���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:33.000 --> 00:00:36.700 Tôi không thể tìm thấy chuyển ngữ cho bất cứ một từ tượng hình nào trong số này 00:00:38.000 --> 00:00:41.000 Đó là bởi vì cô quá tập trung vào Triều đại Thứ Tư... 00:00:42.600 --> 00:00:48.100 …trong khi các hình chạm khắc đặc biệt này có nguồn gốc từ tiếng địa phương của Triều đại Thứ Ba. 00:00:49.800 --> 00:00:54.000 "Thông qua các phiến đá này, chúng ta triệu hồi sức mạnh Thần thánh" 00:00:54.100 --> 00:00:55.800 Từ từ thôi. 00:00:56.000 --> 00:00:58.300 Trên mỗi mức có một hình vuông. 00:00:59.000 --> 00:01:03.331 Các bức tường này gần như không có lỗi nào. 00:01:03.331 --> 00:01:06.968 Và Napoleon đã từng nói: (Tiếng Pháp) 00:01:09.359 --> 00:01:12.454 Từ 4000 năm trước, cho đến cách đây gần 100 năm... 00:01:12.846 --> 00:01:15.567 ...đó là công trình cao nhất của Trái đất này… 00:01:20.738 --> 00:01:23.703 Hãy nhìn vào các mép đá . 00:01:24.057 --> 00:01:27.630 nếu một trong những tảng đá bị lệch chỉ1 inch khỏi vị trí... 00:01:28.468 --> 00:01:31.727 ...thì toàn bộ Kim Tự tháp này đã bị sụp đổ hoàn toàn. 00:01:36.244 --> 00:01:38.466 Người ta đã tạo ra công trình này thế nào? 00:01:38.883 --> 00:01:42.360 Làm sao mà người thời xưa có thể... 00:01:42.748 --> 00:01:44.440 ...gỡ bỏ màn che của sự hùng vĩ... 00:01:44.957 --> 00:01:47.091 ...sự thần bí của lượng giác... 00:01:47.685 --> 00:01:50.075 ...và của số học... 00:01:51.151 --> 00:01:54.253 ...có được kiến thức xây dựng vượt hàng trăm năm đối với thời đại của họ? 00:01:59.323 --> 00:02:01.152 Đâu là câu trả lời? 00:02:02.327 --> 00:02:04.755 Vượt qua chính mình... 00:02:05.791 --> 00:02:07.762 ...và tiếp xúc với thần thánh. 00:02:08.211 --> 00:02:10.399 Triệu tập các vị thần. 00:02:11.237 --> 00:02:13.701 làm nên thứ vĩ đại nhất... 00:02:14.052 --> 00:02:16.659 ...bản sao kỳ quan thứ 7 của Thế giới! 00:02:21.044 --> 00:02:23.905 Ô, xin lỗi, ai đó đã làm đổ cà phê ở đây phải không? 00:02:24.569 --> 00:02:26.615 Vâng, ở đằng kia. 00:02:27.009 --> 00:02:28.203 Cám ơn. 00:02:34.731 --> 00:02:38.196 Hey, Flynn, cậu có dừng ngay cái trò tán phét mà lại đây giúp bọn tớ không 00:02:49.801 --> 00:02:51.052 Hoan hô! 00:02:51.836 --> 00:02:53.027 Tuyệt lắm! 00:02:55.927 --> 00:02:57.298 Tôi muốn nói lời cám ơn... 00:02:57.645 --> 00:03:00.836 Cám ơn các bạn trong một học kỳ tuyệt vời vừa qua. 00:03:04.377 --> 00:03:09.996 Dù cho những người bi quan có nói này nói nọ... 00:03:10.499 --> 00:03:13.600 Và vâng, lần đầu tiên chúng ta có thể trưng bày... 00:03:14.009 --> 00:03:17.271 ...với 1 bản sao 1/20 làm bằng đá thật... 00:03:17.677 --> 00:03:19.451 ...chính xác Kim tự tháp trông như thế nào... 00:03:19.897 --> 00:03:22.185 ...hoàn chỉnh với cái chóp đã bị mất... 00:03:22.887 --> 00:03:24.804 Đúng. Đúng. 00:03:25.286 --> 00:03:27.595 Bây giờ thì chúng ta quay lại công việc thôi. 00:03:32.136 --> 00:03:33.727 - Thưa giáo sư. - Gì thế? 00:03:34.020 --> 00:03:35.466 Em vừa có một ý thế này. 00:03:35.789 --> 00:03:38.787 Em nghĩ em có thể điều hành nhóm dịch hiệu quả hơn. 00:03:42.700 --> 00:03:45.076 …cậu sẽ không tiếp tục làm trong đề tài Kim Tự Tháp nữa 00:03:45.399 --> 00:03:46.858 Sao cơ ạ. 00:03:47.205 --> 00:03:48.583 Nhưng em là sinh viên giỏi nhất mà thầy. 00:03:48.858 --> 00:03:52.309 Đó mới là vấn đề Cậu là sinh viên giỏi nhất của tôi. 00:03:52.638 --> 00:03:54.132 Cậu cũng là sinh viên giỏi nhất các bộ môn. 00:03:54.432 --> 00:03:56.392 Cậu chưa từng là ai khác ngoài một sinh viên giỏi. 00:03:56.643 --> 00:03:59.253 Thành thật mà nói, tôi sẽ làm hại cậu nếu cho cậu tiếp tục 00:03:59.590 --> 00:04:01.246 Điều đó thật không công bằng và khó hiểu... 00:04:01.532 --> 00:04:04.733 Cậu đã có bao nhiêu bằng cấp rồi, Flynn? 00:04:04.733 --> 00:04:07.223 - Không nhiều lắm. - Tôi đã xem học bạ của cậu. 00:04:07.611 --> 00:04:09.370 Cậu có 22 bằng rồi. 00:04:09.741 --> 00:04:12.061 Thưa giáo sư, trường học là những gì tôi biết. Học là điều mà tôi có thể làm tốt nhất. 00:04:12.382 --> 00:04:14.998 Và đó là nơi mà tôi cảm thấy hứng thú nhất 00:04:15.329 --> 00:04:18.211 Cậu đã ở lớp này ba tháng với mấy đứa sinh viên trẻ măng rồi. 00:04:18.550 --> 00:04:19.964 Cậu vẫn còn nhớ tên của chúng chứ? 00:04:20.401 --> 00:04:22.214 - Vâng dĩ nhiên rồi. - Ô thôi nào. 00:04:22.214 --> 00:04:24.470 Thật là xấu hổ. Được rồi, tôi không biết tên của ai cả. 00:04:24.470 --> 00:04:26.082 Lý do là chúng tôi luôn dùng nickname. 00:04:26.082 --> 00:04:27.436 Ờ. 00:04:27.875 --> 00:04:28.977 Này. 00:04:29.293 --> 00:04:30.931 Gã áo len. 00:04:31.255 --> 00:04:33.211 Kẻ lập dị 00:04:34.287 --> 00:04:36.533 Mày lập dị ấy. 00:04:37.504 --> 00:04:39.499 Cậu là một sinh viên “chuyên nghiệp”, Flynn à. 00:04:39.846 --> 00:04:41.548 Cậu đang né tránh cuộc sống. 00:04:41.923 --> 00:04:44.926 Tôi nói nghiêm chỉnh là sẽ không để cậu tiếp tục nữa. 00:04:45.257 --> 00:04:48.339 Giáo sư, tôi có một cuộc sống rất hạnh phúc ... 00:04:48.668 --> 00:04:50.109 Ô, thôi nào, đừng nói thế với tôi chứ... 00:04:50.356 --> 00:04:51.574 Cậu đã từng ra khỏi thành phố này chưa? 00:04:51.574 --> 00:04:54.024 Lần cuối cùng cậu đi nhảy hay chơi bóng là khi nào? 00:04:54.024 --> 00:04:55.805 À, xin chờ 1 giây! 00:04:56.118 --> 00:04:59.503 - Thực sự là cậu đang làm gì...? - Cậu cần tìm một công việc, Flynn à! 00:04:59.836 --> 00:05:01.931 Để có kinh nghiệm thực tế. 00:05:02.337 --> 00:05:05.548 Flynn, Tôi đã nói chuyện với Ban giám hiệu. 00:05:05.924 --> 00:05:07.817 - Và tôi đã ký vào chứng chỉ hoàn thành khóa của cậu rồi. - Không, không. 00:05:08.121 --> 00:05:09.765 Chúc mừng. 00:05:10.117 --> 00:05:12.585 - Bây giờ mới đến giữa kỳ mà! - Đúng thế. 00:05:12.899 --> 00:05:15.279 - Trong nhiều tháng tới, tôi sẽ không thể đăng ký vào khóa nào nữa.. - Đúng thế. 00:05:15.585 --> 00:05:17.638 Không, không. Đừng làm thế.. 00:05:17.945 --> 00:05:20.136 Tất cả điều tôi muốn làm là học. 00:05:20.468 --> 00:05:22.885 Chúng ta không bao giờ ngừng học, Flynn. Không bao giờ. 00:05:23.222 --> 00:05:25.424 Chỉ có điều: nơi ta học sẽ thay đổi. 00:05:25.724 --> 00:05:30.590 Và đã đến lúc cậu phải học ở thế giới rộng lớn và xấu xa rồi. 00:05:30.931 --> 00:05:34.277 - Giáo sư... - Nổi hoặc chìm, Flynn. 00:05:34.651 --> 00:05:36.866 - Giáo sư... - Thôi nào, hãy nhìn về phía trước. 00:05:37.342 --> 00:05:38.689 Nào. 00:05:38.985 --> 00:05:40.450 Chúc may mắn. 00:05:40.748 --> 00:05:42.412 Hãy thoát khỏi mình đi. 00:06:14.230 --> 00:06:18.297 Con trai tài giỏi của mẹ đã trở lại sau chuỗi ngày dài học hành tấn tới. 00:06:18.653 --> 00:06:20.106 Mẹ, thôi đi mà. 00:06:20.423 --> 00:06:21.793 Không phải bữa nay. 00:06:27.947 --> 00:06:29.030 Vào đi. 00:06:32.519 --> 00:06:33.898 Thêm sách nữa à? 00:06:35.060 --> 00:06:37.016 Đó không chỉ là sách đâu. 00:06:38.022 --> 00:06:41.092 Đó là Aristotle. Voltaire. Jung. 00:06:43.325 --> 00:06:46.798 Những quyển sách này là từng phần của chân lý tuyệt đối... 00:06:47.822 --> 00:06:50.304 ...từ các nhà tư tưởng vĩ đại của mọi thời đại.. 00:06:52.534 --> 00:06:54.303 Và chúng nói với con. 00:06:54.687 --> 00:06:56.649 Chúng nói với con? 00:06:57.421 --> 00:06:59.147 Giống như không có gì. 00:07:00.300 --> 00:07:02.814 Chúng có bảo con làm chuyện xấu không? 00:07:04.454 --> 00:07:07.754 - Con sẽ đi ra ngoài. - Chúng có bảo con nghịch lửa không ? 