���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:45.409 --> 00:00:47.908 OK. Ta đến đây. 00:00:47.909 --> 00:00:52.089 Tập trung. Tốc độ. Ta là tốc độ. 00:00:53.975 --> 00:00:56.279 Một kẻ chiến thắng. 42 người chiến bại. 00:00:56.280 --> 00:00:58.863 Ta sẽ bắt các kẻ chiến bại làm bữa điểm tâm. 00:01:01.366 --> 00:01:02.520 Có phải ta từng nói như vậy không? 00:01:02.707 --> 00:01:04.140 Có thưa ngài... Ngài đã từng nói thế. 00:01:04.165 --> 00:01:06.814 Chắc vậy rồi. Ngài luôn nói thế mà. 00:01:06.839 --> 00:01:08.281 Mater! Anh làm gì ở đây! 00:01:08.306 --> 00:01:10.750 À, ta không muốn anh bạn cô đơn. 00:01:11.379 --> 00:01:15.158 Cảm ơn nhưng tôi đang chuẩn bị cho một cuộc đua. 00:01:15.338 --> 00:01:16.427 Tôi cần yên tĩnh. 00:01:16.564 --> 00:01:18.357 Được rồi. Anh sẽ toại nguyện mà anh bạn. 00:01:20.142 --> 00:01:22.060 Nghe này mấy anh bạn. 00:01:22.085 --> 00:01:26.416 Người bạn thân của tôi Lightning McQueen cần yên tĩnh. Tuyệt đối yên tĩnh. 00:01:28.484 --> 00:01:29.887 Okay, đúng thế mà. 00:01:32.028 --> 00:01:34.341 Cuộc đua. Một cuộc đua thực sự. 00:01:36.163 --> 00:01:39.202 Huh! Không chỉ là cuộc đua, cũng không phải là buổi lái xe vào ngày Chủ nhật. Sunday Drive: phát sinh đầu tiên ở Mỹ và Úc, tìm kiếm niềm vui và sự nhàn hạ vào ngày Chủ nhật thường là buổi chiều. Trong cuộc đua này không cần đích đến cũng không cần tăng tốc. 00:01:39.227 --> 00:01:41.801 Đua xe là phải 500 vòng. 00:01:41.826 --> 00:01:44.819 Mỗi người phải chiến đấu vượt lên từng vòng 00:01:44.844 --> 00:01:47.744 chiến thắng từng inch một. 00:01:48.414 --> 00:01:49.550 Cuộc đua đó là như thế. 00:01:50.711 --> 00:01:53.646 Tôi không cần phải tranh cãi với Doc Hudson. 00:01:54.299 --> 00:01:56.619 Sự thật là thế. Là thế mà. 00:01:58.956 --> 00:02:01.819 - Này Tia chớp. Anh sẵn sàng chưa? - Oh, yeah. 00:02:01.873 --> 00:02:02.974 Tia chớp đã sẵn sàng. 00:02:05.951 --> 00:02:07.942 Chiến thắng này dành cho ông, Doc Hudson. 00:02:20.457 --> 00:02:23.878 CARS 3 00:02:26.820 --> 00:02:28.499 Cố lên nào Đề can. 00:02:28.851 --> 00:02:31.702 Sẽ thắng mà, tiến lên McQueen. 00:02:33.430 --> 00:02:36.220 McQueen Tia chớp. 00:02:42.512 --> 00:02:46.509 - Này Cal, đèn xi nhan anh sáng kìa. - Sao? Không, nó chỉ... Này. 00:02:47.272 --> 00:02:48.969 Đèn của anh mới cháy. 00:02:48.994 --> 00:02:50.089 Ở lại sau đi Cal. 00:03:05.150 --> 00:03:08.412 Vào trạm tiếp tế giờ này là McQueen Bobby Swift và Cal Weathers. 00:03:08.677 --> 00:03:10.789 Nhìn ba anh này vui thật. Phải không Darrell? 00:03:10.790 --> 00:03:13.690 Anh biết không Bob, tôi không thể nói vui hay không khi thấy họ vào và ra đường đua. 00:03:18.316 --> 00:03:22.890 - Rửa xe đi Cal. - Không, anh mới cần rửa đó Macqueen. 00:03:22.923 --> 00:03:24.212 Đưa họ trở lại đi. 00:03:39.637 --> 00:03:42.849 Tia chớp, anh phải tập trung như thế nào trên đường đua để địch lại Bobby và Cal? 00:03:43.163 --> 00:03:45.108 Điểm then chốt là chúng tôi phải tôn trọng lẫn nhau. 00:03:45.357 --> 00:03:47.073 Mấy anh chàng này cũng có hạng lắm đấy. 00:03:48.631 --> 00:03:49.955 Chúc mừng bánh ngọt. 00:03:51.172 --> 00:03:52.649 Oh, bọn họ phải trả giá. 00:04:01.873 --> 00:04:03.203 Đi đi Dinoco! 00:04:03.798 --> 00:04:05.116 Chiến thắng ngoạn mục ngày hôm nay Cal. 00:04:05.336 --> 00:04:08.926 Cảm ơn Shannon, họ đua tuyệt vời... Này, này. 00:04:09.700 --> 00:04:11.000 - Guido!! - Trạm bảo dưỡng... 00:04:11.408 --> 00:04:13.291 - Ha ha thôi im đi. - Thật vui... 00:04:21.129 --> 00:04:21.970 Tốc độ 196km/giờ. Thật tuyệt. 00:04:22.001 --> 00:04:23.867 Giữ phong độ thế nhé anh bạn. 00:04:33.331 --> 00:04:35.232 Có phải nhà tài trợ của tôi hạnh phúc ngày hôm nay không nhỉ? 00:04:35.412 --> 00:04:39.367 Đừng vui chiến thắng nữa. Đã hết chắn bùn để bán rồi. 00:04:39.452 --> 00:04:40.714 McQueen Tia chớp! 00:04:40.779 --> 00:04:43.089 Này, Tex bự... đối thủ ưa thích của tôi đâu rồi? 00:04:43.119 --> 00:04:48.399 Chỉ cần anh nói, tôi sẽ loại một người trong đội Dinoco và thay anh vào. 00:04:48.400 --> 00:04:50.409 Anh biết là tôi nghe phải không. Tôi ở ngay đây. 00:04:50.410 --> 00:04:52.857 Chào Cal, hẹn gặp tuần sau. 00:04:52.882 --> 00:04:54.364 Hoặc không. 00:04:54.575 --> 00:04:56.794 Oh thôi mà, tôi đùa đấy. 00:04:56.863 --> 00:04:58.097 Xoay tròn đi anh bạn. 00:04:59.947 --> 00:05:01.116 Hẹn gặp lại anh bạn nữa nhé. 00:05:05.409 --> 00:05:08.880 Một tay đua khác trong tốp 80. McQueen và Swift đang so kè nhau. 00:05:09.044 --> 00:05:10.862 Cảnh sau đó đẹp không Boby? 00:05:11.286 --> 00:05:12.472 Tốt hơn anh đừng có nổ, 00:05:12.497 --> 00:05:13.584 tôi sẽ vượt qua ngay đây. 00:05:13.608 --> 00:05:17.165 Cờ đã phất, đây là vòng đua cuối. McQueen đang dẫn đầu. 00:05:18.798 --> 00:05:20.913 OK, để xem anh được gì. 00:05:30.798 --> 00:05:33.438 Oh, Jackson Storm về đích trước. 00:05:33.467 --> 00:05:36.607 Một nỗi buồn to lớn. Cả Tia chớp lẩn Bobby đều không thấy hắn qua mặt. 00:05:36.996 --> 00:05:38.229 Khởi đầu nhanh là một chuyện 00:05:38.230 --> 00:05:42.609 nhưng chưa thấy ai cán đích đến với tốc độ và sức mạnh như thế. 00:05:42.610 --> 00:05:46.230 Kể từ lúc chàng trai trẻ Tia chớp McQueen xuất hiện lần đầu tiên. 00:05:46.255 --> 00:05:49.619 Này Bobby, ai vậy? Đó là.... 00:05:49.620 --> 00:05:52.675 - Jackson Storm. - Yeah anh ta là một lính mới. 00:05:56.701 --> 00:05:59.700 Cảm ơn, tôi đánh giá cao chuyện đó. Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn. 00:06:00.667 --> 00:06:04.419 Này, Jackson Storm hả? Hôm nay đua giỏi lắm. 00:06:04.420 --> 00:06:06.142 Wow, cảm ơn anh McQueen. 00:06:06.167 --> 00:06:09.514 Anh biết không lời nào tả nổi niềm vui cuối cùng tôi cũng thắng anh đâu. 00:06:09.864 --> 00:06:14.917 Oh cảm ơn, chờ chút anh mới nói "gặp" hay "thắng"? 00:06:15.784 --> 00:06:16.869 - Tôi nghĩ anh nghe rõ mà. - Cái gì? 00:06:17.579 --> 00:06:20.169 Macqueen ở kia kìa. Storm, chụp vài tấm hình nhé? 00:06:20.170 --> 00:06:21.399 Yeah yeah, chụp đi. Chụp một bức hình đi. 00:06:21.400 --> 00:06:22.817 Các anh biết không. Chụp cả ngàn bức hình đi. 00:06:22.841 --> 00:06:26.573 Vì nhà vô địch này là tấm gương sáng trong nhiều năm cho tôi mà. 00:06:26.752 --> 00:06:28.839 Ý tôi là rất nhiều năm. 00:06:28.840 --> 00:06:30.889 Phải, tôi yêu anh chàng này. 00:06:35.250 --> 00:06:36.930 Tôi nghĩ tôi đã chọc giận anh ta rồi. 00:06:46.764 --> 00:06:49.299 Chào mừng đã quay lại Chick's Pics cùng Chick Hicks 00:06:49.300 --> 00:06:53.912 Tôi là người dẫn chương trình, quán quân Piston Cup trước đây và mãi mãi Chick Hicks. 00:06:54.814 --> 00:06:55.839 Anh tân binh Jackson Storm 00:06:55.840 --> 00:06:59.859 đã đóng sập cánh cửa trước Tia chớp McQueen. 00:06:59.860 --> 00:07:04.757 Oh, có gì vui bằng chính tôi đánh bại McQueen. 00:07:04.782 --> 00:07:05.792 Oh, khoan. Tôi có thể. 00:07:06.822 --> 00:07:10.101 Nói về tôi như thế đủ rồi. Giờ người giải thích cho quí vị 00:07:10.194 --> 00:07:12.919 là người phân tích số liệu chuyên nghiệp, cô Natalie Certain. 00:07:12.975 --> 00:07:17.649 Rất vui khi đến đây Chick và thực ra tôi thích thuật ngữ chuyên gia phân tích thống kê hơn. 00:07:17.650 --> 00:07:20.679 Được, vậy anh lính mới 00:07:20.680 --> 00:07:23.919 Jackson Storm đầy bí ẩn này là ai? Và tại sao anh ta lại nhanh vậy? 00:07:23.920 --> 00:07:26.635 Không có gì bí ẩn nếu nghiên cứu dữ liệu, anh Hicks. 00:07:26.660 --> 00:07:30.729 Jackson Storm là thành viên thế hệ kế tiếp các tay đua công nghệ cao. 00:07:30.730 --> 00:07:32.652 Không giống các cựu binh của ngày hôm qua. 00:07:33.067 --> 00:07:35.967 Oh đám lão làng như anh chàng này ha ha. 00:07:36.070 --> 00:07:37.202 Um... Đúng rồi. 00:07:38.064 --> 00:07:40.979 Phải Storm đạt tốc độ cao nhất bằng cách khai thác các con số. 00:07:41.004 --> 00:07:44.739 Dĩ nhiên tôi nói đến dữ liệu đua xe: áp lực lốp, sức cản không khí 00:07:44.740 --> 00:07:46.239 việc phân bố trọng lượng, khí động lực học 00:07:46.264 --> 00:07:50.147 và thế hệ mới như Storm sẽ chiếm lợi thế. 00:07:50.172 --> 00:07:52.059 Thế giới đua xe đã thay đổi. 00:07:52.060 --> 00:07:55.689 Và nếu vậy thì bạn tôi, Tia chớp sắp về vườn rồi. 00:07:55.690 --> 00:07:56.770 Đúng không, Certain? 00:07:56.795 --> 00:07:59.115 Vâng nếu có điều gì chắc chắn, Chick 00:07:59.140 --> 00:08:03.196 thì mùa giải lần này sẽ càng hấp dẫn hơn. 00:08:04.494 --> 00:08:05.208 Tôi nói anh nghe, Darrell 00:08:05.233 --> 00:08:07.488 Jackson Storm chắc chắn đã gây tác động mạnh. 00:08:07.513 --> 00:08:10.879 Đã có thêm sáu tân binh thế hệ mới này ra đường đua 00:08:10.880 --> 00:08:13.549 với sáu cựu binh phải lui về vườn để dọn đường cho họ. 00:08:13.550 --> 00:08:16.150 Chào nhà vô địch. Huyền thoại sống hôm nay thế nào? 00:08:17.409 --> 00:08:19.977 - Vẫn còn sống nhăn, cảm ơn. - Giờ, tôi sẽ đánh giá cao. 00:08:20.037 --> 00:08:23.980 Không thể tin được là tôi cùng đua với Tia chớp McQueen trong mùa giải anh ta giải nghệ. 00:08:24.005 --> 00:08:25.439 Anh nói gì vậy? 00:08:26.078 --> 00:08:28.329 Sao... cờ phất... Chúc may mắn nhà vô địch. 00:08:29.022 --> 00:08:30.210 Anh sẽ cần nó đó. 00:08:36.880 --> 00:08:40.129 Lý do khiến Storm và thế hệ mới trở nên hiệu quả hơn 00:08:40.237 --> 00:08:44.183 họ có khả năng giữ được đường đua tối ưu ở mỗi vòng đơn. 00:08:44.257 --> 00:08:45.314 Chiến thắng thứ ba cho chàng tân binh. 00:08:45.338 --> 00:08:49.269 Storms thuộc đẳng cấp riêng cho mình và lý do quan trọng là 00:08:49.270 --> 00:08:51.831 được huấn luyện với máy mô phỏng thế hệ mới nhất. 00:08:51.856 --> 00:08:55.233 Những cỗ máy này tạo ra trải nghiệm đua xe rất thật 00:08:55.421 --> 00:08:57.341 khiến các tay đua không cần ra ngoài nữa. 00:08:58.186 --> 00:09:01.531 Storms có khả năng giữ đường chạy mà chúng tôi chưa từng thấy. 00:09:01.556 --> 00:09:03.455 Bốn lần liên tiếp... đùa với tôi à? 00:09:03.510 --> 00:09:05.500 Hệ số cản thấp hơn 2%. 00:09:05.539 --> 00:09:06.613 Oh! Thật là một kết thúc!! 00:09:06.986 --> 00:09:08.598 Lực nén tăng 5%. 00:09:08.905 --> 00:09:10.041 Số 7 may mắn. 00:09:10.084 --> 00:09:12.568 Tốc độ cao nhất 1.2%. 00:09:12.684 --> 00:09:13.568 Thật tuyệt! 00:09:15.248 --> 00:09:18.936 Quán quân cup Piston, Chick Hicks tôi cùng tay đua khiến tất cả phải hít khói. 00:09:19.435 --> 00:09:22.577 Jackson Storm. Lại dễ dàng thắng catchow 00:09:22.602 --> 00:09:26.709 hay để tôi nói kaboos vì anh ta lúc nào cũng về sau. Có phải không? 00:09:26.710 --> 00:09:29.896 Không, không, không, Chick McQueen là cựu binh quán quân láu cá. 00:09:30.068 --> 00:09:32.662 Chuyên gia lớn tuổi của làng thể thao, anh biết chứ? 00:09:33.356 --> 00:09:34.853 Tôi phải cố hết sức mới thắng được. 00:09:35.635 --> 00:09:37.925 Oh, chắc là cậu đùa rồi. 00:09:39.042 --> 00:09:42.279 Anh định sẽ thay đổi thế nào để McQueen vượt lên lại? 00:09:42.280 --> 00:09:44.168 Xem nào, chúng ta thử cách tập mới. hay anh ta chuẩn bị về hưu? 00:09:44.169 --> 00:09:47.750 Thôi nào các bạn, đừng phản ứng quá mức, chỉ là sa sút chút ít thôi mà. 00:09:47.775 --> 00:09:49.089 Tuần tới tôi sẽ thắng. 00:09:49.090 --> 00:09:50.709 OK, vậy đủ rồi. 00:09:50.710 --> 00:09:51.270 Miễn bình luận nhé. 00:09:51.295 --> 00:09:53.694 Cả về chuyện Cal Weathers nghỉ hưu sao? 00:09:53.719 --> 00:09:54.316 Khoan, gì cơ? 00:09:54.341 --> 00:09:56.609 Cal Weathers đã cắt hợp đồng với Lightyears. 00:09:58.930 --> 00:10:01.143 Không, không bình luận kể cả chuyện đó. 00:10:06.180 --> 00:10:07.625 Này, Cal. 00:10:08.486 --> 00:10:11.959 Này, nghỉ hưu sao? Có chuyện gì vậy? 00:10:14.224 --> 00:10:17.543 Anh bạn, tôi đã hỏi chú tôi làm sao biết khi nào mình nên nghỉ. 00:10:18.166 --> 00:10:19.505 Biết ông ấy nói sao không? 00:10:20.843 --> 00:10:22.404 Đám trẻ con sẽ cho con biết. 00:10:28.010 --> 00:10:29.534 Chúng ta đã từng vui vẻ bên nhau. 00:10:30.476 --> 00:10:32.383 Chắc tôi sẽ luôn nhớ về chuyện đó. 00:10:33.792 --> 00:10:34.792 Yeah. 00:10:42.057 --> 00:10:43.551 Thay đổi còn nhiều phía trước, Chick. 00:10:43.708 --> 00:10:48.292 Mỗi tuần lại thấy các tay đua cựu binh lại nghỉ hưu giống Cal Weathers đêm nay. 00:10:48.417 --> 00:10:53.929 hoặc bị đuổi để dọn chỗ cho các tay đua trẻ hơn, nhanh hơn và vẫn chưa kết thúc đâu. 00:10:54.675 --> 00:10:58.639 Chào người hâm mộ, chào mừng đến với chặng đua Los Angeles 500. 