���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 Sub được dịch từ Sub Eng sync time của ivy68 HDvietnam. Vn 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 Cảm ơn các bạn đã theo dõi. Translated by hiphiphip HDvietnam. Vn 00:01:22.513 --> 00:01:23.787 Chúng tôi đóng cửa trong 20 phút nữa 00:01:42.433 --> 00:01:43.468 Chết tiệt! 00:01:46.473 --> 00:01:47.622 Cảm ơn. 00:02:05.873 --> 00:02:09.468 - Mấy tên hề đó ở đâu? - Bãi đậu xe rộng quá, thưa ngài 00:02:10.233 --> 00:02:13.862 - Chúng tôi ở đây! - Anh bị não à? 00:02:17.753 --> 00:02:19.232 Họ kia rồi. 00:02:19.393 --> 00:02:20.712 Cúi xuống. 00:02:23.193 --> 00:02:24.512 Đến lúc rồi. 00:02:24.593 --> 00:02:27.312 Tôi đã đợi thời điểm này lâu rồi. 00:02:27.393 --> 00:02:28.587 Thôi đứng lên! 00:02:29.153 --> 00:02:31.462 Anh nghĩ cái quái gì khi hẹn ở đây? 00:02:31.553 --> 00:02:34.863 Đừng nhìn tôi. Đây không phải ý tưởng của tôi. Nó là của anh ta 00:02:34.953 --> 00:02:36.864 Chúng ta không nên để bị bắt gặp. 00:02:36.993 --> 00:02:40.668 Hãy nghĩ đến sự an toàn của Operation Fiasco. 00:02:41.473 --> 00:02:43.623 Đó là những gì tôi nghĩ, thưa sếp. 00:02:43.873 --> 00:02:46.103 Mình phải làm việc với một đám ngốc. 00:02:46.193 --> 00:02:49.151 - Các cậu có ý tưởng nào không? Sếp, kính của ngài! 00:02:52.033 --> 00:02:55.742 Các anh.... hãy tháo kính ra. 00:02:56.673 --> 00:03:00.461 Các anh nghĩ có bao nhiêu học viện cảnh sát tại bang này? 00:03:00.753 --> 00:03:04.871 Nó là một câu hỏi mẹo đúng không? - Không, Tôi hỏi nghiêm túc. 00:03:05.153 --> 00:03:06.745 - Hai. - Sai. 00:03:07.273 --> 00:03:10.902 Theo thông tin tôi nhận được thì sắp tới chỉ có một. 00:03:10.993 --> 00:03:12.904 - Từ ai vậy? - Tôi không biết. 00:03:13.353 --> 00:03:15.264 Họ vẫn chưa quyết định. 00:03:15.873 --> 00:03:17.829 Và đó là nơi mà hai anh sắp đến 00:03:17.913 --> 00:03:22.065 Tôi cần hai anh làm Học viện Lassard phải đóng cửa. 00:03:22.673 --> 00:03:25.710 Hai anh sẽ làm tay trong ở Học viện Lassard cho tôi... 00:03:25.793 --> 00:03:27.784 và cho tôi biết nhất cử nhất động của họ. 00:03:27.873 --> 00:03:31.661 Tôi cần hai người giỏi, để có thể qua mặt được bon chúng. 00:03:32.273 --> 00:03:34.548 - Chúng tôi sẽ làm tốt - Được. 00:03:36.033 --> 00:03:37.466 Chúng ta đi bây giờ được chưa? 00:03:38.513 --> 00:03:40.151 Chúng ta nên chia ra ở đây 00:03:40.273 --> 00:03:42.912 Để an toàn. Chúng ta sẽ đi trước. 00:03:54.433 --> 00:03:56.469 Hình như nó đã đóng, thưa ngài. 00:04:02.353 --> 00:04:03.945 Họ nhốt chúng ta trong này sao. 00:04:11.713 --> 00:04:13.465 Cái xe! 00:04:17.993 --> 00:04:19.551 Không có vấn đề gì, thưa sếp! 00:04:20.193 --> 00:04:21.626 Tôi đã tóm được nó! Làm ơn! 00:04:21.713 --> 00:04:23.544 - Xe của tôi! - Làm ơn, hãy dừng lại! 00:04:32.913 --> 00:04:34.062 Cái xe của tôi. 00:04:56.193 --> 00:04:58.343 Tôi là thống đốc tại bang này và... 00:04:58.433 --> 00:05:02.028 tôi tự hào khi thấy những sĩ quan cảnh sát tốt nghiệp . 00:05:03.033 --> 00:05:05.024 Tôi cũng thông báo một tin buồn... 00:05:05.113 --> 00:05:08.423 rằng đây là lần cuối cùng chúng ta sẽ tốt nghiệp hai lớp. 00:05:09.113 --> 00:05:10.148 Cái gì? 00:05:10.393 --> 00:05:14.909 Thời điểm này đang khó khăn. Và chúng ta sẽ phải đóng của một hoc viện. 00:05:15.553 --> 00:05:19.990 Nhưng trong tinh thần công bằng, và đã được phê duyệt... 00:05:20.073 --> 00:05:21.984 tôi đã bổ nhiệm một ủy ban... 00:05:22.433 --> 00:05:25.391 để đánh giá và so sánh hai học viện. 00:05:25.633 --> 00:05:28.670 Đây sẽ là một cuộc đua quyết định. 00:05:28.873 --> 00:05:32.707 Tôi tin rằng cả hai sĩ quan chỉ huy sẽ tiếp nhận thách thức này 00:05:34.273 --> 00:05:35.228 Đã nhận! 00:05:35.313 --> 00:05:39.272 Và đây là hai chỉ huy Mauser và Lassard. 00:05:49.153 --> 00:05:52.350 Vâng, Ngài Lassard, chúc may mắn, thưa ngài. 00:05:54.273 --> 00:05:57.629 - Có lẽ học viện tốt hơn sẽ chiến thắng. - Chúng tôi rất tự tin, thưa ngài. 00:05:57.873 --> 00:06:00.148 Đừng chắc chắn vậy, Ngài Mauser. 00:06:00.233 --> 00:06:04.590 Chúng tôi có nhiều tân binh mới tuyệt vời và tôi sẽ đào tạo họ. 00:06:04.833 --> 00:06:07.427 Điều đó làm tôi thấy thật hấp dẫn, thưa ngài 00:06:07.513 --> 00:06:09.583 Thưa ông, ủy ban. 00:06:11.393 --> 00:06:15.181 Quý vị, đây thực sự là một vinh hạnh. 00:06:15.273 --> 00:06:18.743 Bất cứ khi nào cần cảnh sát hộ tống? Hãy nói với tôi 00:06:20.393 --> 00:06:22.953 Thống đốc, bài phát biểu tuyệt vời! 00:06:23.393 --> 00:06:26.112 Bravo! Tôi hoan nghênh ngài. 00:06:31.273 --> 00:06:32.991 Ông có cái mồm dẻo đấy, ngài Mauser? 00:06:33.073 --> 00:06:35.382 Ngài rất xứng rất cái biệt danh bợ đít. 00:06:35.473 --> 00:06:38.590 Tôi không cần bất kỳ lời khen nào từ cô, Callahan. 00:06:38.953 --> 00:06:40.147 Thống đốc! 00:06:41.753 --> 00:06:44.950 Tôi biết ngài rất bận, nhưng tôi có một vài thông tin... 00:06:45.033 --> 00:06:47.672 về thành tích đào tạo Tôi nghĩ có thể ngài sẽ quan tâm. 00:06:47.753 --> 00:06:50.313 Thống đốc đang rất vội, chỉ huy Mauser. 00:06:50.393 --> 00:06:52.702 Tôi đã học thuộc lòng nó, thưa ngài. 00:06:54.033 --> 00:06:56.024 Thống đốc, tôi nói cho tất cả mọi người rằng.. 00:06:59.073 --> 00:07:00.392 Tôi cam đoan với ngài, Thống đốc... 00:07:00.473 --> 00:07:02.828 Chỉ huy Mauser sẽ không nói đến học viện. 00:07:02.913 --> 00:07:04.505 Thống đốc, những gì tôi muốn nói là... 00:07:09.473 --> 00:07:13.386 Hãy ngậm mồm lại, đồ ngốc. Anh làm Thống đốc phát tởm đấy! 00:07:15.313 --> 00:07:17.907 Có lẽ Thống đốc sẽ có một ấn tượng khó quên với ngài. 00:07:17.993 --> 00:07:21.269 Ấn tượng duy nhất là những tập tài liệu này! Thưa ngài 00:07:22.113 --> 00:07:24.832 Hãy xem học viện nào tồn tại khi mọi chuyện kết thúc. 00:07:24.913 --> 00:07:25.948 Proctor! 00:07:29.513 --> 00:07:33.791 - Không có gì phải lo lắng, thưa ngài. - Đúng vậy. Hãy để tất cả mọi thứ cho tôi. 00:07:34.473 --> 00:07:37.590 Tôi sẽ làm Mauser ngước nhìn. Đi nào. 00:07:38.993 --> 00:07:40.824 - Mahoney. - Chuẩn. 00:07:41.553 --> 00:07:44.465 Được rồi, chơi thôi. Các anh, các anh! 00:07:45.633 --> 00:07:48.864 Các cô, dĩ nhiễn, tôi xin lỗi. Đúng vậy, giữ lấy bóng! Số một! 00:07:48.953 --> 00:07:52.628 Mang nó lại đây, chuyền bóng! Kiểm soát bóng. Ném đi, chuyền vào trong! 00:07:52.833 --> 00:07:55.222 Giữ tay của các bạn cao lên! Chuyền nó! Mang nó về.... 00:07:55.313 --> 00:07:57.622 Cố lên! Mang nó trở lại. Tạm dừng. Tạm dừng đã! 00:07:57.713 --> 00:08:01.672 Đưa bóng cho tôi. Tập hợp quanh tôi, các cô gái. Tôi phải nói một vài việc với các bạn. 00:08:01.753 --> 00:08:03.709 Tôi muốn các bạn nhớ bài học ngày hôm qua.... 00:08:03.793 --> 00:08:06.068 Đến gần hơn một chút. Được rồi. 00:08:06.153 --> 00:08:09.463 Hãy nhớ những gì đã học hôm qua, hãy bắt và chuyền? Tiếp tục chơi nào! 00:08:09.553 --> 00:08:10.781 Số hai. Đừng để mất bóng. 00:08:10.873 --> 00:08:13.990 Học viện Cảnh sát gọi Mahoney. Anh có đó ko. 00:08:14.073 --> 00:08:15.665 Trung sĩ Mahoney nghe 00:08:15.753 --> 00:08:18.870 Nghe đây Mahoney, hãy về đội ngay khi có thể! 00:08:21.193 --> 00:08:22.831 Tốt, gữi lấy bóng. 00:08:23.393 --> 00:08:26.783 - Tôi xin lỗi, trung sĩ. Tôi không có ý. - Không sao đâu. Chuyện nhỏ thôi mà. 00:08:26.993 --> 00:08:30.906 Trung sĩ Mahoney, chỉ huy Lassard cần giúp đỡ. 00:08:31.193 --> 00:08:32.911 Lassard đang gặp rắc rối ư? 00:08:33.193 --> 00:08:34.421 Hãy để nó ở đây! 00:08:37.313 --> 00:08:38.712 Chờ với. Đợi em! 00:08:38.913 --> 00:08:39.868 Đi thôi, mẹ! 00:08:46.273 --> 00:08:47.991 Trung sĩ Hightower, vào đi 00:08:48.353 --> 00:08:49.263 Chết tiệt. 00:08:49.353 --> 00:08:52.868 Hightower, không giả gái nữa và về học viện ngay lập tức. 00:08:52.953 --> 00:08:54.181 Tôi đến ngay 00:08:55.033 --> 00:08:56.148 Eugene? 