00:07:08.248 --> 00:07:10.728 Đừng nghe những quyển sách nếu chúng bảo con nghịch lửa... 00:07:11.165 --> 00:07:13.694 ...hay đánh những con vật nhỏ. 00:07:14.084 --> 00:07:17.138 Chờ đã. 00:07:17.598 --> 00:07:18.924 Con đi đâu đấy? 00:07:19.284 --> 00:07:20.705 Con đi tới hiệu sách. 00:07:21.049 --> 00:07:22.576 Này, cô ấy ở đây đấy.. 00:07:22.881 --> 00:07:25.055 - Ai cơ? - Đó là một cô bé dễ thương. Con chỉ cần nói chào thôi.. 00:07:25.424 --> 00:07:28.854 Và nhớ là, đừng làm những việc mà con vẫn thường làm. 00:07:30.577 --> 00:07:32.214 Vào đi cháu. 00:07:34.847 --> 00:07:36.880 Debra, đây là Flynn. 00:07:37.248 --> 00:07:38.764 Flynn, đây là Debra. 00:07:39.052 --> 00:07:40.602 Hai đứa trông thật đẹp đôi. 00:07:43.752 --> 00:07:45.671 Mẹ sẽ để hai đứa nói chuyện. 00:07:47.550 --> 00:07:49.084 Mời cô ngồi 00:08:01.619 --> 00:08:04.095 - Không đâu. - Không? 00:08:04.888 --> 00:08:07.931 - Sao mà mẹ tôi...? - Bạn của mẹ em. 00:08:08.884 --> 00:08:11.678 Thế nên họ cố để chúng ta làm quen với nhau. 00:08:12.186 --> 00:08:13.409 Vâng, đúng thế. 00:08:13.719 --> 00:08:17.094 Không biết liệu chúng ta có bị nhốt trong phòng này không. 00:08:18.948 --> 00:08:21.405 Tôi biết? Đó là... 00:08:23.382 --> 00:08:25.423 Debra này, cô làm nghề gì thế? 00:08:25.752 --> 00:08:27.341 Tôi là một nhà hoạt động xã hội. 00:08:27.829 --> 00:08:29.296 Thật thế à? 00:08:29.650 --> 00:08:31.155 Ồ, thật là tuyệt. 00:08:31.546 --> 00:08:33.852 Có phải cô gặp gỡ với trẻ em hay người già...? 00:08:34.190 --> 00:08:36.054 Không, không. với tù nhân. 00:08:36.781 --> 00:08:38.939 Chủ yếu là tội phạm sát nhân. Thế anh làm gì? 00:08:39.651 --> 00:08:41.143 Hiện nay thì... 00:08:41.551 --> 00:08:43.075 ...Tôi là một sinh viên. 00:08:43.471 --> 00:08:46.818 Anh vẫn là một sinh viên đại học chính quy à? 00:08:47.180 --> 00:08:49.133 - Tôi thích học. Đó là một tội à? - Không. 00:08:49.472 --> 00:08:52.502 Tôi đã dành phần lớn nếu không muốn nói là tất cả thời thanh niên của tôi ở trường, . 00:08:52.828 --> 00:08:55.207 Có lẽ tôi đã bỏ lỡ một số hoạt động “đời thường”. 00:08:55.549 --> 00:08:57.979 - Điều đó không làm tôi là một kẻ lập dị chứ? - Dĩ nhiên là không. 00:08:58.315 --> 00:09:00.398 - Tôi hiểu. - Ơ..? 00:09:00.778 --> 00:09:02.794 Chắc rồi. Anh thích học. 00:09:03.297 --> 00:09:06.403 - Vâng. - Anh đã 30 tuổi, vẫn còn đi học. 00:09:06.721 --> 00:09:08.363 - Chuẩn đấy. - Và anh sống với mẹ mình... 00:09:08.363 --> 00:09:10.117 ...và anh cảm thấy ổn. - Đúng. 00:09:10.469 --> 00:09:11.965 Không. Không. 00:09:12.324 --> 00:09:13.646 Chờ đã. 00:09:14.905 --> 00:09:16.384 Tôi sẽ thay đổi cuộc sống của mình.. 00:09:16.738 --> 00:09:19.115 - Tôi sẽ à. - Đứa nào khát không? 00:09:19.466 --> 00:09:23.410 Vâng, cháu rất muốn ở lại nhưng đến lúc cháu phải đi làm rồi. 00:09:23.723 --> 00:09:25.144 Cháu đi à? 00:09:25.697 --> 00:09:27.056 Sớm vậy? 00:09:27.344 --> 00:09:30.853 Thật vui vì gặp bác và anh Chúc mọi việc đều thuận lợi. 00:09:30.853 --> 00:09:32.697 Cám ơn. 00:09:35.847 --> 00:09:39.856 Mẹ, làm ơn đừng làm thế nữa nhé? 00:09:40.209 --> 00:09:43.005 Mẹ chỉ muốn con trai có được người yêu Chả lẽ kinh khủng lắm sao? 00:09:43.388 --> 00:09:44.691 Con sẽ tìm. 00:09:45.406 --> 00:09:46.919 Một ngày nào đó. 00:09:47.240 --> 00:09:48.816 Khi thích hợp. 00:09:49.133 --> 00:09:51.166 Những thứ làm cho cuộc sống trở nên ý nghĩa... 00:09:51.882 --> 00:09:55.566 ...con biết không, những thứ đó không được nghĩ ra ở đây. 00:09:57.009 --> 00:10:00.406 Chúng phải được cảm nhận ở đây. 00:10:04.660 --> 00:10:06.942 Có lẽ mẹ không biết nhiều lắm. 00:11:08.970 --> 00:11:13.085 Anh đã được lọt vào vòng phỏng vấn cho một vị trí hấp dẫn... 00:11:13.415 --> 00:11:15.859 ... tại Thư viện Thủ đô. 00:11:17.924 --> 00:11:19.882 Nào bây giờ sẽ làm thế nào? 00:11:46.796 --> 00:11:48.849 Tôi có thể giúp gì ông? 00:12:07.217 --> 00:12:08.749 Người tiếp theo! 00:12:13.818 --> 00:12:15.265 Người kế tiếp! 00:12:28.529 --> 00:12:31.153 Tiếp! 00:12:31.373 --> 00:12:33.567 Tôi không... tôi sẽ không... không... 00:12:35.206 --> 00:12:37.436 Anh định đi đâu vậy? 00:12:38.170 --> 00:12:40.146 Đúng rồi, cậu đấy. Vào đây nào. 00:13:17.505 --> 00:13:21.955 Điều gì khiến anh nghĩ là anh có thể làm Thủ thư? 00:13:23.799 --> 00:13:25.592 Vâng, tôi đã đọc nhiều sách. 00:13:26.623 --> 00:13:28.092 Đừng tỏ ra hài hước. 00:13:28.430 --> 00:13:29.747 Tôi đâu có đùa. 00:13:30.207 --> 00:13:31.635 Tôi xin lỗi. 00:13:35.365 --> 00:13:39.763 Điều gì khiến anh nghĩ là anh có thể làm Thủ thư? 00:13:40.164 --> 00:13:42.485 Tôi biết hệ thập phân của Dewey, Thư viện Quốc hội... 00:13:42.801 --> 00:13:45.767 ...nghiên cứu tài liệu nguyên bản, tìm kiếm trên web. Tạo nên một hệ thống cung cấp dữ liệu tự động qua mạng. 00:13:46.076 --> 00:13:47.634 Ai mà chẳng biết làm. 00:13:47.929 --> 00:13:49.683 Người trông thư viện nào chả làm được. 00:13:50.015 --> 00:13:54.646 Điều gì khiến anh nghĩ là anh có thể làm Thủ thư 00:13:56.265 --> 00:13:59.611 Anh biết làm gì nữa không? 00:13:59.961 --> 00:14:01.441 Anh... 00:14:03.283 --> 00:14:04.946 ..."Flynn Carsen"... 00:14:05.305 --> 00:14:07.130 ...đừng lãng phí thời gian của tôi nữa. 00:14:07.464 --> 00:14:11.968 Hãy nói tôi nghe điều gì mà những người lảng vảng ở đây không biết nào? 00:14:22.364 --> 00:14:24.258 Bà bị tăng bạch cầu đơn nhân. 00:14:24.686 --> 00:14:27.482 Bà ly hôn cách đây 2 tháng, Bà bị gãy mũi năm 4 tuổi... 00:14:27.837 --> 00:14:29.825 ...và bà sống với 3 con mèo. 00:14:30.489 --> 00:14:33.356 Có vấn đề gì à? 00:14:34.292 --> 00:14:38.270 Hạch bạch huyết ở cổ bị sưng và mí mắt căng phồng thấy rõ đơn nhân. 00:14:38.601 --> 00:14:42.075 Phải mất ba tháng thì vết hằn do đeo nhẫn trên ngón tay mới mất hẳn. 00:14:42.075 --> 00:14:43.970 Vết trên ngón tay bà đã mờ 3/4. 00:14:44.279 --> 00:14:46.619 Bác sĩ phẫu thuật đã mổ một vết nhỏ bên cạnh mũi... 00:14:46.619 --> 00:14:49.175 ...mà thường chỉ làm cho trẻ em dưới 6 tuổi. 00:14:49.175 --> 00:14:51.775 Và tôi có thể nhận ra ba kiểu lông mèo. 00:14:51.775 --> 00:14:56.791 Một con giống Himalaya, một con màu đồi mồi một con mèo tam thể có sọc da cam 00:14:58.849 --> 00:15:01.915 Khi 5 tuổi tôi mới bị gãy mũi. 00:15:02.868 --> 00:15:05.821 Có gì quan trọng hơn là kiến thức không? 00:15:07.929 --> 00:15:11.664 - Điều đó đến từ đâu? - Hãy trả lời câu hỏi. 00:15:11.541 --> 00:15:13.616 Quan trọng hơn... 00:15:18.050 --> 00:15:22.968 Những thứ làm cho cuộc sống trở nên ý nghĩa không được nghĩ ra ở đây... 00:15:23.345 --> 00:15:26.524 ...chúng phải được cảm nhận ở đây! 00:15:30.148 --> 00:15:32.885 Phỏng vấn xong rồi. Cho về nhà hết đi. 00:15:36.582 --> 00:15:38.361 Không phải anh. 00:15:38.720 --> 00:15:42.420 Thời gian thử việc là 6 tháng. Nếu cậu còn cam đảm... 00:15:42.811 --> 00:15:46.269 ...thì cậu sẽ chính thức trở thành Thủ thư. 00:15:46.662 --> 00:15:50.391 Cho đến khi đó, nếu anh muộn 1 phút, Tôi sẽ trừ lương. 00:15:50.807 --> 00:15:52.990 Nếu anh làm hỏng gì. Tôi sẽ trừ lương 00:15:53.478 --> 00:15:56.088 - Hiểu chưa nào? - Nói lại xem tôi đã nói gì nào... 00:15:56.451 --> 00:15:59.548 …thật tốt, lần sau tôi sẽ biết . 00:15:59.883 --> 00:16:01.364 Mr. Carsen. 00:16:01.665 --> 00:16:05.301 Sẽ không có lần sau đâu, Anh Carsen. 