.267
Ông ta đã nói xấu
học viện của chúng ta rất nhiều.

00:43:47.393 --> 00:43:48.872
Thậm chí cả ở
ở nước ngoài.

00:43:48.953 --> 00:43:51.706
Italy hoặc Ailen gì đó, tôi nghĩ vậy.

00:43:53.513 --> 00:43:56.027
Đây là một thách thức sống còn...

00:43:56.313 --> 00:43:58.702
và sau những gì đã xảy ra ...

00:43:58.793 --> 00:44:00.272
có vẻ như chúng ta
đã ko được may mắn cho lắm.

00:44:00.353 --> 00:44:04.346
-Thưa ngài, ngài định bỏ cuộc sao?
- Tất nhiên là không.

00:44:04.673 --> 00:44:07.346
Tôi tin rằng chúng ta sẽ chiến thắng.

00:44:09.033 --> 00:44:12.821
Tôi không chắc cho lắm,
nhưng về cơ bản, tôi là một người lạc quan.

00:44:12.913 --> 00:44:16.952
Và hiện tại ,Ủy ban đánh giá sẽ
giám sát chúng ta rất chặt chẽ...

00:44:18.353 --> 00:44:22.107
mọi lúc mọi nơi,
kể cả nhà vệ sinh, phòng tắm...^^

00:44:22.513 --> 00:44:25.664
vì vậy tất cả chúng ta ko được
làm ô danh bộ trang phục đang mặc.

00:44:29.353 --> 00:44:31.787
- Tôi đang định nói điều gì vậy?
- Giải tán!

00:44:31.873 --> 00:44:32.988
Chính xác.

00:44:34.993 --> 00:44:37.905
Bản đồ này sẽ xác định điểm mù...

00:44:37.993 --> 00:44:40.348
trên một diện tích 10 dặm vuông.

00:44:41.153 --> 00:44:44.748
Nó có phạm vi 200 dặm...

00:44:46.033 --> 00:44:48.069
và một mạng lưới máy tính trong thành phố.

00:44:48.153 --> 00:44:51.782
Mạng lưới này sẽ
theo dõi chuyển động xe cảnh sát.

00:44:52.673 --> 00:44:55.312
- Tất cả đã hiểu rồi chứ ?
- Vâng, thưa bà!

00:44:55.393 --> 00:44:56.826
Tất nhiên, tại sao không?

00:44:59.153 --> 00:45:03.066
Đây là khóa đào tạo về khí độc
nên tất cả phải có mặt nạ

00:45:03.233 --> 00:45:07.146
Hãy ra khỏi đây trong 30 giây
sau khi bom khói được ném vào.

00:45:07.233 --> 00:45:08.666
Còn ai thắc mắc gì ko?

00:45:10.153 --> 00:45:11.381
Chúc may mắn.

00:45:22.033 --> 00:45:24.991
- Ném tốt đấy, Hightower.
- Nó đã vào trong, phải không?

00:45:28.953 --> 00:45:30.591
Được rồi, tất cả mọi người ra nào!

00:45:35.713 --> 00:45:38.102
Tất cả mọi người đã có mặt đủ rồi chứ?

00:45:43.273 --> 00:45:46.504
Không khí trong này thật trong lành
Hãy gọi tôi nếu các anh cần nhé.

00:45:51.953 --> 00:45:54.751
Tôi biết các bạn đã
có một tuần khó khăn...

00:45:54.833 --> 00:45:56.983
nhưng có điều này các bạn nên biết.

00:45:57.073 --> 00:46:00.065
Đây có thể là lớp
cuối cùng của học viện này

00:46:00.553 --> 00:46:04.262
Tôi không biết các bạn nghĩ sao
về điều đó nhưng chúng tôi ko thể chấp nhận được nó.

00:46:04.833 --> 00:46:08.462
Đó là lý do tại sao chúng tôi
muốn các bạn thực hiện tốt công việc.

00:46:08.553 --> 00:46:10.225
chúng tôi muốn các
bạn phải làm tốt hơn nữa.

00:46:10.313 --> 00:46:12.349
Bởi vì chúng tôi
tin rằng tất cả các bạn...

00:46:12.433 --> 00:46:14.583
có thể là một trong những
lớp tốt nhất của học viện này.

00:46:14.673 --> 00:46:16.470
Các bạn có thể làm được.
Hãy tin ở tôi.