00:08:58.633 --> 00:09:00.066 Tackleberry? 00:09:03.713 --> 00:09:05.988 Ra đi, Eugene. Tôi bỏ cuộc. 00:09:06.753 --> 00:09:08.869 Anh đã giỏi hơn trước rất nhiều. 00:09:09.673 --> 00:09:11.231 Thôi nào, trò chơi kết thúc rồi? (Tên một bộ phim kinh điển của hollywood 1978) 00:09:14.273 --> 00:09:16.662 Thôi nào, ra đi, Tackleberry, tôi đang phát ngán rồi đây. 00:09:16.753 --> 00:09:18.903 Hãy thôi trò đùa của anh đi được rồi đấy. 00:09:20.633 --> 00:09:23.067 Tôi phải nói cho anh chuyện này. Nghiệm trọng đấy. 00:09:24.473 --> 00:09:27.829 Thôi nào, các anh, Eugene. Tôi khá mệt mỏi với điều này rồi đấy 00:09:28.033 --> 00:09:30.593 Thôi nào, Eugene, tôi có một thông báo quan trọng 00:09:30.673 --> 00:09:32.789 Bất ngờ đấy, Tack. Làm tôi giật mình đấy. 00:09:32.873 --> 00:09:35.546 Mahoney vừa gọi. Anh ấy nói Chỉ huy Lassard đang cần giúp đỡ. 00:09:53.553 --> 00:09:57.546 Đây là một khoảng khắc tuyệt vời, những học viên của tôi đã trở lại. 00:09:58.193 --> 00:10:00.991 Học viện đang phải đối mặt với một thách thức lớn. 00:10:01.353 --> 00:10:03.105 Sau nhiều năm... 00:10:03.313 --> 00:10:07.704 ... nhiều cảnh sát giỏi đã tốt nghiệp, vậy mà chính phủ thông báo... 00:10:07.793 --> 00:10:10.591 rằng sẽ không đủ khả năng duy trì hai học viện cảnh sát. 00:10:10.753 --> 00:10:13.221 Có chúa biết những gì họ đã làm với tất cả số tiền. 00:10:14.953 --> 00:10:16.989 Chúng ta phải duy trì học viện theo truyền thống... 00:10:17.073 --> 00:10:19.792 để bảo vệ danh tiếng, và bảo vệ nó, ta phải làm được! 00:10:23.353 --> 00:10:25.708 - Cảm ơn, Mahoney. - Bất cứ lúc nào, thưa ngài. 00:10:26.473 --> 00:10:30.830 Cùng với những tân binh và giúp đỡ của các bạn, tôi chắc chắn chúng ta có thể thắng trong cuộc đua này. 00:10:31.873 --> 00:10:33.750 Chỉ có duy nhất một người chiến thắng. 00:10:35.873 --> 00:10:38.945 Và cũng một kẻ thua cuộc, trong cuộc đua này. 00:10:39.913 --> 00:10:41.710 Tôi tin rằng chúng ta sẽ thắng. 00:10:41.793 --> 00:10:44.307 Sau đó, tôi có thể nghỉ hưu cùng niềm vinh hạnh cao quý... 00:10:44.393 --> 00:10:46.623 mà tôi đã luôn mang lại cho học viện. 00:10:48.913 --> 00:10:49.743 Giải tán. 00:10:50.633 --> 00:10:53.147 Hãy biến khỏi đây trước khi tôi hành đông thô lỗ, tên khốn. 00:10:53.233 --> 00:10:54.552 - Đừng làm vậy. - Không, hãy tránh ra! 00:10:54.633 --> 00:10:57.306 Cô đang có một ý tưởng tồi tệ đấy Đặt chiếc vali đó xuống. 00:10:57.393 --> 00:11:00.191 - Cô không được đến học viện - Tránh ra! 00:11:02.153 --> 00:11:05.702 Rốt cuộc, trong gia đình một người làm cảnh sát là quá đủ rồi. 00:11:05.793 --> 00:11:07.988 Dừng lại! Tôi không quan tâm những gì anh nói! 00:11:09.833 --> 00:11:10.948 Tuyệt. 00:11:11.553 --> 00:11:15.432 Được rồi, nghe đây. Tôi chỉ muốn tham gia để được ở cạnh anh. 00:11:16.273 --> 00:11:19.743 Ý tôi là, chúng ta có thể đi cùng nhau, mặc giống nhau, chia sẻ đạn... 00:11:19.833 --> 00:11:21.949 ... tất cả mọi thứ cho cuộc hôn nhân này. 00:11:22.033 --> 00:11:24.501 Em à, hãy nhìn và nghe anh, em yêu. 00:11:25.513 --> 00:11:29.426 - Công việc của một cảnh sát rất nguy hiểm. - Tôi không quan tâm! 00:11:30.513 --> 00:11:32.071 Ồ, không. Không, đừng mà! 00:11:32.873 --> 00:11:35.512 Nếu không để tôi đi thì hãy đối mặt với những hậu quả! 00:11:35.593 --> 00:11:38.153 - Chào buổi sáng, Facklers. - Xin chào, bà Pectelli. 00:11:38.233 --> 00:11:40.508 Nó tràn ngập mối nguy hiểm trên đường phố. 00:11:41.393 --> 00:11:43.953 - Được rồi. Được rồi. - Đứng dậy nào 00:11:46.193 --> 00:11:47.706 Em yêu, thôi mà, Được rồi 00:11:47.793 --> 00:11:50.785 Chúng ta là người lớn. Vậy nên ta sẽ nói chuyện này sau. 00:11:50.873 --> 00:11:54.468 Chính xác. Anh biết em đủ thông minh để nghĩ nó. Nó như là... 00:11:54.553 --> 00:11:58.910 Anh là trụ cột trong gia đình này, và em là vợ anh nên công việc của em là ở nhà. 00:11:58.993 --> 00:12:00.949 Phải không? Được rồi, hôn anh một cái nào 00:12:01.473 --> 00:12:03.464 Em làm gì thế..... mở ra. 00:12:03.553 --> 00:12:06.590 Em nghĩ rằng anh không thể phá nó sao? Mở ra nào, em yên 00:12:06.673 --> 00:12:09.870 Tôi là cảnh sát. Tôi được đào tạo cho các tình huống này, cô không hiểu sao? 00:12:09.953 --> 00:12:13.741 Được rồi, vui đấy. Mở cửa ra! Thôi nào. Cô đã nói chúng ta là người lớn. 00:12:17.193 --> 00:12:18.342 Xe của tôi.... 00:12:24.473 --> 00:12:27.704 - Cô muốn giết tôi ư? - Tôi đã nghĩ về nó một vài lần. 00:12:27.793 --> 00:12:29.749 Em yêu, hãy dừng lại đi! Anh năn nỉ đấy! 00:12:29.833 --> 00:12:32.063 Tôi không quan tâm. Tôi muốn đến học viện cảnh sát. 00:12:32.153 --> 00:12:35.862 Hãy nghe anh giải thích được chứ? Hãy nghe lần này. Em không được... 00:12:35.953 --> 00:12:38.592 - Em đang làm gì vậy? - Tôi muốn anh ra khỏi chiếc xe này bây giờ! 00:12:38.673 --> 00:12:41.426 Anh chỉ đánh bóng cho chiếc xe. Em sẽ làm anh rơi mất. 00:12:43.593 --> 00:12:46.744 Đây là đường của chung, không phải của mình anh, ô kê? 00:12:50.113 --> 00:12:52.422 Nếu không muốn đi cùng tôi thì hãy đi đường khác! 00:12:56.513 --> 00:12:59.505 ... với số lượng tại New York giao dịch chứng khoán đến thời điểm này... 00:12:59.593 --> 00:13:04.223 56 triệu cổ phiếu trong phiên giao dịch vừa qua, với chỉ số Dow Jones tăng 4 điểm tại 1.507. 00:13:04.313 --> 00:13:07.385 Đồng đôla được cho thấy sức mạnh mới so với các ngoại tệ... 00:13:07.473 --> 00:13:09.145 tăng 10% so với bảng... 00:13:09.233 --> 00:13:11.349 trên tin đồn của của FED giảm lãi suất. 00:13:11.433 --> 00:13:14.311 Sự bất ổn của lãi suất đang ảnh hưởng đến thị trường trái phiếu. 00:13:14.393 --> 00:13:16.349 Thương mại đang chậm lại và sẽ vẫn.... 00:13:25.393 --> 00:13:27.111 Đây không phải cuộc đua! 00:14:04.233 --> 00:14:05.666 Này, Nấm đen 00:14:07.073 --> 00:14:09.951 Anh đấy. Giúp tôi bê đống đồ này nhé? 00:14:10.393 --> 00:14:12.349 Đúng rồi. Hãy đến đây. 00:14:12.433 --> 00:14:14.993 Cẩn thận với chúng nhé, cảm ơn. 00:14:23.073 --> 00:14:24.222 Nấm đen này. 00:14:29.033 --> 00:14:31.103 Làm ơn, hãy ngồi xuống. Làm ơn 00:14:33.793 --> 00:14:37.069 Im mồm và ngồi xuống, tôi sẽ đá vào mông người nào còn mở mồm! 00:14:39.033 --> 00:14:40.466 Thế có phải ngoan không. 00:14:40.673 --> 00:14:44.666 Hãy để tôi là người đầu tiên chào đón các bạn đến Học viện cảnh sát Midcity tuyệt vời này. 00:14:44.753 --> 00:14:47.950 Chúng ta sắp bắt đầu một thử thách lưu trong 14 tuần. 00:14:48.033 --> 00:14:50.183 tôi là người sẽ quản lý các bạn, Trung sĩ Carey Mahoney. 00:14:50.273 --> 00:14:52.741 Tất cả ra khỏi xe buýt, và vui lòng đi theo hàng đôi. 00:14:52.833 --> 00:14:54.312 Và chuẩn bị khởi hành! 00:15:09.993 --> 00:15:11.426 Ai đã làm vậy? 00:15:11.913 --> 00:15:15.701 Nơi này làm tôi phát điên. Những đứa trẻ luôn làm tôi phải nhảy múa. 00:15:15.793 --> 00:15:18.705 Nơi này không giống bất cứ đâu Tôi không biết tôi có thể làm gì. 00:15:18.793 --> 00:15:20.465 Bạn sẽ ổn thôi. Hãy nhảy đi 00:15:28.393 --> 00:15:30.588 Tốt, cao. Tốt. 00:15:31.073 --> 00:15:32.472 Tốt, rất mạnh mẽ. 00:15:33.433 --> 00:15:34.707 Xin lỗi. 00:15:36.433 --> 00:15:37.912 Cậu có gì đặc biệt? 00:15:38.313 --> 00:15:41.908 Tomoko Nogata, Tachikawa Nogatas. 00:15:44.193 --> 00:15:46.149 "Và đây là người vợ đáng yêu của ngài?" 00:15:47.593 --> 00:15:48.992 - Proctor. - Vâng, thưa ngài. 00:15:49.073 --> 00:15:52.224 - Tên Fu Manchu này có gì đặc biệt? Fu Manchu. 00:15:52.753 --> 00:15:53.981 Tiểu sử của anh ta không có gì. 00:15:54.073 --> 00:15:56.633 Anh cho hắn vào đây để làm món tôm xào à! 00:15:56.713 --> 00:15:58.544 Anh ấy cùng với Tachikawa Highway Patrol... 