00:16:05.644 --> 00:16:09.182 Cậu sẽ bắt đầu một cuộc phiêu lưu đầy kịch tính... 00:16:09.504 --> 00:16:11.791 ...mà cậu sẽ không ở một chỗ. 00:16:13.134 --> 00:16:15.334 Chào mừng tới THƯ VIỆN. 00:16:16.204 --> 00:16:18.635 Tôi sẽ chỉ cậu nơi làm việc. 00:16:28.257 --> 00:16:32.525 Tôi chưa từng làm ở thư viện nhưng có vẻ một số sách ở đây không được bảo vệ cẩn thận? 00:16:33.014 --> 00:16:35.650 Đây là nơi an toàn nhất trên thế giới. 00:16:36.050 --> 00:16:38.052 Cậu sẽ sớm biết tại sao. 00:16:44.989 --> 00:16:46.909 Nếu chúng ta che chắn nghĩa là xúc phạm... 00:16:47.267 --> 00:16:48.704 ...nghĩ xem... 00:16:49.077 --> 00:16:50.616 ...và tất cả đã hồi phục. 00:16:50.979 --> 00:16:52.883 Mà chúng ta có, ở đây... 00:16:53.249 --> 00:16:55.047 ...trong khi những hình dung này xuất hiện. 00:16:55.391 --> 00:16:57.732 - Tốt lắm. - Shakespeare. 00:17:08.020 --> 00:17:10.024 Giấc mộng đêm hè. 00:17:25.339 --> 00:17:28.337 Không phải vì thế mà quân đội dùng vũ khí hạt nhân? 00:17:28.695 --> 00:17:30.601 Ở đâu ra mà cậu nghĩ thế? 00:18:12.492 --> 00:18:17.208 Cậu đã được nhìn thấy những thứ mà ít người có cơ hội được nhìn. 00:18:53.959 --> 00:18:57.266 Nó dài 2,5 cubit (đơn vị cổ). Gỗ Setim . Bọc vàng. 00:18:59.883 --> 00:19:02.378 Bản sao của chiếc Rương thánh. 00:19:02.759 --> 00:19:04.971 Đó không phải là bản sao. 00:19:08.106 --> 00:19:10.617 Đừng chạm vào nếu không muốn bị giật chết. 00:19:10.985 --> 00:19:13.892 Hoặc người ta thường hay nói, “ngỏm" 00:19:17.528 --> 00:19:19.651 Tôi đang trong một phim trường nào à? 00:19:20.052 --> 00:19:23.092 Hay đó là từ một màn hình camera giấu đâu đó? 00:19:23.656 --> 00:19:26.704 Flynn, đó là... Đó là định mệnh của anh. 00:19:27.257 --> 00:19:30.535 Bây giờ cậu là người bảo vệ của tất cả những di sản này. 00:19:30.760 --> 00:19:31.927 Chúng ta phải rất cẩn trọng... 00:19:32.307 --> 00:19:34.716 ...để chọn ra người có thể làm Thủ thư. 00:19:56.619 --> 00:20:00.463 Chiếc hộp này trước đây thuộc về cô gái tên là Pandora. 00:20:00.973 --> 00:20:02.840 Cô ấy đã mở hộp... 00:20:03.715 --> 00:20:07.825 ...và Quỷ dữ đã lộng hành trên trái đất cả ngàn năm. 00:20:09.002 --> 00:20:13.055 Do đó tôi nghĩ... Tốt nhất là không lặp lại sai lầm này. 00:20:20.419 --> 00:20:22.895 Đó không thể là thanh kiếm Excalibur. 00:20:23.283 --> 00:20:26.647 Chỉ người xứng đáng mới rút được Excalibur khỏi đá. 00:20:27.044 --> 00:20:29.311 - Thử đi. - Không không. 00:20:29.789 --> 00:20:31.695 Không xứng đáng đâu. 00:20:32.088 --> 00:20:33.940 Làm sao mà cậu biết nếu không thử? 00:20:34.282 --> 00:20:37.737 Bởi vì tôi vẫn chưa biết tại sao các ông nhận tôi. 00:20:38.705 --> 00:20:42.320 Chúng tôi tìm kiếm trong hệ thống các trường từ công đến tư... 00:20:42.320 --> 00:20:43.955 ...từ hàng trăm quốc gia. 00:20:43.955 --> 00:20:45.498 Hệ thống đây. 00:20:45.498 --> 00:20:49.340 Ô, đó là hệ thống tìm ứng viên. 00:20:49.754 --> 00:20:52.424 Khi phải chọn một Thủ thư... 00:20:52.928 --> 00:20:56.798 ...cách hoạt động thật riêng biệt. 00:20:58.108 --> 00:21:00.780 Flynn, cậu học suốt cả đời. 00:21:01.324 --> 00:21:03.110 Đó là tại sao. 00:21:03.524 --> 00:21:05.887 Ô, tôi nóng lòng muốn khoe với mẹ. 00:21:05.887 --> 00:21:08.330 Bà ấy sẽ... 00:21:09.109 --> 00:21:11.783 Cậu bây giờ đã là thành viên của một hội đặc biệt. 00:21:12.167 --> 00:21:15.644 Bí mật của Thư viện đã được giữ kín hàng ngàn năm. 00:21:16.091 --> 00:21:19.387 Thanh kiếm đang rung lên. 00:21:19.769 --> 00:21:21.347 Cổ của tôi. 00:21:21.668 --> 00:21:23.056 Cứu với. 00:21:23.742 --> 00:21:26.602 Cậu không được tiết lộ gì. 00:21:26.960 --> 00:21:30.571 Thủ thư là những người duy nhất biết sự tồn tại này. 00:21:33.280 --> 00:21:34.994 Cho Flynn một thời gian. 00:21:35.405 --> 00:21:37.442 Mi sẽ thích hắn. 00:22:23.375 --> 00:22:25.412 Tôi hiểu rồi, hiểu rồi mà! 00:22:32.766 --> 00:22:34.489 Tôi tin tưởng cậu, Flynn. 00:22:34.885 --> 00:22:38.367 Tôi nghĩ có khả năng cậu sẽ trở thành 1 Thủ thư kiệt xuất. 00:22:38.716 --> 00:22:43.361 Vĩ đại như... ngài Eldred the Truly Wonderful. 00:22:46.332 --> 00:22:48.370 Eldred the Truly Wonderful. (Eldred, người Thật sự Đáng khâm phục) 00:22:49.014 --> 00:22:53.299 Ờ, tôi sẽ lấy tên hiệu cho mình Flynn người Không Lúng túng. 00:22:54.031 --> 00:22:56.419 Flynn người Khôi hài trong tiệc rượu. 00:22:59.431 --> 00:23:01.344 Edward Wilde. 00:23:01.653 --> 00:23:03.758 Ông ấy... Ông ấy từng là người Thủ thư đời trước. 00:23:04.084 --> 00:23:05.718 Đúng thế. 00:23:06.215 --> 00:23:08.014 Chúa phù hộ cho linh hồn ông ấy 00:23:47.131 --> 00:23:49.560 Tất cả mọi thứ đều giống như ông nói. 00:24:07.607 --> 00:24:08.782 7:01. 00:24:09.109 --> 00:24:11.390 Bà đến muộn. Bà sẽ bị trừ lương. 00:24:14.116 --> 00:24:15.721 Cà phê chứ? 00:24:16.121 --> 00:24:18.798 Tôi ghét cái thứ này. 00:24:24.323 --> 00:24:25.820 Tại sao cửa lại mở thế này? 00:24:30.115 --> 00:24:31.462 Ô trời ơi... 00:24:35.811 --> 00:24:37.469 Tôi nghĩ ông ấy tỉnh rồi. 00:24:40.887 --> 00:24:42.430 Camera giám sát. 00:24:56.725 --> 00:24:58.913 Chúng biết về các kẽ hở. 00:24:59.451 --> 00:25:02.646 Chúng chỉ có thời gian lấy 1 đồ vật. 00:25:09.909 --> 00:25:11.003 Chúng... 00:25:11.348 --> 00:25:13.173 ...đã lấy Ngọn mác Định mệnh. 00:25:14.193 --> 00:25:16.491 Anh biết Ngọn mác Định mệnh? 00:25:18.087 --> 00:25:19.622 Đó là ngọn mác... 00:25:19.899 --> 00:25:22.647 ...đã đâm vào sườn của chúa Jesus trên Thập giá. 00:25:23.811 --> 00:25:25.846 Một bùa chú cổ đại cho biết về quyền lực thần bí của nó. 00:25:26.234 --> 00:25:28.541 Ai kiểm soát ngọn mác người đó kiểm soát số phận... 00:25:29.408 --> 00:25:32.094 ...của thế giới. - hàng ngàn năm qua... 00:25:32.428 --> 00:25:35.068 .. ai có ngọn mác, từ Charlemagne đến Napoleon... 00:25:35.503 --> 00:25:38.804 … trở thành người Chinh phục thế giới. 00:25:40.261 --> 00:25:42.691 Đó chỉ là một phần của Ngọn mác thôi. 00:25:45.812 --> 00:25:49.017 Ngọn mác quá quyền lực nếu giữ nguyên. 00:25:49.419 --> 00:25:52.029 Nhưng kể từ khi không thể phá hủy hoàn toàn nó... 00:25:52.437 --> 00:25:55.483 ...những người Thủ thư hàng trăm năm trước đã phá ra làm 3 phần... 00:25:55.826 --> 00:25:59.106 ...và họ đã cất giấu chúng ở những nơi bí mật nhất trên thế giới. 00:25:59.567 --> 00:26:02.305 Vậy là Ngọn mác bị vỡ ra... 00:26:02.653 --> 00:26:04.797 ...nó không thể là một hiểm họa phải không? 00:26:05.131 --> 00:26:07.305 Hitler chỉ có một phần. 00:26:07.653 --> 00:26:11.752 Một phần đã đủ hình dung cả ba sẽ mạnh thế nào. 00:26:20.408 --> 00:26:22.112 Bọn Anh em Rắn. 00:26:22.578 --> 00:26:23.902 Anh em Rắn? 00:26:24.512 --> 00:26:27.436 Chúng xúi giục bạo loạn làm sụp đổ Thư viện đầu tiên 00:26:27.837 --> 00:26:29.809 Thế thì gọi cảnh sát. 00:26:30.336 --> 00:26:32.852 Ồ, gọi cảnh sát. 00:26:33.280 --> 00:26:38.127 Khai với họ về Ngọn mác, con Ngỗng vàng, chiếc Rương thánh. 