00:10:59.175 --> 00:11:01.857 Chặng cuối cùng của Cup Piston năm nay. 00:11:03.500 --> 00:11:04.280 Không thể làm vậy. 00:11:04.305 --> 00:11:06.267 Tôi đã đua cho các vị gần 10 năm rồi. 00:11:06.921 --> 00:11:07.759 Xin lỗi Brick. 00:11:07.760 --> 00:11:08.563 Tôi đã quyết rồi. 00:11:08.588 --> 00:11:10.950 Tôi sẽ đưa số của anh cho người mới. 00:11:10.975 --> 00:11:12.379 Năm ngoái tôi thắng hai lần. 00:11:12.380 --> 00:11:13.775 Môn thể thao cũ rích. 00:11:13.800 --> 00:11:15.169 Này Bobby, 00:11:15.712 --> 00:11:17.878 anh có biết chuyện gì xảy ra với Brick không? 00:11:20.070 --> 00:11:22.054 Này... khoan! Cậu đâu phải Bobby. 00:11:23.268 --> 00:11:24.757 Tôi tên Danny, ông anh. 00:11:36.200 --> 00:11:39.129 Này nhà vô địch, bạn anh đi đâu hết rồi? 00:11:41.885 --> 00:11:45.073 Kiểm tra lốp lần cuối khi Storm tiến vào vị trí hàng đầu. 00:11:46.683 --> 00:11:48.936 Hãy kết thúc mùa giải với một vòng ra trò nào. 00:12:04.430 --> 00:12:06.918 Có vậy chứ anh bạn! 00:12:16.031 --> 00:12:19.808 40 vòng rồi và người dẫn đầu là Jackson Storm đang tiến về trạm bảo dưỡng 00:12:20.160 --> 00:12:21.412 với McQueen nối đuôi theo sau. 00:12:21.764 --> 00:12:23.978 Bảo dưỡng nhanh có thể tạo sự khác biệt 00:12:24.330 --> 00:12:25.714 giữa người thắng và kẻ thua. 00:12:26.066 --> 00:12:27.899 Nhanh lên, nhanh lên, tôi phải ra ngoài đó. 00:12:28.251 --> 00:12:30.414 Tôi phải trở ra đó trước anh ta. 00:12:30.766 --> 00:12:32.422 Guido.... nhanh lên. 00:12:34.159 --> 00:12:36.305 MacQueen bảo dưỡng nhanh ghê! 00:12:37.264 --> 00:12:40.973 Trời, anh ta đã vượt lên dẫn đầu. Nhưng có giữ được không? 00:12:46.230 --> 00:12:47.492 Này McQueen, anh có sao không? 00:12:48.382 --> 00:12:49.943 Nghe này, đừng lo gì hết, anh bạn. 00:12:50.107 --> 00:12:51.018 Anh đã đua rất hay. 00:12:51.370 --> 00:12:52.468 Tận hưởng những ngày nghỉ hưu nhé? 00:12:52.820 --> 00:12:54.081 Storm đã lấy lại ngôi đầu. 00:12:54.433 --> 00:12:56.885 Không thể tin được! McQueen đang bị lu mờ. 00:12:57.237 --> 00:12:58.795 McQueen đang lu mờ. 00:12:59.147 --> 00:13:00.783 Nhanh chóng lu mờ. 00:13:01.135 --> 00:13:04.920 Không...không... không... không. 00:13:06.216 --> 00:13:07.659 Không. 00:14:02.541 --> 00:14:03.878 Chào mừng trở lại phần bình luận của Piston Cup. 00:14:04.230 --> 00:14:07.257 Suốt ngày chúng ta chỉ nói về đua xe. 00:14:07.609 --> 00:14:08.476 Bắt đầu thôi nào. 00:14:08.828 --> 00:14:10.879 Mở đầu dĩ nhiên nói về Tia chớp McQueen. 00:14:11.231 --> 00:14:12.615 Khi mùa giải chỉ còn hai tuần là tới 00:14:12.967 --> 00:14:14.570 vẫn chưa có thông báo chính thức nào. 00:14:14.922 --> 00:14:17.708 Nhưng với việc xe số 95 đang bước vào năm tệ nhất sự nghiệp. 00:14:18.060 --> 00:14:19.628 Đừng bắn người đưa tin nhé quí vị. 00:14:19.980 --> 00:14:24.463 Tôi cho là hợp lý khi giả định Tia chớp McQueen đã qua thời hoàng kim. 00:14:24.815 --> 00:14:28.260 Trong khi đó Jackson Storm có vẻ còn nhanh hơn. 00:14:37.599 --> 00:14:38.498 Xe số 6 và số 12 00:14:38.850 --> 00:14:41.086 đang tranh nhau vị trí dẫn đầu. 00:14:41.438 --> 00:14:42.728 Nhưng khoan, anh ta kìa. 00:14:43.080 --> 00:14:46.318 Đó là Hudson Hornet huyền thoại đang tìm cách vượt lên. 00:14:46.670 --> 00:14:49.009 Hôm nay anh có chiến thuật gì đây? 00:14:49.459 --> 00:14:53.408 Và hãy xem kìa, chỉ với một động tác anh ta đã vượt lên. 00:14:53.760 --> 00:14:56.400 Chiếc Hornet đã vươn lên dẫn đầu. 00:14:57.609 --> 00:14:58.907 Bỏ lại tất cả phía sau. 00:14:59.259 --> 00:15:02.004 Một nhóm đang ngửi khói. 00:15:02.356 --> 00:15:03.765 Không thể tin được. 00:15:04.117 --> 00:15:05.504 Oh không, có vấn đề rồi. 00:15:05.856 --> 00:15:07.471 Hudson Hornet đã mất kiểm soát. 00:15:07.823 --> 00:15:11.290 Hudson Hornet đã mất kiểm soát. 00:15:13.436 --> 00:15:17.285 Cảnh tượng lẽ ra phải rất hân hoan, giờ đã thành thảm kịch thưa quý vị. 00:15:17.637 --> 00:15:20.170 Trong khi chờ tin tức về tình hình của Hudson Hornets 00:15:20.522 --> 00:15:24.339 Sau tai nạn thảm khốc như vậy chỉ có thể hy vọng 00:15:24.691 --> 00:15:26.356 đây chưa phải là giải đua cuối cùng của anh. 00:15:31.569 --> 00:15:33.496 Khi cuối cùng được ráp lại xong 00:15:33.848 --> 00:15:36.819 tôi trở lại hy vọng được chào đón ra trò, biết họ nói sao không? 00:15:37.655 --> 00:15:42.140 Tôi đã hết thời, phải nhường chỗ cho tân binh đang chờ phía sau. 00:15:43.963 --> 00:15:46.031 Tôi còn nhiều trò hay. 00:15:46.399 --> 00:15:48.587 Mà không còn cơ hội để trình diễn nữa. 00:15:58.176 --> 00:16:04.203 Tai nạn! Hudson Hornet nghỉ đến hết mùa. 00:16:05.896 --> 00:16:07.576 Chào anh. 00:16:08.030 --> 00:16:09.320 Chào, Sal. 00:16:09.672 --> 00:16:11.499 Anh thấy sao rồi? 00:16:12.577 --> 00:16:14.148 Yeah, tốt rồi. 00:16:14.500 --> 00:16:17.097 Cực kỳ tốt. 00:16:17.449 --> 00:16:19.712 Anh lại nghĩ về Doc nữa sao? 00:16:20.351 --> 00:16:21.820 Yeah, 00:16:22.995 --> 00:16:25.764 em biết là họ nói với ông ấy là ông ấy đã hết thời rồi. 00:16:26.116 --> 00:16:27.945 Ông ấy không quyết định được.. 00:16:28.889 --> 00:16:31.027 Anh không muốn chuyện của Doc 00:16:31.379 --> 00:16:32.416 lại xảy ra cho anh. 00:16:32.768 --> 00:16:34.367 Nhưng nó chưa xảy ra cho anh mà. 00:16:34.719 --> 00:16:39.442 Chưa, nhưng anh không thể ra đó và đua y hệt như trước. Sẽ thua mất. 00:16:39.794 --> 00:16:42.204 Vậy thay đổi đi. Thử chiêu mới đi. 00:16:42.556 --> 00:16:43.393 Anh cũng không chắc Sally. 00:16:43.745 --> 00:16:45.300 Đừng sợ thất bại. 00:16:45.652 --> 00:16:47.367 Mà hãy sợ không có cơ hội. 00:16:47.719 --> 00:16:50.337 Anh có cơ hội. Doc thì không. 00:16:50.689 --> 00:16:53.695 Và anh có thể nắm bắt nó hoặc làm điều anh đang làm. 00:16:54.047 --> 00:16:56.829 Ngồi ở đây hàng tháng 00:16:57.181 --> 00:16:59.471 và nhân tiện, em thích việc anh làm với nơi này. 00:16:59.823 --> 00:17:03.358 Ý em là ánh sáng như phim kinh dị và cả máy lọc khí mùi xạ hương. 00:17:03.710 --> 00:17:06.307 Và đừng để người khác bảo anh là anh không hợp với lớp sơn đó 00:17:06.659 --> 00:17:09.711 bởi vì wow, em chưa bao giờ thấy anh quyến rũ hơn. 00:17:10.063 --> 00:17:12.396 Và giờ thì em đã vào đây được vài phút rồi, mùi hôi 00:17:12.748 --> 00:17:13.806 có vẻ em đã quen rồi. 00:17:14.158 --> 00:17:17.052 Được rồi Sal, anh hiểu rồi. Hiểu rồi. 00:17:17.685 --> 00:17:21.471 Em nhớ anh Tia chớp. Bọn em nhớ anh. 00:17:25.844 --> 00:17:28.235 Thử chiêu mới xem, huh? 00:17:29.410 --> 00:17:30.794 Hiệu nghiệm rồi cô Sally. 00:17:31.146 --> 00:17:34.309 Cô làm cậu ta hiểu tài thuyết phục như luật sư của cô chưa? 00:17:34.661 --> 00:17:36.216 Cậu ta sẵn sàng bắt đầu tập chưa? 00:17:36.568 --> 00:17:39.238 Nào, anh chàng hắc búa, hôi hám. 00:17:40.465 --> 00:17:43.252 Rồi, Mater, tôi sẵn sàng. 00:17:44.642 --> 00:17:47.025 Tôi sẽ quyết khi nào mình nghỉ hưu. 00:17:47.377 --> 00:17:48.478 Em đã mong là anh nói vậy. 00:17:48.830 --> 00:17:49.715 Được rồi, nhưng anh có ý này. 00:17:50.067 --> 00:17:52.491 Và anh cần nói chuyện với Rusty và Dusty, được chứ? 00:17:52.843 --> 00:17:56.955 Oh, tôi sẽ bắt họ nghe còi. Phải, bắt họ nghe còi. 00:17:58.031 --> 00:18:01.356 Oops, phải ách xì cái đã. 00:18:05.058 --> 00:18:06.332 Tôi không có nướu. 00:18:06.684 --> 00:18:08.736 Này, tôi sẽ làm được. 00:18:10.392 --> 00:18:11.754 Tôi hắt xì được rồi. 00:18:12.106 --> 00:18:13.835 Này, cậu ta bị kẹt số. 00:18:19.531 --> 00:18:21.720 Cậu cần có đường xe vòng tròn. 00:18:22.226 --> 00:18:24.028 Các cậu cần lê cái mông rỉ sét xuống đi. 00:18:24.380 --> 00:18:26.158 Tôi đã pha mấy ly mời các cậu đây. 00:18:26.510 --> 00:18:28.956 Yeah, bom chắn bùn 00:18:29.308 --> 00:18:32.174 xuống còn nhanh hơn cái thang máy đầy xe thùng nữa. 00:18:32.726 --> 00:18:35.355 Rusty và Dusty, này các cậu. 00:18:35.707 --> 00:18:37.845 Trông mới quá, gặp anh mừng quá Tia chớp. 00:18:38.197 --> 00:18:39.413 Cảm ơn mọi người. 00:18:40.165 --> 00:18:41.398 Đông đủ hết rồi. 00:18:41.750 --> 00:18:43.850 Xin lỗi anh bạn, cậu có muốn cuộc gọi này riêng tư không? 00:18:44.202 --> 00:18:46.259 Không Mater. Vậy là được rồi. 00:18:46.611 --> 00:18:49.286 Nghe này, cảm ơn mọi người... vì đã luôn hỗ trợ tôi. 00:18:49.638 --> 00:18:51.164 Phải mất ít lâu tôi mới phác thảo ra được, 00:18:51.516 --> 00:18:54.541 nhưng tôi biết bây giờ là lúc để tôi thay đổi vài điều. 00:18:54.893 --> 00:18:56.797 Thay đổi! Thay đổi kiểu gì? 00:18:57.149 --> 00:18:59.460 Không dễ chống lại thay đổi, anh bạn. 00:18:59.812 --> 00:19:01.684 - Đúng vậy, Fillmore. - Vậy sao? 00:19:02.036 --> 00:19:04.183 Nên tôi có một thông báo quan trọng đây. 00:19:04.535 --> 00:19:06.988 Tôi đã suy nghĩ rất kỹ càng. 00:19:07.340 --> 00:19:08.968 Cũng đã đong đếm cảm xúc 00:19:09.320 --> 00:19:11.527 và cân nhắc tất cả các chọn lựa. 00:19:11.879 --> 00:19:15.074 Và cuối cùng đi đến quyết định... 00:19:15.530 --> 00:19:17.008 Anh muốn tiếp tục đua xe à? 00:19:17.360 --> 00:19:20.677 - Anh đùa à? - Dĩ nhiên là tôi muốn đua tiếp. 00:19:22.347 --> 00:19:25.772 Chờ một chút..., chờ một chút... Tôi biết rõ từ lâu mà. 00:19:26.124 --> 00:19:28.524 Các anh, tôi đang nói về việc biến đây thành mùa giải số một của mình. 00:19:28.876 --> 00:19:30.154 Chúng tôi hy vọng anh sẽ nói thế. 00:19:30.506 --> 00:19:32.574 Vấn đề là muốn nhanh hơn Storm 00:19:32.926 --> 00:19:34.087 tôi cần tập luyện như cậu ta. 00:19:34.439 --> 00:19:35.168 Chúng tôi nghe anh, anh bạn. 00:19:35.520 --> 00:19:36.970 Tia chớp, chúng tôi muốn anh lên đường ngay 00:19:37.322 --> 00:19:38.278 vào sáng mai. 00:19:38.630 --> 00:19:44.342 Để anh ra ngoài và xem công trình mới toanh Trung tâm đua xe Rusty. 00:19:44.694 --> 00:19:47.128 Khoan, cái gì? Trung tâm đua xe Rusteze? 00:19:47.480 --> 00:19:49.317 Yeah, có dầy đủ mọi công nghệ 00:19:49.669 --> 00:19:51.568 mà bọn trẻ đang luyện tập thời nay. 00:19:51.920 --> 00:19:53.518 Chúng tôi sẽ gởi cho Mack đầy đủ chỉ dẫn. 00:19:53.870 --> 00:19:55.647 Giờ thì làm thôi, được chứ? 00:19:55.999 --> 00:19:56.778 OK. 00:19:57.130 --> 00:19:58.934 Được. 00:20:00.714 --> 00:20:02.522 Các bạn cũng đi, chúng ta đặt thêm lốp thôi. 00:20:02.874 --> 00:20:05.692 Này, McQueen cậu không thể đua với nước sơn như thế. 00:20:06.044 --> 00:20:08.178 Mau lên, đi thôi. 00:20:11.000 --> 00:20:13.468 Parfum Moon, anh lại làm đẹp như thế. 00:20:13.820 --> 00:20:17.898 Giống như Cestin Chapel có bánh. 00:20:18.250 --> 00:20:20.881 Tôi tới hạ cậu đây Storm. 00:20:27.929 --> 00:20:31.268 Mừng anh quay lại, trông anh khác quá. 00:20:31.620 --> 00:20:32.499 Rõ ràng mà. 00:20:32.851 --> 00:20:33.461 Anh có vẻ sẵn sàng rồi. 00:20:33.706 --> 00:20:36.724 Khoan. Xin lỗi. Xin lỗi. Cho qua với. 00:20:37.076 --> 00:20:39.315 Ra hạ gục đám tân binh đó đi. 00:20:39.667 --> 00:20:40.296 Được rồi, tạm biệt, 00:20:40.648 --> 00:20:41.772 hẹn gặp cậu ở bên kia. 00:20:42.124 --> 00:20:43.340 Hẹn gặp mọi người ở Florida. 00:20:43.692 --> 00:20:44.540 Tạm biệt McQueen. 00:20:44.892 --> 00:20:45.643 Đừng quên gọi tôi đó. 00:20:45.995 --> 00:20:47.903 Chúc may mắn ở trường. 00:20:48.704 --> 00:20:50.207 Này Sal, 00:20:50.559 --> 00:20:51.655 cảm ơn nhé. 00:20:52.007 --> 00:20:53.039 Đừng khách sáo. 00:20:53.391 --> 00:20:54.001 Chúc may mắn. 00:20:54.127 --> 00:20:54.737 Yêu em. 00:20:54.878 --> 00:20:55.891 Yêu anh hơn. 00:20:56.243 --> 00:20:58.940 Rusteze, chúng ta đến đây. 00:20:59.292 --> 00:21:00.924 Giờ là lúc lên đường. 00:21:51.428 --> 00:21:54.712 Trung tâm đua xe Rusteze. 00:22:08.934 --> 00:22:10.023 McQueen! McQueen! 00:22:10.375 --> 00:22:12.611 Anh thấy kỷ lục mới nhất mà Storm lập chưa? 00:22:12.963 --> 00:22:15.420 Anh đã nghĩ về chuyện về hưu chưa? 00:22:15.772 --> 00:22:18.696 Đủ rồi, không hỏi thêm, xin lỗi. 00:22:19.669 --> 00:22:21.795 Tránh đường nào! Tránh đường nào! 00:22:22.655 --> 00:22:25.736 Không, không, không. Bye bye. 00:22:27.418 --> 00:22:29.814 Anh có tin được không? 00:22:43.370 --> 00:22:44.470 Rất đẹp, đúng không? 00:22:44.822 --> 00:22:45.534 Chào mọi người. 00:22:45.886 --> 00:22:46.501 Anh nghĩ sao nào? 00:22:46.853 --> 00:22:47.463 Tôi nghĩ sao ư? 00:22:47.810 --> 00:22:48.627 Thật không thể tin nổi. 00:22:48.979 --> 00:22:52.589 Yeah, đó là một nơi ấm cúng, khiêm tốn và hơi nhỏ. 00:22:53.279 --> 00:22:54.425 Các anh, sao các anh làm được vậy? 00:22:54.777 --> 00:22:55.588 Anh muốn nói 00:22:55.940 --> 00:22:58.470 - hay để em nói? - Thôi, em nói đi. Cứ nói đi. 00:22:58.822 --> 00:23:01.146 Bọn tôi đã bán Rusteze. 