����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c86ac515b5f9-1552329809.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:33.000 --> 00:00:36.700
Tôi không thể tìm thấy chuyển ngữ
cho bất cứ một từ tượng hình nào trong số này

00:00:38.000 --> 00:00:41.000
Đó là bởi vì cô quá tập trung
vào Triều đại Thứ Tư...

00:00:42.600 --> 00:00:48.100
…trong khi các hình chạm khắc đặc biệt này
có nguồn gốc từ tiếng địa phương của  Triều đại Thứ Ba.

00:00:49.800 --> 00:00:54.000
"Thông qua các phiến đá này,
chúng ta triệu hồi sức mạnh Thần thánh"

00:00:54.100 --> 00:00:55.800
Từ từ thôi.

00:00:56.000 --> 00:00:58.300
Trên mỗi mức có một hình vuông.

00:00:59.000 --> 00:01:03.331
Các bức tường này gần như không
có lỗi nào.

00:01:03.331 --> 00:01:06.968
Và Napoleon đã từng nói:
(Tiếng Pháp)

00:01:09.359 --> 00:01:12.454
Từ 4000 năm trước,
cho đến cách đây gần 100 năm...

00:01:12.846 --> 00:01:15.567
...đó là công trình cao nhất của
Trái đất này…

00:01:20.738 --> 00:01:23.703
Hãy nhìn vào các mép đá
.

00:01:24.057 --> 00:01:27.630
nếu một trong những tảng đá bị lệch chỉ1 inch
khỏi vị trí...

00:01:28.468 --> 00:01:31.727
...thì toàn bộ Kim Tự tháp này
đã bị sụp đổ hoàn toàn.

00:01:36.244 --> 00:01:38.466
Người ta đã tạo ra công trình này thế nào?

00:01:38.883 --> 00:01:42.360
Làm sao mà người thời xưa có thể...

00:01:42.748 --> 00:01:44.440
...gỡ bỏ màn che của sự hùng vĩ...

00:01:44.957 --> 00:01:47.091
...sự thần bí của lượng giác...

00:01:47.685 --> 00:01:50.075
...và của số học...

00:01:51.151 --> 00:01:54.253
...có được kiến thức xây dựng vượt
hàng trăm năm đối với thời đại của họ?

00:01:59.323 --> 00:02:01.152
Đâu là câu trả lời?

00:02:02.327 --> 00:02:04.755
Vượt qua chính mình...

00:02:05.791 --> 00:02:07.762
...và tiếp xúc với thần thánh.

00:02:08.211 --> 00:02:10.399
Triệu tập các vị thần.

00:02:11.237 --> 00:02:13.701
làm nên thứ vĩ đại nhất...

00:02:14.052 --> 00:02:16.659
...bản sao kỳ quan thứ 7 của Thế giới!

00:02:21.044 --> 00:02:23.905
Ô, xin lỗi, ai đó đã làm đổ cà phê
ở đây phải không?

00:02:24.569 --> 00:02:26.615
Vâng, ở đằng kia.

00:02:27.009 --> 00:02:28.203
Cám ơn.

00:02:34.731 --> 00:02:38.196
Hey, Flynn, cậu có dừng ngay cái trò tán phét
mà lại đây giúp bọn tớ không

00:02:49.801 --> 00:02:51.052
Hoan hô!

00:02:51.836 --> 00:02:53.027
Tuyệt lắm!

00:02:55.927 --> 00:02:57.298
Tôi muốn nói lời cám ơn...

00:02:57.645 --> 00:03:00.836
Cám ơn các bạn trong một
học kỳ tuyệt vời vừa qua.

00:03:04.377 --> 00:03:09.996
Dù cho những người bi quan
có nói này nói nọ...

00:03:10.499 --> 00:03:13.600
Và vâng, lần đầu tiên chúng ta có thể trưng bày...

00:03:14.009 --> 00:03:17.271
...với 1 bản sao 1/20 làm bằng đá thật...

00:03:17.677 --> 00:03:19.451
...chính xác Kim tự tháp
trông như thế nào...

00:03:19.897 --> 00:03:22.185
...hoàn chỉnh với cái chóp đã bị mất...

00:03:22.887 --> 00:03:24.804
Đúng. Đúng.

00:03:25.286 --> 00:03:27.595
Bây giờ thì chúng ta quay lại công việc thôi.

00:03:32.136 --> 00:03:33.727
- Thưa giáo sư.
- Gì thế?

00:03:34.020 --> 00:03:35.466
Em vừa có một ý thế này.

00:03:35.789 --> 00:03:38.787
Em nghĩ em có thể điều hành
nhóm dịch hiệu quả hơn.

00:03:42.700 --> 00:03:45.076
…cậu sẽ không tiếp tục làm trong đề tài
Kim Tự Tháp nữa

00:03:45.399 --> 00:03:46.858
Sao cơ ạ.

00:03:47.205 --> 00:03:48.583
Nhưng em là sinh viên giỏi nhất mà thầy.

00:03:48.858 --> 00:03:52.309
Đó mới là vấn đề
Cậu là sinh viên giỏi nhất của tôi.

00:03:52.638 --> 00:03:54.132
Cậu cũng là sinh viên
giỏi nhất các bộ môn.

00:03:54.432 --> 00:03:56.392
Cậu chưa từng là ai khác
ngoài một sinh viên giỏi.

00:03:56.643 --> 00:03:59.253
Thành thật mà nói, tôi sẽ làm hại cậu
nếu cho cậu tiếp tục

00:03:59.590 --> 00:04:01.246
Điều đó thật không công bằng và khó hiểu...

00:04:01.532 --> 00:04:04.733
Cậu đã có bao nhiêu bằng cấp rồi, Flynn?

00:04:04.733 --> 00:04:07.223
- Không nhiều lắm.
- Tôi đã xem học bạ của cậu.

00:04:07.611 --> 00:04:09.370
Cậu có 22 bằng rồi.

00:04:09.741 --> 00:04:12.061
Thưa giáo sư, trường học là những gì tôi biết.
Học là điều mà tôi có thể làm tốt nhất.

00:04:12.382 --> 00:04:14.998
Và đó là nơi mà tôi cảm thấy
hứng thú nhất

00:04:15.329 --> 00:04:18.211
Cậu đã ở lớp này ba tháng với
mấy đứa sinh viên trẻ măng  rồi.

00:04:18.550 --> 00:04:19.964
Cậu vẫn còn nhớ tên của chúng chứ?

00:04:20.401 --> 00:04:22.214
- Vâng dĩ nhiên rồi.
- Ô thôi nào.

00:04:22.214 --> 00:04:24.470
Thật là xấu hổ.
Được rồi, tôi không biết tên của ai cả.

00:04:24.470 --> 00:04:26.082
Lý do là chúng tôi
luôn dùng nickname.

00:04:26.082 --> 00:04:27.436
Ờ.

00:04:27.875 --> 00:04:28.977
Này.

00:04:29.293 --> 00:04:30.931
Gã áo len.

00:04:31.255 --> 00:04:33.211
Kẻ lập dị

00:04:34.287 --> 00:04:36.533
Mày lập dị ấy.

00:04:37.504 --> 00:04:39.499
Cậu là một sinh viên “chuyên nghiệp”, Flynn à.

00:04:39.846 --> 00:04:41.548
Cậu đang né tránh cuộc sống.

00:04:41.923 --> 00:04:44.926
Tôi nói nghiêm chỉnh là sẽ
không để cậu tiếp tục nữa.

00:04:45.257 --> 00:04:48.339
Giáo sư, tôi có một cuộc sống rất hạnh phúc ...

00:04:48.668 --> 00:04:50.109
Ô, thôi nào, đừng nói thế với tôi chứ...

00:04:50.356 --> 00:04:51.574
Cậu đã từng ra khỏi thành phố này chưa?

00:04:51.574 --> 00:04:54.024
Lần cuối cùng cậu đi nhảy
hay chơi bóng là khi nào?

00:04:54.024 --> 00:04:55.805
À, xin chờ 1 giây!

00:04:56.118 --> 00:04:59.503
- Thực sự là cậu đang làm gì...?
- Cậu cần tìm một công việc, Flynn à!

00:04:59.836 --> 00:05:01.931
Để có kinh nghiệm thực tế.

00:05:02.337 --> 00:05:05.548
Flynn, Tôi đã nói chuyện với Ban giám hiệu.

00:05:05.924 --> 00:05:07.817
- Và tôi đã ký vào chứng chỉ hoàn thành khóa của cậu rồi.
- Không, không.

00:05:08.121 --> 00:05:09.765
Chúc mừng.

00:05:10.117 --> 00:05:12.585
- Bây giờ mới đến giữa kỳ mà!
- Đúng thế.

00:05:12.899 --> 00:05:15.279
- Trong nhiều tháng tới, tôi sẽ
không thể đăng ký vào khóa nào nữa..
- Đúng thế.

00:05:15.585 --> 00:05:17.638
Không, không. Đừng làm thế..

00:05:17.945 --> 00:05:20.136
Tất cả điều tôi muốn làm là học.

00:05:20.468 --> 00:05:22.885
Chúng ta không bao giờ ngừng học, Flynn. Không bao giờ.

00:05:23.222 --> 00:05:25.424
Chỉ có điều: nơi ta học sẽ thay đổi.

00:05:25.724 --> 00:05:30.590
Và đã đến lúc cậu phải học
ở thế giới rộng lớn và xấu xa rồi.

00:05:30.931 --> 00:05:34.277
- Giáo sư...
- Nổi hoặc chìm, Flynn.

00:05:34.651 --> 00:05:36.866
- Giáo sư...
- Thôi nào, hãy nhìn về phía trước.

00:05:37.342 --> 00:05:38.689
Nào.

00:05:38.985 --> 00:05:40.450
Chúc may mắn.

00:05:40.748 --> 00:05:42.412
Hãy thoát khỏi mình đi.

00:06:14.230 --> 00:06:18.297
Con trai tài giỏi của mẹ đã trở lại
sau chuỗi ngày dài học hành tấn tới.

00:06:18.653 --> 00:06:20.106
Mẹ, thôi đi mà.

00:06:20.423 --> 00:06:21.793
Không phải bữa nay.

00:06:27.947 --> 00:06:29.030
Vào đi.

00:06:32.519 --> 00:06:33.898
Thêm sách nữa à?

00:06:35.060 --> 00:06:37.016
Đó không chỉ là sách đâu.

00:06:38.022 --> 00:06:41.092
Đó là Aristotle. Voltaire. Jung.

00:06:43.325 --> 00:06:46.798
Những quyển sách này là từng phần
của chân lý tuyệt đối...

00:06:47.822 --> 00:06:50.304
...từ các nhà tư tưởng vĩ đại của mọi thời đại..

00:06:52.534 --> 00:06:54.303
Và chúng nói với con.

00:06:54.687 --> 00:06:56.649
Chúng nói với con?

00:06:57.421 --> 00:06:59.147
Giống như không có gì.

00:07:00.300 --> 00:07:02.814
Chúng có bảo con làm chuyện xấu không?

00:07:04.454 --> 00:07:07.754
- Con sẽ đi ra ngoài.
- Chúng có bảo con nghịch lửa không ?

00:07:08.248 --> 00:07:10.728
Đừng nghe những quyển sách
nếu chúng bảo con nghịch lửa...

00:07:11.165 --> 00:07:13.694
...hay đánh những con vật nhỏ.

00:07:14.084 --> 00:07:17.138
Chờ đã.

00:07:17.598 --> 00:07:18.924
Con đi đâu đấy?

00:07:19.284 --> 00:07:20.705
Con đi tới hiệu sách.

00:07:21.049 --> 00:07:22.576
Này, cô ấy ở đây đấy..

00:07:22.881 --> 00:07:25.055
- Ai cơ?
- Đó là một cô bé dễ thương. Con chỉ cần nói chào thôi..

00:07:25.424 --> 00:07:28.854
Và nhớ là,
đừng làm những việc mà con vẫn thường làm.

00:07:30.577 --> 00:07:32.214
Vào đi cháu.

00:07:34.847 --> 00:07:36.880
Debra, đây là Flynn.

00:07:37.248 --> 00:07:38.764
Flynn, đây là Debra.