00:26:38.464 --> 00:26:40.487 Chịu khó động não đi. 00:26:40.803 --> 00:26:42.495 Tôi hiểu vấn đề rồi. 00:26:42.495 --> 00:26:43.555 Đúng. 00:26:43.927 --> 00:26:48.752 Không ai có thể biết về bí mật của Thư viện nếu không từng trải qua. 00:26:49.132 --> 00:26:52.838 Cậu là người duy nhất có thể lấy lại Ngọn mác. 00:26:54.697 --> 00:26:57.596 Không. Không 00:26:59.247 --> 00:27:01.085 Phải có ai đó giàu kinh nghiệm hơn. 00:27:01.561 --> 00:27:03.738 Flynn, cậu là người duy nhất cho nhiệm vụ này. 00:27:04.296 --> 00:27:08.062 Cậu là người duy nhất trên Trái đất có thể làm việc này. 00:27:08.589 --> 00:27:10.117 Nhìn đây... 00:27:10.407 --> 00:27:12.838 ...nếu cậu trở lại được, cậu là anh hùng. 00:27:13.458 --> 00:27:15.391 Ồ, nghe có vẻ... 00:27:16.001 --> 00:27:18.275 - Nếu tôi trở lại được? - Mọi thứ không tệ như cậu nghĩ đâu. 00:27:18.611 --> 00:27:21.348 Khi bà ấy nói, nếu tôi trở lại được, Tôi tưởng như mình chẳng trở lại được.. 00:27:21.716 --> 00:27:23.837 Tôi chẳng muốn đi nếu không thể quay về.. 00:27:24.215 --> 00:27:26.038 Chúng không lấy sách. 00:27:26.333 --> 00:27:29.023 Nếu muốn giấu gì, hãy để chúng ở chỗ dễ thấy. 00:27:29.408 --> 00:27:33.854 Quyển sách này chứa manh mối về 2 phần còn lại của Ngọn mác . 00:27:34.617 --> 00:27:36.893 Điều tôi biết chắc chắn... 00:27:37.254 --> 00:27:41.714 ...là phần thứ 2 ở đâu đó trong rừng rậm Amazon. 00:27:42.058 --> 00:27:46.805 Ờ, nó chỉ trải ra 3 dặm vuông thôi. 00:27:47.258 --> 00:27:48.335 Được rồi. 00:27:48.688 --> 00:27:50.887 Thời gian là vàng bạc. Đi thôi.. 00:27:52.400 --> 00:27:54.838 - Đây là ngôn ngữ của chim? - Đúng thế. 00:27:55.223 --> 00:27:57.927 Ngôn ngữ kiểu như của loài người. 00:27:58.315 --> 00:28:02.244 Đó là bởi vì, trước khi Chúa trời quyết định là người có thể nói ... 00:28:02.542 --> 00:28:04.927 ...sau khi tháp Babel. 00:28:05.342 --> 00:28:07.543 Đó là một tử ngữ từ hàng ngàn năm trước. 00:28:07.855 --> 00:28:10.350 Chẳng có ai còn sống mà biết thứ ngôn ngữ này. 00:28:11.201 --> 00:28:13.554 Vì thế tốt nhất là cậu vào cuộc. 00:28:14.911 --> 00:28:19.437 Ngay với cả tảng đá Rosseta, các nhà Ai Cập học phải mất tới 17 năm... 00:28:19.783 --> 00:28:21.693 ...để giải mã được chữ tượng hình. 00:28:22.252 --> 00:28:24.585 Cậu còn ít thời gian nữa thôi. 00:28:25.127 --> 00:28:27.992 Đây là ngày đầu đi làm của tôi Thậm chí tôi còn chưa có chỗ ngồi.. 00:28:28.422 --> 00:28:31.731 Nên có chỗ ngồi trước khi chiến đấu chống một âm mưu xấu xa. 00:28:32.125 --> 00:28:34.871 Nhưng, hãy nhớ một điều thứ giá trị nhất trên thế giới... 00:28:35.303 --> 00:28:37.559 ...không phải ở đây trong Thư viện. 00:28:38.253 --> 00:28:40.287 mà là ở đây. 00:28:53.528 --> 00:28:56.824 Số phận thế giới ở trong tay mình? 00:28:58.428 --> 00:29:00.406 Thật là đáng... 00:29:02.046 --> 00:29:03.879 ...buồn. 00:29:10.568 --> 00:29:12.460 Ôi chúa ơi, giúp con với. 00:29:32.424 --> 00:29:35.689 ...tiếng Ấn Độ, tiếng Hebrew. 00:29:36.390 --> 00:29:39.730 Giống là của tiếng Phạn, Âm vị là tiếng Etruscan, với một số... 00:29:40.110 --> 00:29:42.208 Một số ngữ nghĩa tiếng Víteliú. 00:29:42.941 --> 00:29:44.965 Xin lỗi tôi chỉ đang... 00:29:45.241 --> 00:29:47.553 ...nghĩ hơi quá thôi. 00:29:59.758 --> 00:30:04.099 Thật tốt nếu anh cho tôi xem từ buồng lái nhưng tôi nghĩ tôi có thể lấy... 00:30:04.526 --> 00:30:07.819 Tôi đã mong có chỗ ngồi gần lối đi. 00:30:11.714 --> 00:30:13.356 1 giây thôi. 00:30:16.274 --> 00:30:18.508 Tôi sẽ thăm sau. Tôi hứa đấy. 00:30:18.508 --> 00:30:19.970 Bất kỳ lúc nào. 00:30:28.857 --> 00:30:32.686 Tin được không, đây là chuyến bay đầu tiên của tôi.. 00:30:33.092 --> 00:30:36.042 Dừng lại một chút và ngẫm nghĩ. 00:30:36.379 --> 00:30:39.790 Tôi đang rời khỏi liên đoàn. Rời xa. 00:30:40.134 --> 00:30:42.312 nếu liên đoàn này có nổ... 00:30:42.641 --> 00:30:45.488 ...3 ngày sau, tôi cũng chẳng thể nghe thấy tiếng gì . 00:30:45.952 --> 00:30:49.628 Để đảm bảo lợi ích chung, hãy yên lặng đi nào. 00:31:32.745 --> 00:31:33.860 Tôi làm được rồi. 00:31:34.167 --> 00:31:37.544 Tôi làm được rồi... Tôi vừa mới học được ngôn ngữ của chim. 00:31:38.765 --> 00:31:41.002 Dù không có hòn đá Rosetta, tôi vẫn làm được trong... 00:31:41.561 --> 00:31:44.141 ...7 tiếng và 26 phút. 00:31:46.084 --> 00:31:49.464 Xin lỗi, xin lỗi. Quay lại để Tỏa sáng. 00:31:49.875 --> 00:31:53.650 Tôi cảm thấy vui nếu anh ngồi vào cabin, ngắm mặt trời mọc ở Amazon. 00:31:54.670 --> 00:31:56.570 Dĩ nhiên là anh nên... 00:31:56.845 --> 00:31:58.789 Tôi nên... 00:32:01.965 --> 00:32:03.591 "Dĩ nhiên là anh nên. " 00:32:04.656 --> 00:32:06.294 "Dĩ nhiên là anh nên. " 00:32:06.979 --> 00:32:09.712 Chúng ta đang ở độ cao 11,000 feet và chuẩn bị xuống. 00:32:12.314 --> 00:32:16.183 Xin lỗi. Có một vấn đề ở đây. Anh có phải là cơ trưởng không? 00:32:16.805 --> 00:32:18.118 Đúng tôi đây. 00:32:27.485 --> 00:32:29.050 Đây là Thủ thư hả? 00:32:29.565 --> 00:32:31.235 Đừng đánh giá thấp anh ấy. 00:32:36.952 --> 00:32:39.089 Xin lỗi. Tôi muốn đi qua anh. Tôi cần dùng phòng tắm. 00:32:40.227 --> 00:32:41.649 Này. 00:32:42.132 --> 00:32:43.839 Này. 00:32:47.549 --> 00:32:49.255 Lại nữa. Không gây ấn tượng. 00:32:57.889 --> 00:32:59.716 - Cô là ai? - Rất muốn nói chuyện... 00:33:00.903 --> 00:33:03.668 ...nhưng thực sự không có thời gian. 00:33:08.442 --> 00:33:11.127 - Cô là ai? - Người đang cố cứu mạng anh. 00:33:12.043 --> 00:33:13.663 Giữ lấy anh ta! 00:33:15.561 --> 00:33:16.938 Cô đang làm gì đấy? 00:33:18.060 --> 00:33:19.488 Chúng ta đang rơi ra ngoài. 00:33:24.297 --> 00:33:26.425 Đừng nói là anh sợ độ cao đấy! 00:33:26.839 --> 00:33:29.636 Phải nói rằng tôi biết tỷ lệ... 00:33:30.100 --> 00:33:35.399 ...sống sót của một gã chưa biết gì như tôi sau cú nhảy từ độ cao 11,000 feet... 00:33:35.723 --> 00:33:38.696 ...là 2/7. 00:33:40.257 --> 00:33:42.163 Bây giờ thì là tỉ lệ bao nhiêu? 00:33:57.346 --> 00:34:01.538 Anh chàng này không cần biết đến nguy hiểm và nhảy mà không cần dù. 00:34:01.887 --> 00:34:03.710 Ấn tượng quá! 00:34:10.403 --> 00:34:11.709 Đừng nhìn xuống dưới ! 00:34:12.044 --> 00:34:13.579 Tôi sẽ ốm mất. 00:34:19.526 --> 00:34:20.856 Cô ở địa ngục nào đến đấy? 00:34:21.190 --> 00:34:24.697 Đừng có cáu kỉnh như thế, Carsen. Judson bảo tôi để ý đến anh. 00:34:25.984 --> 00:34:28.122 Tốt, Judson bảo tôi đừng tin ai. 00:34:28.501 --> 00:34:29.545 Thế hả? 00:34:30.004 --> 00:34:31.776 Được rồi tôi là Nicole Noone. 00:34:32.515 --> 00:34:34.197 Không tin ai. 00:34:35.878 --> 00:34:37.511 Họ không nói gì với anh về tôi à? 00:34:37.882 --> 00:34:40.277 Không. Chẳng ai nói với tôi điều gì 00:34:41.470 --> 00:34:43.366 Tôi chẳng biết là mình đang làm gì. 00:34:43.804 --> 00:34:45.317 Thật không? 00:34:45.645 --> 00:34:48.798 Không. Đừng gọi. Chúng sẽ dùng tín hiệu để định vị ra chỗ chúng ta. 00:34:49.266 --> 00:34:51.011 Đó là phạm luật mà. 00:34:51.438 --> 00:34:55.141 Chúng sẽ tìm giết anh. Anh nghĩ chúng tuân thủ Luật viễn thông à? 00:34:55.297 --> 00:34:56.904 Chúng không chỉ muốn giết tôi. 00:34:57.253 --> 00:35:00.232 Chúng còn muốn tiêm thuốc nói thật để tôi khai chỗ giấu… 00:35:01.197 --> 00:35:03.577 ...quyển sách. - Ai nghĩ thế? 00:35:04.669 --> 00:35:06.956 Cô biết đấy, nếu cô muốn giấu gì... 00:35:07.320 --> 00:35:09.114 ...thì hãy để nó ở chỗ dễ thấy. 00:35:10.009 --> 00:35:11.882 Làm sao mà cô mang được nó lên máy bay? 00:35:12.166 --> 00:35:14.127 Chúng ta đang ở chỗ quái quỷ nào thế? 00:35:15.413 --> 00:35:16.847 Tôi chẳng biết. 00:35:17.404 --> 00:35:19.749 Này, anh là hạt nhân của nhiệm vụ này Hãy vạch ra cái gì đi. 00:35:20.100 --> 00:35:21.970 Ô. Cô nghĩ tôi không thể? 00:35:22.648 --> 00:35:24.546 Tôi có thể leo lên cái cây đằng kia. 00:35:24.851 --> 00:35:27.428 Và trong vài giây, chúng ta sẽ biết đang ở đâu. 00:35:27.769 --> 00:35:30.324 Ờ tôi không cản anh đâu. 00:35:32.533 --> 00:35:34.189 Cây này. 00:36:03.519 --> 00:36:05.177 Cần giúp không? 