00:46:16.553 --> 00:46:18.430
Thậm chí ngày xưa
tôi còn là một tên tệ hại hơn.

00:46:18.913 --> 00:46:22.269
Hãy cố gắng và mang chiến thắng
về cho ngài Lassard, ô kê?

00:46:22.353 --> 00:46:24.389
Được chứ các bạn? Tốt lắm

00:46:28.273 --> 00:46:29.831
Chú ý!

00:46:30.753 --> 00:46:31.902
Giải tán!

00:46:33.233 --> 00:46:34.632
Bạn có nghe thấy không?

00:46:34.713 --> 00:46:37.785
Không ư? Tất nhiên là không rồi.
Đúng là một câu hỏi ngớ ngẩn.

00:46:37.873 --> 00:46:41.023
Làm sao nghe thấy
được khi ở quá xa cửa sổ.

00:46:42.633 --> 00:46:44.351
- Nhìn ổn đấy, Mahoney.
- Cảm ơn.

00:46:44.433 --> 00:46:45.946
- Trung sĩ Mahoney.
- Vâng.

00:46:46.033 --> 00:46:48.422
Tôi thực sự ấn
tượng những gì anh nói.

00:46:48.593 --> 00:46:49.946
Anh thật sự quan tâm.

00:46:50.353 --> 00:46:53.106
Tất nhiên. Đừng lan rộng ra xung quanh nhé.
Nó sẽ làm tôi hư hỏng mất.

00:46:53.193 --> 00:46:56.947
Tôi nợ anh một lời xin lỗi về cách cư xử.
Anh chỉ cố tỏ ra dễ thương.

00:46:57.033 --> 00:47:01.788
Dễ thương? Trên thang điểm từ 1 đến 10,
Tôi đứng thứ 8.

00:47:01.953 --> 00:47:03.989
- 5.
- Bạn nói đúng, là năm.

00:47:04.273 --> 00:47:07.470
Được, tôi sẽ chấp nhận lời xin lỗi của bạn
nếu bạn chấp nhận tôi.

00:47:07.913 --> 00:47:10.381
- Đã nhận.
- Được rồi. Bạn biết không?

00:47:10.473 --> 00:47:13.670
Bạn có bao giờ cảm thấy,
người nào đó vừa gặp 10 phút...

00:47:13.753 --> 00:47:16.347
như đã quen từ rất lâu,2 hoặc 3 năm?
- Không.

00:47:19.633 --> 00:47:21.828
- Cảm ơn, Mahoney.
- Bất cứ lúc nào, thưa ngài.

00:47:42.993 --> 00:47:46.906
Xin lỗi, Tôi sẽ trở lại
khi tâm trí anh trở về  ?

00:47:47.793 --> 00:47:51.103
Tôi đã có lại linh hồn của mình,
nhìn bạn có chút căng thẳng.

00:47:51.793 --> 00:47:54.865
Anh biết đấy, tôi đã
có một nhầm lẫn lớn...

00:47:55.473 --> 00:47:57.782
đối với trung sĩ Callahan.

00:48:00.593 --> 00:48:02.982
Bạn đến đúng
nơi đấy, người anh em.

00:48:03.553 --> 00:48:06.704
Hãy chuẩn bị giấy bút bởi vì...

00:48:07.393 --> 00:48:10.510
bác sĩ hoa súng sẽ hướng dẫn bạn

00:48:23.233 --> 00:48:25.144
Ở nước tôi, có tục lệ...

00:48:25.233 --> 00:48:28.384
chỉ hôn người phụ nữ đẹp...

00:48:28.993 --> 00:48:32.702
khi họ giống những cánh hoa của một bông hồng...

00:48:35.113 --> 00:48:36.182
Bây bê.

00:48:41.673 --> 00:48:44.141
Ở Mỹ, nó vô giá trị.

00:48:48.913 --> 00:48:51.029
Tôi yêu nước Mỹ.

00:49:18.593 --> 00:49:21.027
Xin chào. Nhớ tôi không?

00:49:23.233 --> 00:49:25.622
Vâng, tất nhiên. Làm thế nào tôi có thể quên?

00:49:25.873 --> 00:49:27.431
Ai vậy?

00:49:27.873 --> 00:49:29.545
Chỉ là một người bạn cũ.