00:23:01.584 --> 00:23:02.735 Gì cơ? 00:23:03.087 --> 00:23:05.983 Sao, anh nghĩ hai thằng cà khịa như bọn em lại làm được việc này à... 00:23:06.335 --> 00:23:07.288 Các anh bán Rusteze? 00:23:07.640 --> 00:23:08.250 Toàn tin tốt. 00:23:08.598 --> 00:23:12.832 Bọn tôi nhận ra là anh cần một thứ mà bọn tôi không cho anh được. 00:23:13.584 --> 00:23:15.123 Cảm giác như lúc đó đúng với bọn tôi. 00:23:15.409 --> 00:23:17.524 Bọn tôi hết trẻ và bảnh trai như vẻ ngoài rồi. 00:23:17.956 --> 00:23:19.963 Oh, thật vậy. Còn anh bạn Sterling này 00:23:19.988 --> 00:23:22.651 có mọi thứ công nghệ cao mà anh cần. 00:23:22.982 --> 00:23:25.408 Mọi thứ mà chúng tôi muốn cho anh mà không thể. 00:23:25.520 --> 00:23:27.690 Whoa, whoa, Sterling! Ai là Sterling? 00:23:28.042 --> 00:23:29.635 Lightning McQueen! 00:23:29.987 --> 00:23:31.586 Cậu chạy nhanh ghê đấy. 00:23:31.938 --> 00:23:33.048 Nhà tài trợ mới của cậu. 00:23:33.400 --> 00:23:36.494 Anh ta là Vua chắn bùn vùng bờ biển phía đông. 00:23:36.846 --> 00:23:39.058 Chào mừng đến Trung tâm Đua xe Rusteze. 00:23:39.410 --> 00:23:43.332 Cậu không biết tôi mong chờ giây phút này cỡ nào đâu. 00:23:43.684 --> 00:23:44.858 Cảm ơn ông... 00:23:45.710 --> 00:23:46.961 Thôi đừng kêu ông. Gọi Sterling được rồi. 00:23:46.986 --> 00:23:49.468 Tôi đã là người hâm mộ cậu từ lâu và sẽ là nhà tài trợ cho cậu. 00:23:49.820 --> 00:23:50.848 Thật tuyệt biết bao. 00:23:51.200 --> 00:23:53.138 Tôi biết ơn Rusty và Dusty mãi không hết. 00:23:53.490 --> 00:23:54.737 Những người rất khó đàm phán. 00:23:55.089 --> 00:23:57.641 Oh-ho, Ông quá khen. Cứ nói tiếp đi. 00:23:57.993 --> 00:24:00.299 Dù sao thì tôi chỉ muốn chào hỏi thôi. 00:24:00.651 --> 00:24:02.271 Cứ ở lại bao lâu cũng được. 00:24:02.623 --> 00:24:05.295 Cửa luôn rộng mở thưa quí vị. 00:24:06.642 --> 00:24:08.343 Thấy chưa? 00:24:16.892 --> 00:24:21.185 Chắc chắn tôi sẽ nhớ lúc đua cho hai anh. 00:24:22.440 --> 00:24:26.416 Anh biết đấy, anh đã cho chúng tôi nhiều kỷ niệm đẹp, Tia chớp. 00:24:26.768 --> 00:24:28.233 Những kỷ niệm làm chúng tôi nhớ mãi. 00:24:28.585 --> 00:24:31.299 Wow, hay đấy. 00:24:32.326 --> 00:24:33.078 Này Tia chớp, 00:24:33.430 --> 00:24:35.283 dù anh làm gì. Đừng lái như thằng em tôi. 00:24:35.635 --> 00:24:38.107 Đừng lái như thằng em tôi. 00:25:05.366 --> 00:25:06.880 Sao, cậu thích không? 00:25:07.232 --> 00:25:09.451 Oh, chào ông Sterling. 00:25:11.428 --> 00:25:13.569 Sự nghiệp của tôi treo đầy trên tường. 00:25:14.491 --> 00:25:16.263 Thật tốt khi có cả Doc. 00:25:16.615 --> 00:25:19.004 Dĩ nhiên rồi. Sư phụ của anh mà. 00:25:19.356 --> 00:25:22.403 Mất đi ông ấy để lại khoảng trống lớn trong làng thể thao. 00:25:22.755 --> 00:25:24.495 Yeah. 00:25:25.960 --> 00:25:28.702 - Bình đựng bụi à? - Bụi thiêng đó. 00:25:29.054 --> 00:25:32.418 Mỗi chiếc bình đều chứa bụi từ những đường đua Doc đã từng đua. 00:25:32.770 --> 00:25:34.362 Giải quốc tế ở Florida, Thunder Hollow 00:25:34.714 --> 00:25:39.948 Fireball Beach của chúng ta, ngay ngoài kia. 00:25:41.554 --> 00:25:42.194 Này, có phải... 00:25:42.546 --> 00:25:44.029 một chút nhựa đường từ Glen Ellyn. 00:25:44.381 --> 00:25:46.368 Trận thắng đầu tiên của tôi. 00:25:46.922 --> 00:25:48.544 Ông hâm mộ tôi ghê thật. 00:25:48.896 --> 00:25:52.557 Và là người hâm mộ trong tương lai của cậu. 00:25:52.909 --> 00:25:54.896 Cậu đã sẵn sàng chưa? 00:25:55.360 --> 00:25:56.506 Chắc chắn rồi. 00:25:56.858 --> 00:26:01.142 Trước hết phải cho cậu một bộ cánh hợp thời trang hơn đã. 00:26:09.700 --> 00:26:10.797 Wow. 00:26:10.849 --> 00:26:12.777 Một bộ cánh điện tử. 00:26:13.129 --> 00:26:15.117 Với nó, bọn tôi có thể theo dõi tốc độ và dấu hiệu sinh tồn cho cậu. 00:26:16.369 --> 00:26:17.454 Nó có điện thoại không? 00:26:17.806 --> 00:26:21.382 Đừng có khùng như vậy chứ. Xe đua không dùng điện thoại. 00:26:22.305 --> 00:26:24.002 Wow... không tệ nhỉ? 00:26:24.654 --> 00:26:25.803 Cái này thật ấn tượng. 00:26:26.155 --> 00:26:29.649 Trung tâm này đã trở thành điểm đến hấp dẫn cho các tay đua trẻ 00:26:30.001 --> 00:26:31.144 tập luyện để một ngày trở thành đội của ta. 00:26:31.496 --> 00:26:34.262 Và là nơi cậu tập luyện đến khi cậu lên đường tới Florida. 00:26:34.614 --> 00:26:39.548 Máy chạy, đường hầm gió, thực tế ảo 00:26:40.216 --> 00:26:41.048 vẫn đang vận hành. 00:26:41.400 --> 00:26:44.076 Và trung tâm thể hình tốt nhất mà không một ai tưởng tượng nổi. 00:26:44.428 --> 00:26:46.115 Khoan! Khoan! 00:26:46.467 --> 00:26:48.720 Đó là máy mô phỏng à? 00:26:49.072 --> 00:26:49.682 Oh, yes. 00:26:49.999 --> 00:26:52.051 Lightning McQueen, xin giới thiệu tới cậu 00:26:52.403 --> 00:26:54.027 thiết bị mô phỏng đua xe tương tác 00:26:54.379 --> 00:26:56.466 giá nhiều triệu đô la. 00:26:56.818 --> 00:27:01.205 Máy XDL 24 GTS Mark C. 00:27:00.657 --> 00:27:02.595 Máy XDL! 00:27:05.981 --> 00:27:09.498 Jaxon Storm cũng thèm mẫu này lắm. 00:27:17.724 --> 00:27:20.360 Y như trên đường đua thật, nên hãy dành thời gian mà tập. 00:27:20.712 --> 00:27:22.008 Okay, lên máy chạy đi nào. 00:27:22.360 --> 00:27:23.778 Mau lên, hãy cho biết anh tiếp nhận được gì. 00:27:24.130 --> 00:27:25.544 Wow, cũng khá nhanh! 00:27:25.896 --> 00:27:26.506 Tay đua là ai? 00:27:26.710 --> 00:27:28.136 Không, không, không. Cô ấy không phải tay đua. 00:27:28.488 --> 00:27:30.292 Cô ấy là huấn luyện viên. Cruz Ramirez 00:27:30.644 --> 00:27:31.965 Huấn luyện viên giỏi nhất trong nghề ngày. 00:27:32.417 --> 00:27:34.738 Sẵn sàng gặp nó, hiểu nó và đánh bại nó chưa? 00:27:35.090 --> 00:27:37.552 Được rồi, bật bộ biến thiên động cơ. 00:27:37.904 --> 00:27:40.055 Tôi thích không khí ở đây. 00:27:40.407 --> 00:27:42.394 Chúng tôi gọi cô ấy là nhạc trưởng động lực. 00:27:42.746 --> 00:27:44.116 Cậu hơi căng thẳng rồi đó, Ronald. 00:27:44.468 --> 00:27:46.138 Không, không, ổn mà, ổn mà. 00:27:46.490 --> 00:27:47.603 Thực hiện bài tập đi. 00:27:47.955 --> 00:27:53.528 Tôi là một đám mây bông. Tôi là một đám mây bông. Tôi là... 00:27:54.326 --> 00:27:55.083 Đúng rồi đó. 00:27:54.735 --> 00:27:55.345 Cậu là đám mây. 00:27:55.577 --> 00:27:56.187 Im đi Kurt. 00:27:56.497 --> 00:27:59.130 Lũ bọ đến kìa, sẵn sàng chưa? 00:28:01.792 --> 00:28:03.605 Lần này tôi sẽ mở mắt. 00:28:03.957 --> 00:28:08.695 Cậu phải nhìn đường đi. Oh, không. Lại nhớ nhà sao? 00:28:12.957 --> 00:28:14.995 Santa Cecilia, quê hương tôi. 00:28:15.175 --> 00:28:15.985 Thắng vì họ d9i.. 00:28:16.010 --> 00:28:19.359 Wow, cô ấy dạy cho các tay đua trẻ vượt qua trở ngại của chính họ. 00:28:19.360 --> 00:28:21.370 Điều chỉnh riêng cho từng người. 00:28:21.743 --> 00:28:23.607 Giờ cô ấy làm việc với cậu. 00:28:23.632 --> 00:28:24.829 Đi nào, đi nào. 00:28:24.830 --> 00:28:26.158 Các cậu phải vượt qua cái này 00:28:26.510 --> 00:28:28.576 thì khi cơ hội xuất hiện, các cậu mới nắm được. 00:28:28.928 --> 00:28:31.562 - Chào Cruz. - Oh, chào ông Sterling 00:28:31.914 --> 00:28:33.148 Tôi muốn giới thiệu cho cô 00:28:33.500 --> 00:28:34.110 McQueen Tia chớp. 00:28:34.374 --> 00:28:35.547 Nghe nói cô là nhạc trưởng. 00:28:35.899 --> 00:28:38.713 Ông Sterling, ông nói McQueen Tia chớp có mặt ở đây sao? 00:28:39.065 --> 00:28:41.217 Vì tôi không thấy anh ấy ở đâu hết. 00:28:41.569 --> 00:28:43.170 Uh, nhưng anh ấy ở ngay đây mà. 00:28:43.522 --> 00:28:44.472 Cô không thấy anh ta sao? 00:28:44.824 --> 00:28:45.957 Không, vẫn không thấy. 00:28:46.309 --> 00:28:47.869 Ngay trước mặt cô đó. 00:28:48.221 --> 00:28:49.330 Đó là McQueen Tia chớp. 00:28:49.682 --> 00:28:51.148 Hắn rõ ràng là kẻ mạo danh. 00:28:51.500 --> 00:28:52.950 Hắn già và sắp rớt ra... 00:28:53.302 --> 00:28:53.738 Này. 00:28:53.739 --> 00:28:54.796 ... với lốp xe nhão. 00:28:55.148 --> 00:28:55.758 Không nhé. 00:28:55.889 --> 00:28:57.313 Dùng cái đó! Woa. 00:28:57.665 --> 00:29:02.882 Oh phải, tôi hiểu, tôi có thể dùng năng lượng đó làm động lực, phải không? 00:29:03.934 --> 00:29:05.831 Động lực là tất cả, anh McQueen. 00:29:06.183 --> 00:29:09.670 Anh có thể dùng thứ tiêu cực như xăng để đẩy nó thành tích cực. 00:29:10.022 --> 00:29:13.267 Ah, tôi luôn khá tích cực kể từ hồi tôi còn là lính mới. 00:29:13.619 --> 00:29:15.277 Tôi rất háo hức vì được huấn luyện anh. 00:29:15.629 --> 00:29:17.737 Từ bé đến giờ tôi toàn xem anh trên TV. 00:29:18.089 --> 00:29:19.294 Ha, đúng vậy sao? 00:29:19.646 --> 00:29:21.131 Mấy cậu trẻ này toàn là giỏi. 00:29:21.483 --> 00:29:22.298 Nhưng tôi thích thử thách. 00:29:22.650 --> 00:29:24.334 Ha ha, tôi chưa già đến vậy. 00:29:24.686 --> 00:29:28.959 Thực ra, tôi gọi anh là dự án cao tuổi. 00:29:30.241 --> 00:29:32.609 Chúng ta cần thư giãn mớ xương khớp già nua đó. 00:29:32.961 --> 00:29:35.328 Đầu tiên bánh xe và khung xương 00:29:35.680 --> 00:29:39.853 Rồi tiến lên, rồi nghỉ. Theo tôi. 00:29:40.205 --> 00:29:40.815 Rồi nghỉ. 00:29:40.985 --> 00:29:42.080 Cái vụ nghỉ này có cần thiết không? 00:29:42.432 --> 00:29:45.424 Sẽ tập cho anh thật chậm thôi. Và với tay lấy đồ ăn. 00:29:45.776 --> 00:29:47.574 Với tay lấy đồ ăn. 00:29:47.926 --> 00:29:49.040 Giờ là bánh xe. 00:29:49.392 --> 00:29:50.726 Tới món rán. 00:29:51.078 --> 00:29:54.612 Có gì đó, đó là đường của anh. 00:29:54.964 --> 00:29:56.221 Giờ lùi lại. 00:29:56.573 --> 00:29:57.692 Có gì đó? 00:29:58.044 --> 00:29:59.287 Khi nào thì chúng ta tới máy mô phỏng. 00:30:00.439 --> 00:30:03.667 Chào buổi sáng, anh Macqueen. Nhìn được đó. 00:30:05.399 --> 00:30:06.009 Tại sao? 00:30:06.250 --> 00:30:10.346 Nó sẽ đưa dầu đến nơi mà rất lâu rồi 00:30:10.698 --> 00:30:12.537 không có dầu. 00:30:12.889 --> 00:30:13.499 Khay hứng dầu đó à? 00:30:13.744 --> 00:30:14.958 Cô nghĩ là tôi già cỡ nào? 00:30:15.310 --> 00:30:18.468 Hãy hình dung anh lái rất nhanh xuống ngọn đồi dốc. 00:30:18.820 --> 00:30:19.430 Một chút tôi quay lại. 00:30:19.719 --> 00:30:22.139 Hình dung...! Khoan! Khoan! Cruz. 00:30:22.491 --> 00:30:23.467 Một chút gì? 00:30:23.819 --> 00:30:25.419 Tôi chỉ muốn tập với máy mô phỏng. 00:30:25.771 --> 00:30:27.048 Tình hình sao rồi 00:30:27.400 --> 00:30:29.072 khai dầu! 00:30:37.340 --> 00:30:39.768 Okay, ngày thứ ba. Máy chạy. 00:30:40.120 --> 00:30:42.894 Tôi đặt tốc độ tối đa để bảo toàn năng lượng cho anh. 00:30:43.246 --> 00:30:47.508 Điều tôi muốn anh làm là, hãy hình dung đánh bại gã này. 00:30:47.938 --> 00:30:50.768 - Storm! - Uh-huh đúng rồi. Hạ hắn đi, hạ hắn đi, anh McQueen. 00:30:51.120 --> 00:30:51.730 Hạ hắn ư? 00:30:51.968 --> 00:30:53.943 Thứ này chỉ giống như chạy 5 dặm/giờ 00:30:54.295 --> 00:30:56.913 Ta sẽ tăng tốc độ cao hơn ngay sau khi anh ngủ trưa dậy. 00:30:57.265 --> 00:30:57.875 Ngủ trưa? 00:30:57.993 --> 00:31:00.358 Tôi có cần ngủ trưa không? 00:31:02.330 --> 00:31:05.130 Tôi không cần ngủ trưa. 00:31:07.772 --> 00:31:09.630 Ngủ ngon không, anh McQueen? 00:31:09.982 --> 00:31:12.412 Thực ra thì cũng khá sảng khoái. 00:31:12.764 --> 00:31:14.687 Oh,...okay, cô làm gì... hey 00:31:15.039 --> 00:31:17.270 Anh đã chạy xe bằng lốp lâu rồi. 00:31:17.622 --> 00:31:19.348 Anh có từng dừng lại để tìm hiểu chúng chưa? 00:31:19.700 --> 00:31:20.310 Tôi xin lỗi, gì cơ? 00:31:20.365 --> 00:31:21.643 Lốp là từng cá thể riêng biệt. 00:31:21.995 --> 00:31:23.243 Anh nên đặt tên cho từng cái. 00:31:23.595 --> 00:31:25.102 Đặt tên? 00:31:25.454 --> 00:31:26.464 Tôi sẽ không làm vậy đâu. 00:31:26.816 --> 00:31:29.643 Lớp của tôi tên là Maria, Marika, Ronaldo và Debby Richardson. 00:31:29.995 --> 00:31:30.372 Gì cơ? 00:31:30.373 --> 00:31:30.983 Chuyện dài lắm. 00:31:31.190 --> 00:31:33.491 Cô trả lốp lại cho tôi, để tôi chạy trên máy mô phỏng nhé. 00:31:33.843 --> 00:31:34.805 Đặt tên đi! 00:31:35.157 --> 00:31:37.579 Lốp trái, Lốp phải, Lốp sau, Lốp sau bên cạnh. Được chứ? 00:31:37.931 --> 00:31:38.541 Có làm anh bực không? 00:31:38.810 --> 00:31:39.420 Có, bực lắm! 00:31:39.726 --> 00:31:40.418 Hãy dùng nó! 00:31:40.770 --> 00:31:42.189 Hợp và tách 00:31:42.541 --> 00:31:44.818 Hợp và tách. 00:31:46.299 --> 00:31:49.119 Giờ lốp anh bị hư rồi. 00:31:55.260 --> 00:31:57.301 Cảm ơn Cruz. Tôi đi đây. 00:31:58.288 --> 00:31:59.468 McQueen, anh đi đâu vậy? 00:31:59.820 --> 00:32:01.929 Tới tương lai! 00:32:03.662 --> 00:32:08.134 Được rồi, bắt đầu thôi. Bắt đầu thôi. Mình phải làm sao đây? Cố lên cưng ơi. 00:32:08.385 --> 00:32:08.995 Anh McQueen. 