00:15:58.633 --> 00:16:01.830 một phần của chương trình trao đổi quốc tế, để nghiên cứu các phương pháp của chúng ta. 00:16:01.913 --> 00:16:04.427 Tôi không dạy học viên của tôi cách sử dụng một cái chảo! 00:16:06.193 --> 00:16:09.663 Hãy gửi hắn đến chỗ Lassard Chỗ đó sẽ phù hợp cho anh ta hơn là ở đây. 00:16:09.753 --> 00:16:12.711 Ông ta có thể sử dụng hắn làm đầu bếp cho món sushi 00:16:13.553 --> 00:16:16.386 - Không xúc phạm chứ? - Cảm ơn ngài. 00:16:16.553 --> 00:16:17.986 Hôn cái gì của tôi? 00:16:25.393 --> 00:16:27.031 Xin lỗi, thưa ngài. 00:16:27.153 --> 00:16:30.304 - Thưa bà! Tôi là nữ cảnh sát! - Tôi xin lỗi. 00:16:30.553 --> 00:16:33.113 Những khẩu súng đó làm nó sợ. 00:16:33.753 --> 00:16:35.823 - Bạn là người huấn luyện? - Chính xác. 00:16:35.913 --> 00:16:37.107 Bạn có phải người mới ko? 00:16:37.193 --> 00:16:40.742 - Vâng, tôi - - Đúng vậy. Nhưng nó nhút nhát vô cùng.. 00:16:41.113 --> 00:16:44.071 Đứng thẳng, Sarah. Và không lảm nhảm. 00:16:44.153 --> 00:16:46.064 Những người huấn luyện sẽ nghĩ gì? 00:16:46.153 --> 00:16:48.269 - Bây giờ, chỉ cần chú ý - - Ngừng đi! 00:16:48.353 --> 00:16:50.662 Đừng lo lắng, Sarah. Một khi bạn hoàn thành khóa huấn luyện... 00:16:50.753 --> 00:16:53.108 bạn sẽ có thần kinh thép, băng sẽ chảy trong tĩnh mạch bạn... 00:16:53.193 --> 00:16:55.991 và sẽ tạo thành những **** rất lớn. ^^ (*** sẽ tùy theo cách hiểu mỗi người ) 00:16:57.753 --> 00:16:59.391 Không thiên vị nhé, Eugene. 00:16:59.473 --> 00:17:02.271 Nếu anh ta làm gì sai hãy cho một phát móc như này. 00:17:03.953 --> 00:17:06.513 - Tóm được rồi! - Đó là một phát đẹp. Nhưng khá bất ngờ. 00:17:08.193 --> 00:17:09.865 Làm tôi mất cảnh giác. 00:17:13.993 --> 00:17:17.269 Hãy chăm sóc bản thân, con trai. Và chú ý đến Eugene. 00:17:17.353 --> 00:17:20.265 Ta tự hào về con. Con sẽ trở thành một cảnh sát tuyệt vời. 00:17:20.353 --> 00:17:22.947 Cảm ơn cha. Hãy gửi cái này đến cho mẹ giúp con 00:17:24.353 --> 00:17:26.309 Đừng quên thắt dây an toàn. 00:17:27.273 --> 00:17:28.991 Đó là một trong những tốt. 00:17:33.673 --> 00:17:34.628 Xin lỗi! 00:17:35.753 --> 00:17:38.711 Anh bạn, cha tôi và tôi có một mối quan hệ tuyệt vời. 00:17:53.713 --> 00:17:57.547 Ai đó có thể tắt nó đi được ko? Nó làm tôi phát điên. 00:17:58.473 --> 00:17:59.428 Cảm ơn. 00:18:07.433 --> 00:18:09.185 Được rồi, đó là $ 700. 00:18:10.313 --> 00:18:12.702 Cả tiền bo nữa nhé. Đây thưa ông. 00:18:13.713 --> 00:18:15.590 Chờ một chút. Cái này là gì? 00:18:16.553 --> 00:18:19.863 -Anh trả cho tôi cái quái gì thế này? Anh đang trêu tôi ah? 00:18:19.953 --> 00:18:22.467 -Tôi không lấy tiền với hình ảnh của cá ngừ trên đó. 00:18:22.553 --> 00:18:25.545 Thôi nào, Tiền Mỹ. -Nhanh nào. $700, đó là những gì anh nợ tôi. 00:18:25.633 --> 00:18:27.749 Chờ một chút. Xin lỗi. Cái gì đang xảy ra ở đây? 00:18:27.833 --> 00:18:31.143 - Chưa đủ. Anh nợ tôi $ 700, cộng với tiền bo. - $ 700 tiền taxi? 00:18:31.233 --> 00:18:34.111 - Anh đã bắt chiếc taxi này ở đâu, Yokohama? - Yokohama. 00:18:37.513 --> 00:18:41.028 Xin lỗi. Tôi là Trung sĩ Carey Mahoney. Tôi có thể giúp gì được ko? 00:18:41.113 --> 00:18:43.832 - Vâng. Ông ta đang cố moi tiền từ anh chàng này. - "Moi tiền." 00:18:43.913 --> 00:18:47.428 Hãy xem nó. Đồng hồ không nói dối. Nó là sự thật? Và ai là người đảm bảo? 00:18:47.513 --> 00:18:50.027 Này, cậu bé, đừng nghĩ mặc trang phục màu xanh là tôi sợ. 00:18:50.113 --> 00:18:53.344 Đây không phải là một trang phục đáng sợ. Tất nhiên nó không đáng sợ chút nào. 00:18:53.433 --> 00:18:55.025 Hightower! Đó mới là một bộ trang phục đáng sợ. 00:18:55.113 --> 00:18:57.183 -Anh ta vừa nói rằng quen với mẹ của anh. 00:18:57.273 --> 00:19:00.026 Ông ta cũng moi 700 $ tiền xe của anh chàng này. 00:19:00.113 --> 00:19:02.707 - "Moi tiền" - Đồng hồ không nói dối. Hãy xem đi 00:19:05.833 --> 00:19:07.744 Chúng không nói dối. Họ không bao giờ sai 00:19:09.353 --> 00:19:10.706 Không bao giờ nói dối. 00:19:11.593 --> 00:19:14.107 Anh ta đang làm chúng nói dối. 00:19:17.033 --> 00:19:18.944 Một cái giá tốt đấy và cả tiền bo nữa. 00:19:19.153 --> 00:19:21.144 Tên cậu là gì, anh bạn? - Nogata. 00:19:21.233 --> 00:19:22.951 - Nogata? Người mới sao? - Vâng. 00:19:23.033 --> 00:19:25.103 Qua đó đi - Cảm ơn anh. Được rồi. 00:19:25.953 --> 00:19:28.228 - Cảm ơn, Hightower. - Được rồi, bây bê 00:19:32.713 --> 00:19:33.702 Xin lỗi 00:19:33.793 --> 00:19:36.705 Tôi rất vui vì những việc làm của bạn... 00:19:36.793 --> 00:19:37.828 Karen Adams. 00:19:37.913 --> 00:19:41.667 Bạn là Karen Adams? Không đùa chứ. Chúng ta cùng phòng đấy! 00:19:41.753 --> 00:19:44.392 Tôi sẽ giúp bạn giải quyết thủ tục. Bạn sẽ phải giặt quần áo... 00:19:44.473 --> 00:19:46.145 - Chúng ta tắm, mặc mọi thứ... - - Tôi xin lỗi. 00:19:46.233 --> 00:19:49.703 Tôi không ở đây để khám phá các anh chàng dễ thương trong bộ trang phục màu xanh. 00:19:49.793 --> 00:19:51.749 Tôi muốn trở thành một nữ cảnh sát. 00:19:51.913 --> 00:19:53.141 Bạn sẽ làm được! 00:19:53.513 --> 00:19:56.073 Chúng ta sẽ làm được! Tôi hy vọng thế. 00:20:00.233 --> 00:20:03.430 Tốt lắm, Mahoney, Anh làm rất tốt đấy. 00:20:03.513 --> 00:20:04.229 Cảm ơn ngài. 00:20:19.473 --> 00:20:20.792 Xe đẹp đấy! 00:20:22.393 --> 00:20:24.588 Pin của nó chỗ nào thế? 00:20:26.953 --> 00:20:28.545 Biến ra khỏi đường của tôi! 00:20:41.713 --> 00:20:43.032 Tiếp đất an toàn! 00:20:45.353 --> 00:20:47.264 Xin chào, tôi đã đi quá tốc độ sao? 00:20:56.713 --> 00:20:58.351 Nơi đăng kí ở đâu vậy? 00:20:58.433 --> 00:21:01.345 Đi nào. Kirkland, phòng 46! - Ô kê, ổn rồi. 00:21:01.433 --> 00:21:03.901 - Fackler, cô nghĩ cô đang đi đâu vậy? - Đi theo anh ta. 00:21:03.993 --> 00:21:05.949 - Phụ nữ ở tầng dưới! - Chết tiệt! 00:21:06.113 --> 00:21:08.547 Di chuyển nào! Nhanh chân lên, các quý bà! 00:21:08.633 --> 00:21:12.228 - Nhanh nào. - Được rồi, Sweetchuck, đến đây. 00:21:27.393 --> 00:21:30.191 - Có gì vấn đề gì sao? - Anh ta có vấn đề. Anh ấy là một con thú. 00:21:30.273 --> 00:21:32.389 Làm quen đi. Anh ta là bạn cùng phòng của anh. 00:21:33.033 --> 00:21:36.105 - Bạn cùng phòng? Zed hiện tai là người của chúng tôi. 00:21:36.193 --> 00:21:39.822 Vâng. Tôi từng là một kẻ ngớ ngẩn, nhưng giờ tôi là một chàng trai tốt. 00:21:55.793 --> 00:21:57.146 Dậy rồi àh 00:21:57.233 --> 00:22:00.191 Anh thích loại nhạc gì? Salsa hay Reggae? 00:22:00.273 --> 00:22:02.184 Hay những thể loại trữ tình? 00:22:02.513 --> 00:22:06.904 Đây là bài hát tôi đã sáng tác, album đầu tiên của tôi, hãy nghe thử nó 00:22:13.633 --> 00:22:17.421 Ban đầu nó là một bản ballad, nhưng tôi đã sửa lại. 00:22:21.033 --> 00:22:23.706 Không, tôi không làm gì cả. 00:22:25.073 --> 00:22:26.142 Được rồi, nấm xù... 00:22:26.233 --> 00:22:29.464 Tôi muốn bạn giám sát toàn bộ khu vực này từ đây đến khu vực diễu hành. 00:22:29.553 --> 00:22:33.228 Nhặt tất cả các mẩu thuốc lá, các tờ giấy, những ngọn cỏ dại. 00:22:33.313 --> 00:22:35.224 Bây giờ, chúng tôi sẽ theo dõi từ phòng tôi 00:22:35.313 --> 00:22:38.623 Vậy, nếu tôi thấy những đèn pin ngừng chuyển động, cả hai sẽ gặp rắc rối. 00:22:38.713 --> 00:22:41.352 Rắc rối lớn đấy. Bây giờ, hãy làm việc đi 00:22:42.073 --> 00:22:43.552 Đi thôi, Chad. 00:22:58.633 --> 00:23:00.112 Zed 00:23:02.513 --> 00:23:05.869 - Anh nghĩ nó không sao chứ? - Tất nhiên là ổn rồi 00:23:07.193 --> 00:23:08.546 Chúng vẫn đang làm tốt. 00:23:12.593 --> 00:23:15.630 Hup, hai, ba, bốn. 00:23:21.073 --> 00:23:24.463 Như ngài thấy, Tôi có thể theo dõi tất cả các học viên... 00:23:24.553 --> 00:23:26.384 và tất cả các giáo viên hướng dẫn. 00:23:26.633 --> 00:23:29.784 Chú ý! Chống đẩy 20 cái ngay bây giờ! 00:23:32.233 --> 00:23:34.144 Không có gì có thể thoát khỏi camera, thưa ngài 00:23:34.233 --> 00:23:37.191 Như ngài có thể thấy, tôi có thể theo dõi các phòng tập thể dục, các phòng học... 00:23:37.273 --> 00:23:38.786 The Rocky & Bullwinkle Show? 00:23:38.873 --> 00:23:42.263 Hay quá! Đây là tập Natasha và Boris có Rocky 00:23:42.953 --> 00:23:45.023 Đó là một phim cũ, tuy nhiên tôi đã xem đi xem lại nó nhiều lần. 00:23:45.113 --> 00:23:47.581 Chúng tôi có một vài lỗi chưa được làm rõ, thưa ngài... 00:23:47.673 --> 00:23:49.982 nhưng tôi chắc chắn ngài sẽ nói với ủy ban đánh giá... 00:23:50.073 --> 00:23:52.223 về công việc tuyệt vời, mà chúng tôi đang làm 00:23:52.313 --> 00:23:55.703 Anh đúng là một gã bợ đít, Mauser. 