00:49:30.113 --> 00:49:33.423
Tại sao chúng ta phải ăn mừng?
Đây là bữa tiệc của Mauser.

00:49:33.513 --> 00:49:35.504
Em nghĩ chúng ta
đến để dự tiệc thật sao?

00:49:38.233 --> 00:49:40.747
Bất chấp mọi thủ đoạn.
Đừng lo lắng.

00:49:42.753 --> 00:49:45.142
Bạn của anh đã quên
mang theo bảng hiệu "cho thuê".

00:49:45.233 --> 00:49:49.192
Cô ấy chỉ như đứa trẻ vậy.
Giáo viên thể dục của tôi.

00:49:50.593 --> 00:49:54.745
Mahoney, nhìn tai em?
Nó như là một máy phát hiện nói dối.

00:49:54.993 --> 00:49:58.872
Và đó là một cái tai dễ thương. Nếu anh thổi nó,
em sẽ theo anh bất cứ nơi nào?

00:50:00.233 --> 00:50:02.793
Ngạc nhiên chưa
anh thật trơ khi có mặt ở đây...

00:50:02.873 --> 00:50:05.785
sau khi học viên của anh
làm ô danh Sở cảnh sát.

00:50:05.913 --> 00:50:08.029
Cá nhân mà nói, nó làm cho tôi phát tởm.

00:50:08.353 --> 00:50:11.470
Các anh thấy sao?
Các anh nghĩ....

00:50:14.033 --> 00:50:15.830
Tôi đến ngay, Ủy viên.

00:50:19.313 --> 00:50:21.873
Gọi hắn là tên đầu đất
có vẻ hơi nhẹ nhỉ?

00:50:21.953 --> 00:50:25.866
Anh nghĩ giáo viên thể dục của
ta sẽ giúp đc. Đợi chút nhé.

00:50:28.753 --> 00:50:32.712
-Chuyện gì vậy?
Thật khủng khiếp. Tôi cần một ơn huệ từ bạn.

00:50:33.113 --> 00:50:34.307
Được thôi

00:50:42.353 --> 00:50:45.584
Tôi rất thích những gã ăn
tôm theo kiểu này

00:50:45.673 --> 00:50:48.028
-Thật chứ?
-Ồ, đúng vậy

00:50:49.073 --> 00:50:50.222
Đến đây.

00:50:52.673 --> 00:50:56.302
-Anh ta làm như nào thế?
- Phải hỏi, tại sao anh ta làm được vậy?

00:50:56.913 --> 00:50:59.188
Nó là sức mạnh của tâm trí.

00:51:21.873 --> 00:51:23.022
Mời ngài.

00:51:23.113 --> 00:51:26.025
Anh thuộc loại siêu bại não hả?

00:51:27.033 --> 00:51:28.625
Đi thôi, nấm lùn.

00:51:28.713 --> 00:51:32.342
Tôi chứng kiến tất cả, thưa ngài.
Tôi rất xin lỗi, bà Hurst.

00:51:32.513 --> 00:51:36.506
Hắn ta ko phải học viên của tôi
Hắn ta là người của Lassard.

00:51:36.593 --> 00:51:40.188
Nhìn anh thật tởm, Mauser.
Anh vừa phẫu thuật thẩm mỹ à?

00:51:40.673 --> 00:51:42.948
Thôi nào, nấm lùn
Chúng ta sẽ làm sạch nó.

00:51:43.033 --> 00:51:46.867
Đó là học viên của Lassard, thưa ngài.
Gửi cho tôi những hóa đơn vệ sinh đó.

00:51:57.033 --> 00:51:58.785
Bạn muốn nốt
con tôm cuối cùng ko?

00:51:59.393 --> 00:52:03.386
- Tôi chỉ muốn một chuyện.
- Cái gì? Tôi sẽ gọi dịch vụ phòng.

00:52:03.553 --> 00:52:04.986
Đừng khờ thế.

00:52:05.593 --> 00:52:09.745
Tôi muốn anh chờ tôi
trong phòng tắm...

00:52:09.833 --> 00:52:11.186
khi tôi chuẩn bị.

00:52:11.273 --> 00:52:13.787
- Tại sao không thể chờ ở đây?
- Chúng ta vừa mới gặp.

00:52:13.873 --> 00:52:16.751
Thôi nào, mỗi phụ nữ đều
có một gu riêng phải ko?