00:36:07.174 --> 00:36:08.328 Tôi ổn. 00:36:15.621 --> 00:36:17.425 Bám lấy chúng, chàng khỉ. 00:36:44.101 --> 00:36:45.869 Nghe xem có gì, thiên tài. 00:36:48.582 --> 00:36:49.973 Được rồi. 00:36:53.379 --> 00:36:54.676 Okay. 00:36:55.055 --> 00:36:56.558 Ờ... 00:36:59.686 --> 00:37:01.085 Đó là... 00:37:01.445 --> 00:37:03.464 ...một con Chim ưng xanh rất hiếm. 00:37:03.800 --> 00:37:06.871 Chỉ được tìm thấy trong 100 dặm quanh nhánh Purus của sông Amazon. 00:37:08.772 --> 00:37:11.089 Chỉ ngọn núi cao mới có đỉnh băng tuyết... 00:37:11.409 --> 00:37:13.749 ...thời gian này là đỉnh Pôrto Velho. 00:37:14.205 --> 00:37:19.691 Chúng ta đang ở 5.2 vĩ độ nam và 64.6 kinh độ tây. 00:37:20.083 --> 00:37:21.482 Tiếng Anh? 00:37:21.801 --> 00:37:23.660 Chúng ta cần đi 24,7 dặm nữa... 00:37:23.987 --> 00:37:25.930 ...lối này. 00:37:30.305 --> 00:37:31.744 Đó không phải là...? 00:37:39.682 --> 00:37:42.488 - Cô luôn mang theo dao rựa thế à? - Tôi chuẩn bị cẩn thận. 00:37:42.919 --> 00:37:46.485 - Hoặc có thể cô bị chứng ưa bạo lực. - Anh nói điều dễ nghe nhất đấy. 00:37:46.871 --> 00:37:50.564 Chúng ta đã đi được bao nhiêu dặm? 5? 10? 00:37:50.935 --> 00:37:52.882 - Có lẽ là 1 dặm. - Xin chào. 00:37:53.378 --> 00:37:57.105 Có người ở đây. Làm ơn cẩn trọng 1 chút. 00:38:01.107 --> 00:38:02.850 Này. 00:38:03.235 --> 00:38:05.508 Cây không rõ chủng loại. 00:38:07.436 --> 00:38:08.648 Không thể tin được. 00:38:09.020 --> 00:38:11.235 Nếu cô dễ mến, tôi sẽ đặt tên nó theo tên cô. 00:38:11.657 --> 00:38:14.163 Bình tĩnh nào tôi ơi. 00:38:14.505 --> 00:38:16.566 Ficus narcissus. 00:38:18.159 --> 00:38:19.558 Này. 00:38:20.007 --> 00:38:22.792 Mày là kẻ săn đuổi giỏi nhất Amazon. 00:38:23.297 --> 00:38:25.132 Tìm đi. 00:38:37.533 --> 00:38:40.528 Nhìn này, mọi thứ đều có thể trong thế giới của sách vở. 00:38:40.887 --> 00:38:42.768 Tôi nghĩ điều đó làm tôi trở nên mơ mộng. 00:38:43.102 --> 00:38:45.313 Mẹ tôi kể bố tôi là một người mơ mộng hão huyền. 00:38:46.479 --> 00:38:48.563 Ông ấy mất khi tôi còn nhỏ. 00:38:48.927 --> 00:38:53.172 Tôi nghĩ tự tiềm thức của tôi cố lấp đầy sự thiếu vắng ông... 00:38:53.866 --> 00:38:55.066 Này. 00:38:55.481 --> 00:38:58.144 bằng cách hành xử như ông ấy. 00:39:00.005 --> 00:39:02.489 Tôi không thể tin được là mình làm được thế này. 00:39:02.959 --> 00:39:05.177 Này bánh nướng nhỏ, cậu nói gì nhỉ? 00:39:05.467 --> 00:39:09.511 Vì chúng ta còn nhiều thời gian cạnh nhau nên tốt hơn là chúng ta... 00:39:10.043 --> 00:39:12.195 ... nên biết một chút về nhau. 00:39:12.589 --> 00:39:14.352 Anh có vẻ tinh mắt nhỉ. 00:39:14.677 --> 00:39:16.051 Tôi thích thế lắm. 00:39:16.419 --> 00:39:20.249 Và anh sẽ nhận ra rằng tôi không phải tự nhiên mà mở lối cho anh. 00:39:20.561 --> 00:39:22.911 Cô làm việc cho Thư viện bao lâu rồi? 00:39:23.208 --> 00:39:25.292 Và anh tiếp tục thử. 00:39:25.569 --> 00:39:28.342 Tôi chỉ muốn biết một Nicole phía sau bề mặt kiêu ngạo.. 00:39:28.636 --> 00:39:30.816 Gỡ bỏ lớp ngoài. 00:39:31.317 --> 00:39:33.814 Anh nghĩ có gì phía sau lớp vỏ kiêu ngạo? 00:39:34.228 --> 00:39:35.530 Còn kiêu ngạo hơn nữa. 00:39:35.837 --> 00:39:38.876 Và tiếp đó là một lớp khinh khỉnh... 00:39:39.153 --> 00:39:42.330 ...bao xung quoanh một cái nhân của dã tâm. 00:39:42.641 --> 00:39:45.737 Tôi phải làm gì để anh ngừng nói nhỉ? 00:39:46.046 --> 00:39:48.570 Ok. Tôi sẽ không hỏi thêm gì nữa đâu 00:39:51.907 --> 00:39:53.923 Cô đã làm cho Thư viện bao lâu rồi? 00:39:55.625 --> 00:39:57.789 - 5 năm. - Vậy thì cái việc... 00:39:58.084 --> 00:40:01.524 ...nhảy khỏi máy bay và lang thang trong rừng già thường xuyên diễn ra chứ? 00:40:01.886 --> 00:40:05.159 Điều gì đã xảy ra cho người Thủ thư đời trước? 00:40:05.600 --> 00:40:08.806 Anh không cần biết về tôi. Tôi cũng chẳng cần biết về anh. 00:40:09.077 --> 00:40:11.642 Chúng ta chỉ cần làm việc với nhau. 00:40:11.918 --> 00:40:13.893 Thì... 00:40:14.227 --> 00:40:16.131 ...chẳng gì tốt cả. 00:40:28.040 --> 00:40:29.646 Chỉ có một lối để đi qua. 00:40:39.625 --> 00:40:41.214 Không phải đường này. 00:40:41.762 --> 00:40:43.355 Nhìn kìa. 00:40:43.725 --> 00:40:46.269 Các trụ dầm đã bị rã hết rồi. Gỗ đã mục hết. 00:40:46.608 --> 00:40:49.204 Về cấu trúc cái cầu này chẳng chịu được trọng lượng của cô. 00:40:53.020 --> 00:40:54.383 Nicole. 00:40:55.289 --> 00:40:57.076 Nicole! 00:40:58.300 --> 00:40:59.988 Đến lượt anh đấy, anh bạn. 00:41:12.758 --> 00:41:14.438 Đừng nhìn xuống. 00:41:17.647 --> 00:41:18.930 tại sao? 00:41:19.284 --> 00:41:20.728 Tại sao tôi luôn làm thế? 00:41:21.019 --> 00:41:23.511 Hãy tập trung vào gì đó. Anh phải có bạn gái, đúng không? 00:41:23.862 --> 00:41:28.691 Kính dày, trang phục nghiêm chỉnh? Anh xem nhiều phim tài liệu quá. 00:41:30.830 --> 00:41:33.710 - Hiện tôi ở giữa 1 đống bạn gái. - Tôi có cảm giác. 00:41:36.039 --> 00:41:38.837 Anh đã hình dung chính xác được phần thứ 2 ở đâu chưa? 00:41:40.143 --> 00:41:42.926 Cô biết đấy, hầu hết các đầu mối đều gần như rõ ràng. 00:41:44.356 --> 00:41:46.113 Trừ cái này. 00:41:46.580 --> 00:41:48.173 Để vào phía trong... 00:41:50.193 --> 00:41:54.685 ... phải biết thời gian của chim để trở thành chim lần nữa. 00:41:55.100 --> 00:41:56.843 Cái này có nghĩa gì? 00:41:57.259 --> 00:41:59.694 Anh, trí não. Tôi, bắp thịt. 00:42:00.692 --> 00:42:03.366 Không thể tin được là tôi bị nhầm về cái cầu. 00:42:03.715 --> 00:42:05.905 Tôi đã nghĩ là nó không thể chịu được... 00:42:06.550 --> 00:42:08.121 Flynn! 00:42:09.145 --> 00:42:11.177 Flynn! Flynn! 00:42:12.052 --> 00:42:13.677 Nắm lấy tay tôi! 00:42:14.007 --> 00:42:16.596 Với lấy tay tôi! 00:42:17.245 --> 00:42:18.744 Cố lên. 00:42:19.409 --> 00:42:21.138 Nữa đi. 00:42:21.439 --> 00:42:22.876 Đúng rồi, cố lên. 00:42:23.167 --> 00:42:25.315 Với nữa đi. Được rồi. 00:42:25.651 --> 00:42:27.236 Hê. Tôi hi vọng là anh thấy vui. 00:42:27.574 --> 00:42:29.111 Hiện thời thì tôi vui. 00:42:33.297 --> 00:42:34.709 Không đến nỗi tồi phải không? 00:42:39.875 --> 00:42:41.368 - Chạy mau! - Tôi đã bảo rồi! 00:42:41.712 --> 00:42:43.672 Tôi đã nói là cái cầu này không chịu nổi trọng lượng chúng ta! 00:42:44.511 --> 00:42:46.380 Bớt nói đi! Chạy mau lên! 00:42:46.788 --> 00:42:48.417 Nhảy! 00:43:01.764 --> 00:43:03.431 Vậy, cô làm gì để thấy vui vẻ? 00:43:04.892 --> 00:43:08.050 Tôi có thể giết 1 người bằng 57 cách. 00:43:08.436 --> 00:43:13.127 Hãy bộc lộ mình. Tâm hồn nhạy cảm bên trong cô khao khát được giải phóng. 00:43:13.506 --> 00:43:18.210 Anh có thể biết mọi thứ trên thế giới, nhưng anh chẳng biết làm gì để giải phóng tâm hồn tôi đâu. 00:43:19.122 --> 00:43:20.733 Vậy ư? 00:43:42.647 --> 00:43:44.584 Để vào bên trong... 00:43:44.996 --> 00:43:48.236 ...phải biết thời gian của chim để trở thành chim lần nữa. 00:43:50.812 --> 00:43:54.144 Thời gian của chim để trở thành chim lần nữa. Chim, chim, chim. 00:43:54.539 --> 00:43:57.205 Đó có thể là một dạng ẩn dụ. 00:43:57.945 --> 00:44:02.307 Thông thường con chim đứng yên để với tới một số thứ quá tầm... 00:44:02.633 --> 00:44:04.306 ...giống như đỉnh núi hoặc... 00:44:06.603 --> 00:44:11.684 Tôi chẳng biết mình đang nói cái quái gì nữa. Có thể tôi chẳng thông minh như đã tưởng. 