00:23:56.233 --> 00:23:59.031 Tôi sẽ không nói gì hết với ban đánh giá. 00:23:59.593 --> 00:24:03.063 Tôi muốn sự công bằng cho cả hai học viện. 00:24:03.153 --> 00:24:04.711 Thật tuyệt, thưa ngài. 00:24:06.353 --> 00:24:09.231 Khi nào thì ủy ban đánh giá sẽ ghé qua đây? 00:24:09.953 --> 00:24:13.832 Ủy ban đánh giá đang tận hưởng kỳ nghỉ tại học viện của Lassard. 00:24:13.913 --> 00:24:18.350 Tuần tới, Thống đốc sẽ phái họ rình mò xung quanh khuôn viên thành phố. 00:24:18.433 --> 00:24:20.105 Vậy hãy dành thời gian... 00:24:20.473 --> 00:24:23.385 một vài tuần để tập luyện kĩ năng bợ đít của anh. 00:24:23.473 --> 00:24:25.509 Quá nhiều thời gian để tập luyện, thưa ngài. 00:24:29.313 --> 00:24:30.507 Callahan, nghe này 00:24:30.593 --> 00:24:33.426 Chúng ta phải bàn về những đánh giá sắp tới. 00:24:33.513 --> 00:24:35.185 Gặp tôi tại.... 00:24:38.473 --> 00:24:42.386 Và bốn! Và một, và hai, và ba! 00:25:20.913 --> 00:25:24.064 Chỉ biết luật giao thông thì chưa đủ... 00:25:24.153 --> 00:25:27.429 bạn còn phải có một tay lái lụa. 00:25:27.873 --> 00:25:31.582 Bây giờ, chúng ta sẽ bắt đầu hôm nay với một vài vòng xung quanh khóa học. 00:25:36.753 --> 00:25:38.903 Nhìn xem cô đã làm gì, cô kia! 00:25:50.993 --> 00:25:53.223 Được rồi, bạn có thể bắt đầu ngay bây giờ. 00:25:53.313 --> 00:25:56.066 Nhưng nếu tôi còn nghe bất kỳ ai phàn nàn, bạn đã trượt. 00:25:57.033 --> 00:25:59.149 Sai chìa khóa. Tôi sẽ quay lại ngay. 00:26:00.193 --> 00:26:01.831 Chuyện vặt thôi. 00:26:11.913 --> 00:26:13.790 Điều này thường xảy ra trong việc này... 00:26:13.873 --> 00:26:16.068 những chú chó có thể là người bạn tốt nhất của bạn. 00:26:16.513 --> 00:26:18.071 Cộng sự trung thành nhất của bạn. 00:26:18.153 --> 00:26:21.111 Tôi yêu những chú chó, và họ yêu tôi. Xin chào, cậu bé. 00:26:24.113 --> 00:26:25.910 Đầu tiên.... loại. 00:26:28.233 --> 00:26:29.302 Cảm ơn. 00:26:29.393 --> 00:26:32.703 Điều quan trọng là phát triển mối quan hệ Chủ - Chó. 00:26:33.153 --> 00:26:34.905 Nếu bạn tỏ ra sợ hãi... 00:26:35.473 --> 00:26:37.589 chú chó sẽ không tôn trọng bạn. 00:26:38.593 --> 00:26:39.946 - Sweetchuck. - Tôi ư? 00:26:40.033 --> 00:26:42.831 - Làm cho chúng ngồi xuống - Chúng sẽ không nghe tôi. 00:26:42.913 --> 00:26:44.744 Chúng sẽ. Thôi nào, hãy thử. 00:26:46.473 --> 00:26:47.906 Đến đây, có một chỗ ngồi này. 00:26:51.433 --> 00:26:53.947 Anh đã cho họ thấy ai là ông chủ. 00:26:54.873 --> 00:26:56.101 Ngồi! 00:27:08.513 --> 00:27:10.105 Tại thời điểm này... 00:27:10.513 --> 00:27:13.346 Tôi muốn giới thiệu với tất cả các bạn... 00:27:13.673 --> 00:27:17.427 Người thầy của tôi, người đàn ông đã dạy tôi làm thế nào để chiến đấu. 00:27:19.313 --> 00:27:21.622 Hãy chào mừng, huấn luyện viên... 00:27:22.393 --> 00:27:24.224 Trung sĩ. John Hurney. 00:27:50.193 --> 00:27:52.866 Bây giờ, ai muốn tình nguyện đấu trước? 00:27:54.153 --> 00:27:57.668 Chúng ta cần một tình nguyện viên? Rất tốt, Nogata. 00:28:28.673 --> 00:28:30.425 Không thể tin được 00:28:34.033 --> 00:28:35.148 Oh, cậu bé! 00:28:37.153 --> 00:28:38.222 Anh ta thật tuyệt! 00:28:56.953 --> 00:29:00.229 Tôi rất ấn tượng với học viên mới như bạn. 00:29:00.873 --> 00:29:02.101 Cảm ơn. 00:29:02.193 --> 00:29:05.981 Cô thấy đấy, đó là sự chiến thắng của lí trí đối với sức mạnh của .. ngực. 00:29:08.873 --> 00:29:10.545 Lý thuyết rất thú vị. 00:29:15.753 --> 00:29:17.983 Tôi đã nói ngực, à không là cánh tay 00:29:18.073 --> 00:29:19.506 Nghe như một lỗi hay gặp. 00:29:19.593 --> 00:29:24.462 Không, tôi nói vậy là không tôn trọng. Nó chỉ là cô ấy quá.... 00:29:27.113 --> 00:29:28.705 Cái gì đó của phụ nữ! 00:29:30.273 --> 00:29:31.786 Đi tắm nào! 00:29:32.273 --> 00:29:33.831 Hiểu ý tôi chứ? 00:29:34.393 --> 00:29:35.985 Tiến lên nào! 00:29:38.985 --> 00:29:52.985 Subtitles translated by hiphiphip HDvietnam.vn 00:29:55.353 --> 00:29:56.706 Cô ta là Macho. 00:30:01.833 --> 00:30:03.949 Được rồi, các bạn, đã đến lúc ngủ rồi 00:30:04.753 --> 00:30:06.505 Thời điểm của bọn tội phạm. 00:30:08.193 --> 00:30:09.421 Đi thôi. 00:30:10.553 --> 00:30:12.464 Mày là thằng bị thịt, tên cớm 00:30:17.753 --> 00:30:19.232 Nhấc mông lên! 00:30:25.193 --> 00:30:27.707 - Mấy giờ rồi? - 3 giờ sáng. 00:30:33.433 --> 00:30:36.072 Được rồi, tất cả mọi người! Tất cả mọi người dậy mau! Nhanh nào! 00:30:39.473 --> 00:30:40.872 Ra bên ngoài! 00:30:42.433 --> 00:30:43.707 Đi nào! 00:30:51.913 --> 00:30:55.747 Tiến lên, các quý cô. Nếu tôi có thể giữ tốc độ này, thì các bạn cũng có thể. 00:30:56.113 --> 00:30:57.626 Cố lên, những chú sâu béo 00:30:57.713 --> 00:31:02.468 Một cảnh sát tốt luôn chuẩn bị sẵn sàng. Và biết đường trong thành phố. 00:31:06.233 --> 00:31:08.872 - Bạn sẽ ổn thôi, Hedges? - Anh ta sẽ ổn thôi. 00:31:08.953 --> 00:31:11.865 - Tôi có thể giúp bạn bất cứ điều gì? - Không, chúng tôi không cần bây giờ. 00:31:12.393 --> 00:31:15.305 - Tạm biệt, Hedges. - Có lẽ tôi nên đến trạm y tế. 00:31:15.713 --> 00:31:17.146 Hãy nằm một lát 00:31:28.593 --> 00:31:29.662 Cái gì đây? 00:31:29.753 --> 00:31:32.586 Đó là giường của tôi. Tôi được tặng tại New Delhi. 00:31:32.713 --> 00:31:35.591 Posture - O - Pedic. Rất tốt cho lưng. 00:31:46.633 --> 00:31:48.589 Xin chào? 00:31:50.113 --> 00:31:51.432 Ai đó? 00:31:57.193 --> 00:31:59.582 Anh có muốn, dùng dầu gội của tôi ko? 00:32:07.953 --> 00:32:10.228 Đứng im! Xác định danh tính. 00:32:10.473 --> 00:32:11.872 Là tôi đây, Sweetchuck. 00:32:11.953 --> 00:32:14.990 Anh rất giống một tên vừa đào ngũ (AWOL) đấy, ông bạn. 00:32:15.073 --> 00:32:18.622 Vâng, chính là tôi. Tôi phát ngán với tên cùng phòng. 00:32:18.753 --> 00:32:21.392 Ở nhà tôi còn thấy hạnh phúc hơn khi đến đây! 00:32:21.473 --> 00:32:24.624 Hãy nhìn vào tôi và nói anh muốn bỏ cuộc. 00:32:27.433 --> 00:32:29.583 Đừng lo lắng. Tôi sẽ chăm sóc anh. 00:32:30.313 --> 00:32:32.144 Hãy để tôi giúp anh... 00:32:32.713 --> 00:32:34.624 trở thành một người đàn ông thực thụ. 00:32:35.753 --> 00:32:37.505 Thậm chí phải đánh đổi bằng cả mạng sống 00:32:44.233 --> 00:32:46.463 Thấy tốt hơn chứ? Đi nào 00:32:51.113 --> 00:32:51.989 Trung sĩ. 00:33:06.593 --> 00:33:08.823 Một phát đạp tốt là tất cả những ta cần... 00:33:08.913 --> 00:33:11.666 để giữa bạn an toàn khỏi... 00:33:11.753 --> 00:33:15.587 sự nguy hiểm khi gặp những tình huống xấu. 00:33:16.633 --> 00:33:18.464 Fackler! Hãy thử xem. 00:33:26.153 --> 00:33:27.381 Kirkland! 00:33:41.033 --> 00:33:42.148 Zed! 00:33:50.753 --> 00:33:53.108 - Sweetchuck! - Sweetchuck, anh muốn làm gì? 00:33:53.193 --> 00:33:54.626 - Giết. - Nói lại lần nữa. 00:33:54.713 --> 00:33:56.385 - Giết - Bây giờ hãy tiến lên! 00:34:04.513 --> 00:34:06.743 Ai đã lên ý tưởng để gặp mặt tại đây? 00:34:06.833 --> 00:34:08.585 Đó là ý tưởng của tôi. 00:34:09.153 --> 00:34:11.906 Tầm nhìn tại đây rất tốt, phải không, thưa ngài? 00:34:12.553 --> 00:34:16.228 Ánh đèn lấp lánh của thành phố, những vì sao trên thiên đường... 