00:52:16.833 --> 00:52:20.064
Tôi sẽ gọi khi tôi sẵn sàng.

00:52:22.993 --> 00:52:24.984
Thôi nào, ngoài này lạnh quá.

00:52:26.353 --> 00:52:27.786
Tôi sẽ gọi người giúp.

00:52:28.233 --> 00:52:30.747
Kiên nhẫn chút nhé.
Tôi sẽ được vào trong ngay thôi.

00:52:31.233 --> 00:52:33.508
Nhanh lên. Có ai đó muốn sử dụng....

00:52:37.073 --> 00:52:39.951
Thôi nào, hãy để tôi vào! Nhanh lên!

00:52:42.233 --> 00:52:44.542
Anh không thấy xấu hổ à?

00:52:46.673 --> 00:52:48.789
Tôi sẽ dọn phòng của bà
trong ít phút nữa.

00:52:49.593 --> 00:52:51.470
Anh đang kéo cái
xe đẩy của tôi đi đâu thế?

00:52:51.713 --> 00:52:54.068
- Xe của tôi.
- Cho tôi mượn nó.

00:52:54.153 --> 00:52:55.825
Tôi là một sĩ quan cảnh sát

00:52:56.833 --> 00:52:58.107
Nó là của tôi.

00:53:04.993 --> 00:53:06.392
Buổi tối ấm áp nhé.

00:54:49.753 --> 00:54:52.984
... đưa cho anh ta vé,
và người lái xe đã nói

00:54:53.833 --> 00:54:56.666
Nó thật buồn cười, thưa ngài.
Một trò đùa của người soát vé, Ủy viên.

00:54:56.753 --> 00:54:58.983
Mọi người vẫn đang thưởng thức chứ?
Hãy cứ thoải mái nhé

00:54:59.073 --> 00:55:01.462
Bồi bàn, mang đồ uống ra đây. Tôi mời

00:55:01.713 --> 00:55:03.863
Đồ uống miễn phí mà, đồ ngốc.

00:55:04.873 --> 00:55:07.023
Vâng, thưa ngài. Tôi thật khờ quá.

00:55:07.233 --> 00:55:09.428
Nếu bà ko phiền, tôi sẽ
nói với bà một bí mật...

00:55:09.513 --> 00:55:12.186
Những trái cây đó được sấy
khô và rất tốt cho da của bà.

00:55:14.753 --> 00:55:17.790
Anh sẽ không làm ảnh hưởng đến
Ủy ban đánh giá này.

00:55:17.873 --> 00:55:20.671
Vậy hãy dừng ngay những
lời bợ đít đó lại

00:55:21.593 --> 00:55:25.586
Tôi nghĩ rằng tôi có thể
nếu tôi biết ai là người chiến thắng.

00:55:26.273 --> 00:55:30.346
Tôi chỉ có thể nói rằng, những học viên của
Lassard không gây được ấn tượng tốt với họ.

00:55:31.153 --> 00:55:33.064
Cảm ơn ngài rất nhiều, thưa ngài.

00:55:33.153 --> 00:55:35.189
Hãy kìm chế bản thân lại, tên ngốc.

00:55:36.353 --> 00:55:38.913
Trời đất! Nó đã bị rụng.

00:55:41.673 --> 00:55:44.312
- Xin lỗi. Ủy viên?
- Anh muốn cái quái gì thế?

00:55:44.393 --> 00:55:47.191
Chúng tôi nhận đc thông báo về một người
đàn ông khỏa thân khủng bố khách sạn.

00:55:47.273 --> 00:55:49.548
Anh ta rõ ràng ko phải ở bàn này.

00:55:49.793 --> 00:55:51.465
- Mauser!
- Vâng, thưa ngài.

00:55:51.553 --> 00:55:53.862
Hãy chăm sóc tên khỏa thân đó?

00:55:53.953 --> 00:55:56.626
Khỏa thân, tuân lệnh, thưa ngài!
Tôi sẽ tóm được hắn!

00:55:56.713 --> 00:55:57.623
Proctor!

00:56:31.113 --> 00:56:35.789
Thật vui khi thấy ngài vẫn đang thưởng thức,
mặc dù đã có tin xấu.

00:56:35.873 --> 00:56:37.511
Tin xấu? Đã có tin xấu?