00:32:09.046 --> 00:32:11.745 Cruz, cảm ơn mấy bài tập dưỡng sinh, dù nó rất điên rồ. 00:32:12.097 --> 00:32:15.078 Nhưng tôi khởi động đủ rồi và giờ tôi cần cô bật thứ này lên. 00:32:15.430 --> 00:32:17.423 McQueen, chờ đến khi anh xử lý được đã nhé, 00:32:17.775 --> 00:32:18.519 không có đường tắt đâu. 00:32:18.871 --> 00:32:20.199 OK, chúng ta sẽ chờ xem. 00:32:20.551 --> 00:32:23.533 Được rồi, tay đua ngôi sao của tôi đã lên máy mô phỏng. 00:32:23.885 --> 00:32:25.176 Sao nào! Phải, đúng vậy. 00:32:25.528 --> 00:32:27.188 Để xem anh hạ gục nó sau một vòng. 00:32:27.540 --> 00:32:32.788 Làm ngay sau đây, ông Sterling, người chủ của cả công ty. 00:32:33.863 --> 00:32:36.861 Được rồi, chơi vui nhé. 00:32:37.438 --> 00:32:39.337 Đây chính là điều mà tôi nói đến. 00:32:39.689 --> 00:32:41.963 Whoa! Tôi không biết mấy vụ này. 00:32:42.315 --> 00:32:43.855 Khoan, sao cô không nói nó như thế nào. 00:32:44.207 --> 00:32:44.956 Cờ xanh đã phất 00:32:45.308 --> 00:32:46.685 Tôi không thấy cờ... tôi phải làm gì đây. 00:32:47.037 --> 00:32:49.130 Chạy đi! Chạy! Chạy! 00:32:50.979 --> 00:32:53.636 Oh..., nhạy cảm đó. 00:32:54.114 --> 00:32:54.990 Bạn đã đâm vào tường. 00:32:55.428 --> 00:32:56.603 Không nên khó vậy chứ, đúng không? 00:32:56.627 --> 00:32:57.636 Bạn đã đâm vào tường. 00:32:57.988 --> 00:33:01.768 Anh đang chống lại cái máy, cứ đua như anh thường đua thôi. 00:33:02.146 --> 00:33:02.923 Bạn đã đâm vào tường. 00:33:03.275 --> 00:33:05.161 Không thể có nhiều tường như vậy trên đường đua bình thường. 00:33:05.513 --> 00:33:07.242 Bạn đã bị Jackson Storm vượt qua mặt. 00:33:07.594 --> 00:33:08.604 Khoan, Storm ở đây à? 00:33:08.956 --> 00:33:09.859 Chỉ là mô phỏng thôi mà. 00:33:10.211 --> 00:33:11.881 Storm chạy tới 207 dặm/giờ. 00:33:12.233 --> 00:33:15.574 - Tiến lên đi anh McQueen! - Tôi đang cố đây. 00:33:19.144 --> 00:33:20.387 Bạn đã đâm vào tường. 00:33:20.739 --> 00:33:23.374 Anh McQueen, anh hãy xuống đây và cùng nghiên cứu lại nào. 00:33:23.726 --> 00:33:26.644 Tôi không sao Cruz. Tôi sẽ làm được, OK? 00:33:28.894 --> 00:33:31.331 Bạn vừa nhảy qua rào chắn. 00:33:32.663 --> 00:33:35.829 Bạn đã làm hỏng hai chiếc xe. 00:33:40.328 --> 00:33:42.032 Bạn đã vô hiệu hóa một xe cứu thương. 00:33:42.384 --> 00:33:43.662 Bạn đang bốc cháy. 00:33:44.014 --> 00:33:47.941 Nguy hiểm! Nguy hiểm! Bạn đang đi sai đường. 00:33:48.293 --> 00:33:52.577 Coi chừng! Tắt nó đi! Tắt nó đi! Lấy mấy thứ này ra đi! 00:33:55.826 --> 00:33:58.383 Bạn bị tai nạn! Bạn bị tai nạn! 00:33:58.735 --> 00:34:00.621 Anh có sao không? Bạn bị tai nạn! 00:34:00.973 --> 00:34:03.302 Bạn bị tai nạn! 00:34:22.115 --> 00:34:23.735 Hết thời rồi, McQueen. 00:34:24.087 --> 00:34:26.477 Tôi xin lỗi, gì cơ? 00:34:26.829 --> 00:34:29.790 Tôi nói sàn nhà đã được lau sạch sẽ. 00:34:30.142 --> 00:34:31.463 Oh, phải rồi. 00:34:31.815 --> 00:34:33.737 Cảm ơn rất nhiều. 00:34:34.089 --> 00:34:35.699 Chúc may mắn. 00:34:36.445 --> 00:34:39.923 Này, Tia chớp. Vào đây đi. Tôi có cái này cho cậu xem. 00:34:40.275 --> 00:34:41.767 Sẵn sàng chưa? 00:34:42.119 --> 00:34:43.805 Để làm gì cơ? 00:34:48.401 --> 00:34:51.615 Cậu sắp trở thành thương hiệu lớn nhất của làng đua xe. 00:34:51.967 --> 00:34:55.697 Chúng ta đang nói đến việc phủ sóng khắp mọi lục địa với từng cá nhân. 00:34:56.049 --> 00:34:59.213 Hợp đồng phim, quảng cáo, nhượng quyền thương hiệu. 00:34:59.565 --> 00:35:00.222 Chắn bùn à? 00:35:00.574 --> 00:35:03.026 Chứ còn gì nữa, cậu sẽ giàu không thể tưởng tượng. 00:35:03.378 --> 00:35:05.463 Cậu nghĩ giờ cậu nổi tiếng à? 00:35:06.530 --> 00:35:08.163 Tôi tưởng ông sẽ giận về vụ máy mô phỏng. 00:35:08.515 --> 00:35:11.192 Vậy thì tốt quá, ông Sterling, chắc vậy nhưng tôi không biết. 00:35:11.544 --> 00:35:14.398 Tôi chưa từng thật sự nghĩ mình là thương hiệu. 00:35:14.750 --> 00:35:17.854 Oh. Tôi ấy à? Tôi hâm mộ cậu nhất luôn. 00:35:18.206 --> 00:35:21.339 Tôi coi đó là di sản của cậu. 00:35:22.788 --> 00:35:27.182 Nghe như là một chuyện xảy ra khi không còn đua nữa. 00:35:29.623 --> 00:35:31.322 Ông Sterling. Vụ này là sao? 00:35:31.674 --> 00:35:35.028 Nghe này Tia chớp! Tôi không cho cậu đua đâu. 00:35:35.380 --> 00:35:37.034 Gì cơ?...Ông nói không cho đua là sao? 00:35:37.386 --> 00:35:38.042 Khoan nào! Khoan nào! 00:35:38.394 --> 00:35:39.247 Tôi không được tới Florida sao? 00:35:39.599 --> 00:35:40.990 Tia chớp! 00:35:41.404 --> 00:35:44.671 Cậu không biết tôi phấn khích cỡ nào khi cậu tới đây 00:35:45.023 --> 00:35:48.047 vì tôi biết, cậu sẽ trở lại. 00:35:48.399 --> 00:35:51.092 Nó sẽ trở thành màn trở lại ngoạn mục nhất năm. 00:35:51.444 --> 00:35:55.479 Nhưng tốc độ và sự thể hiện của cậu không đạt được mức cần thiết. 00:35:55.831 --> 00:35:56.615 Tôi rất tiếc. 00:35:56.967 --> 00:36:01.461 Ta đang nói về tốc độ trên máy mô phỏng. Ông xem nó khùng cỡ nào kìa. 00:36:01.813 --> 00:36:03.114 Này, tôi đang cố giúp cậu đó. 00:36:03.466 --> 00:36:06.917 Là nhà tài trợ của cậu, nhưng cũng là bạn cậu. 00:36:07.269 --> 00:36:09.266 Thời đua xe của cậu sắp chấm dứt rồi. 00:36:09.618 --> 00:36:12.993 Cứ mỗi lần cậu thua, cậu sẽ bị tổn thương. 00:36:13.345 --> 00:36:14.656 Tổn hại tới thương hiệu đúng không? 00:36:15.008 --> 00:36:16.923 Oh, Tia chớp. Thôi mà. 00:36:17.275 --> 00:36:19.629 Cậu đã đua xong rồi. Giờ hãy qua giai đoạn kế tiếp 00:36:19.981 --> 00:36:21.710 và nhận phần thưởng đi. 00:36:22.062 --> 00:36:25.424 Được đua chính là phần thưởng. 00:36:25.776 --> 00:36:29.373 Tôi không muốn lấy tiền. Tôi muốn cảm nhận sự phấn khích khi chạy 200 dặm/giờ. 00:36:29.725 --> 00:36:30.704 Hơn kẻ khác từng phân. 00:36:31.056 --> 00:36:33.247 Nhanh hơn mức tôi tưởng mình có thể. 00:36:33.599 --> 00:36:36.250 Đó là phần thưởng, ông Sterling. 00:36:36.602 --> 00:36:38.682 Oh, Tia chớp. Thôi mà. 00:36:39.275 --> 00:36:42.221 Này, tôi làm được mà. Sẽ được, tôi hứa. 00:36:42.573 --> 00:36:44.261 Tôi sẽ luyện như luyện với Doc. 00:36:44.613 --> 00:36:47.777 Tôi sẽ cho lốp dính bụi trên mọi nẻo đường từ đây tới Florida. 00:36:48.129 --> 00:36:52.267 Tôi sẽ bắt đầu từ Fireball Beach nơi mà mọi huyền thoại vẫn thường đua. 00:36:52.619 --> 00:36:53.758 Cho lốp cậu dính bụi. 00:36:54.110 --> 00:36:55.772 Đó là cách để chạy nhanh hơn Storm? 00:36:56.124 --> 00:36:57.423 Phải, chính xác! 00:36:57.775 --> 00:37:00.627 Ý tôi là bụi thiêng, đúng không? 00:37:01.046 --> 00:37:04.857 Ông Sterling, nếu quan tâm về di sản của tôi cái mà Doc bắt đầu. 00:37:05.209 --> 00:37:08.795 Thì hãy để tôi làm việc này. Xin hứa, tôi sẽ thắng. 00:37:09.147 --> 00:37:10.014 Tôi không biết. 00:37:10.366 --> 00:37:11.961 Điều cậu yêu cầu quá mạo hiểm. 00:37:12.313 --> 00:37:14.893 Thôi mà, ông thích mà, tôi biết chứ. 00:37:15.245 --> 00:37:20.429 Có cảm giác của màn trở lại ngoạn mục nhất năm, đúng không? 00:37:23.597 --> 00:37:25.222 Một lần? 00:37:27.575 --> 00:37:29.443 Nếu cậu không thắng ở Florida, cậu sẽ nghỉ hưu? 00:37:29.795 --> 00:37:32.973 Này, nếu tôi không thắng tôi sẽ bán hết số chắn bùn ông có. 00:37:33.325 --> 00:37:36.728 Nhưng nếu tôi thắng, tôi sẽ quyết định khi nào tôi nghỉ hưu. 00:37:37.080 --> 00:37:38.612 Nhất trí thế nhé. 00:37:39.765 --> 00:37:40.818 Nhất trí. 00:37:41.170 --> 00:37:43.633 Cảm ơn ông Sterling. Ông sẽ không hối tiếc đâu. 00:37:43.985 --> 00:37:47.686 Hãy nhớ là chỉ có lần này thôi vì tôi không thích mạo hiểm. 00:37:48.038 --> 00:37:50.289 Cậu sẽ đưa một người đi cùng. 00:37:56.919 --> 00:37:57.953 Anh thuyết phục được ông ấy. 00:37:58.305 --> 00:38:00.415 Anh giỏi quá McQueen. 00:38:00.767 --> 00:38:04.697 - Cruz! - Anh thuyết phục được xe trượt tuyết hóa thành máy điều hòa. 00:38:05.049 --> 00:38:05.817 Cô đi cùng với tôi sao? 00:38:06.169 --> 00:38:07.055 Với cái kia? 00:38:07.407 --> 00:38:09.262 Phải, anh cần tôi giúp. 00:38:09.614 --> 00:38:12.360 Anh mong manh như hóa thạch vậy.. 00:38:18.155 --> 00:38:20.634 Tôi đâu cần huấn luyện viên ở đây Cruz. 00:38:20.986 --> 00:38:21.596 Anh già rồi. 00:38:21.925 --> 00:38:23.815 Lỡ như anh ngã trên bờ biển và không dậy được? 00:38:24.167 --> 00:38:28.060 Thì đời là bãi biển nên cứ lái thôi. 00:38:30.019 --> 00:38:31.409 - McQueen. - Cảm ơn. 00:38:31.761 --> 00:38:32.912 Đẹp quá. 00:38:33.264 --> 00:38:36.472 Tôi hiểu lý do ông Sterling nói anh muốn tập luyện ở ngoài này. 00:38:36.824 --> 00:38:38.274 Ngay khi thứ này hoạt động 00:38:38.626 --> 00:38:40.166 ta sẽ đưa anh lên máy chạy và sẽ đo vận tốc của anh. 00:38:40.518 --> 00:38:44.376 Gì cơ? Không. Mục đích chính là cho lốp của tôi dính bụi đường. 00:38:44.728 --> 00:38:48.041 Đua thật kìa. Tôi sẽ không lái trên thứ đó khi có bãi cát 00:38:48.393 --> 00:38:50.254 và cả trái đất. 00:38:50.986 --> 00:38:54.287 - Oh, okay. - Leweege làm đi nào. 00:38:54.639 --> 00:38:57.288 Chào mừng các tay đua đến Fireball Beach. 00:38:57.640 --> 00:39:00.960 Mái nhà lịch sử cho bài kiểm tra tốc độ hàng đầu ngày nay. 00:39:01.312 --> 00:39:04.889 Vạch đích của chúng ta sẽ là bến tàu bỏ hoang ở phía xa kia 00:39:05.241 --> 00:39:10.366 Được rồi, nhanh hơn cả nhanh mau hơn cả mau, mình là tốc độ. 00:39:10.718 --> 00:39:12.811 Tự động viên như vậy là hay đó. 00:39:13.163 --> 00:39:15.095 - Anh mới tự nghĩ ra hả? - Phải đúng rồi. 00:39:15.447 --> 00:39:19.343 Theo lệnh tôi, chuẩn bị, chạy! 00:39:30.534 --> 00:39:34.329 Lên đường nào! tuyệt quá! 00:39:35.200 --> 00:39:37.553 Này, tôi chạy có nhanh không? 00:39:37.905 --> 00:39:39.287 Tôi không biết. Tôi chỉ có thể theo dõi anh trên máy chạy. 00:39:39.639 --> 00:39:41.035 Không chơi máy chạy nữa. 00:39:41.387 --> 00:39:43.433 - Oh, vậy còn Hamilton - Hamilton đây. 00:39:43.785 --> 00:39:44.421 Hamilton là ai? 00:39:44.773 --> 00:39:48.465 Trợ lý cá nhân điện tử của tôi, anh biết mà, như trên điện thoại ấy. 00:39:48.817 --> 00:39:50.372 Anh có điện thoại mà, đúng không? 00:39:50.724 --> 00:39:52.772 Xe đua không dùng điện thoại, Cruze. 00:39:53.124 --> 00:39:55.602 Hamilton! Dò tốc độ của. McQueen và báo cáo. 00:39:55.954 --> 00:39:58.087 - Đang dò. - Tôi sẽ theo sát nhất có thể. 00:39:58.439 --> 00:40:00.203 Bộ đồ sẽ truyền tốc độ của anh cho Hamilton. 00:40:00.555 --> 00:40:02.423 Rồi, sao cũng được. 00:40:04.767 --> 00:40:08.144 Nhanh hơn cả nhanh, mau hơn cả mau. Mình là tốc độ. Làm đi. 00:40:08.496 --> 00:40:10.620 Theo lệnh tôi chuẩn bị và chạy. 00:40:10.972 --> 00:40:12.669 46 dặm/giờ. 00:40:13.021 --> 00:40:17.566 53 dặm. Ngoài phạm vi. Ngoài phạm vi. Ngoài phạm vi. 00:40:18.236 --> 00:40:19.722 Nó kẹt rồi.. 00:40:20.321 --> 00:40:21.937 Lạ ghê, mình chưa di chuyển. 00:40:23.243 --> 00:40:27.161 Trên cát cô phải khởi động nhẹ nhàng để lốp xe bám được, hiểu chưa? 00:40:27.513 --> 00:40:29.303 - Hiểu rồi. - Cô làm việc với xe đua đúng không? 00:40:29.655 --> 00:40:31.352 Phải, nhưng chưa từng ở ngoài trời. 00:40:31.704 --> 00:40:34.372 - Được rồi, làm lại đi nào. - Chạy. 00:40:35.897 --> 00:40:37.977 54 dặm/giờ. 00:40:38.329 --> 00:40:39.321 75 dặm/giờ. 00:40:39.673 --> 00:40:43.447 Ngoài phạm vi. Ngoài phạm vi. Ngoài phạm vi. 00:40:43.799 --> 00:40:44.861 Xin lỗi, 00:40:45.213 --> 00:40:46.150 bị kẹt. 00:40:46.502 --> 00:40:47.265 Lại đi. 00:40:47.617 --> 00:40:49.356 Và chạy. 00:40:49.708 --> 00:40:50.318 Xin lỗi. 00:40:50.588 --> 00:40:51.837 Chạy! 00:40:52.234 --> 00:40:53.617 Chạy! 00:40:56.653 --> 00:40:57.843 Bãi biển ăn thịt tôi. 00:40:58.195 --> 00:41:00.877 Được rồi, Cruz, chọn một đường trên vùng cát cứng đi. 00:41:01.229 --> 00:41:03.265 Cô phải có lực kéo, nếu không cô sẽ mất kiểm soát. 00:41:03.617 --> 00:41:04.263 Cùng làm nào! 00:41:04.615 --> 00:41:05.225 Theo lệnh anh 00:41:05.557 --> 00:41:07.167 chuẩn bị, chạy! 00:41:09.595 --> 00:41:10.803 134 dặm. 00:41:11.155 --> 00:41:13.444 Ngoài phạm vi. Ngoài phạm vi. Ngoài phạm vi. 00:41:13.796 --> 00:41:14.613 Giờ thì sao đây? 00:41:14.965 --> 00:41:16.058 Tôi không muốn tông con cua. 00:41:16.410 --> 00:41:20.094 - Cô đùa rồi. - Sao? Nó dễ thương mà. 00:41:22.709 --> 00:41:25.998 Được rồi, một cơ hội cuối cùng chúng ta sẽ thử trước khi bắt đầu. 00:41:26.150 --> 00:41:28.640 - Giờ cô tiến lên thật chậm để lốp cô bám trước. - Yes! 00:41:28.992 --> 00:41:32.625 Và chọn một đường thẳng trên vùng cát cứng để không mất kiểm soát. 00:41:32.977 --> 00:41:35.781 Và toàn bộ lũ cua đã đi ngủ tồi. 00:41:36.133 --> 00:41:36.980 Anh McQueen. 