00:34:16.313 --> 00:34:17.985 và mặt trăng trên bầu trời. 00:34:18.473 --> 00:34:22.148 Và ông Sandman đã tự sát từ trên mái nhà đằng kia 00:34:22.233 --> 00:34:23.382 Ở đâu? 00:34:23.473 --> 00:34:25.304 Cái quái gì vậy? 00:34:25.633 --> 00:34:28.864 Đưa cái thứ chết tiệt đó đây. Mọi việc thế nào rồi? 00:34:28.953 --> 00:34:31.228 Ngài biết đấy , họ đang dần mất hy vọng 00:34:31.313 --> 00:34:32.348 Tốt. 00:34:33.073 --> 00:34:36.031 Bây giờ, tôi muốn các anh cho những học viên xuống phố... 00:34:36.113 --> 00:34:37.148 để thực hành tại khu vực. 00:34:37.233 --> 00:34:40.942 Chúng tôi ko thể. Các học viên chỉ được làm điều đó khi đến tuần thứ 10 00:34:41.033 --> 00:34:44.389 -Họ chưa sẵn sàng để làm điều đó. - Tôi biết chứ, đồ ngốc. 00:34:44.473 --> 00:34:49.103 Đó là một âm mưu. Tuần tới, ủy ban đánh giá là sẽ có mặt ở đó. 00:34:49.193 --> 00:34:52.071 - Tôi hiểu rồi, thưa ngài. -Tôi nghi ngờ điều đó. 00:34:53.073 --> 00:34:54.426 Xin lỗi, thưa ngài. 00:34:55.273 --> 00:34:58.151 Tôi sẽ có mặt ở đó để theo dõi chúng. 00:34:58.233 --> 00:35:01.225 Các anh chắc chắn làm được chứ? 00:35:01.313 --> 00:35:03.508 - Vâng, thưa ngài. - Tốt. 00:35:21.393 --> 00:35:23.111 Đấm hắn ta! 00:35:26.193 --> 00:35:30.630 Một, hai, ba, bốn. 00:35:33.153 --> 00:35:35.621 Tuyệt lắm. Có vẻ như hắn ta đã mệt. cố lên. 00:35:35.713 --> 00:35:37.510 Chân của anh như cao su vậy. 00:35:40.553 --> 00:35:44.626 - Hãy hạ gục hắn ta. Hãy nói cho tôi nghe. - Hạ gục hắn ta. 00:36:11.433 --> 00:36:12.582 Mày đang làm gì thế? 00:36:12.673 --> 00:36:16.302 Đó không phải là cách tao đã dạy Phải đánh như thế này. Như này! 00:36:16.393 --> 00:36:17.826 Bây giờ, phồng tôm hắn! 00:36:40.753 --> 00:36:45.383 Đây là nguyên nhân chính để nhân chứng tin điều này. 00:36:46.033 --> 00:36:49.946 Ông Miller, tôi muốn ông hãy nhìn chúng. Nhìn từ từ từng người một. 00:36:50.113 --> 00:36:52.991 Và chỉ ra tên đã cướp cửa hàng của ông. 00:36:53.073 --> 00:36:54.791 Tôi đảm bảo với ông, Miller... 00:36:54.873 --> 00:36:58.024 các nghi phạm không thể nhìn thấy ông trong phòng tối này. 00:36:59.993 --> 00:37:02.143 Vâng, Miller? Ông hiểu chứ? 00:37:02.993 --> 00:37:06.747 Ngài có chắc chắn họ không nhìn thấy tôi? Vợ tôi nói hắn đã thấy tôi và không cho tôi nói. 00:37:06.833 --> 00:37:09.631 Ông Miller, trong đó đèn sáng... 00:37:09.713 --> 00:37:13.342 Còn ở đây tối. Hắn ta không thể thấy được. Ông có nhận ra hắn ta không? 00:37:14.913 --> 00:37:16.904 Đưa học viên mới vào đây... 00:37:16.993 --> 00:37:19.348 là một trong những ý tưởng tồi của anh. 00:37:19.433 --> 00:37:21.822 Có vấn đề gì sao,Mahoney Anh ko tin tưởng các học viên? 00:37:21.913 --> 00:37:24.302 Làm sao để ông chịu nói, Miller? Là người này hay người kia? 00:37:24.393 --> 00:37:27.624 Tôi không biết. Thực sự anh ta không ăn cắp gì nhiều. 00:37:28.033 --> 00:37:30.547 Và thời gian nằm trong bệnh viện cũng rất thỏa mái. 00:37:31.073 --> 00:37:32.631 Ước gì tôi nghe vợ tôi. 00:37:32.713 --> 00:37:36.706 Vì Chúa, Miller, ông sẽ trốn dưới váy của vợ mình... 00:37:36.793 --> 00:37:38.590 đến hết đời sao? 00:37:39.113 --> 00:37:40.307 Chính là hắn! 00:37:41.993 --> 00:37:44.188 - Tao sẽ giết mày! - Không, là người kia. 00:37:44.273 --> 00:37:45.991 Hắn ta là một linh mục. 00:37:52.793 --> 00:37:56.069 Thưa ngài, đó chỉ là hiểu nhầm Ủy ban đánh giá đã ở đây. 00:37:56.153 --> 00:37:58.144 Chúng tôi nghĩ nó sẽ giúp thúc đẩy việc đào tạo. 00:37:58.233 --> 00:38:01.145 - Ý anh là sao, chúng ta ư? - Đó là một ý tưởng tệ hại. 00:38:01.233 --> 00:38:05.306 Tôi mệt mỏi với một đám học viên và ủy ban chết tiệt này! 00:38:06.353 --> 00:38:09.709 Tôi đã.. đã.. nhận thấy bà, là một phụ nữ tốt... 00:38:09.793 --> 00:38:11.624 nhưng bà quá căng thẳng. 00:38:11.713 --> 00:38:14.147 Hãy thư giãn và bình tĩnh 00:38:19.833 --> 00:38:22.666 Hãy giải quyết những gã to con, để cho tôi những gã nhỏ. 00:38:23.073 --> 00:38:24.472 Chúng ta tóm được một tên cảnh sát. 00:38:32.993 --> 00:38:35.143 Đừng lo lắng. Đây là băng đảng cũ của tôi. 00:38:36.873 --> 00:38:41.185 Hãy đi làm một cái burger rồi xem phim hay làm gì đó nhé? 00:38:41.713 --> 00:38:45.308 Xin giới thiệu với các bạn đây là tương lai của Zed! 00:39:09.033 --> 00:39:10.148 Này, con trai. 00:39:10.833 --> 00:39:12.983 - Xin lỗi, Sĩ quan. - Vâng, thưa bà? 00:39:13.073 --> 00:39:15.507 Chúng tôi đang ngồi trong khu vực cấm hút thuốc... 00:39:15.593 --> 00:39:19.108 và ông ta vẫn hút xì gà. 00:39:20.873 --> 00:39:23.068 Để đó cho tôi, thưa bà. 00:39:23.433 --> 00:39:25.185 Xin lỗi, thưa ngài. 00:39:25.513 --> 00:39:29.745 Ngài đang trong khu vực cấm hút thuốc. Ngài vui lòng dập tắt nó đc ko? 00:39:29.833 --> 00:39:31.949 Chết thì chôn. Tôi phải hút hết điếu này. 00:39:32.033 --> 00:39:34.149 Hãy vứt nó đi ngay, thưa ông! 00:39:48.633 --> 00:39:49.748 Theo đuôi nó 00:39:50.793 --> 00:39:52.112 Bây giờ, tóm lấy hắn nào! 00:40:03.113 --> 00:40:05.581 - Nhanh lên! - Tôi đang cố. Tôi vẫn đang nhanh - 00:40:05.673 --> 00:40:06.788 Coi chừng! 00:40:27.713 --> 00:40:29.908 Cái này sẽ không lập biên bản chứ, các vị? 00:40:33.473 --> 00:40:36.829 Tôi đã có nhiều năm tuyệt vời tại học viện này... 00:40:36.913 --> 00:40:38.790 và tôi rất thích nó. 00:40:40.033 --> 00:40:42.467 - Các học viên mới đang làm tốt chứ? - Vâng, thưa ngài. 00:40:42.553 --> 00:40:46.466 - Chúng ta sẽ chiến thắng, phải ko? - Vâng, thưa ngài. 00:40:47.593 --> 00:40:48.662 Tốt. 00:41:08.713 --> 00:41:12.786 Thêm một lần nữa, Jonesey, tôi sẽ làm môi anh dính lại với nhau. 00:41:17.753 --> 00:41:19.311 Nghe đây, tất cả mọi người. 00:41:19.393 --> 00:41:22.829 Hãy quên chuyện hôm nay. Các bạn sẽ làm tốt hơn khi sẵn sàng. 00:41:22.913 --> 00:41:25.473 - Chúng tôi phải làm được. - Nó cũng đâu có thiệt hại nhiều. 00:41:25.553 --> 00:41:27.225 Dĩ nhiên là không nhiều. 00:41:27.313 --> 00:41:30.225 Một xe cảnh sát và hai xe dân sự hư hại hoàn toàn... 00:41:30.313 --> 00:41:31.792 ba người dân khiếu nại... 00:41:31.873 --> 00:41:35.422 hai thành viên của ủy ban đánh giá phải uống thuốc an thần nặng. 00:41:35.513 --> 00:41:38.152 Tôi cho đó không phải là thiệt hại quá lớn, phải không? Không. 00:41:38.233 --> 00:41:41.589 Bartender, Hãy lấy cho tôi và bạn tôi sâm banh 00:41:41.673 --> 00:41:44.062 Chúng ta sẽ ăn mừng. Đến đây, Proctor. 00:41:47.593 --> 00:41:49.823 - Chúng ta hãy ra khỏi đây. - Không. 00:41:56.513 --> 00:41:58.788 Đó là một sự lãng phí sâm banh, thưa ngài. 00:41:58.873 --> 00:42:01.228 Anh nói vậy là sao, Mahoney? 00:42:01.313 --> 00:42:06.023 Chúng tôi nghĩ rằng ngài không thể phân biệt giữa bia va sâm banh. 00:42:07.153 --> 00:42:09.269 Anh biết không? Hai anh thật bại não 00:42:09.353 --> 00:42:11.389 Ngài muốn cược ko. Thua trả tiền. 00:42:12.033 --> 00:42:15.230 - Liều thì chiến, Mahoney. - Hãy lấy cho tôi một bia? 00:42:15.313 --> 00:42:17.190 - Không sao nếu bịt mắt ngài chứ? - Tại sao? 00:42:17.273 --> 00:42:19.229 - Để ngài không nhìn trộm. - Được thôi. 00:42:19.313 --> 00:42:21.463 - Thấy gì không? - Không. 00:42:21.553 --> 00:42:22.827 - Chắc chắn? - Không, tôi không thể nhìn thấy. 00:42:22.913 --> 00:42:25.950 Được rồi. Quay vòng quay vòng và uống. 00:42:32.993 --> 00:42:34.267 Sâm banh! 00:42:34.953 --> 00:42:36.591 Ngài chiến thắng! Anh ta luôn luôn chiến thắng! 