00:56:37.593 --> 00:56:41.427
Đúng vậy, tin xấu cho bạn, tin tốt cho tôi.

00:56:42.113 --> 00:56:44.388
Học viên của ngài đã và đang làm
tốt công việc của họ...

00:56:44.473 --> 00:56:47.351
và vô tình tôi đã biết được một bí mật.

00:56:47.433 --> 00:56:51.187
Xin chúc mừng! Tôi rất hạnh phúc
khi một ai đó biết tôi thắng.

00:56:51.273 --> 00:56:53.912
Tôi luôn nghĩ rằng cuộc
thi này đã được dàn xếp trước.

00:56:54.433 --> 00:56:55.707
Chờ một chút

00:56:56.073 --> 00:56:58.871
- Nếu anh chiến thắng, thì....
- Bạn là kẻ thua cuộc.

00:57:00.153 --> 00:57:02.030
Xin lỗi đã làm hỏng niềm vui của bạn.

00:57:03.673 --> 00:57:05.948
- Thật không công bằng.
-Ai có ý kiến gì ko?

00:57:06.113 --> 00:57:09.662
Tôi có thế lấy đầu của Mauser để
chơi bowling trên phố.

00:57:10.433 --> 00:57:12.503
Cứ giữ lấy ý tưởng đó, Hightower.

00:57:23.193 --> 00:57:24.751
Thôi nào. Chết tiệt!

00:58:26.113 --> 00:58:28.024
Thống đốc, Ủy viên

00:58:28.353 --> 00:58:29.832
Thưa quý vị...

00:58:29.913 --> 00:58:34.623
Tôi có thể giới thiệu với các bạn một
người đàn ông rất đặc biệt, Chỉ huy Mauser.

00:58:35.153 --> 00:58:38.463
Như bạn đã biết, ủy ban là
người đánh giá cả hai học viện...

00:58:38.553 --> 00:58:40.384
và họ gần như đã có một quyết định.

00:58:40.473 --> 00:58:42.384
Và bạn muốn biết người đàn ông này
đã nói điều gì ko?

00:58:42.473 --> 00:58:43.906
Đó là một thực tế....

00:58:44.113 --> 00:58:45.785
Đó là một "facahamahoma."

00:58:45.913 --> 00:58:47.505
Hẳn là ông ta có vấn đề với một số từ?

00:58:47.593 --> 00:58:51.347
Ông ta nói rằng, bạn không thể đánh giá một học viện
bằng cách ném học viên của mình ra ngoài ruộng...

00:58:51.433 --> 00:58:54.266
hay bằng cách nhìn thấy các học viên
diễu hành thẳng hàng. Không.

00:58:54.353 --> 00:58:58.028
Bạn muốn biết thứ mà ông ta
gọi là "sĩ quan cảnh sát" là gì ko?

00:58:58.153 --> 00:59:01.065
"Hãy quên đi bất kỳ sai lầm
của học viên trong mấy tuần qua.

00:59:01.153 --> 00:59:02.381
"Họ chỉ đang cố luyện tập.

00:59:02.473 --> 00:59:05.943
"Đó là những ngày cuối cùng của cuộc thi
để xác định người chiến thắng. "

00:59:06.033 --> 00:59:08.831
Chỉ huy Mauser, tôi bái phục ngài.

00:59:09.393 --> 00:59:10.985
Chúng tôi xin bái phục ngài!

00:59:28.193 --> 00:59:31.708
Đây là ngày cuối cùng
của cuộc thi đánh giá...

00:59:32.273 --> 00:59:35.868
và mặc dù học viện Mauser
đang dẫn đầu...

00:59:36.193 --> 00:59:40.823
nhưng cách bạn thể hiện hôm nay mới
quyết định người chiến thắng

00:59:42.033 --> 00:59:44.672
nhân viên cảnh sát
sẽ theo dõi nhiệm vụ của bạn...

00:59:44.753 --> 00:59:46.391
tại các địa điểm tội phạm.

00:59:47.073 --> 00:59:51.589
Lời khuyên của tôi là hãy cố
gắng hết mình khi bạn có thể.

00:59:52.633 --> 00:59:53.907
Chú ý!

00:59:55.113 --> 00:59:56.387
Giải tán !

01:00:03.193 --> 01:00:06.708
Tôi sẽ đi cùng Thống đốc
trong cuộc đua này.