00:41:37.332 --> 00:41:39.714 Được rồi bắt đầu lại nhé. 00:41:43.323 --> 00:41:45.287 150 dặm/giờ. 00:41:45.778 --> 00:41:48.126 175 dặm/giờ. 00:41:48.507 --> 00:41:50.656 196 dặm/giờ. 00:41:54.789 --> 00:41:56.392 Được rồi, cuối cùng cô đã làm được. 00:41:56.744 --> 00:41:58.469 Chúc mừng cô! Tôi chạy thế nào? 00:41:58.821 --> 00:42:01.688 - Tốc độ tối đa của anh là 198 - 198, vậy thôi à? 00:42:02.040 --> 00:42:04.280 Vẫn chậm hơn Storm. 00:42:05.304 --> 00:42:08.474 - Phí cả ngày của tôi. - Tôi không nghĩ vậy đâu. 00:42:08.826 --> 00:42:11.240 Cảm giác thật tuyệt khi ở ngoài này và đua thực sự. 00:42:11.592 --> 00:42:14.343 Đây đâu phải đua thật, ta đang ở trên bãi biển. 00:42:14.695 --> 00:42:18.054 Cô chỉ việc đi thẳng. tôi làm sao chạy nhanh hơn nếu không... 00:42:20.093 --> 00:42:21.871 Thunder hollow. 00:42:22.308 --> 00:42:23.376 Thunder hollow, 00:42:23.728 --> 00:42:26.179 ở đó có đường đất thứ ta đang cần, 00:42:26.531 --> 00:42:30.121 để đua cùng những tay đua thực thụ. 00:42:30.473 --> 00:42:35.570 Không, quá lộ liễu. Nếu báo chí thấy anh họ sẽ hướng rất nhiều máy quay về anh. 00:42:36.063 --> 00:42:37.246 Mọi người, tôi thực sự cần đua. 00:42:37.598 --> 00:42:39.130 Cứ để cho tôi, sếp. 00:42:39.482 --> 00:42:42.940 Tôi là bậc thầy ngụy trang mà. 00:42:44.960 --> 00:42:47.992 Thunder Hollow. 00:43:04.296 --> 00:43:06.492 Thưa anh, anh chính thức ẩn danh rồi. 00:43:06.844 --> 00:43:08.452 Không có ai làm phiền anh đâu. 00:43:08.804 --> 00:43:10.242 McQueen Tia chớp vĩ đại. 00:43:10.594 --> 00:43:14.496 Tôi cảm nhận được các anh ạ. Đêm nay là đêm tôi tìm lại tốc độ. 00:43:14.848 --> 00:43:18.562 Các tay đua, hãy xếp hàng trước vạch xuất phát. 00:43:20.841 --> 00:43:24.248 Được rồi, không chơi đường thẳng nữa. Một đường oval đẹp theo kiểu cũ. 00:43:24.600 --> 00:43:26.581 Chào, anh là người nơi khác đến à? 00:43:26.933 --> 00:43:27.972 Phải, chính là tôi đó. 00:43:28.324 --> 00:43:30.232 Chester Whipple Filter 00:43:30.584 --> 00:43:32.524 Còn tôi là Francis Beltline. 00:43:32.876 --> 00:43:34.692 - Cruz, cô làm gì vậy? - Tôi là huấn luyện viên của anh mà. 00:43:35.044 --> 00:43:36.853 Tôi sẽ theo dõi tốc độ của anh, tại chỗ luôn. 00:43:37.205 --> 00:43:38.050 Whipplefilter 00:43:38.402 --> 00:43:40.231 Rồi, tránh đường cho tôi là được. 00:43:40.583 --> 00:43:42.950 Xin thứ lỗi, thưa anh? Các tay đua khác đâu rồi? 00:43:43.302 --> 00:43:50.041 Oh, họ sẽ tới ngay, bọn tôi luôn để khách quý bắt đầu phía trước. 00:43:52.281 --> 00:43:55.084 Chào mừng quý vị tới xa lộ Thunder Hollow 00:43:55.436 --> 00:43:57.578 cho cuộc đua tối nay. 00:43:58.517 --> 00:44:02.259 Có tám tên điên cuồng. 00:44:10.915 --> 00:44:13.376 Anh ta nói tám tên điên cuồng à? 00:44:14.145 --> 00:44:19.564 Xin mời dự kiến những kẻ thách thức đêm nay. 00:44:25.035 --> 00:44:27.765 Bảo vệ và chuyển hướng nhé. 00:44:34.113 --> 00:44:35.572 Cruz, cái này không như tôi tưởng. 00:44:35.924 --> 00:44:38.444 Mau lên, theo tôi chuồn ra ngoài. 00:44:38.964 --> 00:44:42.877 Quy tắc số một: cổng đóng lại thì phải đua. 00:44:43.229 --> 00:44:44.868 Khoan, không, không. Tôi không phải xe đua. 00:44:45.220 --> 00:44:48.040 Quy tắc số hai: xe còn lại sau cùng thắng. 00:44:48.392 --> 00:44:51.844 Và quy tắc số ba: cấm chửi thề. Đêm gia đình đó. 00:44:52.196 --> 00:44:52.806 Xin lỗi anh ơi? 00:44:52.978 --> 00:44:55.748 Khoan, không. Tôi chỉ huấn luyện thôi. 00:44:57.881 --> 00:45:04.377 Ngôi sao giải đua cao niên, 00:45:01.627 --> 00:45:08.705 cô Fritter. 00:45:12.346 --> 00:45:15.091 Nhìn kìa quý vị, chúng ta có vài lính mới. 00:45:15.443 --> 00:45:19.912 Tôi sẽ gọi anh làMarty Bridget và cô là Lamin Nae 00:45:20.264 --> 00:45:23.161 Này, cả hai xe bọn họ không có vết trầy nào. 00:45:23.513 --> 00:45:25.726 Oh, tôi sẽ giúp họ. 00:45:26.078 --> 00:45:28.134 Được rồi, thưa quý vị. 00:45:28.486 --> 00:45:33.182 Bắt đầu đua thôi. 00:45:36.939 --> 00:45:40.807 Tôi chuẩn bị vi phạm qui định về tốc độ đây 00:45:52.665 --> 00:45:54.314 Cruz. 00:45:55.759 --> 00:45:57.545 Cô đang làm gì vậy? Cô phải đi tiếp chứ. 00:45:57.897 --> 00:45:59.089 Tôi không nên ra ngoài này. 00:45:59.441 --> 00:46:01.040 Đi đi Cruz! Đi đi! 00:46:01.392 --> 00:46:02.856 Tôi phải làm gì đây. 00:46:03.208 --> 00:46:04.617 Xoay phải để sang trái. Xoay phải để sang trái. 00:46:04.969 --> 00:46:08.045 Không có ý nghĩa gì hết, xoay phải để sang trái. 00:46:14.225 --> 00:46:17.229 Này, mập. Oh, này anh bạn. 00:46:26.160 --> 00:46:28.685 Mẹ ơi, tôi lái được rồi. 00:46:34.290 --> 00:46:36.491 Tránh đường cho tôi ngay. 00:46:39.263 --> 00:46:41.420 Này, tôi đang lái. 00:46:48.000 --> 00:46:49.300 Nhìn cái nón mới tôi đây này! 00:46:52.933 --> 00:46:56.557 Tôi đang bay, không, tôi không bay. 00:46:58.968 --> 00:47:01.056 Được rồi. 00:47:02.873 --> 00:47:04.681 Cruz. 00:47:12.659 --> 00:47:14.995 Ah, anh bạn, tránh ra. 00:47:15.347 --> 00:47:18.594 Xoay phải để sang trái. Xoay phải để sang trái. 00:47:22.537 --> 00:47:24.686 Thôi nào! 00:47:31.539 --> 00:47:33.864 Mọi người thắt dây an toàn nào! 00:47:34.216 --> 00:47:36.567 Đến giờ của Fritter rồi! 00:47:37.755 --> 00:47:42.736 Fritter! Fritter! Fritter! Fritter! 00:47:43.088 --> 00:47:45.464 Chúng tôi yêu cô, Fritter! 00:47:59.405 --> 00:48:01.082 Cruz. 00:48:12.486 --> 00:48:15.495 Cô Fritter ngã rồi. 00:48:22.108 --> 00:48:26.668 Không ai được đụng vào hắn. Hắn là của chị. 00:48:27.638 --> 00:48:30.541 Anh sẽ lãnh trọn ngay, Whipple Filter 00:48:31.757 --> 00:48:34.988 Thôi nào, McQueen mày làm được mà, cố lên. 00:48:35.605 --> 00:48:40.834 Cô Fritter có vẻ lật lại được rồi, và cô ấy không vui đâu. 00:48:43.331 --> 00:48:50.234 Anh sắp được cảm nhận cơn thịnh nộ của khu học chánh Bell Bell County. 00:49:01.825 --> 00:49:03.882 Thưa quí vị đã có người chiến thắng. 00:49:04.234 --> 00:49:05.954 Francis Beltline. 00:49:06.306 --> 00:49:09.168 Là tôi sao? Tôi thắng rồi, tôi thắng rồi. 00:49:09.520 --> 00:49:12.774 Cruz, Cruz, không, không, không. Coi chừng. 00:49:31.434 --> 00:49:33.404 Whipple Filter. 00:49:37.050 --> 00:49:39.490 Đó là McQueen Tia chớp. 00:49:41.030 --> 00:49:43.684 McQueen! 00:49:44.936 --> 00:49:47.383 Người hâm mộ ở Thunder Hollow vẫn còn sửng sờ 00:49:47.735 --> 00:49:50.295 vì sự xuất hiện không mong đợi tối nay của Lightning McQueen. 00:49:50.647 --> 00:49:51.961 Anh ta luôn là người tôi mê nhất. 00:49:52.313 --> 00:49:56.471 Ga ra của tôi dán kín từ trên xuống dưới với 95 tấm áp phích. 00:49:56.823 --> 00:49:58.197 Vậy. 00:49:58.549 --> 00:50:01.626 Cái cúp cũng đẹp đấy. Anh nghĩ sao? 00:50:02.048 --> 00:50:06.817 Tôi biết anh có hàng tỷ cái rồi, nên anh sẽ biết mà. 00:50:07.709 --> 00:50:09.761 Tôi vẫn chưa tin được là mình thắng. 00:50:11.313 --> 00:50:14.176 Sáng ghê, tôi chưa thấy cái nào gần thế. 00:50:14.178 --> 00:50:16.889 Có vẻ họ đã tốn nhiều tiền cho nó. Ý tôi là, tôi nghĩ nó là kim loại thật. 00:50:17.241 --> 00:50:18.980 Thôi đi! Thôi đi được không Cruz? 00:50:19.332 --> 00:50:21.532 Cô không biết, cô không hề biết là có một mấu chốt. 00:50:21.884 --> 00:50:22.934 Này, tôi chỉ đang cố... 00:50:23.410 --> 00:50:25.923 Cô có biết sẽ thế nào nếu tôi thua giải đua này? 00:50:27.172 --> 00:50:30.075 Cứ mỗi dặm trên đường đua lại giúp tôi nhanh hơn Jackson Storm 00:50:30.427 --> 00:50:31.576 nhanh hơn. 00:50:31.979 --> 00:50:34.467 Tôi đã khởi đầu mà không được gì suốt cả tuần trên máy mô phỏng. 00:50:34.819 --> 00:50:36.520 Tôi mất cả ngày với cô ở Fireball Beach 00:50:36.872 --> 00:50:40.538 và tôi phí đêm nay khi lọt vào tầm ngắm của cô Fritter. 00:50:40.890 --> 00:50:42.897 Tôi mắc kẹt với tốc độ cũ đã đạt được cả tháng trước. 00:50:43.249 --> 00:50:47.806 Tôi không thể nhanh hơn tí nào vì bận chăm sóc huấn luyện viên của tôi. 00:50:49.079 --> 00:50:50.668 Đây là cơ hội cuối cùng của tôi, Cruz. 00:50:51.020 --> 00:50:56.205 Cuối cùng, cuối cùng, sau cùng. Nếu tôi thua tôi không còn được đua nữa. 00:50:56.557 --> 00:50:59.953 Nếu cô là một tay đua, cô sẽ biết tôi đang nói gì nhưng cô không phải 00:51:00.305 --> 00:51:01.942 nên cô đâu hiểu. 00:51:07.784 --> 00:51:09.350 Mack! Tấp vào lề! 00:51:10.259 --> 00:51:11.799 - Ngay à? - Ngay! 00:51:13.298 --> 00:51:15.845 Okay okay, tôi tấp vào, tấp vào. 00:51:20.623 --> 00:51:23.963 Hỏi xem tôi có mơ làm huấn luyện viên không, anh McQueen, cứ đi đi. 00:51:25.244 --> 00:51:29.989 Hỏi xem tôi có thức dậy trong bóng tối chạy nhiều vòng trước khi đi học không. 00:51:30.341 --> 00:51:34.891 Hỏi xem có phải tôi tiết kiệm từng đồng để mua vé xem đua xe khi họ tới không. 00:51:35.243 --> 00:51:39.831 Hỏi xem có phải tôi làm vậy để thành huấn luyện viên không, hỏi đi. 00:51:40.734 --> 00:51:41.931 Không! 00:51:42.665 --> 00:51:45.413 Tôi muốn trở thành một tay đua thật giỏi. 00:51:46.428 --> 00:51:47.925 Tại vì anh. 00:51:53.161 --> 00:51:54.774 Tôi thường thấy anh trên TV. 00:51:55.126 --> 00:51:57.224 Bay lướt qua trên không. 00:51:58.388 --> 00:51:59.700 Anh trông thật 00:52:00.546 --> 00:52:02.170 gan dạ. 00:52:05.033 --> 00:52:06.401 Mơ ít thôi Cruz. 00:52:06.924 --> 00:52:08.759 Gia đình tôi thường nói vậy. 00:52:09.111 --> 00:52:11.732 Mơ ít thôi hoặc đừng mơ. 00:52:14.169 --> 00:52:15.743 Họ chỉ muốn bảo vệ tôi. 00:52:17.143 --> 00:52:22.625 Nhưng tôi là đứa nhanh nhất trong vùng và tôi muốn chứng minh họ sai. 00:52:24.529 --> 00:52:25.678 Đã có chuyện gì? 00:52:26.779 --> 00:52:28.835 Khi tham gia cuộc đua đầu tiên 00:52:29.388 --> 00:52:30.897 tôi đã nhận ra. 00:52:31.771 --> 00:52:32.920 Cái gì? 00:52:35.370 --> 00:52:36.730 Tôi không thuộc về nơi đó. 00:52:38.186 --> 00:52:40.564 Các tay đua khác không hề giống tôi. 00:52:41.656 --> 00:52:47.456 Ho to con hơn, khỏe hơn và rất tự tin. 00:52:49.334 --> 00:52:51.375 Và khi họ khởi động động cơ 00:52:53.011 --> 00:52:54.160 đó là lúc 00:52:54.519 --> 00:52:56.313 tôi biết mình không thể trở thành xe đua. 00:52:59.712 --> 00:53:00.861 Tôi bỏ đi. 00:53:02.518 --> 00:53:04.105 Cơ hội duy nhất của tôi 00:53:04.594 --> 00:53:06.288 và tôi không nắm lấy. 00:53:12.272 --> 00:53:13.214 Phải 00:53:13.566 --> 00:53:16.136 tôi sẽ quay về Trung tâm Huấn luyện. 00:53:16.488 --> 00:53:19.263 Tôi nghĩ ta đều biết vậy là tốt nhất. 00:53:22.581 --> 00:53:24.418 Nhưng tôi hỏi anh cái này nhé. 00:53:26.147 --> 00:53:27.872 Cảm giác của anh ra sao 00:53:28.729 --> 00:53:31.003 khi anh xuất hiện ở cuộc đua đầu tiên? 00:53:31.874 --> 00:53:33.628 Làm sao anh biết là anh làm được? 00:53:35.740 --> 00:53:39.496 Tôi đâu có biết, tôi chỉ không nghĩ là mình không thể. 00:53:42.535 --> 00:53:44.610 Ước gì tôi biết cảm giác đó ra sao. 00:53:47.384 --> 00:53:48.799 Chúc may mắn anh McQueen. 00:53:49.901 --> 00:53:50.905 Cruz, 00:53:52.757 --> 00:53:54.317 Cruz, khoan đã. 00:54:15.692 --> 00:54:17.393 Quán quân mọi thời đại, Chick Hicks. 00:54:17.745 --> 00:54:19.661 Trò chuyện trực tiếp từ phòng thu Chick Hicks, 00:54:20.013 --> 00:54:23.440 nơi tôi trò chuyện lần nữa với chuyên gia đua xe thế hệ mới, Natalie Certain. 00:54:23.792 --> 00:54:26.748 Cảm ơn Chick, quán quân Piston Cup Jackson Storm 00:54:27.100 --> 00:54:30.605 đã lập kỷ lục mới ngày hôm nay khi đã hoàn thành vòng nhanh nhất từng được ghi nhận 00:54:30.957 --> 00:54:35.551 với mức khó tin là 213 dặm/giờ. 00:54:36.323 --> 00:54:37.247 Wow, cô nghĩ sao đây, Certain. 00:54:37.599 --> 00:54:39.703 Nhóc Storm sẽ bắt đầu mùa giải với một chiến thắng nữa? 00:54:40.055 --> 00:54:41.031 Có thể lắm, Chick. 00:54:41.383 --> 00:54:44.804 Dựa trên thời gian chạy gần đây và dự báo về nhiệt độ và ngày đua 00:54:45.156 --> 00:54:48.917 cơ hội thắng của Storms là 95.2%. 00:54:49.269 --> 00:54:50.303 Hơi thấp nhỉ? 00:54:50.655 --> 00:54:52.275 Và phòng khi quý vị quên 00:54:52.627 --> 00:54:54.642 chủ đề tối nay là việc McQueen Tia chớp 00:54:54.994 --> 00:54:57.074 đã tìm ra cách khác để làm bẽ mặt 00:54:57.426 --> 00:54:59.099 ở giải đua cho xe già. demolition derby: cuộc thi lái xe hơi cũ đâm vào nhau cho đến khi chỉ còn một chiếc chạy được (người lái chiếc này là người thắng cuộc) 00:54:59.451 --> 00:55:00.061 Wow. 00:55:00.076 --> 00:55:02.859 Gần như tôi thấy tiếc cho anh chàng đó, không hẳn vậy. 00:55:03.288 --> 00:55:04.869 Đây là điều nhà tài trợ cho anh ta đã nói. 00:55:05.221 --> 00:55:07.260 Quý vị à, bình tĩnh, cậu 95 sẽ đua tiếp. 00:55:07.612 --> 00:55:09.013 Tia chớp chỉ đang chọn cách tiếp cận 00:55:09.365 --> 00:55:11.346 khác thường với cuộc đua này. 00:55:11.698 --> 00:55:13.566 Đó là điều khiến người hâm mộ yêu thích cậu ấy. 00:55:13.918 --> 00:55:16.067 Vâng, phải, nói về chuyện nhục nhã 00:55:16.419 --> 00:55:19.183 nếu tôi là Kachow già tôi không còn nghĩ đến chuyện xuất hiện ở Florida. 