00:42:38.153 --> 00:42:40.747 Được rồi, chúng tôi sẽ trả tiền. Đi thôi nào các bạn. 00:42:40.833 --> 00:42:43.631 - Hai tên gà vịt. - Ngài quả là siêu nhân. 00:42:47.873 --> 00:42:49.591 - Proctor. - Vâng, thưa ngài? 00:42:50.033 --> 00:42:52.547 Hãy giúp tôi một tay Tháo nó ra. 00:42:53.393 --> 00:42:56.271 Không, đừng chậm như vậy. Kéo ra thật nhanh, như vậy sẽ bớt đau. 00:43:00.153 --> 00:43:02.906 Đau quá. Vẫn ổn chứ? 00:43:02.993 --> 00:43:05.746 Rất đẹp. Có cái gương ở ngay đây, thưa ngài. 00:43:08.033 --> 00:43:09.591 Tôi đã mất lông mày. 00:43:10.633 --> 00:43:13.306 Chúng ở đâu, lông mày của tôi? - Ngay đây, thưa ngài. 00:43:15.273 --> 00:43:17.992 - Cái này sẽ rất tuyệt - Chắc ko? 00:43:18.593 --> 00:43:21.471 Vâng. Rất hấp dẫn, sắp xong rồi 00:43:22.273 --> 00:43:25.390 Xong rồi, rất đẹp thưa ngài. Nhìn ngài như diễn viên hàn quốc vậy. 00:43:25.473 --> 00:43:26.667 Đâu, để tôi xem. 00:43:27.193 --> 00:43:30.105 Nhìn đi, đẹp trong mọi góc độ, ở trên, ở dưới. 00:43:30.193 --> 00:43:32.309 - Tôi không thấy gì! - Nó là của ngài. 00:43:36.353 --> 00:43:38.264 Ngài thấy sao? 00:43:39.033 --> 00:43:40.148 Tôi nghĩ tôi thích nó. 00:43:40.553 --> 00:43:42.828 Ủy Hurst đã rất tức giận. 00:43:43.433 --> 00:43:47.267 Ông ta đã nói xấu học viện của chúng ta rất nhiều. 00:43:47.393 --> 00:43:48.872 Thậm chí cả ở ở nước ngoài. 00:43:48.953 --> 00:43:51.706 Italy hoặc Ailen gì đó, tôi nghĩ vậy. 00:43:53.513 --> 00:43:56.027 Đây là một thách thức sống còn... 00:43:56.313 --> 00:43:58.702 và sau những gì đã xảy ra ... 00:43:58.793 --> 00:44:00.272 có vẻ như chúng ta đã ko được may mắn cho lắm. 00:44:00.353 --> 00:44:04.346 -Thưa ngài, ngài định bỏ cuộc sao? - Tất nhiên là không. 00:44:04.673 --> 00:44:07.346 Tôi tin rằng chúng ta sẽ chiến thắng. 00:44:09.033 --> 00:44:12.821 Tôi không chắc cho lắm, nhưng về cơ bản, tôi là một người lạc quan. 00:44:12.913 --> 00:44:16.952 Và hiện tại ,Ủy ban đánh giá sẽ giám sát chúng ta rất chặt chẽ... 00:44:18.353 --> 00:44:22.107 mọi lúc mọi nơi, kể cả nhà vệ sinh, phòng tắm...^^ 00:44:22.513 --> 00:44:25.664 vì vậy tất cả chúng ta ko được làm ô danh bộ trang phục đang mặc. 00:44:29.353 --> 00:44:31.787 - Tôi đang định nói điều gì vậy? - Giải tán! 00:44:31.873 --> 00:44:32.988 Chính xác. 00:44:34.993 --> 00:44:37.905 Bản đồ này sẽ xác định điểm mù... 00:44:37.993 --> 00:44:40.348 trên một diện tích 10 dặm vuông. 00:44:41.153 --> 00:44:44.748 Nó có phạm vi 200 dặm... 00:44:46.033 --> 00:44:48.069 và một mạng lưới máy tính trong thành phố. 00:44:48.153 --> 00:44:51.782 Mạng lưới này sẽ theo dõi chuyển động xe cảnh sát. 00:44:52.673 --> 00:44:55.312 - Tất cả đã hiểu rồi chứ ? - Vâng, thưa bà! 00:44:55.393 --> 00:44:56.826 Tất nhiên, tại sao không? 00:44:59.153 --> 00:45:03.066 Đây là khóa đào tạo về khí độc nên tất cả phải có mặt nạ 00:45:03.233 --> 00:45:07.146 Hãy ra khỏi đây trong 30 giây sau khi bom khói được ném vào. 00:45:07.233 --> 00:45:08.666 Còn ai thắc mắc gì ko? 00:45:10.153 --> 00:45:11.381 Chúc may mắn. 00:45:22.033 --> 00:45:24.991 - Ném tốt đấy, Hightower. - Nó đã vào trong, phải không? 00:45:28.953 --> 00:45:30.591 Được rồi, tất cả mọi người ra nào! 00:45:35.713 --> 00:45:38.102 Tất cả mọi người đã có mặt đủ rồi chứ? 00:45:43.273 --> 00:45:46.504 Không khí trong này thật trong lành Hãy gọi tôi nếu các anh cần nhé. 00:45:51.953 --> 00:45:54.751 Tôi biết các bạn đã có một tuần khó khăn... 00:45:54.833 --> 00:45:56.983 nhưng có điều này các bạn nên biết. 00:45:57.073 --> 00:46:00.065 Đây có thể là lớp cuối cùng của học viện này 00:46:00.553 --> 00:46:04.262 Tôi không biết các bạn nghĩ sao về điều đó nhưng chúng tôi ko thể chấp nhận được nó. 00:46:04.833 --> 00:46:08.462 Đó là lý do tại sao chúng tôi muốn các bạn thực hiện tốt công việc. 00:46:08.553 --> 00:46:10.225 chúng tôi muốn các bạn phải làm tốt hơn nữa. 00:46:10.313 --> 00:46:12.349 Bởi vì chúng tôi tin rằng tất cả các bạn... 00:46:12.433 --> 00:46:14.583 có thể là một trong những lớp tốt nhất của học viện này. 00:46:14.673 --> 00:46:16.470 Các bạn có thể làm được. Hãy tin ở tôi. 00:46:16.553 --> 00:46:18.430 Thậm chí ngày xưa tôi còn là một tên tệ hại hơn. 00:46:18.913 --> 00:46:22.269 Hãy cố gắng và mang chiến thắng về cho ngài Lassard, ô kê? 00:46:22.353 --> 00:46:24.389 Được chứ các bạn? Tốt lắm 00:46:28.273 --> 00:46:29.831 Chú ý! 00:46:30.753 --> 00:46:31.902 Giải tán! 00:46:33.233 --> 00:46:34.632 Bạn có nghe thấy không? 00:46:34.713 --> 00:46:37.785 Không ư? Tất nhiên là không rồi. Đúng là một câu hỏi ngớ ngẩn. 00:46:37.873 --> 00:46:41.023 Làm sao nghe thấy được khi ở quá xa cửa sổ. 00:46:42.633 --> 00:46:44.351 - Nhìn ổn đấy, Mahoney. - Cảm ơn. 00:46:44.433 --> 00:46:45.946 - Trung sĩ Mahoney. - Vâng. 00:46:46.033 --> 00:46:48.422 Tôi thực sự ấn tượng những gì anh nói. 00:46:48.593 --> 00:46:49.946 Anh thật sự quan tâm. 00:46:50.353 --> 00:46:53.106 Tất nhiên. Đừng lan rộng ra xung quanh nhé. Nó sẽ làm tôi hư hỏng mất. 00:46:53.193 --> 00:46:56.947 Tôi nợ anh một lời xin lỗi về cách cư xử. Anh chỉ cố tỏ ra dễ thương. 00:46:57.033 --> 00:47:01.788 Dễ thương? Trên thang điểm từ 1 đến 10, Tôi đứng thứ 8. 00:47:01.953 --> 00:47:03.989 - 5. - Bạn nói đúng, là năm. 00:47:04.273 --> 00:47:07.470 Được, tôi sẽ chấp nhận lời xin lỗi của bạn nếu bạn chấp nhận tôi. 00:47:07.913 --> 00:47:10.381 - Đã nhận. - Được rồi. Bạn biết không? 00:47:10.473 --> 00:47:13.670 Bạn có bao giờ cảm thấy, người nào đó vừa gặp 10 phút... 00:47:13.753 --> 00:47:16.347 như đã quen từ rất lâu,2 hoặc 3 năm? - Không. 00:47:19.633 --> 00:47:21.828 - Cảm ơn, Mahoney. - Bất cứ lúc nào, thưa ngài. 00:47:42.993 --> 00:47:46.906 Xin lỗi, Tôi sẽ trở lại khi tâm trí anh trở về ? 00:47:47.793 --> 00:47:51.103 Tôi đã có lại linh hồn của mình, nhìn bạn có chút căng thẳng. 00:47:51.793 --> 00:47:54.865 Anh biết đấy, tôi đã có một nhầm lẫn lớn... 00:47:55.473 --> 00:47:57.782 đối với trung sĩ Callahan. 00:48:00.593 --> 00:48:02.982 Bạn đến đúng nơi đấy, người anh em. 00:48:03.553 --> 00:48:06.704 Hãy chuẩn bị giấy bút bởi vì... 00:48:07.393 --> 00:48:10.510 bác sĩ hoa súng sẽ hướng dẫn bạn 00:48:23.233 --> 00:48:25.144 Ở nước tôi, có tục lệ... 00:48:25.233 --> 00:48:28.384 chỉ hôn người phụ nữ đẹp... 00:48:28.993 --> 00:48:32.702 khi họ giống những cánh hoa của một bông hồng... 00:48:35.113 --> 00:48:36.182 Bây bê. 00:48:41.673 --> 00:48:44.141 Ở Mỹ, nó vô giá trị. 00:48:48.913 --> 00:48:51.029 Tôi yêu nước Mỹ. 00:49:18.593 --> 00:49:21.027 Xin chào. Nhớ tôi không? 00:49:23.233 --> 00:49:25.622 Vâng, tất nhiên. Làm thế nào tôi có thể quên? 00:49:25.873 --> 00:49:27.431 Ai vậy? 00:49:27.873 --> 00:49:29.545 Chỉ là một người bạn cũ. 00:49:30.113 --> 00:49:33.423 Tại sao chúng ta phải ăn mừng? Đây là bữa tiệc của Mauser. 00:49:33.513 --> 00:49:35.504 Em nghĩ chúng ta đến để dự tiệc thật sao? 00:49:38.233 --> 00:49:40.747 Bất chấp mọi thủ đoạn. Đừng lo lắng. 00:49:42.753 --> 00:49:45.142 Bạn của anh đã quên mang theo bảng hiệu "cho thuê". 00:49:45.233 --> 00:49:49.192 Cô ấy chỉ như đứa trẻ vậy. Giáo viên thể dục của tôi. 00:49:50.593 --> 00:49:54.745 Mahoney, nhìn tai em? Nó như là một máy phát hiện nói dối. 00:49:54.993 --> 00:49:58.872 Và đó là một cái tai dễ thương. Nếu anh thổi nó, em sẽ theo anh bất cứ nơi nào? 00:50:00.233 --> 00:50:02.793 Ngạc nhiên chưa anh thật trơ khi có mặt ở đây... 00:50:02.873 --> 00:50:05.785 sau khi học viên của anh làm ô danh Sở cảnh sát. 00:50:05.913 --> 00:50:08.029 Cá nhân mà nói, nó làm cho tôi phát tởm. 00:50:08.353 --> 00:50:11.470 Các anh thấy sao? Các anh nghĩ.... 00:50:14.033 --> 00:50:15.830 Tôi đến ngay, Ủy viên. 00:50:19.313 --> 00:50:21.873 Gọi hắn là tên đầu đất có vẻ hơi nhẹ nhỉ? 00:50:21.953 --> 00:50:25.866 Anh nghĩ giáo viên thể dục của ta sẽ giúp đc. Đợi chút nhé. 00:50:28.753 --> 00:50:32.712 -Chuyện gì vậy? Thật khủng khiếp. Tôi cần một ơn huệ từ bạn. 00:50:33.113 --> 00:50:34.307 Được thôi 00:50:42.353 --> 00:50:45.584 Tôi rất thích những gã ăn tôm theo kiểu này 00:50:45.673 --> 00:50:48.028 -Thật chứ? -Ồ, đúng vậy 00:50:49.073 --> 00:50:50.222 Đến đây. 00:50:52.673 --> 00:50:56.302 -Anh ta làm như nào thế? - Phải hỏi, tại sao anh ta làm được vậy? 00:50:56.913 --> 00:50:59.188 Nó là sức mạnh của tâm trí. 00:51:21.873 --> 00:51:23.022 Mời ngài. 00:51:23.113 --> 00:51:26.025 Anh thuộc loại siêu bại não hả? 00:51:27.033 --> 00:51:28.625 Đi thôi, nấm lùn. 00:51:28.713 --> 00:51:32.342 Tôi chứng kiến tất cả, thưa ngài. Tôi rất xin lỗi, bà Hurst. 