00:07:39.052 --> 00:07:40.602
Hai đứa trông thật đẹp đôi.

00:07:43.752 --> 00:07:45.671
Mẹ sẽ để hai đứa nói chuyện.

00:07:47.550 --> 00:07:49.084
Mời cô ngồi

00:08:01.619 --> 00:08:04.095
- Không đâu.
- Không?

00:08:04.888 --> 00:08:07.931
- Sao mà mẹ tôi...?
- Bạn của mẹ em.

00:08:08.884 --> 00:08:11.678
Thế nên họ cố để chúng ta làm quen với nhau.

00:08:12.186 --> 00:08:13.409
Vâng, đúng thế.

00:08:13.719 --> 00:08:17.094
Không biết  liệu chúng ta có bị nhốt trong phòng này không.

00:08:18.948 --> 00:08:21.405
Tôi biết? Đó là...

00:08:23.382 --> 00:08:25.423
Debra này, cô làm nghề gì thế?

00:08:25.752 --> 00:08:27.341
Tôi là một nhà hoạt động xã hội.

00:08:27.829 --> 00:08:29.296
Thật thế à?

00:08:29.650 --> 00:08:31.155
Ồ, thật là tuyệt.

00:08:31.546 --> 00:08:33.852
Có phải cô gặp gỡ với trẻ em
hay người già...?

00:08:34.190 --> 00:08:36.054
Không, không. với tù nhân.

00:08:36.781 --> 00:08:38.939
Chủ yếu là tội phạm sát nhân.
Thế anh làm gì?

00:08:39.651 --> 00:08:41.143
Hiện nay thì...

00:08:41.551 --> 00:08:43.075
...Tôi là một sinh viên.

00:08:43.471 --> 00:08:46.818
Anh vẫn là một sinh viên đại học chính quy à?

00:08:47.180 --> 00:08:49.133
- Tôi thích học. Đó là một tội à?
- Không.

00:08:49.472 --> 00:08:52.502
Tôi đã dành phần lớn nếu không
muốn nói là tất cả thời thanh niên của tôi ở trường,
.

00:08:52.828 --> 00:08:55.207
Có lẽ tôi đã bỏ lỡ một số hoạt động “đời thường”.

00:08:55.549 --> 00:08:57.979
- Điều đó không làm tôi là một kẻ lập dị chứ?
- Dĩ nhiên là không.

00:08:58.315 --> 00:09:00.398
- Tôi hiểu.
- Ơ..?

00:09:00.778 --> 00:09:02.794
Chắc rồi. Anh thích học.

00:09:03.297 --> 00:09:06.403
- Vâng.
- Anh đã 30 tuổi, vẫn còn đi học.

00:09:06.721 --> 00:09:08.363
- Chuẩn đấy.
- Và anh sống với mẹ mình...

00:09:08.363 --> 00:09:10.117
...và anh cảm thấy ổn.
- Đúng.

00:09:10.469 --> 00:09:11.965
Không. Không.

00:09:12.324 --> 00:09:13.646
Chờ đã.

00:09:14.905 --> 00:09:16.384
Tôi sẽ thay đổi cuộc sống của mình..

00:09:16.738 --> 00:09:19.115
- Tôi sẽ à.
- Đứa nào khát không?

00:09:19.466 --> 00:09:23.410
Vâng, cháu rất muốn ở lại
nhưng đến lúc cháu phải đi làm rồi.

00:09:23.723 --> 00:09:25.144
Cháu đi à?

00:09:25.697 --> 00:09:27.056
Sớm vậy?

00:09:27.344 --> 00:09:30.853
Thật vui vì gặp bác và anh
Chúc mọi việc đều thuận lợi.

00:09:30.853 --> 00:09:32.697
Cám ơn.

00:09:35.847 --> 00:09:39.856
Mẹ, làm ơn đừng làm thế nữa nhé?

00:09:40.209 --> 00:09:43.005
Mẹ chỉ muốn con trai có được người yêu
Chả lẽ kinh khủng lắm sao?

00:09:43.388 --> 00:09:44.691
Con sẽ tìm.

00:09:45.406 --> 00:09:46.919
Một ngày nào đó.

00:09:47.240 --> 00:09:48.816
Khi thích hợp.

00:09:49.133 --> 00:09:51.166
Những thứ làm cho cuộc sống trở nên ý nghĩa...

00:09:51.882 --> 00:09:55.566
...con biết không, những thứ đó không được nghĩ ra ở đây.

00:09:57.009 --> 00:10:00.406
Chúng phải được cảm nhận ở đây.

00:10:04.660 --> 00:10:06.942
Có lẽ mẹ không biết nhiều lắm.

00:11:08.970 --> 00:11:13.085
Anh đã được lọt vào vòng phỏng vấn
cho một vị trí hấp dẫn...

00:11:13.415 --> 00:11:15.859
... tại Thư viện Thủ đô.

00:11:17.924 --> 00:11:19.882
Nào bây giờ sẽ làm thế nào?

00:11:46.796 --> 00:11:48.849
Tôi có thể giúp gì ông?

00:12:07.217 --> 00:12:08.749
Người tiếp theo!

00:12:13.818 --> 00:12:15.265
Người kế tiếp!

00:12:28.529 --> 00:12:31.153
Tiếp!

00:12:31.373 --> 00:12:33.567
Tôi không... tôi sẽ không...
không...

00:12:35.206 --> 00:12:37.436
Anh định đi đâu vậy?

00:12:38.170 --> 00:12:40.146
Đúng rồi, cậu đấy. Vào đây nào.

00:13:17.505 --> 00:13:21.955
Điều gì khiến anh nghĩ là anh
có thể làm Thủ thư?

00:13:23.799 --> 00:13:25.592
Vâng, tôi đã đọc nhiều sách.

00:13:26.623 --> 00:13:28.092
Đừng tỏ ra hài hước.

00:13:28.430 --> 00:13:29.747
Tôi đâu có đùa.

00:13:30.207 --> 00:13:31.635
Tôi xin lỗi.

00:13:35.365 --> 00:13:39.763
Điều gì khiến anh nghĩ là anh
có thể làm Thủ thư?

00:13:40.164 --> 00:13:42.485
Tôi biết hệ thập phân của Dewey,
Thư viện Quốc hội...

00:13:42.801 --> 00:13:45.767
...nghiên cứu tài liệu nguyên bản, tìm kiếm trên web.
Tạo nên một hệ thống cung cấp dữ liệu tự động qua mạng.

00:13:46.076 --> 00:13:47.634
Ai mà chẳng biết làm.

00:13:47.929 --> 00:13:49.683
Người trông thư viện nào chả làm được.

00:13:50.015 --> 00:13:54.646
Điều gì khiến anh nghĩ là anh
có thể làm Thủ thư

00:13:56.265 --> 00:13:59.611
Anh biết làm gì nữa không?

00:13:59.961 --> 00:14:01.441
Anh...

00:14:03.283 --> 00:14:04.946
..."Flynn Carsen"...

00:14:05.305 --> 00:14:07.130
...đừng lãng phí thời gian của tôi nữa.

00:14:07.464 --> 00:14:11.968
Hãy nói tôi nghe điều gì mà những
người lảng vảng ở đây không biết nào?

00:14:22.364 --> 00:14:24.258
Bà bị tăng bạch cầu đơn nhân.

00:14:24.686 --> 00:14:27.482
Bà ly hôn cách đây 2 tháng,
Bà bị gãy mũi năm 4 tuổi...

00:14:27.837 --> 00:14:29.825
...và bà sống với 3 con mèo.

00:14:30.489 --> 00:14:33.356
Có vấn đề gì à?

00:14:34.292 --> 00:14:38.270
Hạch bạch huyết ở cổ bị sưng
và mí mắt căng phồng thấy rõ đơn nhân.

00:14:38.601 --> 00:14:42.075
Phải mất ba tháng thì vết hằn do
đeo nhẫn trên ngón tay mới mất hẳn.

00:14:42.075 --> 00:14:43.970
Vết trên ngón tay bà đã mờ 3/4.

00:14:44.279 --> 00:14:46.619
Bác sĩ phẫu thuật đã mổ một
vết nhỏ bên cạnh mũi...

00:14:46.619 --> 00:14:49.175
...mà thường chỉ làm cho trẻ em dưới 6 tuổi.

00:14:49.175 --> 00:14:51.775
Và tôi có thể nhận ra ba kiểu lông mèo.

00:14:51.775 --> 00:14:56.791
Một con giống Himalaya, một con màu đồi mồi
một con mèo tam thể có sọc da cam

00:14:58.849 --> 00:15:01.915
Khi 5 tuổi tôi mới bị gãy mũi.

00:15:02.868 --> 00:15:05.821
Có gì quan trọng hơn là kiến thức không?

00:15:07.929 --> 00:15:11.664
- Điều đó đến từ đâu?
- Hãy trả lời câu hỏi.

00:15:11.541 --> 00:15:13.616
Quan trọng hơn...

00:15:18.050 --> 00:15:22.968
Những thứ làm cho cuộc sống trở nên
ý nghĩa không được nghĩ ra ở đây...

00:15:23.345 --> 00:15:26.524
...chúng phải được cảm nhận ở đây!

00:15:30.148 --> 00:15:32.885
Phỏng vấn xong rồi.
Cho về nhà hết đi.

00:15:36.582 --> 00:15:38.361
Không phải anh.

00:15:38.720 --> 00:15:42.420
Thời gian thử việc là 6 tháng.
Nếu cậu còn cam đảm...

00:15:42.811 --> 00:15:46.269
...thì cậu sẽ chính thức trở thành Thủ thư.

00:15:46.662 --> 00:15:50.391
Cho đến khi đó, nếu anh muộn 1 phút,
Tôi sẽ trừ lương.

00:15:50.807 --> 00:15:52.990
Nếu anh làm hỏng gì.
Tôi sẽ trừ lương

00:15:53.478 --> 00:15:56.088
- Hiểu chưa nào?
- Nói lại xem tôi đã nói gì nào...

00:15:56.451 --> 00:15:59.548
…thật tốt, lần sau tôi sẽ biết .

00:15:59.883 --> 00:16:01.364
Mr. Carsen.

00:16:01.665 --> 00:16:05.301
Sẽ không có lần sau đâu,
Anh Carsen.

00:16:05.644 --> 00:16:09.182
Cậu sẽ bắt đầu một
cuộc phiêu lưu đầy kịch tính...

00:16:09.504 --> 00:16:11.791
...mà cậu sẽ không ở một chỗ.

00:16:13.134 --> 00:16:15.334
Chào mừng tới THƯ VIỆN.

00:16:16.204 --> 00:16:18.635
Tôi sẽ chỉ cậu nơi làm việc.

00:16:28.257 --> 00:16:32.525
Tôi chưa từng làm ở thư viện
nhưng có vẻ một số sách ở đây không được bảo vệ cẩn thận?

00:16:33.014 --> 00:16:35.650
Đây là nơi an toàn nhất trên thế giới.

00:16:36.050 --> 00:16:38.052
Cậu sẽ sớm biết tại sao.

00:16:44.989 --> 00:16:46.909
Nếu chúng ta che chắn
nghĩa là xúc phạm...

00:16:47.267 --> 00:16:48.704
...nghĩ xem...

00:16:49.077 --> 00:16:50.616
...và tất cả đã hồi phục.

00:16:50.979 --> 00:16:52.883
Mà chúng ta có, ở đây...

00:16:53.249 --> 00:16:55.047
...trong khi những hình dung này xuất hiện.

00:16:55.391 --> 00:16:57.732
- Tốt lắm.
- Shakespeare.

00:17:08.020 --> 00:17:10.024
Giấc mộng đêm hè.

00:17:25.339 --> 00:17:28.337
Không phải vì thế mà
quân đội dùng vũ khí hạt nhân?

00:17:28.695 --> 00:17:30.601
Ở đâu ra mà cậu nghĩ thế?

00:18:12.492 --> 00:18:17.208
Cậu đã được nhìn thấy
những thứ mà ít người có cơ hội được nhìn.

00:18:53.959 --> 00:18:57.266
Nó dài 2,5 cubit (đơn vị cổ).
Gỗ Setim . Bọc vàng.