00:55:19.535 --> 00:55:20.681 Như vậy chắc là tốt nhất, Chick. 00:55:21.033 --> 00:55:26.443 Mà dù có đua, thì khả năng thắng của McQueen cũng chỉ là 1.2% mà thôi. 00:55:26.795 --> 00:55:27.405 Wow. 00:55:27.548 --> 00:55:30.357 Con số không nói dối. Tối nay tôi sẵn sàng đoán 00:55:30.709 --> 00:55:35.290 là sự nghiệp đua xe của McQueen Tia chớp sẽ chấm dứt trong vòng một tuần. 00:55:35.852 --> 00:55:37.398 Có khi là chấm dứt luôn ấy chứ. 00:55:37.750 --> 00:55:40.413 Tôi biết sự nghiệp của anh ta đã chìm trong bùn... 00:55:43.764 --> 00:55:46.332 Đầi tiên bạn tìm thấy chiếc lon từ chiếc xe tải rỉ sét bump bump 00:55:46.684 --> 00:55:49.253 Nhanh hơn cả phi tiêu biến nó thành nghệ thuật bump bump 00:55:49.605 --> 00:55:52.092 Đó là cách hoàn thành biết bao là niềm vui bump bump 00:55:52.444 --> 00:55:55.527 Nâng tinh thần tôi lên tạc tượng từ đống rác. 00:55:56.575 --> 00:55:57.724 Gì vậy? 00:55:58.394 --> 00:56:01.328 Rồi nữa kìa, vừa có người xen ngang thiên tài. 00:56:02.151 --> 00:56:03.794 Xin chào anh bạn. 00:56:04.146 --> 00:56:04.756 Mater! 00:56:04.906 --> 00:56:08.546 Cậu biết đấy, tôi vừa nghỉ đến cậu xong và giờ cậu đang nhìn tôi đây này. 00:56:08.898 --> 00:56:10.061 Thấy tôi có ổn không? 00:56:10.413 --> 00:56:14.859 Chờ tôi chút, để tôi xem nào. Khá hơn chưa? 00:56:15.318 --> 00:56:17.303 Đang nhìn thẳng anh luôn đây, anh bạn. 00:56:17.655 --> 00:56:20.283 Này, xin lỗi vì gọi anh trễ thế này. 00:56:20.635 --> 00:56:21.277 Trời, khách sáo với tôi nữa. 00:56:21.629 --> 00:56:23.738 Tôi khi nào chả làm việc giờ khuya. 00:56:24.090 --> 00:56:26.006 Mau cập nhật tình hình cho tôi đi. 00:56:26.358 --> 00:56:29.479 Thực ra tôi đang hy vọng là được nghe tình hình ở nhà. 00:56:29.831 --> 00:56:31.792 Chẳng có gì mấy, nếu không tính chuyện 00:56:32.144 --> 00:56:36.625 Trung sĩ Fillmore điều hành tiệm lốp nhưng bảo Luigi đừng lo 00:56:36.977 --> 00:56:41.245 Trung sĩ sẽ tìm lại từng chiếc lốp mà hắn đem đi tặng. 00:56:41.597 --> 00:56:43.072 Ngoài chuyện đó ra, tất cả đều ổn. 00:56:43.424 --> 00:56:46.558 - Sally thế nào. - Vẫn ổn, đang bận rộn ở chỗ Cone. 00:56:46.910 --> 00:56:48.109 Cô ấy nhớ cậu. 00:56:48.461 --> 00:56:50.906 Ôi trời, bọn tôi đều nhớ khi cậu trên đường đua. 00:56:51.904 --> 00:56:53.053 Yeah. 00:56:53.821 --> 00:56:57.315 Anh biết đấy, tôi đã nghỉ nhiều về chuyện đó. 00:56:57.667 --> 00:56:59.855 Anh biết ta nên làm gì khi tôi không còn chạy trên đường đua nữa mà. 00:57:00.207 --> 00:57:02.454 Không còn chạy trên đường đua là sao? 00:57:03.454 --> 00:57:04.603 Anh biết mà, 00:57:05.907 --> 00:57:07.752 Mater, tôi không thể đua cả đời được. 00:57:11.457 --> 00:57:13.603 Tôi chỉ không đạt được gì với vụ luyện tập hết. 00:57:13.955 --> 00:57:15.921 Nếu như có, tôi chạy chậm lại thì đúng hơn. 00:57:16.273 --> 00:57:18.079 Trời, anh bạn, sẽ được thôi mà. 00:57:18.431 --> 00:57:19.403 Nói tôi nghe có vấn đề gì đi 00:57:19.755 --> 00:57:22.160 và tôi sẽ ở đây với cậu đến khi giải quyết xong. 00:57:22.512 --> 00:57:24.881 Chỉ vậy thôi, Mater... Tôi không biết, 00:57:25.953 --> 00:57:28.485 Tôi có cảm giác là tôi hết ý tưởng rồi. 00:57:29.375 --> 00:57:30.782 Được rồi, để tôi nghĩ xem. 00:57:31.134 --> 00:57:34.153 - Oh, biết tôi sẽ làm gì không? - Gì? 00:57:35.776 --> 00:57:37.778 Tôi cũng chịu. Không nghĩ được gì. 00:57:38.130 --> 00:57:40.511 Chắc tôi không phải là Doc khi cần đến giải pháp. 00:57:41.409 --> 00:57:44.429 Tôi sẽ đánh đổi tất cả để nói chuyện với ông ấy lúc này. 00:57:44.781 --> 00:57:47.058 Phải, chẳng có ai thông thái hơn ông Bác sĩ (Doc) già. 00:57:47.410 --> 00:57:50.211 Chà, có lẽ là người đã dạy ông ấy. 00:57:50.671 --> 00:57:51.292 Khoan đã, gì cơ? 00:57:51.644 --> 00:57:53.812 Mọi người đều được dạy bởi ai đó nhỉ? 00:57:54.164 --> 00:57:55.030 Như anh họ tôi Dort 00:57:55.382 --> 00:57:57.899 anh ấy dạy tôi cách vừa hát vừa huýt sáo cùng lúc. 00:57:58.251 --> 00:57:59.571 Nhìn anh ấy rất có phong thái âm nhạc. 00:57:59.923 --> 00:58:01.038 Smokey 00:58:01.390 --> 00:58:04.114 Mater! Anh giỏi quá! 00:58:04.466 --> 00:58:06.136 Thì là chuyện hình dáng bộ răng thôi. 00:58:06.488 --> 00:58:07.525 Tôi phải tới Thomasville. 00:58:07.877 --> 00:58:09.729 Oh, tốt cậu hiểu mà, anh bạn, 00:58:10.081 --> 00:58:11.332 lúc nào tôi cũng sẵn lòng giúp đỡ. 00:58:11.684 --> 00:58:14.988 Chắc tôi giỏi khoản đó hơn người khác. Cậu biết đấy, trò chuyện đó mà. 00:58:31.415 --> 00:58:32.630 Này Cruz. 00:58:32.982 --> 00:58:35.574 Không thuyết phục được tôi đâu, anh McQueen, tôi sẽ quay về 00:58:35.926 --> 00:58:37.797 Tôi xin nghỉ huấn luyện anh. 00:58:38.199 --> 00:58:42.046 Được rồi, tôi chấp nhận đơn từ nhiệm của cô, chào cô. 00:58:42.733 --> 00:58:47.605 - Uh okay. - Nhưng cô vẫn còn trống lịch 00:58:47.957 --> 00:58:51.423 sao không đi cùng với bọn tôi? Tôi đang tìm một người tên Smokey. 00:58:51.775 --> 00:58:53.227 Mong là anh ấy giúp được tôi. 00:58:53.579 --> 00:58:59.760 - Có khi anh ấy giúp được cô nữa. - Nah! - Thôi mà, tôi sửa rồi này. 00:59:00.112 --> 00:59:03.322 Không, dù sao cũng cảm ơn nhưng tôi nghỉ rồi. 00:59:03.674 --> 00:59:08.737 Được rồi, nhưng có lẽ cái này sẽ khiến cô đổi ý. Đánh đi. 00:59:09.455 --> 00:59:11.828 Đầu tiên tôi sẽ thư giãn mớ xương khớp già nua. 00:59:12.180 --> 00:59:13.269 Làm ơn đừng mà. 00:59:13.621 --> 00:59:17.093 Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi đã la cô. 00:59:17.445 --> 00:59:20.573 Không phải do cô làm tôi suýt bị giết. 00:59:20.925 --> 00:59:23.303 Nhưng giờ cô sắp đi, và cô sẽ không lên đường đâu. 00:59:23.655 --> 00:59:27.648 Rồi, tôi sẽ đi. Thôi đi. 00:59:32.397 --> 00:59:35.587 - Làm sao anh biết Smokey sẽ có mặt ở đây? - Tôi đâu biết. 00:59:37.019 --> 00:59:42.602 - Anh có biết là ông ấy còn sống hay không? - Chịu. - Được rồi. 00:59:43.840 --> 00:59:44.579 Vậy nói tôi nghe. 00:59:44.931 --> 00:59:48.277 - Sao anh biết đó là Smokey - Khoan, Mack tấp vào lề. 01:00:03.789 --> 01:00:06.951 Xa lộ Thomasville. Quê nhà của Hudson Hornet 51 lừng danh. 01:00:07.631 --> 01:00:09.263 Thật tốt được thấy ông, Doc. 01:00:09.615 --> 01:00:12.762 Này, không phải đội trưởng cũ của anh đó sao? 01:00:13.200 --> 01:00:19.306 Này Cruz, muốn xem đường đua ruột của tay đua vĩ đại nhất không? 01:00:20.894 --> 01:00:23.282 Không phải ta cần tìm Smokey sao? 01:00:23.634 --> 01:00:26.072 Oh, đúng rồi, ông ta đã chết. 01:00:26.424 --> 01:00:28.494 Chúng ta đâu biết. 01:00:36.049 --> 01:00:38.356 Anh có chắc là có thời gian cho vụ này không? 01:00:38.708 --> 01:00:41.902 Cho vụ này thì có. 01:00:52.453 --> 01:00:55.688 Piston Cup 01:00:56.593 --> 01:00:59.374 Tôi nâng cấp toàn bộ ở ga ra của Smokey. 01:00:59.726 --> 01:01:04.225 Wow, giá mà đường biết nói. 01:01:07.116 --> 01:01:10.867 Cruz, cô nói sao đây? Đua một vòng nhé. 01:01:19.165 --> 01:01:21.213 Wow 01:01:36.874 --> 01:01:37.874 Phải, đúng rồi đó. 01:01:38.226 --> 01:01:41.443 Dễ hơn nhiều khi không có xe buýt chết chóc tìm cách giết chúng ta. 01:01:41.795 --> 01:01:43.568 Phải, không đùa đâu. 01:01:59.435 --> 01:02:02.608 Tôi đã bắt đầu nghĩ là sẽ không bao giờ gặp cậu. 01:02:02.990 --> 01:02:04.273 Smokey? 01:02:08.222 --> 01:02:12.127 - Ông ấy còn sống. - Tôi biết vì sao cậu tới. 01:02:13.471 --> 01:02:14.977 Cậu đang khát cháy họng. 01:02:18.821 --> 01:02:19.711 Tôi nói cậu hay, 01:02:20.063 --> 01:02:22.769 lũ này sẽ mừng rớt bánh nếu gặp học trò của Hud. 01:02:23.121 --> 01:02:27.699 Hud là ai? Oh, Doc Hudson phải rồi. 01:02:29.805 --> 01:02:30.954 Này, 01:02:32.175 --> 01:02:34.668 văn minh tí đi, ta có khách đó. 01:02:40.965 --> 01:02:43.575 - Cô có nhìn thấy không? - Thấy gì? 01:02:43.927 --> 01:02:45.960 Ba trong số các tay đua huyền thoại lớn nhất. 01:02:46.312 --> 01:02:51.863 Jr. Midnight Moon, River Scott , Louise Stormer Nash, cô ấy thắng 38 lần. 01:02:52.215 --> 01:02:55.764 Tôi dám cá kia là McQueen Tia chớp. 01:02:56.262 --> 01:02:58.103 Cô Nash, quả là vinh hạnh khi được gặp 01:02:58.455 --> 01:02:59.453 - Quả là một năm khó khăn nhỉ? - Oh uh.... 01:02:59.805 --> 01:03:03.939 Không phải giờ này cậu nên luyện tập ở Florida hay sao? 01:03:04.291 --> 01:03:06.393 - Vâng, phải, nhưng... - Họ tới ăn cắp bí mật của ta đó. 01:03:06.745 --> 01:03:08.227 Tìm kiếm vận may đã mất hả? 01:03:08.579 --> 01:03:12.123 Wow, ý ông không phải vậy đúng không? 01:03:12.542 --> 01:03:14.796 Nói thật cho nó mau đi nhóc. 01:03:40.600 --> 01:03:43.993 Nhưng cô ây từng thương Hud thật lòng. 01:03:44.345 --> 01:03:47.447 Oh vậy sao? Cho dù là vậy cũng không quan trọng. 01:03:47.799 --> 01:03:50.857 Hud không thích gái chạy nhanh, vậy là tôi hết cửa. 01:03:51.650 --> 01:03:54.173 Lou già không chỉ nhanh, cô ấy còn không biết sợ. 01:03:54.525 --> 01:03:57.575 Ngay khoảnh khắc thấy cuộc đua đầu, tôi biết ngay tôi phải bước vào đó. 01:03:57.927 --> 01:04:00.143 Dĩ nhiên là đám quản lý không thích 01:04:00.495 --> 01:04:02.060 việc một tay đua quý cô khiến họ lác mắt. 01:04:02.412 --> 01:04:04.196 Nên họ không đưa số vào đua cho tôi. 01:04:04.548 --> 01:04:05.244 Cô đã làm gì? 01:04:05.596 --> 01:04:07.570 - Tôi trộm một số. - Gì cơ!! 01:04:08.064 --> 01:04:10.288 Đời quá ngắn để chấp nhận lời từ chối, phải không River? 01:04:10.640 --> 01:04:14.224 Nếu chúng tôi chờ nhận được lời mời, chắc khỏi đua luôn rồi. 01:04:14.576 --> 01:04:16.878 Và khi bước ra đường đua, chúng tôi không muốn rời đi. 01:04:17.230 --> 01:04:18.501 Tôi nghĩ Doc cũng cảm thấy vậy. 01:04:18.853 --> 01:04:20.891 Cậu nên thấy cậu ta khi mới tới đây, 01:04:21.243 --> 01:04:24.397 sơn xanh bóng loáng không chỉ là Hudson Hornet. 01:04:24.749 --> 01:04:29.048 Cậu ta lúc đó tự gọi mình là Hudson Hornet lừng danh. 01:04:29.412 --> 01:04:32.243 - Đã trêu cậu ta vụ đó chưa nhỉ? - Không được lâu. 01:04:32.595 --> 01:04:37.551 Hud là tay đua nhanh nhất ở mạn này sông Mississippi, cho đến khi không còn vậy nữa. 01:04:37.946 --> 01:04:39.095 Sao cơ? 01:04:39.878 --> 01:04:42.672 Mọi thứ thay đổi khi tay lính mới xuất hiện. 01:04:48.867 --> 01:04:53.961 Hud chẳng mất nhiều thời gian để vượt qua những tay đua giỏi nhất ở Carolina. 01:04:54.715 --> 01:04:59.608 Hơn River, hơn Lou, hơn cả Junior 01:05:00.475 --> 01:05:03.005 nhưng còn đó gã tân binh cần xử lý. 01:05:05.563 --> 01:05:08.088 Cố đẩy cậu ta xông thẳng vào tường. 01:05:09.881 --> 01:05:14.124 Nhưng Hud không chạm bức tường nào, trừ khi cậu ta muốn. 01:05:23.979 --> 01:05:27.290 Gã tân binh chưa từng thấy gì giống vậy trước đó. 01:05:27.642 --> 01:05:29.573 - Doc đã làm vậy à? - Mấy người đùa sao? 01:05:29.925 --> 01:05:33.490 Không thể làm cậu ta khép miệng suốt cả tuần sau đó. 01:05:35.232 --> 01:05:37.514 Ước gì tôi được thấy ông ấy như vậy. 01:05:38.155 --> 01:05:39.304 Như thế nào? 01:05:40.329 --> 01:05:41.478 Hạnh phúc như vậy. 01:05:48.363 --> 01:05:51.423 Cậu không đi cả quãng đường dài chỉ để tra dầu, đúng không.? 01:05:52.663 --> 01:05:54.781 Tôi cần ông giúp Smokey. 01:05:55.133 --> 01:05:58.007 Thế à, giúp kiểu gì? 01:05:58.932 --> 01:06:01.694 Thì giúp thôi, tôi không chắc. 01:06:02.248 --> 01:06:07.002 Tôi chỉ biết là nếu tôi thua ở Florida, thì coi như xong. 01:06:07.368 --> 01:06:09.969 Chuyện xảy ra với Doc, sẽ xảy ra với tôi. 01:06:10.555 --> 01:06:12.614 Cậu ta đã gặp chuyện gì? 01:06:13.948 --> 01:06:20.313 Ông biết đấy, đua xe là phần tuyệt nhất đời ông ấy. Và khi nó kết thúc, ông ấy... 01:06:20.899 --> 01:06:24.457 Ta đều biết sau đó ông ấy không còn như trước nữa. 01:06:25.379 --> 01:06:27.185 Cậu nghĩ vậy à? 01:06:29.199 --> 01:06:32.114 Đi nào, tôi muốn cho cậu xem cái này. 01:06:37.591 --> 01:06:39.779 Cậu nói đoạn đầu đúng rồi. 01:06:40.278 --> 01:06:45.039 Vụ tông xe khiến Hud bị thương trầm trọng, và việc không đua nữa làm tim ông ấy vỡ vụn. 01:06:45.572 --> 01:06:48.881 Cậu ấy tự khóa mình, biến mất khỏi Radiator Springs. 