00:51:32.513 --> 00:51:36.506 Hắn ta ko phải học viên của tôi Hắn ta là người của Lassard. 00:51:36.593 --> 00:51:40.188 Nhìn anh thật tởm, Mauser. Anh vừa phẫu thuật thẩm mỹ à? 00:51:40.673 --> 00:51:42.948 Thôi nào, nấm lùn Chúng ta sẽ làm sạch nó. 00:51:43.033 --> 00:51:46.867 Đó là học viên của Lassard, thưa ngài. Gửi cho tôi những hóa đơn vệ sinh đó. 00:51:57.033 --> 00:51:58.785 Bạn muốn nốt con tôm cuối cùng ko? 00:51:59.393 --> 00:52:03.386 - Tôi chỉ muốn một chuyện. - Cái gì? Tôi sẽ gọi dịch vụ phòng. 00:52:03.553 --> 00:52:04.986 Đừng khờ thế. 00:52:05.593 --> 00:52:09.745 Tôi muốn anh chờ tôi trong phòng tắm... 00:52:09.833 --> 00:52:11.186 khi tôi chuẩn bị. 00:52:11.273 --> 00:52:13.787 - Tại sao không thể chờ ở đây? - Chúng ta vừa mới gặp. 00:52:13.873 --> 00:52:16.751 Thôi nào, mỗi phụ nữ đều có một gu riêng phải ko? 00:52:16.833 --> 00:52:20.064 Tôi sẽ gọi khi tôi sẵn sàng. 00:52:22.993 --> 00:52:24.984 Thôi nào, ngoài này lạnh quá. 00:52:26.353 --> 00:52:27.786 Tôi sẽ gọi người giúp. 00:52:28.233 --> 00:52:30.747 Kiên nhẫn chút nhé. Tôi sẽ được vào trong ngay thôi. 00:52:31.233 --> 00:52:33.508 Nhanh lên. Có ai đó muốn sử dụng.... 00:52:37.073 --> 00:52:39.951 Thôi nào, hãy để tôi vào! Nhanh lên! 00:52:42.233 --> 00:52:44.542 Anh không thấy xấu hổ à? 00:52:46.673 --> 00:52:48.789 Tôi sẽ dọn phòng của bà trong ít phút nữa. 00:52:49.593 --> 00:52:51.470 Anh đang kéo cái xe đẩy của tôi đi đâu thế? 00:52:51.713 --> 00:52:54.068 - Xe của tôi. - Cho tôi mượn nó. 00:52:54.153 --> 00:52:55.825 Tôi là một sĩ quan cảnh sát 00:52:56.833 --> 00:52:58.107 Nó là của tôi. 00:53:04.993 --> 00:53:06.392 Buổi tối ấm áp nhé. 00:54:49.753 --> 00:54:52.984 ... đưa cho anh ta vé, và người lái xe đã nói 00:54:53.833 --> 00:54:56.666 Nó thật buồn cười, thưa ngài. Một trò đùa của người soát vé, Ủy viên. 00:54:56.753 --> 00:54:58.983 Mọi người vẫn đang thưởng thức chứ? Hãy cứ thoải mái nhé 00:54:59.073 --> 00:55:01.462 Bồi bàn, mang đồ uống ra đây. Tôi mời 00:55:01.713 --> 00:55:03.863 Đồ uống miễn phí mà, đồ ngốc. 00:55:04.873 --> 00:55:07.023 Vâng, thưa ngài. Tôi thật khờ quá. 00:55:07.233 --> 00:55:09.428 Nếu bà ko phiền, tôi sẽ nói với bà một bí mật... 00:55:09.513 --> 00:55:12.186 Những trái cây đó được sấy khô và rất tốt cho da của bà. 00:55:14.753 --> 00:55:17.790 Anh sẽ không làm ảnh hưởng đến Ủy ban đánh giá này. 00:55:17.873 --> 00:55:20.671 Vậy hãy dừng ngay những lời bợ đít đó lại 00:55:21.593 --> 00:55:25.586 Tôi nghĩ rằng tôi có thể nếu tôi biết ai là người chiến thắng. 00:55:26.273 --> 00:55:30.346 Tôi chỉ có thể nói rằng, những học viên của Lassard không gây được ấn tượng tốt với họ. 00:55:31.153 --> 00:55:33.064 Cảm ơn ngài rất nhiều, thưa ngài. 00:55:33.153 --> 00:55:35.189 Hãy kìm chế bản thân lại, tên ngốc. 00:55:36.353 --> 00:55:38.913 Trời đất! Nó đã bị rụng. 00:55:41.673 --> 00:55:44.312 - Xin lỗi. Ủy viên? - Anh muốn cái quái gì thế? 00:55:44.393 --> 00:55:47.191 Chúng tôi nhận đc thông báo về một người đàn ông khỏa thân khủng bố khách sạn. 00:55:47.273 --> 00:55:49.548 Anh ta rõ ràng ko phải ở bàn này. 00:55:49.793 --> 00:55:51.465 - Mauser! - Vâng, thưa ngài. 00:55:51.553 --> 00:55:53.862 Hãy chăm sóc tên khỏa thân đó? 00:55:53.953 --> 00:55:56.626 Khỏa thân, tuân lệnh, thưa ngài! Tôi sẽ tóm được hắn! 00:55:56.713 --> 00:55:57.623 Proctor! 00:56:31.113 --> 00:56:35.789 Thật vui khi thấy ngài vẫn đang thưởng thức, mặc dù đã có tin xấu. 00:56:35.873 --> 00:56:37.511 Tin xấu? Đã có tin xấu? 00:56:37.593 --> 00:56:41.427 Đúng vậy, tin xấu cho bạn, tin tốt cho tôi. 00:56:42.113 --> 00:56:44.388 Học viên của ngài đã và đang làm tốt công việc của họ... 00:56:44.473 --> 00:56:47.351 và vô tình tôi đã biết được một bí mật. 00:56:47.433 --> 00:56:51.187 Xin chúc mừng! Tôi rất hạnh phúc khi một ai đó biết tôi thắng. 00:56:51.273 --> 00:56:53.912 Tôi luôn nghĩ rằng cuộc thi này đã được dàn xếp trước. 00:56:54.433 --> 00:56:55.707 Chờ một chút 00:56:56.073 --> 00:56:58.871 - Nếu anh chiến thắng, thì.... - Bạn là kẻ thua cuộc. 00:57:00.153 --> 00:57:02.030 Xin lỗi đã làm hỏng niềm vui của bạn. 00:57:03.673 --> 00:57:05.948 - Thật không công bằng. -Ai có ý kiến gì ko? 00:57:06.113 --> 00:57:09.662 Tôi có thế lấy đầu của Mauser để chơi bowling trên phố. 00:57:10.433 --> 00:57:12.503 Cứ giữ lấy ý tưởng đó, Hightower. 00:57:23.193 --> 00:57:24.751 Thôi nào. Chết tiệt! 00:58:26.113 --> 00:58:28.024 Thống đốc, Ủy viên 00:58:28.353 --> 00:58:29.832 Thưa quý vị... 00:58:29.913 --> 00:58:34.623 Tôi có thể giới thiệu với các bạn một người đàn ông rất đặc biệt, Chỉ huy Mauser. 00:58:35.153 --> 00:58:38.463 Như bạn đã biết, ủy ban là người đánh giá cả hai học viện... 00:58:38.553 --> 00:58:40.384 và họ gần như đã có một quyết định. 00:58:40.473 --> 00:58:42.384 Và bạn muốn biết người đàn ông này đã nói điều gì ko? 00:58:42.473 --> 00:58:43.906 Đó là một thực tế.... 00:58:44.113 --> 00:58:45.785 Đó là một "facahamahoma." 00:58:45.913 --> 00:58:47.505 Hẳn là ông ta có vấn đề với một số từ? 00:58:47.593 --> 00:58:51.347 Ông ta nói rằng, bạn không thể đánh giá một học viện bằng cách ném học viên của mình ra ngoài ruộng... 00:58:51.433 --> 00:58:54.266 hay bằng cách nhìn thấy các học viên diễu hành thẳng hàng. Không. 00:58:54.353 --> 00:58:58.028 Bạn muốn biết thứ mà ông ta gọi là "sĩ quan cảnh sát" là gì ko? 00:58:58.153 --> 00:59:01.065 "Hãy quên đi bất kỳ sai lầm của học viên trong mấy tuần qua. 00:59:01.153 --> 00:59:02.381 "Họ chỉ đang cố luyện tập. 00:59:02.473 --> 00:59:05.943 "Đó là những ngày cuối cùng của cuộc thi để xác định người chiến thắng. " 00:59:06.033 --> 00:59:08.831 Chỉ huy Mauser, tôi bái phục ngài. 00:59:09.393 --> 00:59:10.985 Chúng tôi xin bái phục ngài! 00:59:28.193 --> 00:59:31.708 Đây là ngày cuối cùng của cuộc thi đánh giá... 00:59:32.273 --> 00:59:35.868 và mặc dù học viện Mauser đang dẫn đầu... 00:59:36.193 --> 00:59:40.823 nhưng cách bạn thể hiện hôm nay mới quyết định người chiến thắng 00:59:42.033 --> 00:59:44.672 nhân viên cảnh sát sẽ theo dõi nhiệm vụ của bạn... 00:59:44.753 --> 00:59:46.391 tại các địa điểm tội phạm. 00:59:47.073 --> 00:59:51.589 Lời khuyên của tôi là hãy cố gắng hết mình khi bạn có thể. 00:59:52.633 --> 00:59:53.907 Chú ý! 00:59:55.113 --> 00:59:56.387 Giải tán ! 01:00:03.193 --> 01:00:06.708 Tôi sẽ đi cùng Thống đốc trong cuộc đua này. 01:00:06.793 --> 01:00:09.182 Ngài ấy muốn một học viên từ mỗi học viện đi cùng. 01:00:09.273 --> 01:00:10.592 Nhưng đó là cạnh tranh, thưa ngài. 01:00:10.673 --> 01:00:15.224 Thống đốc nghĩ rằng nó sẽ được tốt hơn để đánh giá các học viên trong mọi tình huống. 