00:18:59.883 --> 00:19:02.378
Bản sao của chiếc Rương thánh.

00:19:02.759 --> 00:19:04.971
Đó không phải là bản sao.

00:19:08.106 --> 00:19:10.617
Đừng chạm vào
nếu không muốn bị giật chết.

00:19:10.985 --> 00:19:13.892
Hoặc người ta thường hay nói, “ngỏm"

00:19:17.528 --> 00:19:19.651
Tôi đang trong một phim trường nào à?

00:19:20.052 --> 00:19:23.092
Hay đó là từ một màn hình
camera giấu đâu đó?

00:19:23.656 --> 00:19:26.704
Flynn, đó là...
Đó là định mệnh của anh.

00:19:27.257 --> 00:19:30.535
Bây giờ cậu là người bảo vệ của
tất cả những di sản này.

00:19:30.760 --> 00:19:31.927
Chúng ta phải rất cẩn trọng...

00:19:32.307 --> 00:19:34.716
...để chọn ra người có thể làm Thủ thư.

00:19:56.619 --> 00:20:00.463
Chiếc hộp này trước đây
thuộc về cô gái tên là Pandora.

00:20:00.973 --> 00:20:02.840
Cô ấy đã mở hộp...

00:20:03.715 --> 00:20:07.825
...và Quỷ dữ đã lộng hành
trên trái đất cả ngàn năm.

00:20:09.002 --> 00:20:13.055
Do đó tôi nghĩ...
Tốt nhất là không lặp lại sai lầm này.

00:20:20.419 --> 00:20:22.895
Đó không thể là thanh kiếm Excalibur.

00:20:23.283 --> 00:20:26.647
Chỉ người xứng đáng mới rút được
Excalibur khỏi đá.

00:20:27.044 --> 00:20:29.311
- Thử đi.
- Không không.

00:20:29.789 --> 00:20:31.695
Không xứng đáng đâu.

00:20:32.088 --> 00:20:33.940
Làm sao mà cậu biết nếu không thử?

00:20:34.282 --> 00:20:37.737
Bởi vì tôi vẫn chưa biết
tại sao các ông nhận tôi.

00:20:38.705 --> 00:20:42.320
Chúng tôi tìm kiếm trong hệ thống các trường
từ công đến tư...

00:20:42.320 --> 00:20:43.955
...từ hàng trăm quốc gia.

00:20:43.955 --> 00:20:45.498
Hệ thống đây.

00:20:45.498 --> 00:20:49.340
Ô, đó là hệ thống tìm ứng viên.

00:20:49.754 --> 00:20:52.424
Khi phải chọn một Thủ thư...

00:20:52.928 --> 00:20:56.798
...cách hoạt động thật riêng biệt.

00:20:58.108 --> 00:21:00.780
Flynn, cậu học suốt cả đời.

00:21:01.324 --> 00:21:03.110
Đó là tại sao.

00:21:03.524 --> 00:21:05.887
Ô, tôi nóng lòng muốn khoe với mẹ.

00:21:05.887 --> 00:21:08.330
Bà ấy sẽ...

00:21:09.109 --> 00:21:11.783
Cậu bây giờ đã là thành viên
của một hội đặc biệt.

00:21:12.167 --> 00:21:15.644
Bí mật của Thư viện đã được
giữ kín hàng ngàn năm.

00:21:16.091 --> 00:21:19.387
Thanh kiếm đang rung lên.

00:21:19.769 --> 00:21:21.347
Cổ của tôi.

00:21:21.668 --> 00:21:23.056
Cứu với.

00:21:23.742 --> 00:21:26.602
Cậu không được tiết lộ gì.

00:21:26.960 --> 00:21:30.571
Thủ thư là những người duy nhất biết
sự tồn tại này.

00:21:33.280 --> 00:21:34.994
Cho Flynn một thời gian.

00:21:35.405 --> 00:21:37.442
Mi sẽ thích hắn.

00:22:23.375 --> 00:22:25.412
Tôi hiểu rồi, hiểu rồi mà!

00:22:32.766 --> 00:22:34.489
Tôi tin tưởng cậu, Flynn.

00:22:34.885 --> 00:22:38.367
Tôi nghĩ có khả năng cậu
sẽ trở thành 1 Thủ thư kiệt xuất.

00:22:38.716 --> 00:22:43.361
Vĩ đại như...
ngài Eldred the Truly Wonderful.

00:22:46.332 --> 00:22:48.370
Eldred the Truly Wonderful.
(Eldred, người Thật sự Đáng khâm phục)

00:22:49.014 --> 00:22:53.299
Ờ, tôi sẽ lấy tên hiệu cho mình
Flynn người Không Lúng túng.

00:22:54.031 --> 00:22:56.419
Flynn người Khôi hài trong tiệc rượu.

00:22:59.431 --> 00:23:01.344
Edward Wilde.

00:23:01.653 --> 00:23:03.758
Ông ấy... Ông ấy từng là người Thủ thư đời trước.

00:23:04.084 --> 00:23:05.718
Đúng thế.

00:23:06.215 --> 00:23:08.014
Chúa phù hộ cho linh hồn ông ấy

00:23:47.131 --> 00:23:49.560
Tất cả mọi thứ đều giống như ông nói.

00:24:07.607 --> 00:24:08.782
7:01.

00:24:09.109 --> 00:24:11.390
Bà đến muộn. Bà sẽ bị trừ lương.

00:24:14.116 --> 00:24:15.721
Cà phê chứ?

00:24:16.121 --> 00:24:18.798
Tôi ghét cái thứ này.

00:24:24.323 --> 00:24:25.820
Tại sao cửa lại mở thế này?

00:24:30.115 --> 00:24:31.462
Ô trời ơi...

00:24:35.811 --> 00:24:37.469
Tôi nghĩ ông ấy tỉnh rồi.

00:24:40.887 --> 00:24:42.430
Camera giám sát.

00:24:56.725 --> 00:24:58.913
Chúng biết về các kẽ hở.

00:24:59.451 --> 00:25:02.646
Chúng chỉ có thời gian lấy 1 đồ vật.

00:25:09.909 --> 00:25:11.003
Chúng...

00:25:11.348 --> 00:25:13.173
...đã lấy Ngọn mác Định mệnh.

00:25:14.193 --> 00:25:16.491
Anh biết Ngọn mác Định mệnh?

00:25:18.087 --> 00:25:19.622
Đó là ngọn mác...

00:25:19.899 --> 00:25:22.647
...đã đâm vào sườn
của chúa Jesus trên Thập giá.

00:25:23.811 --> 00:25:25.846
Một bùa chú cổ đại cho biết
về quyền lực thần bí của nó.

00:25:26.234 --> 00:25:28.541
Ai kiểm soát ngọn mác
người đó kiểm soát số phận...

00:25:29.408 --> 00:25:32.094
...của thế giới.
- hàng ngàn năm qua...

00:25:32.428 --> 00:25:35.068
.. ai có ngọn mác,
từ Charlemagne đến Napoleon...

00:25:35.503 --> 00:25:38.804
… trở thành người Chinh phục thế giới.

00:25:40.261 --> 00:25:42.691
Đó chỉ là một phần của Ngọn mác thôi.

00:25:45.812 --> 00:25:49.017
Ngọn mác quá quyền lực nếu giữ nguyên.

00:25:49.419 --> 00:25:52.029
Nhưng kể từ khi không thể
phá hủy hoàn toàn nó...

00:25:52.437 --> 00:25:55.483
...những người Thủ thư hàng trăm năm trước
đã phá ra làm 3 phần...

00:25:55.826 --> 00:25:59.106
...và họ đã cất giấu chúng ở những nơi
bí mật nhất trên thế giới.

00:25:59.567 --> 00:26:02.305
Vậy là Ngọn mác bị vỡ ra...

00:26:02.653 --> 00:26:04.797
...nó không thể là một hiểm họa phải không?

00:26:05.131 --> 00:26:07.305
Hitler chỉ có một phần.

00:26:07.653 --> 00:26:11.752
Một phần đã đủ hình dung
cả ba sẽ mạnh thế nào.

00:26:20.408 --> 00:26:22.112
Bọn Anh em Rắn.

00:26:22.578 --> 00:26:23.902
Anh em Rắn?

00:26:24.512 --> 00:26:27.436
Chúng xúi giục bạo loạn làm sụp đổ
Thư viện đầu tiên

00:26:27.837 --> 00:26:29.809
Thế thì gọi cảnh sát.

00:26:30.336 --> 00:26:32.852
Ồ, gọi cảnh sát.

00:26:33.280 --> 00:26:38.127
Khai với họ về Ngọn mác,
con Ngỗng vàng, chiếc Rương thánh.

00:26:38.464 --> 00:26:40.487
Chịu khó động não đi.

00:26:40.803 --> 00:26:42.495
Tôi hiểu vấn đề rồi.

00:26:42.495 --> 00:26:43.555
Đúng.

00:26:43.927 --> 00:26:48.752
Không ai có thể biết về bí mật của Thư viện
nếu không từng trải qua.

00:26:49.132 --> 00:26:52.838
Cậu là người duy nhất có thể lấy lại Ngọn mác.

00:26:54.697 --> 00:26:57.596
Không. Không

00:26:59.247 --> 00:27:01.085
Phải có ai đó giàu kinh nghiệm hơn.

00:27:01.561 --> 00:27:03.738
Flynn, cậu là người duy nhất cho nhiệm vụ này.

00:27:04.296 --> 00:27:08.062
Cậu là người duy nhất trên Trái đất
có thể làm việc này.

00:27:08.589 --> 00:27:10.117
Nhìn đây...

00:27:10.407 --> 00:27:12.838
...nếu cậu trở lại được, cậu là anh hùng.

00:27:13.458 --> 00:27:15.391
Ồ, nghe có vẻ...

00:27:16.001 --> 00:27:18.275
- Nếu tôi trở lại được?
- Mọi thứ không tệ như cậu nghĩ đâu.

00:27:18.611 --> 00:27:21.348
Khi bà ấy nói, nếu tôi trở lại được,
Tôi tưởng như mình chẳng trở lại được..

00:27:21.716 --> 00:27:23.837
Tôi chẳng muốn đi nếu không thể quay về..

00:27:24.215 --> 00:27:26.038
Chúng không lấy sách.

00:27:26.333 --> 00:27:29.023
Nếu muốn giấu gì, hãy để chúng ở chỗ dễ thấy.

00:27:29.408 --> 00:27:33.854
Quyển sách này chứa manh mối
về 2 phần còn lại của Ngọn mác .

00:27:34.617 --> 00:27:36.893
Điều tôi biết chắc chắn...

00:27:37.254 --> 00:27:41.714
...là phần thứ 2 ở đâu đó
trong rừng rậm Amazon.

00:27:42.058 --> 00:27:46.805
Ờ, nó chỉ trải ra 3 dặm vuông thôi.

00:27:47.258 --> 00:27:48.335
Được rồi.

00:27:48.688 --> 00:27:50.887
Thời gian là vàng bạc. Đi thôi..

00:27:52.400 --> 00:27:54.838
- Đây là ngôn ngữ của chim?
- Đúng thế.

00:27:55.223 --> 00:27:57.927
Ngôn ngữ kiểu như của loài người.

00:27:58.315 --> 00:28:02.244
Đó là bởi vì, trước khi Chúa trời quyết định là
người có thể nói ...

00:28:02.542 --> 00:28:04.927
...sau khi tháp Babel.

00:28:05.342 --> 00:28:07.543
Đó là một tử ngữ từ hàng ngàn năm trước.

00:28:07.855 --> 00:28:10.350
Chẳng có ai còn sống mà biết thứ ngôn ngữ này.

00:28:11.201 --> 00:28:13.554
Vì thế tốt nhất là cậu vào cuộc.

00:28:14.911 --> 00:28:19.437
Ngay với cả tảng đá Rosseta, các nhà Ai Cập học
phải mất tới 17 năm...

00:28:19.783 --> 00:28:21.693
...để giải mã được chữ tượng hình.

00:28:22.252 --> 00:28:24.585
Cậu còn ít thời gian nữa thôi.