01:06:49.233 --> 01:06:52.343 Thằng trời đánh không nói gì với tôi suốt 50 năm. 01:06:52.939 --> 01:06:57.273 Nhưng rồi một ngày nó bắt đầu gửi thư cho tôi. 01:07:08.880 --> 01:07:12.263 Và phần cuối của mỗi lá thư đó đều kể về cậu. 01:07:14.417 --> 01:07:20.348 Phải, Hud thích đua xe, nhưng huấn luyện cậu ư? 01:07:21.207 --> 01:07:24.253 Tôi chưa từng thấy gã khùng đó vui đến vậy. 01:07:27.748 --> 01:07:31.012 Đua xe không phải là phần tuyệt nhất trong đời Hud. 01:07:32.012 --> 01:07:33.433 Mà là cậu. 01:07:36.951 --> 01:07:41.126 - Cậu sẵn sàng để thổi bùng một ít carbon chưa nhóc? - Rồi, sẵn sàng. 01:07:44.371 --> 01:07:47.036 Cậu nhấn ga hơi mạnh quá rồi, cậu ở trong bông xương rồng đó. 01:07:47.388 --> 01:07:50.994 Này, Tia chớp, cậu sẽ muốn ghi cái này lại đó. 01:08:03.294 --> 01:08:05.785 Cậu có nhiều kỹ năng đó nhóc. 01:08:20.906 --> 01:08:25.567 Hud thấy gì đó trong cậu mà chính cậu còn không nhìn thấy. 01:08:26.821 --> 01:08:31.222 - Cậu sẵn sàng khám phá chưa? - Rồi, thưa sếp. 01:08:39.543 --> 01:08:41.362 Được rồi, được rồi. 01:08:44.910 --> 01:08:48.755 - Bài học số 1: Cậu già rồi chấp nhận đi. - Tôi nói câu đó rồi. 01:08:49.107 --> 01:08:52.990 - Chắc cậu ta lãng tai rồi. - Ông ấy nói anh già và lãng tai. 01:08:53.342 --> 01:08:57.874 Cậu không thể nhanh như Storm nhưng cậu có thể thông minh hơn nó. 01:08:58.226 --> 01:09:02.035 - Được rồi tôi phải làm gì đây? - Nghe nói cậu từng đến một cuộc đua cho xe già. 01:09:02.387 --> 01:09:04.595 - Phải, rất khủng khiếp và tôi suýt nữa - Cậu chắc không? 01:09:04.947 --> 01:09:07.127 Vì cậu không có vết xước nào hết. 01:09:09.387 --> 01:09:13.079 Vui ở chỗ một tay đua làm được rất nhiều khi anh ta không suy nghĩ quá nhiều. 01:09:14.887 --> 01:09:17.013 Shannon Spokes ở giải đua quốc tế Florida 01:09:17.365 --> 01:09:22.080 nơi Jackson Storm cán mốc 214 dặm/giờ ngày hôm nay. 01:09:26.750 --> 01:09:29.410 Cậu muốn đánh bại Storm cậu cần ai đó đóng giả làm cậu ta. 01:09:29.762 --> 01:09:31.272 Giống người đấu cùng vậy. 01:09:31.624 --> 01:09:33.999 Tôi không chắc nữa vì tôi đâu phải xe đua, tôi chỉ là huấn luyện viên. 01:09:34.351 --> 01:09:36.855 - chỉ là huấn luyện viên. - Cứ đi tới và tăng ga. 01:09:41.843 --> 01:09:45.597 Yeah, không dùng giảm âm thì cô nói y chang Storm. 01:09:45.985 --> 01:09:47.952 Oh anh chậm lại kìa, McQueen. 01:09:48.304 --> 01:09:50.438 Lê cái mông viêm khớp nặng đó xuống đường để tôi có thể đưa anh 01:09:50.790 --> 01:09:53.823 vào trại dưỡng lão trái ý anh. 01:09:55.131 --> 01:09:56.302 Thế nào? 01:09:56.869 --> 01:09:59.876 - Được đấy, tôi thấy được , - Tôi thấy được, phải được đấy. 01:10:00.228 --> 01:10:01.641 Có nghe cô bé nói không? 01:10:02.649 --> 01:10:05.104 Cậu không có mặt ở Florida để đấu loại 01:10:05.456 --> 01:10:07.264 nên cậu sẽ khởi đầu ở cuối. 01:10:07.616 --> 01:10:09.557 Cho cậu ba vòng để bắt kịp cô bé. 01:10:09.909 --> 01:10:12.288 Vượt qua hết quãng đường đó trong ba vòng? 01:10:12.640 --> 01:10:15.467 - Có muốn đánh bại Storm không? - Có, đương nhiên là muốn. 01:10:15.819 --> 01:10:17.780 Vậy thì chạy đi. 01:10:19.699 --> 01:10:20.980 Cố lên, nhóc. 01:10:31.654 --> 01:10:34.926 Được rồi, có vẻ ta có việc cần làm đây. 01:10:35.834 --> 01:10:39.523 Coi chừng, hình phản chiếu là thứ đầu tiên phải chú ý, 01:10:44.501 --> 01:10:46.131 Sao chúng tôi lại vào đây? 01:10:46.628 --> 01:10:49.974 - Lẻn vào cửa sổ kia. - Vậy nghĩa là sao? - Tôi cũng chịu! 01:10:50.326 --> 01:10:51.475 Đi mau! 01:11:00.811 --> 01:11:02.981 Không hay đâu nhé, không hay đâu. 01:11:07.333 --> 01:11:08.904 Làm lại lần nữa. 01:11:11.000 --> 01:11:13.348 Cậu có còn muốn ở ngoài này không? 01:11:15.645 --> 01:11:18.566 Chỉ còn hai ngày nữa nhóc. Cậu phải cố hơn nữa. 01:11:22.636 --> 01:11:23.723 Cái quái quỉ gì, ai vậy? 01:11:24.075 --> 01:11:27.224 Tôi cho McQueen vào đó. Cho cậu cảm giác cạnh tranh thực sự. 01:11:30.635 --> 01:11:33.983 Hud là bậc thầy trong việc để các xe khác làm việc thay mình. 01:11:34.335 --> 01:11:37.877 Hud thường bảo, là bám vào chúng như hai con bọ vừng giữa đêm hè. 01:11:38.229 --> 01:11:39.838 Cậu ta mượn của tôi đó. 01:11:40.190 --> 01:11:42.525 Né gió, tôi chưa từng phải làm vậy. 01:11:42.877 --> 01:11:45.573 Phải, đó là hồi cậu còn nhanh. 01:11:45.925 --> 01:11:48.833 Giờ cậu chậm rồi, già nữa, yếu nữa... 01:11:49.185 --> 01:11:50.393 Được rồi, được rồi, hiểu rồi. 01:11:50.745 --> 01:11:55.438 Cậu bây giờ phải tìm những cơ hội cậu chưa từng biết tới. 01:11:58.069 --> 01:11:59.746 Lẻn qua cửa sổ đi. 01:12:01.657 --> 01:12:03.824 Lẻn qua cửa sổ gì? 01:12:04.176 --> 01:12:06.696 Khi cửa sổ mở ra, lách vào. 01:12:15.988 --> 01:12:17.137 Yes! 01:12:18.073 --> 01:12:19.667 Làm được rồi. 01:12:21.511 --> 01:12:23.408 Đi thôi, đi nào. 01:12:24.549 --> 01:12:25.825 Hình phản chiếu! 01:12:27.443 --> 01:12:29.919 - Được lắm, Guido, tăng nhiệt lên nào. - Được thôi. 01:12:37.412 --> 01:12:40.019 Được rồi, xem ai đã chịu lộ diện kìa. 01:12:43.053 --> 01:12:46.394 - Đây là nơi chúng tôi tích lũy kinh nghiệm. - Ở trong rừng? 01:12:46.746 --> 01:12:51.162 Hãy coi như mặt trăng luôn sáng trên đầu. 01:12:51.716 --> 01:12:55.303 Nếu mặt trăng không sáng thì không cần phải... thôi, bỏ đi. 01:12:55.655 --> 01:12:58.318 Bọn tôi bán rượu lậu, đồ khờ! 01:12:58.670 --> 01:13:02.453 Nhân tiện thì tắt đèn đi, chỉ dùng bản năng thôi. 01:13:50.191 --> 01:13:53.320 McQueen vẫn chưa tới, chả phải anh ta từng thế hồi mới đua à? 01:13:53.672 --> 01:13:55.229 Ít nhất tôi nghe ông nội tôi nói vậy. 01:13:55.581 --> 01:13:59.967 - Được rồi, còn thời gian cho vòng cuối. - Mau lên đi nào, sếp. 01:14:00.319 --> 01:14:02.683 - Phải đưa cậu tới Florida nữa. - Chạy!! 01:14:06.885 --> 01:14:10.703 Có lẽ tốt nhất anh ta đừng xuất hiện, sau cách mà mùa giải trước kết thúc. 01:14:15.085 --> 01:14:15.986 Để tôi nói cho rõ ràng. 01:14:16.338 --> 01:14:20.059 Tôi sẽ không mất ngủ để đoán McQueen Tia chớp ở đâu nữa. 01:14:24.595 --> 01:14:26.824 Cố lên nhóc, cố lên! 01:14:36.389 --> 01:14:38.154 Có thế chứ! 01:14:48.684 --> 01:14:54.521 McQueen đang mờ dần! McQueen đang mờ dần! Mờ nhanh quá!! 01:15:03.538 --> 01:15:06.980 Anh có thấy không? Thật tuyệ...t. 01:15:14.595 --> 01:15:17.156 Uh, xin lỗi. Tôi không cố ý. 01:15:20.356 --> 01:15:25.092 Này sếp, đến giờ lên đường rồi. 01:15:26.306 --> 01:15:34.455 Yeah, tôi muốn... cảm ơn mọi người về khóa huấn luyện. 01:15:35.827 --> 01:15:37.903 Chúng tôi nên đến Florida. 01:15:47.910 --> 01:15:49.991 Chào mừng đến với ngày tuyệt nhất của giải đua. 01:15:50.343 --> 01:15:52.968 Chúng tôi đang ở phía biển của xa lộ quốc tế Florida 01:15:53.320 --> 01:15:55.506 để khởi đầu mùa giải mới của Piston Cup. 01:15:55.858 --> 01:15:57.305 Đó là giải Florida 500. 01:15:57.657 --> 01:15:59.165 43 xe và 1/4 triệu người hâm mộ 01:15:59.517 --> 01:16:01.701 chờ đợi màn so tài căng thẳng của chiến thuật, kỹ năng 01:16:02.053 --> 01:16:05.991 nhưng trên hết là tốc độ. Đám đông đang chờ đợi một ngày đua tuyệt vời 01:16:06.343 --> 01:16:10.072 Tôi là Bob Cutlass, cạnh tôi như mọi khi là cộng sự phát thanh Darrell Cartrip 01:16:10.424 --> 01:16:12.563 và chuyên gia thống kê Natalie Certain. 01:16:12.915 --> 01:16:15.255 Tôi chưa từng thấy thông số ủng hộ Storm nhiều như ngày hôm nay, Bob ạ. 01:16:15.607 --> 01:16:19.342 Storm có tới 96,8% khả năng thắng. 01:16:19.694 --> 01:16:20.898 Đừng bỏ qua McQueen Tia chớp. 01:16:21.250 --> 01:16:23.361 Whipple Filter! 01:16:24.013 --> 01:16:27.628 Chúng ta đã nghe về cách huấn luyện bất thường của McQueen để tới đây. 01:16:27.980 --> 01:16:30.716 Câu hỏi lúc này là nó có tác dụng không? 01:16:38.919 --> 01:16:45.211 Tốc độ. Mình là... tốc độ. 01:16:49.691 --> 01:16:53.726 Này sếp, họ đang gọi các tay đua vào vị trí kìa. 01:16:56.521 --> 01:16:58.513 Jeff Gorvette, tương quan lực lượng hôm nay thế nào? 01:16:58.865 --> 01:17:01.048 Oh, tôi nghĩ hôm nay bọn tôi sẽ tận hưởng đám đua xe này. 01:17:01.400 --> 01:17:06.378 - Hey McQueen, thắng một vòng dùm đội nhà với nhé... - Được thôi, Jeff... 01:17:07.639 --> 01:17:08.841 Chào mấy anh bạn. 01:17:09.193 --> 01:17:10.972 - Đề can. - Chào Sal. 01:17:11.324 --> 01:17:13.537 - Anh ổn chứ? - yeah yeah... 01:17:13.889 --> 01:17:15.075 Hoàn toàn ổn. 01:17:16.180 --> 01:17:20.091 Nghe này, hôm nay anh sẽ làm tốt mà. Và cho dù xảy ra chuyện gì 01:17:20.443 --> 01:17:23.232 em sẽ chuyển sang tân binh kế tiếp và quên là từng quen anh. 01:17:24.935 --> 01:17:26.852 Anh mừng là em tới. 01:17:27.406 --> 01:17:30.793 Wow, đồ đẹp đó, lại đây chụp hình cái nào. 01:17:31.145 --> 01:17:33.785 Thật tuyệt vời khi gặp người hâm mộ số một của mình. 01:17:34.137 --> 01:17:34.939 Đúng là đồ khốn mà! 01:17:35.291 --> 01:17:38.071 - Cô ấy không phải là người hâm mộ, Storm. - Oh, chào nhà vô địch. 01:17:38.423 --> 01:17:41.287 Nghe nói anh đi bán chắn bùn sau hôm nay mà? Đúng không đó? 01:17:41.639 --> 01:17:44.643 Nhớ bán cho tôi cái đầu tiên nhé! Được chứ? 01:17:56.950 --> 01:17:59.673 Tia chớp! McQueen Tia chớp! 01:18:00.293 --> 01:18:03.490 - Này Tia chớp! - Chào ông, Sterling! 01:18:03.842 --> 01:18:08.541 - Hướng tới tương lai nhé, quán quân? - Phải, hướng tới tương lai. 01:18:08.893 --> 01:18:12.643 Này... hãy tập trung vào việc cậu đến đây để làm gì, nhóc. 01:18:13.042 --> 01:18:18.053 - Cảm ơn, Smokey. - Giờ làm Hud tự hào đi. - Sẽ như ý ông. 01:18:29.185 --> 01:18:32.754 McQueen Tia chớp đang đua khá ổn trong phần đầu cuộc đua này. 01:18:33.106 --> 01:18:36.315 Chà, vẫn chưa đủ để bắt kịp Storm, với việc khởi đầu hàng cuối. 01:18:36.667 --> 01:18:38.783 Tôi không nghĩ anh ấy đang đua tệ đâu. 01:18:47.308 --> 01:18:51.084 Không tệ lắm! Tiếp tục như vậy cậu sẽ vào được tốp 10. 01:18:51.436 --> 01:18:53.049 Tốp 10 thì nói làm gì, Smokey. 01:18:53.401 --> 01:18:54.922 Tôi phải vượt qua hết bọn họ. 01:18:55.274 --> 01:18:57.203 Hãy nhớ bài huấn luyện của cậu. 01:18:57.555 --> 01:18:59.034 Tìm Storm và vượt qua cậu ta. 01:18:59.386 --> 01:19:01.295 Oh, bảo anh ta có ba vòng để bắt kịp tôi. 01:19:01.647 --> 01:19:03.590 Cruz nói cậu có ba vòng để bắt kịp cô bé. 01:19:03.942 --> 01:19:06.279 Okay. Nói với cô ấy là tôi cảm ơn. 01:19:12.387 --> 01:19:13.660 Cruz, cô làm gì ở đây vậy? 01:19:14.012 --> 01:19:15.613 Oh, ông Sterling tôi chỉ... 01:19:15.965 --> 01:19:17.203 Tôi muốn cô về Trung tâm Huấn luyện ngay, 01:19:17.555 --> 01:19:21.900 - Oh! nhưng tại sao? - Tôi cần cô giúp Kurt tăng tốc độ cho cuộc đua tuần tới. 01:19:22.252 --> 01:19:25.836 Khoan, không phải Kurt, cái con bọ đó, là đứa kia Ronald... phải. 01:19:26.188 --> 01:19:29.144 - Nhưng tôi muốn ở lại xem. - Không có chuyện đó đâu, Cruz. 01:19:29.496 --> 01:19:31.835 - Giờ đi đi. - Nhưng anh McQueen vẫn còn cơ hội. 01:19:32.187 --> 01:19:34.062 Cứ làm việc của cô đi. 01:19:34.911 --> 01:19:35.708 Rõ, thưa sếp. 01:19:36.060 --> 01:19:38.199 Và hãy tháo càng xe cùng lốp đua ra đi. 01:19:38.551 --> 01:19:39.223 Nhìn cô thật lố bịch. 01:19:39.575 --> 01:19:43.583 Cô là huấn luyện viên, nhớ không? Không phải xe đua! Không phải xe đua! 01:19:44.967 --> 01:19:48.647 Nếu cô là xe đua, cô sẽ biết tôi nói gì, nhưng cô không phải. 01:19:48.999 --> 01:19:50.375 Nên cô không hiểu. 01:19:53.911 --> 01:19:57.184 Không, không, không, không phải xe đua, cô ấy là huấn luyện viên. 01:20:04.650 --> 01:20:10.564 Tôi muốn trở thành một tay đua thật giỏi cũng tại vì anh! 01:20:12.618 --> 01:20:19.499 Đó là cơ hội duy nhất của tôi và tôi không nắm lấy. 01:20:23.778 --> 01:20:27.206 Khúc cua thứ hai! Có đụng xe! Giữ lấy! Giữ lấy! 01:20:40.475 --> 01:20:41.708 Nhóc, cậu không sao chứ? 01:20:42.060 --> 01:20:44.213 - Smokey, tôi cần Cruz. - Giờ đừng nghĩ đến chuyện đó. 01:20:44.565 --> 01:20:47.588 Không, tôi cần cô ấy quay lại đây ngay. 01:20:47.940 --> 01:20:50.251 Cờ vàng vẫn còn đó, thưa quý vị... 01:20:51.110 --> 01:20:54.132 Hamilton đây, Chester Whipple Filter đang gọi. 01:20:54.488 --> 01:20:56.437 Chester! Anh McQueen! 01:20:56.789 --> 01:21:00.746 Đèn xanh đã bật, trạm bảo dưỡng mở rồi và mọi người đang ùa vào trong. 