01:00:17.073 --> 01:00:19.792 Proctor, cái này là sao? Hurst nói chỉ một từ các học viện. 01:00:19.873 --> 01:00:22.626 Họ sẽ làm như chỉ có một người, gần như vậy. 01:00:29.313 --> 01:00:32.988 Chiếc điện thoại này đã cướp 25 xu của tôi và tổng đài nói sẽ ko trả lại. 01:00:33.073 --> 01:00:34.665 Tôi sẽ xử lý nó, thưa bà. 01:00:35.713 --> 01:00:38.705 - Tổng đài, đây là trung sĩ Tackleberry. - Có chuyện gì vậy 01:00:38.793 --> 01:00:42.866 - Hãy trả lại 25 xu cho bà ấy. - Tôi nói với bà ấy, chúng tôi sẽ gửi lại sau. 01:00:43.513 --> 01:00:47.188 - Bạn sẽ phải trả lại ngay bây giờ! - Tôi xin lỗi, thưa ông, ông muốn nói đến - 01:00:47.753 --> 01:00:49.391 Lùi lại, thưa bà. 01:00:58.273 --> 01:01:00.343 Bà có thể tìm thấy đồng 25 xu của mình ko? 01:01:03.513 --> 01:01:06.789 Hooks, chúng ta có mã 10 - 48 của khu vực 1. 01:01:06.873 --> 01:01:08.306 Gửi nó cho Tackleberry. 01:01:08.393 --> 01:01:12.671 Tackleberry? Anh ấy đang trong thành phố. Còn Hightower thì chỉ cách ba dãy nhà. 01:01:12.753 --> 01:01:14.425 Hãy gửi cho Tackleberry. 01:01:14.513 --> 01:01:16.231 Bạn nghe thấy ko. Làm đi. 01:01:43.473 --> 01:01:45.941 - Sweetchuck! - Đây là hành lang ư. 01:01:52.233 --> 01:01:54.701 Đảm bảo thang máy. Tôi sẽ đi thang bộ 01:02:26.113 --> 01:02:27.068 Bình tĩnh 01:02:30.233 --> 01:02:32.463 Hooks, mã 10 - 48! 01:02:32.633 --> 01:02:34.828 Được rồi. Gửi đến xe 46. 01:02:35.273 --> 01:02:37.423 Xe 46. 01:02:38.193 --> 01:02:41.230 Hightower, có một băng nhóm lưu động ở quận Gower. 01:02:41.633 --> 01:02:43.191 Oh, cậu bé, đây là nó. 01:02:47.913 --> 01:02:48.902 Bên phải,. 01:02:48.993 --> 01:02:51.507 Quẹo trái.... Không, bạn đang đi về phía đường cao tốc! 01:02:51.593 --> 01:02:52.628 Có một U-Turn trên.... 01:02:53.633 --> 01:02:55.863 Thực hiện nhiệm vụ U - Turn trên đường Flint.... 01:02:55.953 --> 01:02:58.911 Không, bạn đang đi về phía đường cao tốc! Đó là gì? 01:03:00.513 --> 01:03:02.265 Không, chờ đợi,hãy làm một U - Turn! 01:03:02.353 --> 01:03:04.309 Chúng ta đang ở đâu? - Cứ thư giãn. 01:03:12.553 --> 01:03:13.906 Không một lời nào nữa. 01:03:15.553 --> 01:03:19.148 ... sau đó bạn đi xung quanh. Dừng lại! Không.... 01:03:39.233 --> 01:03:40.905 Chúng tôi đang cùng với Thống đốc trao tặng danh hiệu. 01:03:40.993 --> 01:03:43.223 Mục đích của cuộc đua, tất nhiên... 01:03:43.313 --> 01:03:46.066 là chúng tôi đang hy vọng tăng khoảng 20.000 $ cho chiến dịch của tôi. 01:03:46.153 --> 01:03:47.188 Tôi sẽ - 01:03:47.273 --> 01:03:50.071 - Chúc may mắn, Thống đốc. - Chúng ta đang hướng đến nơi quầy rượu. 01:03:50.153 --> 01:03:52.348 Xin chào, Thẩm phán. Chọn một người chiến thắng nhé. 01:03:52.833 --> 01:03:53.822 Chúng tôi đã dừng lại. 01:03:53.913 --> 01:03:56.222 - Anh có thể quay trở lại? -Chúng tôi sẽ quay trở lại. 01:03:56.393 --> 01:03:58.065 Các cậu đang làm cái quái gì vậy, chế nhạo ông ấy? 01:03:58.153 --> 01:04:00.667 Học viên của học viện Mauser không bao giờ từ bỏ vị trí của mình, thưa ông! 01:04:00.753 --> 01:04:02.584 Không giống những người kia Tôi có thể nhắc lại, thưa ngài! 01:04:32.833 --> 01:04:34.505 Khiếp vãiii ! 01:04:41.233 --> 01:04:43.701 Mahoney, tôi cần giúp đỡ. 01:04:47.673 --> 01:04:50.710 Nghe này, những tên cướp... 01:04:50.913 --> 01:04:52.949 đang dí súng vào mũi tôi. 01:04:53.353 --> 01:04:55.867 , Bạn nghe rồi chứ? Nó là sự thật? 01:04:55.953 --> 01:04:57.545 Chúng tôi đã nghe. Thưa ngài ? 01:04:57.633 --> 01:05:00.352 - Có lẽ chúng ta nên kiểm tra nó - Thế còn về ủy ban? 01:05:00.433 --> 01:05:03.470 Cậu bé của tôi đang gặp rắc rối. Mặc kệ Ủy ban chết tiệt đó 01:05:03.553 --> 01:05:05.783 Tôi rất thích những lời thô tục của ngài. 01:05:05.873 --> 01:05:08.228 Mahoney cần suy nghĩ, anh ta thật đận độn ko như chúng ta. 01:05:08.313 --> 01:05:10.588 - Chúng ta sẽ không rơi vào chuyện đó. - Vâng. 01:05:10.673 --> 01:05:13.745 Hắn ta sẽ nhận được sự tuyệt vọng, cố làm chúng ta rơi vào những chuyện tao lao. 01:05:19.833 --> 01:05:21.471 Được rồi, Đi thôi 01:05:23.913 --> 01:05:26.381 Bỏ tay của các người ra khỏi nó! 01:05:28.353 --> 01:05:30.742 Nếu có chuyện gì xảy ra Baxter sẽ cho ta biết. 01:05:30.833 --> 01:05:32.585 Hãy xử chúng, các chàng trai. 01:05:33.953 --> 01:05:35.545 Không được động vào nó 01:05:36.033 --> 01:05:38.103 Không, nó là huy chương của sự dũng cảm. 01:06:11.433 --> 01:06:13.025 Đây là Yacht Club. 01:06:15.673 --> 01:06:17.743 Làm thế nào chúng ta qua được đó, Trung sĩ? 01:06:20.393 --> 01:06:22.190 Em mặc đồ lặn thì sẽ thế nào nhỉ? 01:06:22.273 --> 01:06:24.662 Giao tiền và đồ trang sức của ông ra và không ai bị thương! 01:06:24.753 --> 01:06:26.983 Bạn sẽ không bao giờ lấy được gì Tôi là Thống đốc. 01:06:27.073 --> 01:06:30.304 Thống đốc? Nghe thấy ko? Chúng ta đã bắt được Thống đốc. 01:06:31.473 --> 01:06:33.703 Anh đã làm tan nát trái tim của mẹ anh, biết ko. 01:06:33.793 --> 01:06:36.387 Tại sao ông không hỏi bà ấy? Bà ta ở ngay kia. 01:06:39.553 --> 01:06:40.952 Bà ấy thật giống anh. 01:07:05.913 --> 01:07:08.188 Gọi người của ta lại. Chúng ta có khách! 01:07:31.353 --> 01:07:32.672 Tản ra 01:07:33.913 --> 01:07:34.982 Tôi ko thấy Baxter. 01:07:35.073 --> 01:07:38.861 Cái gì đó đang xảy ra tại các bến thuyền. Hãy đến đó. 01:07:54.953 --> 01:07:58.150 Thư giãn đi Bạn có quyền giữ im lặng. 01:07:58.513 --> 01:08:00.629 - Anh đã vượt đèn đỏ - Cảnh sát đang phía sau 01:08:00.713 --> 01:08:02.032 - Đỗ lại phía kia 01:08:02.113 --> 01:08:03.865 Anh lại vừa vượt đèn đỏ. Nó ngay phía bên phải 01:08:03.953 --> 01:08:06.023 Nếu chúng ta đang trong xe cảnh sát thì họ đã ko đuổi. 01:08:13.273 --> 01:08:14.308 Đi nào! 01:08:18.273 --> 01:08:20.833 Dừng lại. Giữ nó. Mahoney! 01:08:20.913 --> 01:08:22.983 Cảnh sát đây. Dừng lại ngay! 01:08:29.193 --> 01:08:31.946 Karen, tôi sẽ theo sau Thống đốc. 01:08:38.113 --> 01:08:39.546 - Em không sao chứ? - Vâng. 01:08:39.633 --> 01:08:42.147 - Em rất tuyệt trong bộ đồ này khi ướt - Thật vậy sao. 01:08:57.233 --> 01:08:58.427 Đứng im! 01:09:00.193 --> 01:09:01.421 Vứt nó! 01:09:05.473 --> 01:09:07.828 Đi nào. hôm nay là ngày của tôi... 01:09:08.393 --> 01:09:09.508 tên đần! 01:09:13.873 --> 01:09:15.226 Đứng im, thằng cớm! 01:09:17.313 --> 01:09:18.507 Rắc rối đây 01:09:29.313 --> 01:09:31.463 Banzai! 01:09:57.713 --> 01:09:59.624 Tôi không có ý đánh anh. 01:10:02.113 --> 01:10:04.786 Tôi ghét anh 01:10:31.473 --> 01:10:32.508 Dừng nhanh. 01:10:36.673 --> 01:10:38.470 Mahoney, ko sao chứ? 01:10:38.673 --> 01:10:40.948 Anh không sao. Tiếp tục đuổi theo chúng. 01:10:49.273 --> 01:10:51.070 Tránh đường cho tôi, ông già. 01:10:59.713 --> 01:11:01.624 Mahoney đang gặp rắc rối. Chúng ta đi nào! 01:11:01.713 --> 01:11:02.828 Đi nào. 01:12:10.313 --> 01:12:11.905 Proctor, anh là một thằng ngốc. 01:12:11.993 --> 01:12:14.905 Anh sinh ra đã là một thằng ngốc, sẽ luôn luôn là một thằng ngốc. 01:12:32.713 --> 01:12:33.782 Lặn. 01:13:44.433 --> 01:13:45.946 Chèo nó, Proctor. 01:13:46.033 --> 01:13:48.627 Tôi bên này, anh chèo bên kia. 01:13:50.313 --> 01:13:51.428 Giữ nó! 01:13:57.513 --> 01:13:58.946 Có sao không, thưa ngài? 01:14:08.993 --> 01:14:10.267 Tránh ra 01:14:47.433 --> 01:14:48.661 Nói chuyện chút nào. 01:15:14.073 --> 01:15:15.745 -Không sao chứ? -Cần giúp ko? 01:15:17.633 --> 01:15:19.624 - Thống đốc ở đâu? Thống đốc! 01:15:22.633 --> 01:15:24.828 Nằm im, tên khốn! 01:15:29.793 --> 01:15:32.512 Được rồi! Chúng ta làm một lần nữa nhé? 01:15:51.153 --> 01:15:54.589 Tôi muốn tặng nó cho tất cả đội của tôi vì sự hỗ trợ của họ 01:15:54.673 --> 01:15:55.662 Tôi đã không thể giành chiến thắng này.... 01:15:55.753 --> 01:15:59.871 ... mà không có sự giúp đỡ của những người huấn luyện tuyệt vời... 01:15:59.953 --> 01:16:02.421 và nhiều học viên tốt của tôi. 01:16:04.353 --> 01:16:05.866 Cảm ơn tất cả... 01:16:05.953 --> 01:16:09.946 học viện này sẽ tiếp tục truyền thống cao đẹp của nó.