00:28:25.127 --> 00:28:27.992
Đây là ngày đầu đi làm của tôi
Thậm chí tôi còn chưa có chỗ ngồi..

00:28:28.422 --> 00:28:31.731
Nên có chỗ ngồi trước khi chiến đấu
chống một âm mưu xấu xa.

00:28:32.125 --> 00:28:34.871
Nhưng, hãy nhớ một điều
thứ giá trị nhất trên thế giới...

00:28:35.303 --> 00:28:37.559
...không phải ở đây trong Thư viện.

00:28:38.253 --> 00:28:40.287
mà là ở đây.

00:28:53.528 --> 00:28:56.824
Số phận thế giới ở trong tay mình?

00:28:58.428 --> 00:29:00.406
Thật là đáng...

00:29:02.046 --> 00:29:03.879
...buồn.

00:29:10.568 --> 00:29:12.460
Ôi chúa ơi, giúp con với.

00:29:32.424 --> 00:29:35.689
...tiếng Ấn Độ, tiếng Hebrew.

00:29:36.390 --> 00:29:39.730
Giống là của tiếng Phạn,
Âm vị là tiếng Etruscan, với một số...

00:29:40.110 --> 00:29:42.208
Một số ngữ nghĩa tiếng Víteliú.

00:29:42.941 --> 00:29:44.965
Xin lỗi tôi chỉ đang...

00:29:45.241 --> 00:29:47.553
...nghĩ hơi quá thôi.

00:29:59.758 --> 00:30:04.099
Thật tốt nếu anh cho tôi xem từ buồng lái
nhưng tôi nghĩ tôi có thể lấy...

00:30:04.526 --> 00:30:07.819
Tôi đã mong có chỗ ngồi gần lối đi.

00:30:11.714 --> 00:30:13.356
1 giây thôi.

00:30:16.274 --> 00:30:18.508
Tôi sẽ thăm sau. Tôi hứa đấy.

00:30:18.508 --> 00:30:19.970
Bất kỳ lúc nào.

00:30:28.857 --> 00:30:32.686
Tin được không,
đây là chuyến bay đầu tiên của tôi..

00:30:33.092 --> 00:30:36.042
Dừng lại một chút và ngẫm nghĩ.

00:30:36.379 --> 00:30:39.790
Tôi đang rời khỏi liên đoàn. Rời xa.

00:30:40.134 --> 00:30:42.312
nếu liên đoàn này có nổ...

00:30:42.641 --> 00:30:45.488
...3 ngày sau, tôi cũng chẳng thể nghe
thấy tiếng gì .

00:30:45.952 --> 00:30:49.628
Để đảm bảo lợi ích chung,
hãy yên lặng đi nào.

00:31:32.745 --> 00:31:33.860
Tôi làm được rồi.

00:31:34.167 --> 00:31:37.544
Tôi làm được rồi...
Tôi vừa mới học được ngôn ngữ của chim.

00:31:38.765 --> 00:31:41.002
Dù không có hòn đá Rosetta,
tôi vẫn làm được trong...

00:31:41.561 --> 00:31:44.141
...7 tiếng và 26 phút.

00:31:46.084 --> 00:31:49.464
Xin lỗi, xin lỗi.
Quay lại để Tỏa sáng.

00:31:49.875 --> 00:31:53.650
Tôi cảm thấy vui nếu anh ngồi vào cabin,
ngắm mặt trời mọc ở Amazon.

00:31:54.670 --> 00:31:56.570
Dĩ nhiên là anh nên...

00:31:56.845 --> 00:31:58.789
Tôi nên...

00:32:01.965 --> 00:32:03.591
"Dĩ nhiên là anh nên. "

00:32:04.656 --> 00:32:06.294
"Dĩ nhiên là anh nên. "

00:32:06.979 --> 00:32:09.712
Chúng ta đang ở độ cao 11,000 feet
và chuẩn bị xuống.

00:32:12.314 --> 00:32:16.183
Xin lỗi. Có một vấn đề ở đây.
Anh có phải là cơ trưởng không?

00:32:16.805 --> 00:32:18.118
Đúng tôi đây.

00:32:27.485 --> 00:32:29.050
Đây là Thủ thư hả?

00:32:29.565 --> 00:32:31.235
Đừng đánh giá thấp anh ấy.

00:32:36.952 --> 00:32:39.089
Xin lỗi. Tôi muốn đi qua anh.
Tôi cần dùng phòng tắm.

00:32:40.227 --> 00:32:41.649
Này.

00:32:42.132 --> 00:32:43.839
Này.

00:32:47.549 --> 00:32:49.255
Lại nữa. Không gây ấn tượng.

00:32:57.889 --> 00:32:59.716
- Cô là ai?
- Rất muốn nói chuyện...

00:33:00.903 --> 00:33:03.668
...nhưng thực sự không có thời gian.

00:33:08.442 --> 00:33:11.127
- Cô là ai?
- Người đang cố cứu mạng anh.

00:33:12.043 --> 00:33:13.663
Giữ lấy anh ta!

00:33:15.561 --> 00:33:16.938
Cô đang làm gì đấy?

00:33:18.060 --> 00:33:19.488
Chúng ta đang rơi ra ngoài.

00:33:24.297 --> 00:33:26.425
Đừng nói là anh sợ độ cao đấy!

00:33:26.839 --> 00:33:29.636
Phải nói rằng tôi biết tỷ lệ...

00:33:30.100 --> 00:33:35.399
...sống sót của một gã chưa biết gì như tôi
sau cú nhảy từ độ cao 11,000 feet...

00:33:35.723 --> 00:33:38.696
...là 2/7.

00:33:40.257 --> 00:33:42.163
Bây giờ thì là tỉ lệ bao nhiêu?

00:33:57.346 --> 00:34:01.538
Anh chàng này không cần biết đến nguy hiểm
và nhảy mà không cần dù.

00:34:01.887 --> 00:34:03.710
Ấn tượng quá!

00:34:10.403 --> 00:34:11.709
Đừng nhìn xuống dưới !

00:34:12.044 --> 00:34:13.579
Tôi sẽ ốm mất.

00:34:19.526 --> 00:34:20.856
Cô ở địa ngục nào đến đấy?

00:34:21.190 --> 00:34:24.697
Đừng có cáu kỉnh như thế, Carsen.
Judson bảo tôi để ý đến anh.

00:34:25.984 --> 00:34:28.122
Tốt, Judson bảo tôi đừng tin ai.

00:34:28.501 --> 00:34:29.545
Thế hả?

00:34:30.004 --> 00:34:31.776
Được rồi tôi là Nicole Noone.

00:34:32.515 --> 00:34:34.197
Không tin ai.

00:34:35.878 --> 00:34:37.511
Họ không nói gì với anh về tôi à?

00:34:37.882 --> 00:34:40.277
Không. Chẳng ai nói với tôi điều gì

00:34:41.470 --> 00:34:43.366
Tôi chẳng biết là mình đang làm gì.

00:34:43.804 --> 00:34:45.317
Thật không?

00:34:45.645 --> 00:34:48.798
Không. Đừng gọi. Chúng sẽ dùng tín hiệu
để định vị ra chỗ chúng ta.

00:34:49.266 --> 00:34:51.011
Đó là phạm luật mà.

00:34:51.438 --> 00:34:55.141
Chúng sẽ tìm giết anh. Anh nghĩ chúng
tuân thủ Luật viễn thông à?

00:34:55.297 --> 00:34:56.904
Chúng không chỉ muốn giết tôi.

00:34:57.253 --> 00:35:00.232
Chúng còn muốn tiêm thuốc nói thật
để tôi khai chỗ giấu…

00:35:01.197 --> 00:35:03.577
...quyển sách.
- Ai nghĩ thế?

00:35:04.669 --> 00:35:06.956
Cô biết đấy, nếu cô muốn giấu gì...

00:35:07.320 --> 00:35:09.114
...thì hãy để nó ở chỗ dễ thấy.

00:35:10.009 --> 00:35:11.882
Làm sao mà cô mang
được nó lên máy bay?

00:35:12.166 --> 00:35:14.127
Chúng ta đang ở chỗ quái quỷ nào thế?

00:35:15.413 --> 00:35:16.847
Tôi chẳng biết.

00:35:17.404 --> 00:35:19.749
Này, anh là hạt nhân của nhiệm vụ này
Hãy vạch ra cái gì đi.

00:35:20.100 --> 00:35:21.970
Ô. Cô nghĩ tôi không thể?

00:35:22.648 --> 00:35:24.546
Tôi có thể leo lên cái cây đằng kia.

00:35:24.851 --> 00:35:27.428
Và trong vài giây, chúng ta sẽ biết đang ở đâu.

00:35:27.769 --> 00:35:30.324
Ờ tôi không cản anh đâu.

00:35:32.533 --> 00:35:34.189
Cây này.

00:36:03.519 --> 00:36:05.177
Cần giúp không?

00:36:07.174 --> 00:36:08.328
Tôi ổn.

00:36:15.621 --> 00:36:17.425
Bám lấy chúng, chàng khỉ.

00:36:44.101 --> 00:36:45.869
Nghe xem có gì, thiên tài.

00:36:48.582 --> 00:36:49.973
Được rồi.

00:36:53.379 --> 00:36:54.676
Okay.

00:36:55.055 --> 00:36:56.558
Ờ...

00:36:59.686 --> 00:37:01.085
Đó là...

00:37:01.445 --> 00:37:03.464
...một con Chim ưng xanh rất hiếm.

00:37:03.800 --> 00:37:06.871
Chỉ được tìm thấy trong 100 dặm
quanh nhánh  Purus của sông Amazon.

00:37:08.772 --> 00:37:11.089
Chỉ ngọn núi cao mới có
đỉnh băng tuyết...

00:37:11.409 --> 00:37:13.749
...thời gian này là đỉnh Pôrto Velho.

00:37:14.205 --> 00:37:19.691
Chúng ta đang ở 5.2 vĩ độ nam
và 64.6 kinh độ tây.

00:37:20.083 --> 00:37:21.482
Tiếng Anh?

00:37:21.801 --> 00:37:23.660
Chúng ta cần đi 24,7 dặm nữa...

00:37:23.987 --> 00:37:25.930
...lối này.

00:37:30.305 --> 00:37:31.744
Đó không phải là...?

00:37:39.682 --> 00:37:42.488
- Cô luôn mang theo dao rựa thế à?
- Tôi chuẩn bị cẩn thận.

00:37:42.919 --> 00:37:46.485
- Hoặc có thể cô bị chứng ưa bạo lực.
- Anh nói điều dễ nghe nhất đấy.

00:37:46.871 --> 00:37:50.564
Chúng ta đã đi được bao nhiêu dặm?
5? 10?

00:37:50.935 --> 00:37:52.882
- Có lẽ là 1 dặm.
- Xin chào.

00:37:53.378 --> 00:37:57.105
Có người ở đây.
Làm ơn cẩn trọng 1 chút.

00:38:01.107 --> 00:38:02.850
Này.

00:38:03.235 --> 00:38:05.508
Cây không rõ chủng loại.

00:38:07.436 --> 00:38:08.648
Không thể tin được.

00:38:09.020 --> 00:38:11.235
Nếu cô dễ mến,
tôi sẽ đặt tên nó theo tên cô.

00:38:11.657 --> 00:38:14.163
Bình tĩnh nào tôi ơi.

00:38:14.505 --> 00:38:16.566
Ficus narcissus.

00:38:18.159 --> 00:38:19.558
Này.

00:38:20.007 --> 00:38:22.792
Mày là kẻ săn đuổi
giỏi nhất Amazon.

00:38:23.297 --> 00:38:25.132
Tìm đi.

00:38:37.533 --> 00:38:40.528
Nhìn này, mọi thứ đều có thể
trong thế giới của sách vở.

00:38:40.887 --> 00:38:42.768
Tôi nghĩ điều đó làm tôi trở nên mơ mộng.

00:38:43.102 --> 00:38:45.313
Mẹ tôi kể bố tôi là một người
mơ mộng hão huyền.

00:38:46.479 --> 00:38:48.563
Ông ấy mất khi tôi còn nhỏ.