00:44:12.163 --> 00:44:16.468 Không ai nói về Thủ thư như thế. Ngay cả là Thủ thư. 00:44:21.134 --> 00:44:23.050 Okay. 00:44:24.120 --> 00:44:28.176 Không phải ngẫu nhiên mà cô mang theo giấy vệ sinh... 00:44:28.533 --> 00:44:31.816 ...trên người cô, phải không? 00:44:32.270 --> 00:44:35.475 Tự đấm mình đi. 00:44:43.834 --> 00:44:46.273 Nicole. Tới đây. 00:44:49.783 --> 00:44:52.378 - Anh em Rắn. - Cô có nghĩ là chúng nhìn thấy ta? 00:44:52.813 --> 00:44:56.057 - Không, nhưng để an toàn... - Chúng ta nên đi hay đứng lại? 00:44:56.431 --> 00:44:59.318 Chúng sẽ không dám trèo lên cho đến sáng mai. 00:44:59.734 --> 00:45:02.153 Anh/Cô có thể đi tắm. 00:45:02.452 --> 00:45:04.569 Không có hứng. 00:45:11.631 --> 00:45:13.864 Lạnh mà không có lửa. 00:45:14.812 --> 00:45:17.315 Gió lạnh. 00:45:19.693 --> 00:45:21.063 Ờ. 00:45:21.426 --> 00:45:24.591 Chúng ta phải làm gì đó để giữ ấm. 00:45:24.908 --> 00:45:29.510 Đây là chỗ duy nhất cô nói với chỉ thể sống sót nếu chúng ta làm ấm cùng nhau 00:45:29.852 --> 00:45:31.381 Được. nếu anh thích nói thế. 00:45:31.786 --> 00:45:35.547 - Chỉ làm nóng người. Hiểu chưa? - Hiểu rồi. 00:45:40.736 --> 00:45:43.209 Đó là Sao Chức nữ... 00:45:44.012 --> 00:45:47.390 ...và Terebellum, Cassiopeia. 00:45:47.751 --> 00:45:50.321 Đừng nói là anh đang ghi nhớ vũ trụ đấy nhé . 00:45:50.642 --> 00:45:53.224 Ờ, một vũ trụ đã biết. 00:45:57.223 --> 00:45:58.387 Nicole. 00:46:00.509 --> 00:46:03.486 Điều gì đã xảy ra cho Thủ thư đời trước? 00:46:05.441 --> 00:46:07.352 Ông ấy chết rồi. 00:46:07.828 --> 00:46:09.339 Chết, hết chuyện. 00:46:09.654 --> 00:46:13.067 - Tôi không nhớ rõ lắm. - Cô là kiểu người nhớ tất cả mọi thứ. 00:46:13.402 --> 00:46:14.684 Anh chẳng biết gì về tôi cả. 00:46:15.000 --> 00:46:17.682 Cô là người trẻ nhất trong ba anh em và là con gái duy nhất. 00:46:18.031 --> 00:46:21.700 Mẹ cô là người Anh, Bố cô người Ác hen ti nia, nhưng cô chưa bao giờ... 00:46:22.578 --> 00:46:25.364 Chưa bao giờ quan tâm học tiếng Tây Ban Nha. 00:46:26.327 --> 00:46:28.192 Cô không có vật nuôi. 00:46:28.554 --> 00:46:31.228 Cô thích đá ngọc bích nhất. 00:46:33.803 --> 00:46:39.756 Và điều cô mong ước nhất là quên đi một nửa những gì đã chứng kiến. 00:46:40.172 --> 00:46:42.925 Nhưng cô không thể. 00:46:47.579 --> 00:46:50.712 - Này, tôi có thể làm thế với anh đấy. - Cứ tự nhiên. 00:46:54.261 --> 00:46:56.349 Mọt sách. 00:47:03.657 --> 00:47:05.790 Không công bằng. 00:47:09.926 --> 00:47:12.082 Thủ thư đời trước... 00:47:13.550 --> 00:47:15.698 ...Edward Wilde. 00:47:17.745 --> 00:47:21.614 Edward đáng mến. 00:47:22.283 --> 00:47:23.973 Đẹp trai. 00:47:24.310 --> 00:47:26.631 Vô cùng giỏi giang. 00:47:27.043 --> 00:47:29.615 Chúng tôi đã làm việc cùng nhau 2 năm. 00:47:30.003 --> 00:47:33.119 2 năm đầy bất ngờ. 00:47:34.905 --> 00:47:37.620 Nhưng ông ấy không chỉ thông minh. 00:47:37.965 --> 00:47:41.636 Mà còn hào phóng, tốt bụng. 00:47:42.087 --> 00:47:44.446 Ông ấy có thể nhìn vào mắt anh... 00:47:44.760 --> 00:47:47.886 ...và nhìn thấu cả vào tâm hồn anh. 00:47:48.685 --> 00:47:53.480 Và tôi đã phạm một điều không được phép trong công việc này. 00:47:55.019 --> 00:47:57.475 Tôi đã yêu ông ấy. 00:47:57.958 --> 00:48:00.866 Và vì thế mà ông ấy chết. 00:48:01.198 --> 00:48:03.508 Khi chúng tôi ở Nam Cực. 00:48:03.808 --> 00:48:06.156 Chúng tôi đã ngủ trong 1 lều tuyết. 00:48:06.456 --> 00:48:08.436 Khi tôi thức dậy, ông ấy không có trong lều. 00:48:08.714 --> 00:48:12.379 Và tôi chạy ra ngoài vừa đúng lúc thấy bọn Anh em Rắn... 00:48:12.649 --> 00:48:14.884 ...cắt đầu ông ấy. 00:48:15.188 --> 00:48:17.104 Tôi có nhiệm vụ... 00:48:17.414 --> 00:48:20.280 ...bảo vệ Thủ thư, nhưng tôi đã thất bại. 00:48:27.271 --> 00:48:29.356 Chúng ta bị bao vây. 00:48:29.845 --> 00:48:32.261 Tôi chẳng thấy ai cả. 00:48:32.718 --> 00:48:35.114 Oh, họ. 00:48:37.530 --> 00:48:40.845 - Nói với họ. Họ đang nói gì thế? - Tôi chưa nhận ra ngôn ngữ của họ. 00:48:41.260 --> 00:48:43.394 Có gì đó của tiếng Kugapakori... 00:48:43.722 --> 00:48:46.321 ...Câu cú của tiếng Yanomamis, Có thể cả tiếng Amahuacas. 00:48:47.046 --> 00:48:48.980 Cô lại thúc tôi một lần nữa... 00:48:49.373 --> 00:48:51.383 Đừng ra tay thế. Đó không phải là ý hay đâu. 00:49:29.519 --> 00:49:32.408 Đó chỉ là tiếng Bồ Đào Nha. Tôi đã bỏ qua mất. 00:49:44.345 --> 00:49:46.803 Họ đang thực hiện điệu múa mongo. 00:49:47.166 --> 00:49:50.448 Tôi đã làm luận án thạc sĩ về nghi thức tìm bạn tình của thổ dân. 00:49:50.758 --> 00:49:53.084 Thật là một vinh dự lớn. 00:50:17.010 --> 00:50:18.689 Flynn? 00:50:20.614 --> 00:50:23.324 Cậu trai hóm hỉnh vui vẻ đâu rồi? 00:50:43.418 --> 00:50:46.083 Chúng ở đây. 00:50:56.427 --> 00:50:57.925 Flynn! 00:51:00.237 --> 00:51:02.023 Đi thôi. 00:51:06.441 --> 00:51:09.037 Đi nào. Hướng này, qua cái lều. Quyển sách kìa! 00:51:09.597 --> 00:51:11.544 Tôi biết. tôi biết. Tôi lấy được nó rồi.. 00:51:12.883 --> 00:51:14.729 Chúng ở ngay sau ta. Đi thôi. 00:51:23.007 --> 00:51:25.292 Flynn, chạy mau. 00:51:29.932 --> 00:51:31.393 Chúng ở ngay sau ta. 00:51:35.068 --> 00:51:38.108 - Flynn, thôi nào, đừng nhìn lại, mau đi. - Nicole, chờ đã. 00:51:38.486 --> 00:51:41.466 Mấy tên khốn đang săn đuổi chúng ta. 00:51:48.560 --> 00:51:50.797 Đừng rời khỏi tầm mắt của tôi! Hiểu chưa? 00:51:51.138 --> 00:51:53.719 Cái quái gì vậy, Ngày sỉ nhục Thủ thư? 00:51:54.272 --> 00:51:58.368 Oh, cô thật thiếu chuyên nghiệp. Điều đó đã không xảy ra nếu cô thực sự lo lắng cho tôi. 00:51:58.817 --> 00:52:00.497 Im đi nhé. 00:52:00.851 --> 00:52:03.622 Sao cô lại cười? Tôi không thích kiểu cô cười. 00:52:03.622 --> 00:52:05.815 Điều có có nghĩa là cô chuẩn bị làm gì đó nguy hiểm. 00:52:06.157 --> 00:52:08.945 Hê, anh hiểu tôi đấy Đừng nhìn xuống. 00:52:16.221 --> 00:52:17.851 Nhìn thấy gì không? 00:52:18.175 --> 00:52:20.057 Tên Thủ thư này thật đáng ngạc nhiên. 00:52:23.152 --> 00:52:24.170 Flynn. 00:52:25.363 --> 00:52:27.159 Flynn, cầm lấy tay tôi. 00:52:31.066 --> 00:52:32.927 - Nicole! - Nào! 00:52:33.361 --> 00:52:34.838 Flynn! 00:52:42.043 --> 00:52:43.359 Flynn! 00:52:46.222 --> 00:52:48.807 - Nicole. Nicole. - Tôi nắm được anh rồi. 00:52:54.185 --> 00:52:57.908 Theo như quyển sách, chúng ta đi theo sông này cho tới khi hết ánh mặt trời. 00:53:05.269 --> 00:53:08.377 Và tôi tin là chỗ này là hết mặt trời. 00:53:26.068 --> 00:53:28.132 Vậy là chúng ta ở gần rồi. 00:53:28.557 --> 00:53:30.271 Việc phải làm bây giờ... 00:53:31.454 --> 00:53:33.670 ...là đi theo chu vi… của Trái đất... 00:53:33.989 --> 00:53:36.799 ...chia cho chiều dài lâu đài Ollantaytambo. 00:53:37.155 --> 00:53:40.732 Ồ thế hả, làm thế quái nào mà hình dung ra bây giờ? 00:53:41.048 --> 00:53:43.286 792 bước. 00:53:43.578 --> 00:53:44.979 Lối này. 00:53:45.452 --> 00:53:49.882 một, hai, ba, bốn. 00:53:50.794 --> 00:53:52.193 Năm, sáu. 00:53:53.102 --> 00:53:56.712 790, 791, 792. 