01:21:01.098 --> 01:21:04.151 Sẵn sàng đi các anh Luigi, Guido lốp, Fillmore xăng! 01:21:04.503 --> 01:21:06.418 Được rồi, tôi đây, có chuyện gì vậy? 01:21:07.566 --> 01:21:11.769 - Không, không phải tôi... cô ấy! - Cô ta làm gì ở đây? 01:21:12.121 --> 01:21:15.563 - Nào các anh, chuẩn bị cho cô ấy đi. - Okay, khoan! Có chuyện gì? 01:21:15.915 --> 01:21:18.996 - Này Ramone, còn sơn đó không? - Anh biết còn mà. 01:21:19.348 --> 01:21:21.229 Khoan, mọi người. Làm gì vậy? 01:21:21.581 --> 01:21:22.432 Trời. Tôi không hiểu nổi. 01:21:22.784 --> 01:21:25.140 McQueen vẫn còn đứng đó. Có gì nhầm lẫn rồi. 01:21:25.492 --> 01:21:28.335 Anh McQueen! Hôm nay là ngày của cô, Cruz Cô có cơ hội rồi đấy. 01:21:28.687 --> 01:21:29.297 Gì cơ? 01:21:29.579 --> 01:21:31.967 Tôi sẽ đua mở đầu và cô kết thúc. 01:21:32.319 --> 01:21:35.826 Sao? Cô ta sẽ phá hỏng thương hiệu. Cô ta chỉ là huấn luyện viên. 01:21:36.178 --> 01:21:39.250 Không, cô ấy là xe đua, tôi phải mất ít lâu mới nhận ra. 01:21:39.602 --> 01:21:42.877 Vậy là không hợp pháp. Luật chỉ nói rằng số xe phải ra ngoài đó đua. 01:21:43.229 --> 01:21:45.222 - Không nói ai phải mang số đó. - Không, cậu không thể làm vậy. 01:21:45.574 --> 01:21:48.678 Này, tôi nói mê chắn bùn của ông chưa? 01:21:49.030 --> 01:21:49.640 Tránh đường cho tôi, đồ ngu. 01:21:49.860 --> 01:21:54.263 Mình đã có bệ câu cá, đã có bệ thờ, bệ ra ngoài và bệ ăn nữa. 01:21:56.657 --> 01:21:59.277 Mau lên các anh, phải đưa cô ấy ra ngoài đó, đi nào. 01:21:59.629 --> 01:22:01.674 Kiểm tra xăng! Kiểm tra! Ramone! 01:22:02.026 --> 01:22:04.481 Làm hết sức trong thời gian cho phép rồi đó, sếp. 01:22:04.833 --> 01:22:07.396 Rồi, được đấy. 01:22:07.748 --> 01:22:11.942 Tại sao anh làm chuyện này? Chính anh đã nói đây có lẽ là cơ hội cuối của anh mà. 01:22:12.294 --> 01:22:17.050 Cũng là cơ hội cuối tôi có để cho cô cơ hội đầu, Cruz. 01:22:17.556 --> 01:22:19.537 Và lần này tôi muốn cô nắm lấy. 01:22:21.625 --> 01:22:23.686 Cô ấy phải đánh bại xe dẫn đầu. 01:22:24.324 --> 01:22:25.913 Không, không, không thể làm vậy. 01:22:26.265 --> 01:22:29.618 Bây giờ hoặc không bao giờ. 01:22:33.214 --> 01:22:35.793 - Tốc độ qua trạm 25 dặm/giờ. - Tôi biết mà. 01:22:43.155 --> 01:22:46.515 Đội McQueen Tia chớp vừa cho ra một xe khác thay thế xe số 95. 01:22:46.867 --> 01:22:48.068 Không thể tin nổi điều tôi đang thấy. 01:22:48.420 --> 01:22:51.491 - Cậu cũng thấy, đúng không? - Gì cơ, cô nàng mặc đồ hóa trang. 01:22:51.967 --> 01:22:54.527 Đùa tôi à, anh ta cho cô vào đua sao? 01:23:04.293 --> 01:23:07.281 Cờ xanh đã phất lên và chúng ta lại đua tiếp. 01:23:11.234 --> 01:23:14.116 Cruz, cô đang làm gì vậy? Mau lên, chớp lấy đi. 01:23:14.468 --> 01:23:15.783 Cố phải chạy nhanh lên, OK. 01:23:16.135 --> 01:23:19.801 Gọi cô ấy Francis Beltline và nói là xe buýt chết chóc đang đuổi theo cô ấy. 01:23:20.153 --> 01:23:22.523 - Gì cơ? Không? - Tin tôi đi. 01:23:24.332 --> 01:23:28.951 Francis Beltline, cái xe buýt chết chóc đang đuổi theo cô kìa. 01:23:29.552 --> 01:23:34.913 - Oh..., được rồi. - Được rồi, khác hẳn luôn rồi. 01:23:35.861 --> 01:23:39.121 Cruz, nhìn cô căng thẳng quá rồi, thôi nào, thả lỏng ra! 01:23:39.473 --> 01:23:40.413 Nói rằng cô ấy là một đám mây bông. 01:23:40.765 --> 01:23:43.080 Gì cơ? Không. Smokey nói đi. 01:23:43.928 --> 01:23:50.974 - Cruz, cô là một đám mây bông. - Oh, đúng... quá căng rồi. 01:23:51.562 --> 01:23:54.233 Mình là một đám mây bông! Mình là một đám mây bông! 01:23:58.074 --> 01:24:00.881 Dự đoán trước khúc cua. Cruz, tập trung vào đường đua đi. 01:24:01.233 --> 01:24:02.363 Không, không, không, khoan, khoan, khoan! 01:24:02.715 --> 01:24:06.618 Bảo cô ấy là đang trên bãi biển và lũ cua bé xíu đã đi ngủ hết rồi. 01:24:07.621 --> 01:24:10.448 Không, tôi không nói vậy đâu. Cậu đi mà nói. 01:24:11.999 --> 01:24:14.455 Được rồi, Cruz, bờ biển, tôi cần cô nghĩ tới bờ biển. 01:24:14.807 --> 01:24:17.893 - Anh McQueen! - Phải, phải, tôi đây, hãy nhớ chuyện bờ biển. 01:24:18.452 --> 01:24:20.851 Oh, chọn một đường! Theo nó! Tôi hiểu rồi. 01:24:23.386 --> 01:24:26.957 - Được rồi, không tệ lắm. - Vụ này không hề giống máy mô phỏng. 01:24:27.309 --> 01:24:30.198 Cô đã có mọi thứ cô cần, giờ hãy nhớ Thomasville. 01:24:30.550 --> 01:24:32.423 - Thomasville? - Phải, lẻn qua ô cửa hẹp. 01:24:32.775 --> 01:24:36.473 - Giờ tôi đã hiểu rồi. - Lẻn qua ô cửa hẹp. 01:24:54.436 --> 01:24:58.419 Tôi vừa được biết rằng tay đua vào thay McQueen là Cruz Ramirez. 01:24:58.771 --> 01:25:00.070 Đây là lần đầu cô ấy đua. 01:25:00.422 --> 01:25:03.964 Thực ra, Darrell, ở đây nói cô ấy đã từng chiến thắng một lần rồi 01:25:04.316 --> 01:25:09.855 - ở một nơi gọi là Thunder Hollow - Thunder Hollow! Thunder Hollow! 01:25:11.816 --> 01:25:13.955 Cố đi trên nửa làn thôi. Nửa làn thôi. 01:25:14.516 --> 01:25:16.955 - Biết rồi. - Được rồi, nhìn cái xe đó nhé. 01:25:17.295 --> 01:25:18.593 Xuống thấp! Xuống thấp! 01:25:18.945 --> 01:25:21.518 Giỏi lắm, cô đang cho họ hít khói. 01:25:21.870 --> 01:25:23.789 Giờ để ý sỏi dưới lốp ở khúc cua thứ ba. 01:25:24.141 --> 01:25:26.867 - Giữ lốp cho sạch nhé. - Okay. - Sắp có va chạm ở phía trong. 01:25:27.219 --> 01:25:29.983 - Cẩn thận không là thăng đấy. - Giờ à? - Phải, giờ đấy. 01:25:30.395 --> 01:25:34.261 Coi chừng chỗ sát tường, chỗ đó hơi trơn. Coi chừng! Coi chừng! Coi chừng! 01:25:35.374 --> 01:25:40.935 - Cô tông trúng tường rồi. Cô tông trúng tường rồi. - Haha, hơi hăng máu thôi mà. 01:25:43.835 --> 01:25:47.362 - Tôi muốn vào trạm bảo dưỡng, kiểm tra biến thiên động cơ. - Okay. 01:25:47.714 --> 01:25:50.326 - Đừng có nhấn ga nữa, phanh lại đi, phanh lại đi. - 2000 01:25:50.678 --> 01:25:53.354 - Oh, ở sau này. - Xin lỗi. 01:25:53.706 --> 01:25:57.561 Được rồi, hạ bọn họ từng người một. Chạy đi, chạy đi. 01:25:59.376 --> 01:26:01.639 Đứng rồi! Đẹp và thẳng tiến. 01:26:04.319 --> 01:26:08.084 Chạy đi! Chạy đi! Smokey, ông thấy không? 01:26:12.218 --> 01:26:14.741 Chỉ muốn báo cho cậu biết Ramirez đang tiến tới cỗ cậu đó. 01:26:15.093 --> 01:26:18.419 - Sao tôi phải quan tâm. - Vì giờ cô ấy đã vào tốp 10 rồi. 01:26:21.613 --> 01:26:24.364 Được rồi, giờ cô đang áp sát những xe dẫn đầu. 01:26:30.822 --> 01:26:33.786 - Ramirez lên hạng bốn. - Bốn à? Huh... 01:26:37.149 --> 01:26:38.775 Oo hoo. Làm tới đi... 01:26:41.004 --> 01:26:43.263 Ramirez lên hạng ba. 01:26:50.928 --> 01:26:53.159 Cậu đang làm gì vậy, Storm? 01:26:53.511 --> 01:26:55.857 Này, cô em hóa trang. 01:26:56.209 --> 01:26:58.645 Lúc đầu tôi tưởng cô ra ngoài này vị bộ định vị của cô bị hư. 01:26:58.997 --> 01:26:59.956 Đừng nghe hắn, Cruz. 01:27:00.308 --> 01:27:02.693 Trông cô được đó, nhìn nhận đúng đắn là rất quan trọng. 01:27:03.045 --> 01:27:05.885 Không để mọi người nghĩ là cô không xứng đáng được ở đây. 01:27:06.237 --> 01:27:07.185 Hắn đang cố chi phối cô đó. 01:27:07.537 --> 01:27:10.304 Họ không cần phải biết tôi với cô đã làm gì. 01:27:10.656 --> 01:27:16.354 Rằng cô có thể sơn màu gì tùy thích nhưng cô không thuộc về nơi này. 01:27:23.784 --> 01:27:25.274 Cruz, cô có thấy chuyện vừa rồi không? 01:27:25.626 --> 01:27:28.952 - Yeah, hắn đã chi phối tôi. - Không, không. 01:27:29.304 --> 01:27:32.439 Nghe tôi nói này! Cô đã chi phối hắn, cô không hiểu sao? 01:27:32.791 --> 01:27:36.405 Hắn không bao giờ làm vậy nếu hắn không sợ cô. 01:27:36.805 --> 01:27:40.950 - Gì cơ? - Hắn thấy gì đó trong cô mà cô còn không thấy được 01:27:41.342 --> 01:27:45.836 Cô đã khiến tôi tin tưởng, giờ cô cũng phải tin nữa. 01:27:46.568 --> 01:27:51.023 Cô là một tay đua! Dùng cái đó đi! 01:28:01.224 --> 01:28:04.346 - Giờ cô ta cách bao xa? - Nhìn ra sau đi! 01:28:04.698 --> 01:28:08.608 - Sao! - Chào buổi tối Storm! Chỉ lùi lại né gió sau lưng anh thôi. 01:28:08.960 --> 01:28:13.639 Không có gì phải quan tâm. Như hai con bọ trong đêm mùa hè. 01:28:16.839 --> 01:28:18.606 - Này, Hamilton! - Hamilton có mặt! 01:28:18.958 --> 01:28:23.380 - Đo tốc độ của ta đi. - 208 dặm/giờ, 207 dặm/giờ. 01:28:23.732 --> 01:28:28.440 - Thôi đi nhé! Cô đang đẩy tôi ra khỏi đường đi! - Vòng cuối, cố lên Cruz. 01:28:31.033 --> 01:28:33.782 Bộ định vị của tôi nói là có chỗ ùn tắc trên đường đi. 01:28:34.134 --> 01:28:36.155 Không, không, không. Cô không thắng được đâu! 01:28:36.507 --> 01:28:39.929 - Anh giận kìa! - Ta không giận! 01:28:40.281 --> 01:28:43.844 - Thật ra anh có thể dùng cơn giận để tự thúc đẩy. - Đã nói là tôi không giận. 01:28:44.837 --> 01:28:46.052 Tôi không nghĩ vậy. 01:28:51.677 --> 01:28:55.822 Cruz, ra khỏi đó đi! Cô không thuộc đường đua này. 01:28:57.306 --> 01:28:59.908 Có chứ. 01:29:11.644 --> 01:29:14.080 Thật không thể tin nổi! Cruz Ramirez đã thắng 01:29:14.432 --> 01:29:16.089 Tôi cạn lời rồi. 01:29:21.650 --> 01:29:22.799 Cruz Ramirez. 01:29:23.764 --> 01:29:25.413 Cô giỏi lắm, Cruz 01:29:33.780 --> 01:29:36.422 Trời ạ, một chiến thắng không ngờ! 01:29:37.101 --> 01:29:40.496 Phải, một chiến thắng không ngờ! 01:29:44.065 --> 01:29:46.736 - Này Cruz, cô chạy như bay vậy! - Cảm ơn. 01:29:47.088 --> 01:29:49.269 - Hôm nay cô thực sự bùng nổ. - Cảm ơn 01:29:49.621 --> 01:29:55.731 - Này Cruz, xi nhan bật kìa. - Thật sao? Ôi anh lừa tôi! Vui lắm. 01:30:07.729 --> 01:30:12.451 Cô lên đi... Cho họ ngửi khói đi. 01:30:26.095 --> 01:30:27.643 Cô sẽ quen thôi mà. 01:30:28.281 --> 01:30:30.080 Tránh đường cho tôi! Tránh ra! 01:30:30.432 --> 01:30:35.073 Cruz, tôi biết cô có tài mà, giờ nhìn cô kìa. 01:30:35.425 --> 01:30:39.263 Người thắng cuộc. Tôi sẽ thuê cô làm tay đua trong đội tôi. Chúng ta sẽ... 01:30:39.615 --> 01:30:45.210 Xin lỗi ông Sterling, tôi sẽ không bao giờ đua cho ông đâu. tôi xin nghỉ. 01:30:45.637 --> 01:30:46.959 Vậy đua cho tôi nhé. 01:30:47.311 --> 01:30:51.929 - Tex. - Cô Cruz, tôi sẽ rất thích thú nếu có cô đua trong đội Dinoco. 01:30:52.281 --> 01:30:55.159 Như cô biết, chúng tôi có lịch sử với nhiều tay đua kiệt xuất 01:30:55.511 --> 01:30:58.485 - ngoại trừ Cal - Mấy anh, tôi còn ở đây nhé. 01:30:58.837 --> 01:31:01.982 Đội Dinoco, Cruz! Thuê cô ta đi. Tôi không quan tâm. 01:31:02.334 --> 01:31:05.838 Tia chớp, giờ cậu đã nghỉ hưu, tôi cần cậu chụp hình 01:31:06.190 --> 01:31:07.239 ngay sáng sớm thứ hai cho tôi. 01:31:07.591 --> 01:31:09.061 Được rồi, ông Sterling. 01:31:09.413 --> 01:31:11.396 Oh, khoan đã nào. 01:31:14.495 --> 01:31:16.622 Cái gì? Sao tên tôi lại trên đó? 01:31:16.974 --> 01:31:18.680 Cậu đua mở đầu mà, luật là vậy đó. 01:31:19.032 --> 01:31:20.490 Khoan! Bây giờ chờ chút, không! 01:31:20.842 --> 01:31:24.639 McQueen Tia chớp thắng, anh ấy quyết định khi nào nghỉ đua, 01:31:24.991 --> 01:31:29.188 thỏa thuận là vậy. Ông không phải người tốt. 01:31:29.540 --> 01:31:34.437 Mặc dù tôi phải nói là ông tạo ra thứ chắn bùn quá tốt với mức giá dễ chịu. 01:31:35.300 --> 01:31:38.644 Này Sterling, sao ông và tôi không lái một vòng và nói chuyện nhỉ? 01:31:38.996 --> 01:31:40.762 Giữa những tỷ phú với nhau. 01:31:53.552 --> 01:31:56.840 Lũ trẻ bây giờ rất giỏi, Doc nhỉ? 01:31:58.701 --> 01:32:00.775 Cô ấy có thầy dạy giỏi mà. 01:32:01.127 --> 01:32:05.364 Và giờ anh được quyết định lúc nào thì nghỉ đua. 01:32:05.716 --> 01:32:08.564 Vậy anh dự định thế nào đây? Hôi hám, Đề can? 01:32:10.566 --> 01:32:16.521 Anh sẽ đua tiếp chứ, nhưng trước đó anh muốn làm việc này. 01:32:23.185 --> 01:32:25.920 Chào mừng đến vị trí Willy's Butte lịch sử 01:32:26.272 --> 01:32:29.626 cho triển lãm tốc độ tuyệt vời hôm nay. 01:32:32.975 --> 01:32:36.382 Cảm ơn mấy đứa. Quần đẹp đó nhóc. 01:32:36.734 --> 01:32:39.923 Hey hey, cho qua với. Làm tới đi 51! 01:32:40.700 --> 01:32:43.632 Số đẹp đó, là ý của McQueen. 01:32:43.984 --> 01:32:46.076 Cậu ta nghĩ Hud sẽ muốn cố giữ nó. 01:32:46.428 --> 01:32:49.801 - Tôi thích lắm. - Oh, thật hoàn hảo, phong cách cổ điển. 01:32:50.153 --> 01:32:53.168 Mới có người nói cổ điển là sao? 01:32:57.727 --> 01:32:59.401 McQueen lừng danh. 01:32:59.753 --> 01:33:01.369 Dành tặng Doc Hudson. 01:33:04.357 --> 01:33:06.760 Anh phô diễn thứ gì mới, tôi thích đó. 01:33:07.112 --> 01:33:12.660 - Wow, khéo ghê! - Tôi nghĩ nếu tôi là đội trưởng của cô thì tôi nên làm cho có phong cách. 01:33:13.012 --> 01:33:14.692 Ông Sterling sẽ nói gì đây? 01:33:15.044 --> 01:33:20.216 Thực ra tôi lo về việc Tex sẽ nói gì hơn, xét trong bối cảnh của anh ta đã mua Rusteze. 01:33:20.568 --> 01:33:21.564 Cảm ơn Tex! 01:33:21.916 --> 01:33:25.921 Tôi đã cho gã Sterling một đề nghị siêu khủng. 01:33:26.273 --> 01:33:30.061 - Vậy cô đã bắt đầu luyện chưa? - Tôi không biết, anh sẵn sàng thua tiếp chưa? 01:33:30.413 --> 01:33:32.547 Oh, mong cô đã có đám mây bông. 01:33:32.899 --> 01:33:34.311 Tôi mong anh đã gắn khay hứng dầu! 01:33:34.663 --> 01:33:36.710 Đã gắn khay hứng dầu và đã ngủ trưa xong. 01:33:37.062 --> 01:33:39.497 - Tới thôi ông già. - Luigi! 01:33:39.849 --> 01:33:40.918 Chạy!