00:38:48.927 --> 00:38:53.172
Tôi nghĩ tự tiềm thức của tôi
cố lấp đầy sự thiếu vắng ông...

00:38:53.866 --> 00:38:55.066
Này.

00:38:55.481 --> 00:38:58.144
bằng cách hành xử như ông ấy.

00:39:00.005 --> 00:39:02.489
Tôi không thể tin được
là mình làm được thế này.

00:39:02.959 --> 00:39:05.177
Này bánh nướng nhỏ, cậu nói gì nhỉ?

00:39:05.467 --> 00:39:09.511
Vì chúng ta còn nhiều thời gian cạnh nhau
nên tốt hơn là chúng ta...

00:39:10.043 --> 00:39:12.195
... nên biết một chút về nhau.

00:39:12.589 --> 00:39:14.352
Anh có vẻ tinh mắt nhỉ.

00:39:14.677 --> 00:39:16.051
Tôi thích thế lắm.

00:39:16.419 --> 00:39:20.249
Và anh sẽ nhận ra rằng tôi
không phải tự nhiên mà mở lối cho anh.

00:39:20.561 --> 00:39:22.911
Cô làm việc cho Thư viện bao lâu rồi?

00:39:23.208 --> 00:39:25.292
Và anh tiếp tục thử.

00:39:25.569 --> 00:39:28.342
Tôi chỉ muốn biết một Nicole
phía sau bề mặt kiêu ngạo..

00:39:28.636 --> 00:39:30.816
Gỡ bỏ lớp ngoài.

00:39:31.317 --> 00:39:33.814
Anh nghĩ có gì phía sau
lớp vỏ kiêu ngạo?

00:39:34.228 --> 00:39:35.530
Còn kiêu ngạo hơn nữa.

00:39:35.837 --> 00:39:38.876
Và tiếp đó là một lớp khinh khỉnh...

00:39:39.153 --> 00:39:42.330
...bao xung quoanh
một cái nhân của dã tâm.

00:39:42.641 --> 00:39:45.737
Tôi phải làm gì để
anh ngừng nói nhỉ?

00:39:46.046 --> 00:39:48.570
Ok. Tôi sẽ không hỏi thêm gì nữa đâu

00:39:51.907 --> 00:39:53.923
Cô đã làm cho Thư viện bao lâu rồi?

00:39:55.625 --> 00:39:57.789
- 5 năm.
- Vậy thì cái việc...

00:39:58.084 --> 00:40:01.524
...nhảy khỏi máy bay và lang thang trong rừng già
thường xuyên diễn ra chứ?

00:40:01.886 --> 00:40:05.159
Điều gì đã xảy ra cho người Thủ thư đời trước?

00:40:05.600 --> 00:40:08.806
Anh không cần biết về tôi.
Tôi cũng chẳng cần biết về anh.

00:40:09.077 --> 00:40:11.642
Chúng ta chỉ cần làm việc với nhau.

00:40:11.918 --> 00:40:13.893
Thì...

00:40:14.227 --> 00:40:16.131
...chẳng gì tốt cả.

00:40:28.040 --> 00:40:29.646
Chỉ có một lối để đi qua.

00:40:39.625 --> 00:40:41.214
Không phải đường này.

00:40:41.762 --> 00:40:43.355
Nhìn kìa.

00:40:43.725 --> 00:40:46.269
Các trụ dầm đã bị rã hết rồi.
Gỗ đã mục hết.

00:40:46.608 --> 00:40:49.204
Về cấu trúc cái cầu này chẳng chịu
được trọng lượng của cô.

00:40:53.020 --> 00:40:54.383
Nicole.

00:40:55.289 --> 00:40:57.076
Nicole!

00:40:58.300 --> 00:40:59.988
Đến lượt anh đấy, anh bạn.

00:41:12.758 --> 00:41:14.438
Đừng nhìn xuống.

00:41:17.647 --> 00:41:18.930
tại sao?

00:41:19.284 --> 00:41:20.728
Tại sao tôi luôn làm thế?

00:41:21.019 --> 00:41:23.511
Hãy tập trung vào gì đó.
Anh phải có bạn gái, đúng không?

00:41:23.862 --> 00:41:28.691
Kính dày, trang phục nghiêm chỉnh?
Anh xem nhiều phim tài liệu quá.

00:41:30.830 --> 00:41:33.710
- Hiện tôi ở giữa 1 đống bạn gái.
- Tôi có cảm giác.

00:41:36.039 --> 00:41:38.837
Anh đã hình dung chính xác được
phần thứ 2 ở đâu chưa?

00:41:40.143 --> 00:41:42.926
Cô biết đấy, hầu hết các đầu mối
đều gần như rõ ràng.

00:41:44.356 --> 00:41:46.113
Trừ cái này.

00:41:46.580 --> 00:41:48.173
Để vào phía trong...

00:41:50.193 --> 00:41:54.685
... phải biết thời gian của chim
để trở thành chim lần nữa.

00:41:55.100 --> 00:41:56.843
Cái này có nghĩa gì?

00:41:57.259 --> 00:41:59.694
Anh, trí não. Tôi, bắp thịt.

00:42:00.692 --> 00:42:03.366
Không thể tin được là
tôi bị nhầm về cái cầu.

00:42:03.715 --> 00:42:05.905
Tôi đã nghĩ là nó không thể chịu được...

00:42:06.550 --> 00:42:08.121
Flynn!

00:42:09.145 --> 00:42:11.177
Flynn! Flynn!

00:42:12.052 --> 00:42:13.677
Nắm lấy tay tôi!

00:42:14.007 --> 00:42:16.596
Với lấy tay tôi!

00:42:17.245 --> 00:42:18.744
Cố lên.

00:42:19.409 --> 00:42:21.138
Nữa đi.

00:42:21.439 --> 00:42:22.876
Đúng rồi, cố lên.

00:42:23.167 --> 00:42:25.315
Với nữa đi. Được rồi.

00:42:25.651 --> 00:42:27.236
Hê. Tôi hi vọng là anh thấy vui.

00:42:27.574 --> 00:42:29.111
Hiện thời thì tôi vui.

00:42:33.297 --> 00:42:34.709
Không đến nỗi tồi phải không?

00:42:39.875 --> 00:42:41.368
- Chạy mau!
- Tôi đã bảo rồi!

00:42:41.712 --> 00:42:43.672
Tôi đã nói là cái cầu này
không chịu nổi trọng lượng chúng ta!

00:42:44.511 --> 00:42:46.380
Bớt nói đi! Chạy mau lên!

00:42:46.788 --> 00:42:48.417
Nhảy!

00:43:01.764 --> 00:43:03.431
Vậy, cô làm gì để thấy vui vẻ?

00:43:04.892 --> 00:43:08.050
Tôi có thể giết 1 người bằng 57 cách.

00:43:08.436 --> 00:43:13.127
Hãy bộc lộ mình. Tâm hồn nhạy cảm bên trong
cô khao khát được giải phóng.

00:43:13.506 --> 00:43:18.210
Anh có thể biết mọi thứ trên thế giới, nhưng anh
chẳng biết làm gì để giải phóng tâm hồn tôi đâu.

00:43:19.122 --> 00:43:20.733
Vậy ư?

00:43:42.647 --> 00:43:44.584
Để vào bên trong...

00:43:44.996 --> 00:43:48.236
...phải biết thời gian của chim
để trở thành chim lần nữa.

00:43:50.812 --> 00:43:54.144
Thời gian của chim
để trở thành chim lần nữa.
Chim, chim, chim.

00:43:54.539 --> 00:43:57.205
Đó có thể là một dạng ẩn dụ.

00:43:57.945 --> 00:44:02.307
Thông thường con chim đứng yên để với tới
một số thứ quá tầm...

00:44:02.633 --> 00:44:04.306
...giống như đỉnh núi hoặc...

00:44:06.603 --> 00:44:11.684
Tôi chẳng biết mình đang nói cái quái gì nữa.
Có thể tôi chẳng thông minh như đã tưởng.

00:44:12.163 --> 00:44:16.468
Không ai nói về Thủ thư như thế.
Ngay cả là Thủ thư.

00:44:21.134 --> 00:44:23.050
Okay.

00:44:24.120 --> 00:44:28.176
Không phải ngẫu nhiên mà cô
mang theo giấy vệ sinh...

00:44:28.533 --> 00:44:31.816
...trên người cô, phải không?

00:44:32.270 --> 00:44:35.475
Tự đấm mình đi.

00:44:43.834 --> 00:44:46.273
Nicole. Tới đây.

00:44:49.783 --> 00:44:52.378
- Anh em Rắn.
- Cô có nghĩ là chúng nhìn thấy ta?

00:44:52.813 --> 00:44:56.057
- Không, nhưng để an toàn...
- Chúng ta nên đi hay đứng lại?

00:44:56.431 --> 00:44:59.318
Chúng sẽ không dám trèo lên cho đến sáng mai.

00:44:59.734 --> 00:45:02.153
Anh/Cô có thể đi tắm.

00:45:02.452 --> 00:45:04.569
Không có hứng.

00:45:11.631 --> 00:45:13.864
Lạnh mà không có lửa.

00:45:14.812 --> 00:45:17.315
Gió lạnh.

00:45:19.693 --> 00:45:21.063
Ờ.

00:45:21.426 --> 00:45:24.591
Chúng ta phải làm gì đó để giữ ấm.

00:45:24.908 --> 00:45:29.510
Đây là chỗ duy nhất cô nói với chỉ thể
sống sót nếu chúng ta làm ấm cùng nhau

00:45:29.852 --> 00:45:31.381
Được. nếu anh thích nói thế.

00:45:31.786 --> 00:45:35.547
- Chỉ làm nóng người. Hiểu chưa?
- Hiểu rồi.

00:45:40.736 --> 00:45:43.209
Đó là Sao Chức nữ...

00:45:44.012 --> 00:45:47.390
...và Terebellum, Cassiopeia.

00:45:47.751 --> 00:45:50.321
Đừng nói là anh đang ghi nhớ vũ trụ đấy nhé
.

00:45:50.642 --> 00:45:53.224
Ờ, một vũ trụ đã biết.

00:45:57.223 --> 00:45:58.387
Nicole.

00:46:00.509 --> 00:46:03.486
Điều gì đã xảy ra cho Thủ thư đời trước?

00:46:05.441 --> 00:46:07.352
Ông ấy chết rồi.

00:46:07.828 --> 00:46:09.339
Chết, hết chuyện.

00:46:09.654 --> 00:46:13.067
-  Tôi không nhớ rõ lắm.
-  Cô là kiểu người nhớ tất cả mọi thứ.

00:46:13.402 --> 00:46:14.684
Anh chẳng biết gì về tôi cả.

00:46:15.000 --> 00:46:17.682
Cô là người trẻ nhất trong ba anh em
và là con gái duy nhất.

00:46:18.031 --> 00:46:21.700
Mẹ cô là người Anh, Bố cô người Ác hen ti nia,
nhưng cô chưa bao giờ...

00:46:22.578 --> 00:46:25.364
Chưa bao giờ quan tâm học tiếng Tây Ban Nha.

00:46:26.327 --> 00:46:28.192
Cô không có vật nuôi.

00:46:28.554 --> 00:46:31.228
Cô thích đá ngọc bích nhất.

00:46:33.803 --> 00:46:39.756
Và điều cô mong ước nhất
là quên đi một nửa những gì đã chứng kiến.

00:46:40.172 --> 00:46:42.925
Nhưng cô không thể.

00:46:47.579 --> 00:46:50.712
- Này, tôi có thể làm thế với anh đấy.
- Cứ tự nhiên.

00:46:54.261 --> 00:46:56.349
Mọt sách.

00:47:03.657 --> 00:47:05.790
Không công bằng.

00:47:09.926 --> 00:47:12.082
Thủ thư đời trước...

00:47:13.550 --> 00:47:15.698
...Edward Wilde.

00:47:17.745 --> 00:47:21.614
Edward đáng mến.

00:47:22.283 --> 00:47:23.973
Đẹp trai.

00:47:24.310 --> 00:47:26.631
Vô cùng giỏi giang.

00:47:27.043 --> 00:47:29.615
Chúng tôi đã làm việc cùng nhau 2 năm.