01:00:06.793 --> 01:00:09.182
Ngài ấy muốn một học viên
từ mỗi học viện đi cùng.

01:00:09.273 --> 01:00:10.592
Nhưng đó là cạnh tranh, thưa ngài.

01:00:10.673 --> 01:00:15.224
Thống đốc nghĩ rằng nó sẽ được tốt hơn
để đánh giá các học viên trong mọi tình huống.

01:00:17.073 --> 01:00:19.792
Proctor, cái này là sao?
Hurst nói chỉ một từ các học viện.

01:00:19.873 --> 01:00:22.626
Họ sẽ làm như chỉ có một người, gần như vậy.

01:00:29.313 --> 01:00:32.988
Chiếc điện thoại này đã cướp 25 xu
của tôi và tổng đài nói sẽ ko trả lại.

01:00:33.073 --> 01:00:34.665
Tôi sẽ xử lý nó, thưa bà.

01:00:35.713 --> 01:00:38.705
- Tổng đài, đây là trung sĩ Tackleberry.
- Có chuyện gì vậy

01:00:38.793 --> 01:00:42.866
- Hãy trả lại 25 xu cho bà ấy.
- Tôi nói với bà ấy, chúng tôi sẽ gửi lại sau.

01:00:43.513 --> 01:00:47.188
- Bạn sẽ phải trả lại ngay bây giờ!
- Tôi xin lỗi, thưa ông, ông muốn nói đến -

01:00:47.753 --> 01:00:49.391
Lùi lại, thưa bà.

01:00:58.273 --> 01:01:00.343
Bà có thể tìm thấy đồng 25 xu của mình ko?

01:01:03.513 --> 01:01:06.789
Hooks, chúng ta có mã 10 - 48 của khu vực 1.

01:01:06.873 --> 01:01:08.306
Gửi nó cho Tackleberry.

01:01:08.393 --> 01:01:12.671
Tackleberry? Anh ấy đang trong thành phố.
Còn Hightower thì chỉ cách ba dãy nhà.

01:01:12.753 --> 01:01:14.425
Hãy gửi cho Tackleberry.

01:01:14.513 --> 01:01:16.231
Bạn nghe thấy ko. Làm đi.

01:01:43.473 --> 01:01:45.941
- Sweetchuck!
- Đây là hành lang ư.

01:01:52.233 --> 01:01:54.701
Đảm bảo thang máy. Tôi sẽ đi thang bộ

01:02:26.113 --> 01:02:27.068
Bình tĩnh

01:02:30.233 --> 01:02:32.463
Hooks, mã 10 - 48!

01:02:32.633 --> 01:02:34.828
Được rồi. Gửi đến xe 46.

01:02:35.273 --> 01:02:37.423
Xe 46.

01:02:38.193 --> 01:02:41.230
Hightower, có một băng nhóm lưu động
ở quận Gower.

01:02:41.633 --> 01:02:43.191
Oh, cậu bé, đây là nó.

01:02:47.913 --> 01:02:48.902
Bên phải,.

01:02:48.993 --> 01:02:51.507
Quẹo trái....
Không, bạn đang đi về phía đường cao tốc!

01:02:51.593 --> 01:02:52.628
Có một U-Turn trên....

01:02:53.633 --> 01:02:55.863
Thực hiện nhiệm vụ U - Turn trên đường Flint....

01:02:55.953 --> 01:02:58.911
Không, bạn đang đi về phía đường cao tốc!
Đó là gì?

01:03:00.513 --> 01:03:02.265
Không, chờ đợi,hãy làm một U - Turn!

01:03:02.353 --> 01:03:04.309
Chúng ta đang ở đâu?
- Cứ thư giãn.

01:03:12.553 --> 01:03:13.906
Không một lời nào nữa.

01:03:15.553 --> 01:03:19.148
... sau đó bạn đi xung quanh. Dừng lại! Không....

01:03:39.233 --> 01:03:40.905
Chúng tôi đang cùng với Thống đốc trao tặng danh hiệu.

01:03:40.993 --> 01:03:43.223
Mục đích của cuộc đua, tất nhiên...

01:03:43.313 --> 01:03:46.066
là chúng tôi đang hy vọng tăng khoảng 20.000 $
cho chiến dịch của tôi.