00:53:59.792 --> 00:54:02.564 Chẳng có gì. Có gì sai thì phải. 00:54:03.366 --> 00:54:05.562 Không phải là sai chứ. 00:54:06.771 --> 00:54:09.270 Đó là tất cả những gì tôi có thể xoay sở. 00:54:15.484 --> 00:54:17.618 Khi người Toltecs xâm chiếm Chichén Itzá... 00:54:17.944 --> 00:54:20.610 ...có lời đồn rằng một nhóm thầy tu Maya... 00:54:20.928 --> 00:54:23.473 ...bỏ trốn tới Mehico với toàn bộ báu vật. 00:54:23.805 --> 00:54:25.583 Và theo truyền thuyết ấy... 00:54:25.926 --> 00:54:30.029 ...họ đã xây một ngôi đền sâu trong rừng Amazon để giấu kho báu... 00:54:32.034 --> 00:54:35.177 ...không ai biết thêm gì nữa. 00:54:41.142 --> 00:54:44.221 Làm sao mà chúng ta vào được bây giờ? 00:54:44.736 --> 00:54:47.258 Đó là số của người Maya.. 00:54:49.593 --> 00:54:51.830 Các thầy tu Maya đã bị ám ảnh bởi các con số. 00:54:51.830 --> 00:54:55.781 - Anh nói đúng đấy. - Thời gian của chim để trở lại thành chim. 00:54:56.106 --> 00:54:59.813 Để vào được, ta phải biết thời gian của chim để trở lại thành chim. 00:55:01.444 --> 00:55:05.060 - Đám rước. - Yay! Gì đấy? 00:55:05.439 --> 00:55:08.855 Thời gian của các chòm sao, mà người Maya gọi là"chim thiên đường” 00:55:09.152 --> 00:55:13.070 ...để thực hiện một vòng xoay xung quoanh thiên hà, 25,765 năm. 00:55:13.459 --> 00:55:16.189 Người Maya là những người đầu tiên biết điều đó. 00:55:17.009 --> 00:55:18.759 Được rồi. 00:55:19.543 --> 00:55:21.449 25 nghìn. 00:55:26.472 --> 00:55:28.454 7 trăm. 00:55:31.583 --> 00:55:33.431 Sáu lăm. 00:55:38.080 --> 00:55:40.300 Cẩn thận! 00:56:09.008 --> 00:56:10.735 Chúng ta đang ở đâu đây? 00:56:11.692 --> 00:56:13.773 Tôi không chắc. 00:56:22.339 --> 00:56:24.869 Chúng ta đang ở Tử phòng của người Maya. 00:56:25.300 --> 00:56:29.046 Người giải được bí mật mới được rời khỏi đây. 00:56:30.452 --> 00:56:32.383 Yep. 00:56:32.895 --> 00:56:35.120 Cách duy nhất để thoát ra... 00:56:35.401 --> 00:56:37.843 … là ô cửa phía bên kia. 00:56:38.182 --> 00:56:42.283 Okay, làm sao mà chúng ta đến được ô cửa đó? 00:56:43.186 --> 00:56:45.611 Đó là bí mật. 00:56:55.512 --> 00:56:57.300 Không hay ho gì. 00:56:57.659 --> 00:57:00.242 Chúng ta phải tìm đường đến ô cửa phía bên kia... 00:57:00.242 --> 00:57:02.332 ...trước khi bức tường đẩy ta xuống vực. 00:57:02.332 --> 00:57:03.983 - Oh, sẵn sàng chưa? - Yep. 00:57:03.983 --> 00:57:07.094 - Có manh mối nào trong quyển sách không? - Không. 00:57:07.915 --> 00:57:10.566 - Okay, chúng ta đang ở trên. - Bây giờ làm gì? 00:57:11.127 --> 00:57:12.606 Tôi không rõ. 00:57:13.001 --> 00:57:15.629 Bây giờ là thời điểm quái quỷ để đưa ra ý tưởng xuất thần. 00:57:15.970 --> 00:57:18.421 "Chắc nào, Flynn, hình dung ra đi. Vì lẽ đó mà cậu được giao việc này. " 00:57:18.747 --> 00:57:21.488 Tập trung. Nhiệm vụ khủng. Vận mệnh thế giới. 00:57:23.973 --> 00:57:27.523 - Chả có gì cả. - Hay đấy. Sốc!, cứ tưởng anh có thể. 00:57:27.956 --> 00:57:30.844 Này. Oh, tôi biết rồi, phương pháp đảo ngược tâm lý. 00:57:31.191 --> 00:57:32.852 - Tuyệt. - Không, không phải rồi.. 00:57:33.108 --> 00:57:34.952 - Bực rồi đấy nhé. - Okay, tôi hiểu rồi. 00:57:35.266 --> 00:57:37.784 Đây là một bản sao của Ngôi đền Teotihuacán vĩ đại. 00:57:38.095 --> 00:57:40.554 Ba trăm quahuitls nhân 20 quahuitls. 00:57:40.821 --> 00:57:43.437 Có một chỗ trong phòng mà các thầy tu... 00:57:43.744 --> 00:57:47.490 ...được nhận sự cứu rỗi, chỗ này có thể là... 00:57:49.230 --> 00:57:50.831 ...đây? 00:57:51.250 --> 00:57:52.936 Đó là giữa không khí, ông Sherlock ạ. 00:57:54.351 --> 00:57:55.894 Cô tin tôi chứ? 00:57:59.298 --> 00:58:00.670 Chúng ta chỉ sống một lần. 00:58:01.019 --> 00:58:03.191 - Trừ khi cô tin theo Đạo Phật hay Đạo Xích. - Đáng ghét. 00:58:04.328 --> 00:58:05.363 Vậy thì... 00:58:15.777 --> 00:58:18.076 Ảo giác ánh sáng. Gương phản chiếu. 00:58:18.417 --> 00:58:22.930 Người Maya là bộ tộc đầu tiên ở Châu Mỹ sử dụng chúng. 00:58:23.840 --> 00:58:25.088 Hay đấy. 00:58:54.873 --> 00:58:56.443 Đây rồi. 00:58:56.887 --> 00:58:58.897 - Đây là phần thứ 2. - Không. 00:59:07.685 --> 00:59:10.027 À, phải có nhịp chuẩn xác. 00:59:11.715 --> 00:59:14.104 Một, hai, ba. Một, hai, ba. 00:59:14.669 --> 00:59:18.189 - Sao mà âm này nghe quen thế? - Đó là điệu Van. 00:59:18.896 --> 00:59:21.103 Chúng ta phải nhảy thì mới đến được kho báu. 00:59:23.254 --> 00:59:27.092 Tôi dẫm tòe ngón của tất cả các cô gái nhảy cùng với tôi tại trung học. 00:59:27.495 --> 00:59:29.665 Cả mẹ cũng chẳng nhảy được với tôi. 00:59:29.946 --> 00:59:32.939 - Anh mang cả mẹ tới trường Trung học...? - Được rồi, Thôi kiểu diễu đấy đi. 00:59:33.291 --> 00:59:37.176 Nào, chúng ta cùng nhảy. Dễ thôi mà. Tất cả là ở hông với mông. 00:59:38.346 --> 00:59:41.526 Một, hai, ba. Một, hai, ba. Một, hai, ba.. 00:59:41.795 --> 00:59:42.940 - Không, không. - Gì đấy? 00:59:43.241 --> 00:59:46.077 - Chưa được. Vẫn chưa đúng. - Một, hai, ba. Một, hai, ba. 00:59:47.241 --> 00:59:49.671 -Một, hai, ba. Một, hai, ba. - Một, hai, ba.. 00:59:49.984 --> 00:59:52.549 - Một, hai, ba. Một, hai, ba. - Một, hai, ba. Một, hai, ba. 01:00:06.386 --> 01:00:09.189 - Tôi nghiêng cô nhé? - Theo đúng kỹ thuật. 01:00:37.012 --> 01:00:39.097 Anh có cái cớ thật quái quỷ. 01:00:39.514 --> 01:00:42.189 Ô, những cái này chỉ bẫy người khờ thôi. 01:01:18.300 --> 01:01:22.180 Nghĩa là lịch sử Kinh thánh phải được nhìn nhận lại. 01:01:22.549 --> 01:01:25.433 Sao không lấy phần còn lại của Ngọn mác... 01:01:25.763 --> 01:01:29.231 ...rồi anh và Judson sẽ huyên thuyên bằng tiếng Xy-ri... 01:01:29.697 --> 01:01:32.381 ...về mấy thứ cổ đại trong khi tôi đi tắm. 01:01:32.711 --> 01:01:35.051 Tôi tin câu nói ở đây là”giơ tay lên " 01:01:37.347 --> 01:01:39.188 Giơ lên. 01:01:46.683 --> 01:01:49.687 Tôi thực sự ngưỡng mộ đấy. 01:02:11.507 --> 01:02:13.954 Tôi biết cô sẽ mang một phần về cho tôi, Nicole. 01:02:15.867 --> 01:02:18.509 - Edward? - Ông là Người Thủ thư đời trước?. 01:02:19.414 --> 01:02:21.053 Nhưng mà. 01:02:21.444 --> 01:02:24.571 - Ông đã chết rồi mà. - Chưa, tôi đứng đây này. 01:02:24.948 --> 01:02:28.943 - Tôi thấy anh chết rồi mà. - Cô được xem một màn kỹ xảo công phu. 01:02:29.267 --> 01:02:32.784 Cô khóc trông tuyệt lắm. Tôi chẳng thể lập kế hoạch tốt hơn thế được. 01:02:33.390 --> 01:02:36.591 Thế ra chúng chưa cắt đầu anh? 01:02:37.118 --> 01:02:39.255 Mày là Thủ thư hả? 01:02:39.818 --> 01:02:41.628 Nhưng tại sao? 01:02:41.953 --> 01:02:45.188 Sức mạnh tối thượng là sự kích thích tuyệt vời. 01:02:45.749 --> 01:02:49.761 Em có nhớ ta đã thích thế như thế nào. 01:02:50.417 --> 01:02:52.825 Tao sẽ giết mày, thằng khốn. 01:02:57.123 --> 01:03:00.777 Tạm biệt, Nicole. Thật vui vì gặp lại em. 01:03:05.176 --> 01:03:07.053 - Ông không thể giết cô ấy đâu. - Sao lại không? 01:03:07.451 --> 01:03:10.233 Vì ông cần tôi tìm phần cuối. 01:03:10.581 --> 01:03:13.822 Và tôi sẽ không làm nếu không có cô ấy. 01:03:16.739 --> 01:03:18.761 Tao không cần mày. 01:03:19.645 --> 01:03:22.396 Tao có cái này rồi. 01:03:30.097 --> 01:03:32.343 Ngôn ngữ của Chim. 01:03:33.498 --> 01:03:35.600 Chẳng ai đọc được đâu. 01:03:35.949 --> 01:03:38.729 Không ai ngoại trừ Thủ thư đích thực. 01:03:44.473 --> 01:03:47.415 Trong Ngôn ngữ Chim , nghĩa là phải đi theo nhánh sông... 01:03:47.745 --> 01:03:50.133 ...và chỉ mình tôi có mái chèo. 01:03:51.524 --> 01:03:54.038 Nói cho tao biết phần còn lại ở đâu thì tao sẽ cho nó sống 01:03:54.386 --> 01:03:56.543 - Đừng nói cho hắn. - Nó ở Shangri-la. 01:03:56.834 --> 01:03:58.804 Đừng có giỡn mặt tao. Đó là truyền thuyết. 01:03:59.123 --> 01:04:02.204 Shangri-la ở đỉnh Kailas. 