00:47:30.003 --> 00:47:33.119
2 năm đầy bất ngờ.

00:47:34.905 --> 00:47:37.620
Nhưng ông ấy không chỉ thông minh.

00:47:37.965 --> 00:47:41.636
Mà còn hào phóng, tốt bụng.

00:47:42.087 --> 00:47:44.446
Ông ấy có thể nhìn vào mắt anh...

00:47:44.760 --> 00:47:47.886
...và nhìn thấu cả vào tâm hồn anh.

00:47:48.685 --> 00:47:53.480
Và tôi đã phạm một điều không được
phép trong công việc này.

00:47:55.019 --> 00:47:57.475
Tôi đã yêu ông ấy.

00:47:57.958 --> 00:48:00.866
Và vì thế mà ông ấy chết.

00:48:01.198 --> 00:48:03.508
Khi chúng tôi ở Nam Cực.

00:48:03.808 --> 00:48:06.156
Chúng tôi đã ngủ trong 1 lều tuyết.

00:48:06.456 --> 00:48:08.436
Khi tôi thức dậy, ông ấy không
có trong lều.

00:48:08.714 --> 00:48:12.379
Và tôi chạy ra ngoài vừa đúng lúc
thấy bọn Anh em Rắn...

00:48:12.649 --> 00:48:14.884
...cắt đầu ông ấy.

00:48:15.188 --> 00:48:17.104
Tôi có nhiệm vụ...

00:48:17.414 --> 00:48:20.280
...bảo vệ Thủ thư, nhưng tôi đã thất bại.

00:48:27.271 --> 00:48:29.356
Chúng ta bị bao vây.

00:48:29.845 --> 00:48:32.261
Tôi chẳng thấy ai cả.

00:48:32.718 --> 00:48:35.114
Oh, họ.

00:48:37.530 --> 00:48:40.845
- Nói với họ. Họ đang nói gì thế?
- Tôi chưa nhận ra ngôn ngữ của họ.

00:48:41.260 --> 00:48:43.394
Có gì đó của tiếng Kugapakori...

00:48:43.722 --> 00:48:46.321
...Câu cú của tiếng Yanomamis,
Có thể cả tiếng Amahuacas.

00:48:47.046 --> 00:48:48.980
Cô lại thúc tôi một lần nữa...

00:48:49.373 --> 00:48:51.383
Đừng ra tay thế.
Đó không phải là ý hay đâu.

00:49:29.519 --> 00:49:32.408
Đó chỉ là tiếng Bồ Đào Nha.
Tôi đã bỏ qua mất.

00:49:44.345 --> 00:49:46.803
Họ đang thực hiện điệu múa mongo.

00:49:47.166 --> 00:49:50.448
Tôi đã làm luận án thạc sĩ
về nghi thức tìm bạn tình của thổ dân.

00:49:50.758 --> 00:49:53.084
Thật là một vinh dự lớn.

00:50:17.010 --> 00:50:18.689
Flynn?

00:50:20.614 --> 00:50:23.324
Cậu trai hóm hỉnh vui vẻ đâu rồi?

00:50:43.418 --> 00:50:46.083
Chúng ở đây.

00:50:56.427 --> 00:50:57.925
Flynn!

00:51:00.237 --> 00:51:02.023
Đi thôi.

00:51:06.441 --> 00:51:09.037
Đi nào. Hướng này, qua cái lều.
Quyển sách kìa!

00:51:09.597 --> 00:51:11.544
Tôi biết. tôi biết. Tôi lấy được nó rồi..

00:51:12.883 --> 00:51:14.729
Chúng ở ngay sau ta. Đi thôi.

00:51:23.007 --> 00:51:25.292
Flynn, chạy mau.

00:51:29.932 --> 00:51:31.393
Chúng ở ngay sau ta.

00:51:35.068 --> 00:51:38.108
- Flynn, thôi nào, đừng nhìn lại, mau đi.
- Nicole, chờ đã.

00:51:38.486 --> 00:51:41.466
Mấy tên khốn đang săn đuổi chúng ta.

00:51:48.560 --> 00:51:50.797
Đừng rời khỏi tầm mắt của tôi!
Hiểu chưa?

00:51:51.138 --> 00:51:53.719
Cái quái gì vậy, Ngày sỉ nhục Thủ thư?

00:51:54.272 --> 00:51:58.368
Oh, cô thật thiếu chuyên nghiệp.
Điều đó đã không xảy ra nếu cô thực sự lo lắng cho tôi.

00:51:58.817 --> 00:52:00.497
Im đi nhé.

00:52:00.851 --> 00:52:03.622
Sao cô lại cười?
Tôi không thích kiểu cô cười.

00:52:03.622 --> 00:52:05.815
Điều có có nghĩa là
cô chuẩn bị làm gì đó nguy hiểm.

00:52:06.157 --> 00:52:08.945
Hê, anh hiểu tôi đấy
Đừng nhìn xuống.

00:52:16.221 --> 00:52:17.851
Nhìn thấy gì không?

00:52:18.175 --> 00:52:20.057
Tên Thủ thư này thật đáng ngạc nhiên.

00:52:23.152 --> 00:52:24.170
Flynn.

00:52:25.363 --> 00:52:27.159
Flynn, cầm lấy tay tôi.

00:52:31.066 --> 00:52:32.927
- Nicole!
- Nào!

00:52:33.361 --> 00:52:34.838
Flynn!

00:52:42.043 --> 00:52:43.359
Flynn!

00:52:46.222 --> 00:52:48.807
- Nicole. Nicole.
- Tôi nắm được anh rồi.

00:52:54.185 --> 00:52:57.908
Theo như quyển sách, chúng ta đi theo sông này
cho tới khi hết ánh mặt trời.

00:53:05.269 --> 00:53:08.377
Và tôi tin là chỗ này là hết mặt trời.

00:53:26.068 --> 00:53:28.132
Vậy là chúng ta ở gần rồi.

00:53:28.557 --> 00:53:30.271
Việc phải làm bây giờ...

00:53:31.454 --> 00:53:33.670
...là đi theo chu vi…
của Trái đất...

00:53:33.989 --> 00:53:36.799
...chia cho chiều dài lâu đài Ollantaytambo.

00:53:37.155 --> 00:53:40.732
Ồ thế hả, làm thế quái nào
mà hình dung ra bây giờ?

00:53:41.048 --> 00:53:43.286
792 bước.

00:53:43.578 --> 00:53:44.979
Lối này.

00:53:45.452 --> 00:53:49.882
một, hai, ba, bốn.

00:53:50.794 --> 00:53:52.193
Năm, sáu.

00:53:53.102 --> 00:53:56.712
790, 791, 792.

00:53:59.792 --> 00:54:02.564
Chẳng có gì.
Có gì sai thì phải.

00:54:03.366 --> 00:54:05.562
Không phải là sai chứ.

00:54:06.771 --> 00:54:09.270
Đó là tất cả những gì tôi có thể xoay sở.

00:54:15.484 --> 00:54:17.618
Khi người Toltecs xâm chiếm Chichén Itzá...

00:54:17.944 --> 00:54:20.610
...có lời đồn rằng
một nhóm thầy tu Maya...

00:54:20.928 --> 00:54:23.473
...bỏ trốn tới Mehico với toàn bộ báu vật.

00:54:23.805 --> 00:54:25.583
Và theo truyền thuyết ấy...

00:54:25.926 --> 00:54:30.029
...họ đã xây một ngôi đền sâu trong rừng
Amazon để giấu kho báu...

00:54:32.034 --> 00:54:35.177
...không ai biết thêm gì nữa.

00:54:41.142 --> 00:54:44.221
Làm sao mà chúng ta vào được bây giờ?

00:54:44.736 --> 00:54:47.258
Đó là số của người Maya..

00:54:49.593 --> 00:54:51.830
Các thầy tu Maya đã bị ám ảnh bởi các con số.

00:54:51.830 --> 00:54:55.781
- Anh nói đúng đấy.
- Thời gian của chim để trở lại thành chim.

00:54:56.106 --> 00:54:59.813
Để vào được, ta phải biết
thời gian của chim để trở lại thành chim.

00:55:01.444 --> 00:55:05.060
- Đám rước.
- Yay! Gì đấy?

00:55:05.439 --> 00:55:08.855
Thời gian của các chòm sao,
mà người Maya gọi là"chim thiên đường”

00:55:09.152 --> 00:55:13.070
...để thực hiện một vòng
xoay xung quoanh thiên hà, 25,765 năm.

00:55:13.459 --> 00:55:16.189
Người Maya là những người đầu tiên biết điều đó.

00:55:17.009 --> 00:55:18.759
Được rồi.

00:55:19.543 --> 00:55:21.449
25 nghìn.

00:55:26.472 --> 00:55:28.454
7 trăm.

00:55:31.583 --> 00:55:33.431
Sáu lăm.

00:55:38.080 --> 00:55:40.300
Cẩn thận!

00:56:09.008 --> 00:56:10.735
Chúng ta đang ở đâu đây?

00:56:11.692 --> 00:56:13.773
Tôi không chắc.

00:56:22.339 --> 00:56:24.869
Chúng ta đang ở Tử phòng của người Maya.

00:56:25.300 --> 00:56:29.046
Người giải được bí mật mới được rời khỏi đây.

00:56:30.452 --> 00:56:32.383
Yep.

00:56:32.895 --> 00:56:35.120
Cách duy nhất để thoát ra...

00:56:35.401 --> 00:56:37.843
… là ô cửa phía bên kia.

00:56:38.182 --> 00:56:42.283
Okay, làm sao mà chúng ta đến được ô cửa đó?

00:56:43.186 --> 00:56:45.611
Đó là bí mật.

00:56:55.512 --> 00:56:57.300
Không hay ho gì.

00:56:57.659 --> 00:57:00.242
Chúng ta phải tìm đường
đến ô cửa phía bên kia...

00:57:00.242 --> 00:57:02.332
...trước khi bức tường đẩy ta xuống vực.

00:57:02.332 --> 00:57:03.983
- Oh, sẵn sàng chưa?
- Yep.

00:57:03.983 --> 00:57:07.094
- Có manh mối nào trong quyển sách không?
- Không.

00:57:07.915 --> 00:57:10.566
- Okay, chúng ta đang ở trên.
- Bây giờ làm gì?

00:57:11.127 --> 00:57:12.606
Tôi không rõ.

00:57:13.001 --> 00:57:15.629
Bây giờ là thời điểm quái quỷ
để đưa ra ý tưởng xuất thần.

00:57:15.970 --> 00:57:18.421
"Chắc nào, Flynn, hình dung ra đi.
Vì lẽ đó mà cậu được giao việc này. "

00:57:18.747 --> 00:57:21.488
Tập trung. Nhiệm vụ khủng. Vận mệnh thế giới.

00:57:23.973 --> 00:57:27.523
- Chả có gì cả.
- Hay đấy. Sốc!, cứ tưởng anh có thể.

00:57:27.956 --> 00:57:30.844
Này. Oh, tôi biết rồi,
phương pháp đảo ngược tâm lý.

00:57:31.191 --> 00:57:32.852
- Tuyệt.
- Không, không phải rồi..

00:57:33.108 --> 00:57:34.952
- Bực rồi đấy nhé.
- Okay, tôi hiểu rồi.

00:57:35.266 --> 00:57:37.784
Đây là một bản sao
của Ngôi đền Teotihuacán vĩ đại.

00:57:38.095 --> 00:57:40.554
Ba trăm quahuitls nhân 20 quahuitls.

00:57:40.821 --> 00:57:43.437
Có một chỗ trong phòng mà các thầy tu...

00:57:43.744 --> 00:57:47.490
...được nhận sự cứu rỗi,
chỗ này có thể là...

00:57:49.230 --> 00:57:50.831
...đây?

00:57:51.250 --> 00:57:52.936
Đó là giữa không khí, ông Sherlock ạ.

00:57:54.351 --> 00:57:55.894
Cô tin tôi chứ?

00:57:59.298 --> 00:58:00.670
Chúng ta chỉ sống một lần.

00:58:01.019 --> 00:58:03.191
- Trừ khi cô tin theo Đạo Phật hay Đạo Xích.
- Đáng ghét.