01:03:46.153 --> 01:03:47.188
Tôi sẽ -

01:03:47.273 --> 01:03:50.071
- Chúc may mắn, Thống đốc.
- Chúng ta đang hướng đến nơi quầy rượu.

01:03:50.153 --> 01:03:52.348
Xin chào, Thẩm phán. Chọn một người chiến thắng nhé.

01:03:52.833 --> 01:03:53.822
Chúng tôi đã dừng lại.

01:03:53.913 --> 01:03:56.222
- Anh có thể quay trở lại?
-Chúng tôi sẽ quay trở lại.

01:03:56.393 --> 01:03:58.065
Các cậu đang làm cái
quái gì vậy, chế nhạo ông ấy?

01:03:58.153 --> 01:04:00.667
Học viên của học viện Mauser
không bao giờ từ bỏ vị trí của mình, thưa ông!

01:04:00.753 --> 01:04:02.584
Không giống những người kia
Tôi có thể nhắc lại, thưa ngài!

01:04:32.833 --> 01:04:34.505
Khiếp vãiii !

01:04:41.233 --> 01:04:43.701
Mahoney, tôi cần giúp đỡ.

01:04:47.673 --> 01:04:50.710
Nghe này, những tên cướp...

01:04:50.913 --> 01:04:52.949
đang dí súng vào mũi tôi.

01:04:53.353 --> 01:04:55.867
, Bạn nghe rồi chứ? Nó là sự thật?

01:04:55.953 --> 01:04:57.545
Chúng tôi đã nghe.
Thưa ngài ?

01:04:57.633 --> 01:05:00.352
- Có lẽ chúng ta nên kiểm tra nó
- Thế còn về ủy ban?

01:05:00.433 --> 01:05:03.470
Cậu bé của tôi đang gặp rắc rối.
Mặc kệ Ủy ban chết tiệt đó

01:05:03.553 --> 01:05:05.783
Tôi rất thích những lời thô tục của ngài.

01:05:05.873 --> 01:05:08.228
Mahoney cần suy nghĩ,
anh ta thật đận độn ko như chúng ta.

01:05:08.313 --> 01:05:10.588
- Chúng ta sẽ không rơi vào chuyện đó.
- Vâng.

01:05:10.673 --> 01:05:13.745
Hắn ta sẽ nhận được sự tuyệt vọng,
cố làm chúng ta rơi vào những chuyện tao lao.

01:05:19.833 --> 01:05:21.471
Được rồi, Đi thôi

01:05:23.913 --> 01:05:26.381
Bỏ tay của các người ra khỏi nó!

01:05:28.353 --> 01:05:30.742
Nếu có chuyện gì xảy ra
Baxter sẽ cho ta biết.

01:05:30.833 --> 01:05:32.585
Hãy xử chúng, các chàng trai.

01:05:33.953 --> 01:05:35.545
Không được động vào nó

01:05:36.033 --> 01:05:38.103
Không, nó là huy chương của sự dũng cảm.

01:06:11.433 --> 01:06:13.025
Đây là Yacht Club.

01:06:15.673 --> 01:06:17.743
Làm thế nào chúng ta qua được đó, Trung sĩ?

01:06:20.393 --> 01:06:22.190
Em mặc đồ lặn thì sẽ thế nào nhỉ?

01:06:22.273 --> 01:06:24.662
Giao tiền và đồ trang sức của ông ra
và không ai bị thương!

01:06:24.753 --> 01:06:26.983
Bạn sẽ không bao giờ lấy được gì
Tôi là Thống đốc.

01:06:27.073 --> 01:06:30.304
Thống đốc? Nghe thấy ko?
Chúng ta đã bắt được Thống đốc.

01:06:31.473 --> 01:06:33.703
Anh đã làm tan nát trái tim của mẹ anh, biết ko.

01:06:33.793 --> 01:06:36.387
Tại sao ông không hỏi bà ấy?
Bà ta ở ngay kia.

01:06:39.553 --> 01:06:40.952
Bà ấy thật giống anh.

01:07:05.913 --> 01:07:08.188
Gọi người của ta lại. Chúng ta có khách!

01:07:31.353 --> 01:07:32.672
Tản ra

01:07:33.913 --> 01:07:34.982
Tôi ko thấy Baxter.

01:07:35.073 --> 01:07:38.861
Cái gì đó đang xảy ra tại các bến thuyền.
Hãy đến đó.