00:58:04.328 --> 00:58:05.363
Vậy thì...

00:58:15.777 --> 00:58:18.076
Ảo giác ánh sáng. Gương phản chiếu.

00:58:18.417 --> 00:58:22.930
Người Maya là bộ tộc đầu tiên
ở Châu Mỹ sử dụng chúng.

00:58:23.840 --> 00:58:25.088
Hay đấy.

00:58:54.873 --> 00:58:56.443
Đây rồi.

00:58:56.887 --> 00:58:58.897
- Đây là phần thứ 2.
- Không.

00:59:07.685 --> 00:59:10.027
À, phải có nhịp chuẩn xác.

00:59:11.715 --> 00:59:14.104
Một, hai, ba. Một, hai, ba.

00:59:14.669 --> 00:59:18.189
- Sao mà âm này nghe quen thế?
- Đó là điệu Van.

00:59:18.896 --> 00:59:21.103
Chúng ta phải nhảy thì mới đến được kho báu.

00:59:23.254 --> 00:59:27.092
Tôi dẫm tòe ngón của tất cả các cô gái
nhảy cùng với tôi tại trung học.

00:59:27.495 --> 00:59:29.665
Cả mẹ cũng chẳng nhảy được với tôi.

00:59:29.946 --> 00:59:32.939
- Anh mang cả mẹ tới trường Trung học...?
- Được rồi, Thôi kiểu diễu đấy đi.

00:59:33.291 --> 00:59:37.176
Nào, chúng ta cùng nhảy.
Dễ thôi mà. Tất cả là ở hông với mông.

00:59:38.346 --> 00:59:41.526
Một, hai, ba. Một, hai, ba.
Một, hai, ba..

00:59:41.795 --> 00:59:42.940
- Không, không.
- Gì đấy?

00:59:43.241 --> 00:59:46.077
- Chưa được. Vẫn chưa đúng.
- Một, hai, ba. Một, hai, ba.

00:59:47.241 --> 00:59:49.671
-Một, hai, ba. Một, hai, ba.
- Một, hai, ba..

00:59:49.984 --> 00:59:52.549
- Một, hai, ba. Một, hai, ba.
- Một, hai, ba. Một, hai, ba.

01:00:06.386 --> 01:00:09.189
- Tôi nghiêng cô nhé?
- Theo đúng kỹ thuật.

01:00:37.012 --> 01:00:39.097
Anh có cái cớ thật quái quỷ.

01:00:39.514 --> 01:00:42.189
Ô, những cái này chỉ bẫy người khờ thôi.

01:01:18.300 --> 01:01:22.180
Nghĩa là lịch sử Kinh thánh phải
được nhìn nhận lại.

01:01:22.549 --> 01:01:25.433
Sao không lấy phần còn lại của Ngọn mác...

01:01:25.763 --> 01:01:29.231
...rồi anh và Judson sẽ huyên thuyên
bằng tiếng Xy-ri...

01:01:29.697 --> 01:01:32.381
...về mấy thứ cổ đại
trong khi tôi đi tắm.

01:01:32.711 --> 01:01:35.051
Tôi tin câu nói ở đây là”giơ tay lên "

01:01:37.347 --> 01:01:39.188
Giơ lên.

01:01:46.683 --> 01:01:49.687
Tôi thực sự ngưỡng mộ đấy.

01:02:11.507 --> 01:02:13.954
Tôi biết cô sẽ mang một phần về cho tôi, Nicole.

01:02:15.867 --> 01:02:18.509
- Edward?
- Ông là Người Thủ thư đời trước?.

01:02:19.414 --> 01:02:21.053
Nhưng mà.

01:02:21.444 --> 01:02:24.571
- Ông đã chết rồi mà.
- Chưa, tôi đứng đây này.

01:02:24.948 --> 01:02:28.943
- Tôi thấy anh chết rồi mà.
- Cô được xem một màn kỹ xảo công phu.

01:02:29.267 --> 01:02:32.784
Cô khóc trông tuyệt lắm.
Tôi chẳng thể lập kế hoạch tốt hơn thế được.

01:02:33.390 --> 01:02:36.591
Thế ra chúng chưa cắt đầu anh?

01:02:37.118 --> 01:02:39.255
Mày là Thủ thư hả?

01:02:39.818 --> 01:02:41.628
Nhưng tại sao?

01:02:41.953 --> 01:02:45.188
Sức mạnh tối thượng
là sự kích thích tuyệt vời.

01:02:45.749 --> 01:02:49.761
Em có nhớ ta đã thích thế như thế nào.

01:02:50.417 --> 01:02:52.825
Tao sẽ giết mày, thằng khốn.

01:02:57.123 --> 01:03:00.777
Tạm biệt, Nicole.
Thật vui vì gặp lại em.

01:03:05.176 --> 01:03:07.053
- Ông không thể giết cô ấy đâu.
- Sao lại không?

01:03:07.451 --> 01:03:10.233
Vì ông cần tôi tìm phần cuối.

01:03:10.581 --> 01:03:13.822
Và tôi sẽ không làm nếu không có cô ấy.

01:03:16.739 --> 01:03:18.761
Tao không cần mày.

01:03:19.645 --> 01:03:22.396
Tao có cái này rồi.

01:03:30.097 --> 01:03:32.343
Ngôn ngữ của Chim.

01:03:33.498 --> 01:03:35.600
Chẳng ai đọc được đâu.

01:03:35.949 --> 01:03:38.729
Không ai ngoại trừ Thủ thư đích thực.

01:03:44.473 --> 01:03:47.415
Trong Ngôn ngữ Chim ,
nghĩa là phải đi theo nhánh sông...

01:03:47.745 --> 01:03:50.133
...và chỉ mình tôi có mái chèo.

01:03:51.524 --> 01:03:54.038
Nói cho tao biết phần còn lại
ở đâu thì tao sẽ cho nó sống

01:03:54.386 --> 01:03:56.543
- Đừng nói cho hắn.
- Nó ở Shangri-la.

01:03:56.834 --> 01:03:58.804
Đừng có giỡn mặt tao. Đó là truyền thuyết.

01:03:59.123 --> 01:04:02.204
Shangri-la ở đỉnh Kailas.

01:04:02.838 --> 01:04:04.884
- trong dãy Himalayas.
- Dốt.

01:04:05.166 --> 01:04:07.176
Xin lỗi vì cố cứu mạng cô lần nữa.

01:04:07.524 --> 01:04:10.160
Ngọn mác quan trọng hơn mạng sống của tôi.

01:04:10.482 --> 01:04:13.713
Hắn ta chẳng lại gần
được phần Ngọn mác còn lại.

01:04:14.048 --> 01:04:18.136
Trừ khi tôi dịch cho hắn manh mối.

01:04:42.650 --> 01:04:44.304
Đỉnh Kailas kia rồi.

01:04:44.778 --> 01:04:46.718
Cái Shangri-la của mày ở đâu?

01:04:47.038 --> 01:04:50.125
Chúng ta chẳng thấy ở trong không khí đâu.
Mọi manh mối đều ở trên mặt đất.

01:04:53.133 --> 01:04:58.020
Lars, chúng ta phải leo núi.
Sẵn sàng đáp xuống.

01:04:59.474 --> 01:05:01.906
Ít nhất thì cô cũng không thất bại
trong bảo vệ Thủ thư

01:05:02.610 --> 01:05:04.870
Hắn ta vẫn sống.

01:05:07.168 --> 01:05:08.853
Không, hắn chỉ giả chết...

01:05:09.177 --> 01:05:12.180
...và trở thành kẻ đứng đầu của một
tổ chức ma quỷ mà chúng ta đang đấu lại.

01:05:12.523 --> 01:05:14.675
Tốt hơn đấy nhỉ.

01:06:06.851 --> 01:06:08.423
Lối này.

01:06:17.584 --> 01:06:19.962
Flynn! Không!

01:06:22.854 --> 01:06:24.386
Tôi kéo được anh rồi.

01:06:26.555 --> 01:06:27.799
Nắm lấy.

01:06:29.151 --> 01:06:30.498
Nicole.

01:06:33.963 --> 01:06:35.347
Lên nào.

01:06:44.423 --> 01:06:46.356
Không trong tầm bảo vệ.

01:06:57.974 --> 01:07:00.912
Mày đưa tao vào chỗ tìm kiếm vô vọng.

01:07:07.362 --> 01:07:09.711
Tao sẽ giết mày.

01:08:14.523 --> 01:08:15.909
Xin chào.

01:08:16.295 --> 01:08:18.969
Các anh đến đây đã được tiên đoán từ lâu.

01:08:20.574 --> 01:08:22.688
Chúng tao muốn phần còn lại của Ngọn mác.

01:08:36.442 --> 01:08:38.161
Nó được cất bên trong.

01:08:38.506 --> 01:08:40.304
Mở ra.

01:08:40.662 --> 01:08:42.573
Chúng tôi chỉ là người trông giữ.

01:08:42.852 --> 01:08:45.502
Chúng tôi không được phép mở.

01:08:47.009 --> 01:08:49.277
Ô, may có hắn để mở.

01:08:58.100 --> 01:09:01.762
Lấy ngọn mác,
hoặc là tao bắn nát đầu nó.

01:09:14.293 --> 01:09:16.717
- Không thể nào.
- Sao?

01:09:17.124 --> 01:09:20.207
Nó nói rằng chỉ có thể mở...

01:09:20.569 --> 01:09:22.663
...bằng tên của Chúa trời.
- Thế thì sao?

01:09:22.983 --> 01:09:26.035
Vậy thì tên của Chúa trời
là bí ẩn lớn nhất trên thế giới.

01:09:26.372 --> 01:09:29.984
4000 năm qua, nhân loại đã cố công tìm hiểu.
Ông muốn tôi tìm ra chỉ trong 15 giây?

01:09:48.911 --> 01:09:50.926
M- E.

01:10:01.514 --> 01:10:03.208
Me.

01:10:05.078 --> 01:10:06.945
Chúa ở giữa chúng ta.

01:10:20.833 --> 01:10:23.455
Tiến lên, lấy nó ra.

01:10:31.590 --> 01:10:33.205
Không.

01:10:34.922 --> 01:10:36.196
Không.

01:10:36.615 --> 01:10:38.451
Lấy đi.

01:10:50.432 --> 01:10:52.334
Có vấn đề gì à?

01:10:53.725 --> 01:10:55.226
Không.

01:11:07.145 --> 01:11:08.722
Lars, bay lên đi.

01:11:09.094 --> 01:11:11.052
Theo các tín hiệu của tôi.

01:11:12.162 --> 01:11:13.959
Đó chỉ là thời gian.

01:11:29.484 --> 01:11:31.016
Ta muốn phần của Ngọn mác, Nicole.

01:11:31.354 --> 01:11:34.343
Gã đàn ông ở địa ngục muốn uống nước đá.
Không có nghĩa là hắn ta sẽ có được nó.

01:11:35.166 --> 01:11:36.486
Không.

01:11:36.826 --> 01:11:39.629
Chờ đã. Lùi lại. Lấy Ngọn mác.
Lấy Ngọn mác.

01:11:42.266 --> 01:11:44.183
Đứng lại nào. Chúng ta cần Ngọn mác.

01:11:44.869 --> 01:11:46.926
Nếu muốn giấu cái gì,
hãy để nó ở chỗ dễ nhìn.

01:11:48.259 --> 01:11:51.743
Hãy giữ nó cẩn thận. Ngọn mác sẽ mở ra cánh cửa
từ lâu được đóng kín.

01:12:05.269 --> 01:12:07.454
- Anh Carsen.
- Hey.

01:12:07.825 --> 01:12:08.984
Judson.

01:12:09.343 --> 01:12:11.784
Ông và mọi người tại Thư viện
có thể thoải mái thư giãn.

01:12:12.101 --> 01:12:15.089
Chúng ta đã có phần thứ 3 của Ngọn mác,
...

01:12:19.644 --> 01:12:21.492
Ở đây. Hoàn toàn an toàn.

01:12:21.860 --> 01:12:26.194
Xuất sắc. Tôi vẫn không thể tin được
là Wilde đã nhập bọn Anh em Rắn.

01:12:26.585 --> 01:12:28.490
Ông ấy đã là một Thủ thư tốt.

01:12:28.808 --> 01:12:30.841
Cám ơn Chúa vì chúng ta đã có...

01:12:31.564 --> 01:12:33.418
một Thủ thư tốt hơn.

01:12:33.691 --> 01:12:35.968
Anh nên ra mở cửa.

01:12:39.362 --> 01:12:42.453
Một ngày nào đó ông ta sẽ nói
làm thế nào mà hiện lên hình như vậy.

01:12:53.405 --> 01:12:58.002
Xin lỗi nhưng tôi không gọi Sâm-panh.

01:13:02.135 --> 01:13:04.038
Nhưng tôi gọi.

01:13:55.407 --> 01:13:58.869
Có gì đấy? Chưa ai từng thấy tên
trần truồng nào trên phố hả?

01:13:59.256 --> 01:14:01.590
Có gì không ổn hả, Flynn?

01:14:01.971 --> 01:14:04.202
Nicole đã biết mất,
và cả Ngọn mác.

01:14:04.538 --> 01:14:06.388
Anh em Rắn
có thể đã bắt cô ấy, hoặc...

01:14:06.703 --> 01:14:07.687
hoặc...

01:14:07.989 --> 01:14:10.647
Hoặc cô ấy đã cấu kết với Wilde.

01:14:10.922 --> 01:14:12.765
Cấu kết.

01:14:13.035 --> 01:14:14.719
Tôi đã bị lừa.

01:14:15.027 --> 01:14:16.682
Được rồi. Không phải tất cả bị mất

01:14:16.983 --> 01:14:19.651
Cần phải có một sức mạnh lớn
để tách rời Ngọn mác.

01:14:19.943 --> 01:14:22.790
Và cần sức mạnh lớn hơn thế
để nhập các phần lại với nhau.

01:14:23.059 --> 01:14:24.562
Bao nhiêu?

01:14:24.862 --> 01:14:27.428
Đặt truyền thuyết qua một bên,
thì ta sẽ cần...

01:14:27.749 --> 01:14:32.656
Một trường điện từ cục bộ>
ở mức 15...

01:14:33.001 --> 01:14:34.901
theo đơn vị Schumm.

01:14:35.250 --> 01:14:37.569
Okay. Được.

01:14:37.889 --> 01:14:40.304
Thời điểm tập trung năng lượng
như vậy được ghi nhận...

01:14:40.616 --> 01:14:43.617
...khi trăng rằm tại
Kim Tự Tháp khi có chóp.

01:14:43.899 --> 01:14:46.525
Và Chính phủ Ai Cập thì từ chối
thay...

01:14:47.299 --> 01:14:50.135
...chóp của Kim Tự Tháp.

01:14:51.411 --> 01:14:53.985
Trăng tròn tiếp tới là ngày mai.

01:14:54.279 --> 01:14:56.405
Gọi cho Lính thủy đánh bộ, Judson.

01:14:56.735 --> 01:14:58.970
Tôi sẽ về đây.

01:15:04.537 --> 01:15:06.865
Quần áo. Tôi cần quần áo.

01:15:23.916 --> 01:15:25.307
Flynn.

01:15:25.678 --> 01:15:28.227
Chúng ta có thể vào
qua hệ thống thông gió.

01:15:30.463 --> 01:15:32.285
Lính thủy đánh bộ đâu?

01:15:32.719 --> 01:15:35.063
Dấu hiệu Hải quân.

01:15:35.937 --> 01:15:38.115
Ông là Lính thủy đánh bộ à?

01:15:38.436 --> 01:15:40.050
Ô. Tuyệt vời.

01:15:40.407 --> 01:15:43.049
Vậy thì, bây giờ...
Chúng ta hãy đi lấy lại Ngọn mác.

01:16:00.003 --> 01:16:01.463
Ô, Ô.

01:16:01.900 --> 01:16:03.878
Giáo sư Harris.

01:16:04.211 --> 01:16:06.052
Tôi đã không biết hắn ta là một tên xấu xa.

01:16:06.389 --> 01:16:08.850
Hắn đã cho tôi một điểm A trừ.

01:16:19.672 --> 01:16:23.902
Anh em Rắn,
giấc mơ của chúng ta sẽ thành sự thật.

01:16:26.893 --> 01:16:29.048
Gã đó đã bao giờ chết chưa?

01:16:31.604 --> 01:16:33.611
Có vẻ như là không có...

01:16:33.983 --> 01:16:36.432
...vụ cấu kết ở đây.

01:16:36.760 --> 01:16:39.428
Chúng ta triệu hồi sức mạnh của thành thần.

01:16:39.707 --> 01:16:41.870
Sức mạnh ngàn xưa.

01:17:06.191 --> 01:17:08.366
Rắn! Rắn!

01:17:08.954 --> 01:17:10.895
Rắn! Rắn!

01:17:11.234 --> 01:17:12.775
Đi thôi.

01:17:24.767 --> 01:17:26.156
Nơi này...

01:17:26.499 --> 01:17:28.855
...là cổng vào cuộc sống vĩnh cửu.

01:17:29.259 --> 01:17:30.950
Vũ khí này...

01:17:31.276 --> 01:17:34.035
...với máu của kẻ bất chấp cái chết.

01:17:34.527 --> 01:17:39.040
Ta thỉnh cầu sức mạnh của sự sống và cái chết.

01:18:02.523 --> 01:18:03.802
Tôi không thể làm một mình.

01:18:04.149 --> 01:18:05.923
Mày nhớ là mày đánh tao không?

01:18:06.258 --> 01:18:08.528
Không kịp ngáp, Judson, nhưng ông là...

01:18:09.756 --> 01:18:11.476
một bà mẹ tồi.

01:18:11.811 --> 01:18:13.900
Thì Tôi cũng từng là một Thủ thư.

01:18:29.027 --> 01:18:30.425
Ô, Được rồi.

01:18:31.466 --> 01:18:33.548
Ta cảm nhận được sức mạnh.

01:18:34.766 --> 01:18:36.776
Sức mạnh của sinh mệnh.

01:18:37.711 --> 01:18:39.979
Và sức mệnh của cái chết!

01:19:27.616 --> 01:19:29.579
Rốt cuộc, Nicole...

01:19:29.956 --> 01:19:31.934
...chúng ta có thể là một.

01:19:43.264 --> 01:19:45.300
Giết chúng.

01:19:52.790 --> 01:19:55.023
Houdini, Pra-ha, 1926.

01:19:57.668 --> 01:19:59.713
Chúng ta phải lấy lại Ngọn mác
cất lại Thư viện.

01:20:09.788 --> 01:20:11.282
Hãy lấy Ngọn mác từ Wilde.

01:20:11.646 --> 01:20:13.535
Trước khi hắn trở nên quá mạnh.

01:20:21.186 --> 01:20:22.885
Không đời nào tôi để cô...

01:20:25.182 --> 01:20:27.290
Sao mày dám đập vào mặt tao, Flynn.

01:20:27.732 --> 01:20:31.515
Ô, tôi chỉ làm theo ông nói, học một chút
ở thế giới rộng lớn và xấu xa.

01:20:41.386 --> 01:20:43.504
Không phải theo cách này.

01:20:43.871 --> 01:20:45.680
Chúng ta sẽ thống trị thế giới.

01:20:45.990 --> 01:20:48.764
Chúng ta có thể cùng nhau.

01:20:51.127 --> 01:20:53.041
Giữ lại trò lập dị của mày đi.

01:21:17.984 --> 01:21:19.761
Quá muộn rồi, Flynn.

01:21:20.099 --> 01:21:22.231
Sức mạnh của Ngọn mác thuộc về ta.

01:21:27.175 --> 01:21:30.033
Mày là đứa giỏi nhất mà chúng nhờ đến?

01:21:31.366 --> 01:21:33.481
Mày thật thảm hại.

01:21:54.305 --> 01:21:56.525
Mày quá vụng về đến mức đáng chết.

01:21:56.860 --> 01:21:58.981
Mày nói thế,
nhưng tao đã nhảy với bạn gái mày.

01:22:24.678 --> 01:22:28.158
Chết đảm bảo rằng Thủ thư
sẽ là những người có khả năng hơn.

01:22:28.540 --> 01:22:30.368
Của tao.

01:22:46.996 --> 01:22:49.222
Mày giữ cái tay quái quỷ cho mày.

01:22:53.031 --> 01:22:55.099
Ai muốn một phần của tôi nữa không?

01:23:12.720 --> 01:23:14.612
Tạm biệt, Thủ thư

01:23:21.710 --> 01:23:25.708
Chỉ cần một viên đá lệch đi một inch...

01:23:26.498 --> 01:23:29.354
...thì toàn bộ Kim Tự Tháp sẽ sụp đổ.

01:23:29.796 --> 01:23:33.367
- Tao nói là nó bị lệch rồi đấy.
- Tao sẽ hủy diệt mày.

01:23:33.701 --> 01:23:35.115
Mày chẳng thể đâu.

01:23:35.440 --> 01:23:36.925
Biết tại sao không?

01:23:37.210 --> 01:23:41.005
Bởi vì điều làm cuộc sống
có ý nghĩa không nằm ở đây.

01:23:41.315 --> 01:23:43.406
Mà nằm ở đây.

01:24:16.121 --> 01:24:17.995
Tôi tin...

01:24:18.340 --> 01:24:21.185
...thứ này thuộc về Thư viện.

01:25:23.718 --> 01:25:25.912
Bên trái, bên trái, bên trái.

01:25:26.305 --> 01:25:28.745
Bước ngắn thôi. Bước ngắn.

01:25:28.978 --> 01:25:30.836
Mọi người làm gì đấy?

01:25:34.893 --> 01:25:36.846
Okay. Okay.

01:25:56.422 --> 01:25:58.535
Tôi hy vọng ông đã lưu hóa đơn.

01:26:23.731 --> 01:26:28.421
Flynn giờ đã là một nhân viên thư viện,
nhưng nó có thể làm hơn thế.

01:26:28.912 --> 01:26:32.980
Nó cần có một người phụ nữ
thích hợp để làm động lực.

01:26:33.487 --> 01:26:34.579
Mẹ.

01:26:34.875 --> 01:26:38.225
Mẹ không hiểu đâu. Làm một Thủ thư
hiện thời là một nghề cực hấp dẫn.

01:26:39.048 --> 01:26:41.689
Và mẹ cũng không cần cố mai mối
cho con nữa.

01:26:42.015 --> 01:26:43.668
Con đã nói rồi mà.

01:26:43.939 --> 01:26:46.370
Nicole bí ẩn.

01:26:46.747 --> 01:26:49.918
Cô ấy hoàn toàn không thích hợp
để gặp 1 người mẹ.

01:26:50.303 --> 01:26:53.353
Việc này phức tạp lắm.

01:27:07.198 --> 01:27:08.985
Này, anh đẹp trai.

01:27:13.960 --> 01:27:16.108
Nicole, đây là mẹ anh.

01:27:16.561 --> 01:27:18.430
Cháu rất vui được gặp bác,
Bác Carsen.

01:27:18.790 --> 01:27:22.060
Không, chính bác mới thấy vui.

01:27:23.015 --> 01:27:25.840
Liên minh Bọ cạp độc
đã cướp được máy thời gian H.G. Wells

01:27:26.133 --> 01:27:28.782
- Chỉ chúng ta mới có thể lấy lại.
- Liên minh Bọ cạp độc.

01:27:29.050 --> 01:27:31.915
Mấy gã quỷ này và
cái tên côn trùng của chúng là gì?

01:27:32.505 --> 01:27:35.001
Mẹ ơi, con phải đi đây.

01:27:35.325 --> 01:27:37.923
Gặp con sau nhé.

01:27:38.573 --> 01:27:41.704
Sao em lại cười?

01:27:42.046 --> 01:27:45.077
Có đến cả tá ninja du hành
thời gian tìm giết chúng ta.

01:27:45.369 --> 01:27:47.954
- Thần kinh bất thường.
- Mọt sách.

01:27:48.285 --> 01:27:49.683
Này, này.

ZeroDay Forums Mini