01:07:54.953 --> 01:07:58.150
Thư giãn đi
Bạn có quyền giữ im lặng.

01:07:58.513 --> 01:08:00.629
- Anh đã vượt đèn đỏ
- Cảnh sát đang phía sau

01:08:00.713 --> 01:08:02.032
- Đỗ lại phía kia

01:08:02.113 --> 01:08:03.865
Anh lại vừa vượt đèn đỏ. Nó ngay phía bên phải

01:08:03.953 --> 01:08:06.023
Nếu chúng ta đang trong xe cảnh
sát thì họ đã ko đuổi.

01:08:13.273 --> 01:08:14.308
Đi nào!

01:08:18.273 --> 01:08:20.833
Dừng lại. Giữ nó. Mahoney!

01:08:20.913 --> 01:08:22.983
Cảnh sát đây. Dừng lại ngay!

01:08:29.193 --> 01:08:31.946
Karen, tôi sẽ theo sau Thống đốc.

01:08:38.113 --> 01:08:39.546
- Em không sao chứ?
- Vâng.

01:08:39.633 --> 01:08:42.147
- Em rất tuyệt trong bộ đồ này khi ướt
- Thật vậy sao.

01:08:57.233 --> 01:08:58.427
Đứng im!

01:09:00.193 --> 01:09:01.421
Vứt nó!

01:09:05.473 --> 01:09:07.828
Đi nào. hôm nay là ngày của tôi...

01:09:08.393 --> 01:09:09.508
tên đần!

01:09:13.873 --> 01:09:15.226
Đứng im, thằng cớm!

01:09:17.313 --> 01:09:18.507
Rắc rối đây

01:09:29.313 --> 01:09:31.463
Banzai!

01:09:57.713 --> 01:09:59.624
Tôi không có ý đánh anh.

01:10:02.113 --> 01:10:04.786
Tôi ghét anh

01:10:31.473 --> 01:10:32.508
Dừng nhanh.

01:10:36.673 --> 01:10:38.470
Mahoney, ko sao chứ?

01:10:38.673 --> 01:10:40.948
Anh không sao. Tiếp tục đuổi theo chúng.

01:10:49.273 --> 01:10:51.070
Tránh đường cho tôi, ông già.

01:10:59.713 --> 01:11:01.624
Mahoney đang gặp rắc rối. Chúng ta đi nào!

01:11:01.713 --> 01:11:02.828
Đi nào.

01:12:10.313 --> 01:12:11.905
Proctor, anh là một thằng ngốc.

01:12:11.993 --> 01:12:14.905
Anh sinh ra đã là một thằng ngốc,
sẽ luôn luôn là một thằng ngốc.

01:12:32.713 --> 01:12:33.782
Lặn.

01:13:44.433 --> 01:13:45.946
Chèo nó, Proctor.

01:13:46.033 --> 01:13:48.627
Tôi bên này,
anh chèo bên kia.

01:13:50.313 --> 01:13:51.428
Giữ nó!

01:13:57.513 --> 01:13:58.946
Có sao không, thưa ngài?

01:14:08.993 --> 01:14:10.267
Tránh ra

01:14:47.433 --> 01:14:48.661
Nói chuyện chút nào.

01:15:14.073 --> 01:15:15.745
-Không sao chứ?
-Cần giúp ko?

01:15:17.633 --> 01:15:19.624
- Thống đốc ở đâu?
Thống đốc!

01:15:22.633 --> 01:15:24.828
Nằm im, tên khốn!

01:15:29.793 --> 01:15:32.512
Được rồi! Chúng ta làm một lần nữa nhé?

01:15:51.153 --> 01:15:54.589
Tôi muốn tặng nó cho tất cả
đội của tôi vì sự hỗ trợ của họ

01:15:54.673 --> 01:15:55.662
Tôi đã không thể giành chiến thắng này....

01:15:55.753 --> 01:15:59.871
... mà không có sự giúp đỡ của những
người huấn luyện tuyệt vời...

01:15:59.953 --> 01:16:02.421
và nhiều học viên tốt của tôi.

01:16:04.353 --> 01:16:05.866
Cảm ơn tất cả...

01:16:05.953 --> 01:16:09.946
học viện này
sẽ tiếp tục truyền thống cao đẹp của nó.

ZeroDay Forums Mini