01:04:02.838 --> 01:04:04.884 - trong dãy Himalayas. - Dốt. 01:04:05.166 --> 01:04:07.176 Xin lỗi vì cố cứu mạng cô lần nữa. 01:04:07.524 --> 01:04:10.160 Ngọn mác quan trọng hơn mạng sống của tôi. 01:04:10.482 --> 01:04:13.713 Hắn ta chẳng lại gần được phần Ngọn mác còn lại. 01:04:14.048 --> 01:04:18.136 Trừ khi tôi dịch cho hắn manh mối. 01:04:42.650 --> 01:04:44.304 Đỉnh Kailas kia rồi. 01:04:44.778 --> 01:04:46.718 Cái Shangri-la của mày ở đâu? 01:04:47.038 --> 01:04:50.125 Chúng ta chẳng thấy ở trong không khí đâu. Mọi manh mối đều ở trên mặt đất. 01:04:53.133 --> 01:04:58.020 Lars, chúng ta phải leo núi. Sẵn sàng đáp xuống. 01:04:59.474 --> 01:05:01.906 Ít nhất thì cô cũng không thất bại trong bảo vệ Thủ thư 01:05:02.610 --> 01:05:04.870 Hắn ta vẫn sống. 01:05:07.168 --> 01:05:08.853 Không, hắn chỉ giả chết... 01:05:09.177 --> 01:05:12.180 ...và trở thành kẻ đứng đầu của một tổ chức ma quỷ mà chúng ta đang đấu lại. 01:05:12.523 --> 01:05:14.675 Tốt hơn đấy nhỉ. 01:06:06.851 --> 01:06:08.423 Lối này. 01:06:17.584 --> 01:06:19.962 Flynn! Không! 01:06:22.854 --> 01:06:24.386 Tôi kéo được anh rồi. 01:06:26.555 --> 01:06:27.799 Nắm lấy. 01:06:29.151 --> 01:06:30.498 Nicole. 01:06:33.963 --> 01:06:35.347 Lên nào. 01:06:44.423 --> 01:06:46.356 Không trong tầm bảo vệ. 01:06:57.974 --> 01:07:00.912 Mày đưa tao vào chỗ tìm kiếm vô vọng. 01:07:07.362 --> 01:07:09.711 Tao sẽ giết mày. 01:08:14.523 --> 01:08:15.909 Xin chào. 01:08:16.295 --> 01:08:18.969 Các anh đến đây đã được tiên đoán từ lâu. 01:08:20.574 --> 01:08:22.688 Chúng tao muốn phần còn lại của Ngọn mác. 01:08:36.442 --> 01:08:38.161 Nó được cất bên trong. 01:08:38.506 --> 01:08:40.304 Mở ra. 01:08:40.662 --> 01:08:42.573 Chúng tôi chỉ là người trông giữ. 01:08:42.852 --> 01:08:45.502 Chúng tôi không được phép mở. 01:08:47.009 --> 01:08:49.277 Ô, may có hắn để mở. 01:08:58.100 --> 01:09:01.762 Lấy ngọn mác, hoặc là tao bắn nát đầu nó. 01:09:14.293 --> 01:09:16.717 - Không thể nào. - Sao? 01:09:17.124 --> 01:09:20.207 Nó nói rằng chỉ có thể mở... 01:09:20.569 --> 01:09:22.663 ...bằng tên của Chúa trời. - Thế thì sao? 01:09:22.983 --> 01:09:26.035 Vậy thì tên của Chúa trời là bí ẩn lớn nhất trên thế giới. 01:09:26.372 --> 01:09:29.984 4000 năm qua, nhân loại đã cố công tìm hiểu. Ông muốn tôi tìm ra chỉ trong 15 giây? 01:09:48.911 --> 01:09:50.926 M- E. 01:10:01.514 --> 01:10:03.208 Me. 01:10:05.078 --> 01:10:06.945 Chúa ở giữa chúng ta. 01:10:20.833 --> 01:10:23.455 Tiến lên, lấy nó ra. 01:10:31.590 --> 01:10:33.205 Không. 01:10:34.922 --> 01:10:36.196 Không. 01:10:36.615 --> 01:10:38.451 Lấy đi. 01:10:50.432 --> 01:10:52.334 Có vấn đề gì à? 01:10:53.725 --> 01:10:55.226 Không. 01:11:07.145 --> 01:11:08.722 Lars, bay lên đi. 01:11:09.094 --> 01:11:11.052 Theo các tín hiệu của tôi. 01:11:12.162 --> 01:11:13.959 Đó chỉ là thời gian. 01:11:29.484 --> 01:11:31.016 Ta muốn phần của Ngọn mác, Nicole. 01:11:31.354 --> 01:11:34.343 Gã đàn ông ở địa ngục muốn uống nước đá. Không có nghĩa là hắn ta sẽ có được nó. 01:11:35.166 --> 01:11:36.486 Không. 01:11:36.826 --> 01:11:39.629 Chờ đã. Lùi lại. Lấy Ngọn mác. Lấy Ngọn mác. 01:11:42.266 --> 01:11:44.183 Đứng lại nào. Chúng ta cần Ngọn mác. 01:11:44.869 --> 01:11:46.926 Nếu muốn giấu cái gì, hãy để nó ở chỗ dễ nhìn. 01:11:48.259 --> 01:11:51.743 Hãy giữ nó cẩn thận. Ngọn mác sẽ mở ra cánh cửa từ lâu được đóng kín. 01:12:05.269 --> 01:12:07.454 - Anh Carsen. - Hey. 01:12:07.825 --> 01:12:08.984 Judson. 01:12:09.343 --> 01:12:11.784 Ông và mọi người tại Thư viện có thể thoải mái thư giãn. 01:12:12.101 --> 01:12:15.089 Chúng ta đã có phần thứ 3 của Ngọn mác, ... 01:12:19.644 --> 01:12:21.492 Ở đây. Hoàn toàn an toàn. 01:12:21.860 --> 01:12:26.194 Xuất sắc. Tôi vẫn không thể tin được là Wilde đã nhập bọn Anh em Rắn. 01:12:26.585 --> 01:12:28.490 Ông ấy đã là một Thủ thư tốt. 01:12:28.808 --> 01:12:30.841 Cám ơn Chúa vì chúng ta đã có... 01:12:31.564 --> 01:12:33.418 một Thủ thư tốt hơn. 01:12:33.691 --> 01:12:35.968 Anh nên ra mở cửa. 01:12:39.362 --> 01:12:42.453 Một ngày nào đó ông ta sẽ nói làm thế nào mà hiện lên hình như vậy. 01:12:53.405 --> 01:12:58.002 Xin lỗi nhưng tôi không gọi Sâm-panh. 01:13:02.135 --> 01:13:04.038 Nhưng tôi gọi. 01:13:55.407 --> 01:13:58.869 Có gì đấy? Chưa ai từng thấy tên trần truồng nào trên phố hả? 01:13:59.256 --> 01:14:01.590 Có gì không ổn hả, Flynn? 01:14:01.971 --> 01:14:04.202 Nicole đã biết mất, và cả Ngọn mác. 01:14:04.538 --> 01:14:06.388 Anh em Rắn có thể đã bắt cô ấy, hoặc... 01:14:06.703 --> 01:14:07.687 hoặc... 01:14:07.989 --> 01:14:10.647 Hoặc cô ấy đã cấu kết với Wilde. 01:14:10.922 --> 01:14:12.765 Cấu kết. 01:14:13.035 --> 01:14:14.719 Tôi đã bị lừa. 01:14:15.027 --> 01:14:16.682 Được rồi. Không phải tất cả bị mất 01:14:16.983 --> 01:14:19.651 Cần phải có một sức mạnh lớn để tách rời Ngọn mác. 01:14:19.943 --> 01:14:22.790 Và cần sức mạnh lớn hơn thế để nhập các phần lại với nhau. 01:14:23.059 --> 01:14:24.562 Bao nhiêu? 01:14:24.862 --> 01:14:27.428 Đặt truyền thuyết qua một bên, thì ta sẽ cần... 01:14:27.749 --> 01:14:32.656 Một trường điện từ cục bộ> ở mức 15... 01:14:33.001 --> 01:14:34.901 theo đơn vị Schumm. 01:14:35.250 --> 01:14:37.569 Okay. Được. 01:14:37.889 --> 01:14:40.304 Thời điểm tập trung năng lượng như vậy được ghi nhận... 01:14:40.616 --> 01:14:43.617 ...khi trăng rằm tại Kim Tự Tháp khi có chóp. 01:14:43.899 --> 01:14:46.525 Và Chính phủ Ai Cập thì từ chối thay... 01:14:47.299 --> 01:14:50.135 ...chóp của Kim Tự Tháp. 01:14:51.411 --> 01:14:53.985 Trăng tròn tiếp tới là ngày mai. 01:14:54.279 --> 01:14:56.405 Gọi cho Lính thủy đánh bộ, Judson. 01:14:56.735 --> 01:14:58.970 Tôi sẽ về đây. 01:15:04.537 --> 01:15:06.865 Quần áo. Tôi cần quần áo. 01:15:23.916 --> 01:15:25.307 Flynn. 01:15:25.678 --> 01:15:28.227 Chúng ta có thể vào qua hệ thống thông gió. 01:15:30.463 --> 01:15:32.285 Lính thủy đánh bộ đâu? 01:15:32.719 --> 01:15:35.063 Dấu hiệu Hải quân. 01:15:35.937 --> 01:15:38.115 Ông là Lính thủy đánh bộ à? 01:15:38.436 --> 01:15:40.050 Ô. Tuyệt vời. 01:15:40.407 --> 01:15:43.049 Vậy thì, bây giờ... Chúng ta hãy đi lấy lại Ngọn mác. 01:16:00.003 --> 01:16:01.463 Ô, Ô. 01:16:01.900 --> 01:16:03.878 Giáo sư Harris. 01:16:04.211 --> 01:16:06.052 Tôi đã không biết hắn ta là một tên xấu xa. 01:16:06.389 --> 01:16:08.850 Hắn đã cho tôi một điểm A trừ. 01:16:19.672 --> 01:16:23.902 Anh em Rắn, giấc mơ của chúng ta sẽ thành sự thật. 01:16:26.893 --> 01:16:29.048 Gã đó đã bao giờ chết chưa? 01:16:31.604 --> 01:16:33.611 Có vẻ như là không có... 01:16:33.983 --> 01:16:36.432 ...vụ cấu kết ở đây. 01:16:36.760 --> 01:16:39.428 Chúng ta triệu hồi sức mạnh của thành thần. 01:16:39.707 --> 01:16:41.870 Sức mạnh ngàn xưa. 01:17:06.191 --> 01:17:08.366 Rắn! Rắn! 01:17:08.954 --> 01:17:10.895 Rắn! Rắn! 01:17:11.234 --> 01:17:12.775 Đi thôi. 01:17:24.767 --> 01:17:26.156 Nơi này... 01:17:26.499 --> 01:17:28.855 ...là cổng vào cuộc sống vĩnh cửu. 01:17:29.259 --> 01:17:30.950 Vũ khí này... 01:17:31.276 --> 01:17:34.035 ...với máu của kẻ bất chấp cái chết. 01:17:34.527 --> 01:17:39.040 Ta thỉnh cầu sức mạnh của sự sống và cái chết. 01:18:02.523 --> 01:18:03.802 Tôi không thể làm một mình. 01:18:04.149 --> 01:18:05.923 Mày nhớ là mày đánh tao không? 01:18:06.258 --> 01:18:08.528 Không kịp ngáp, Judson, nhưng ông là... 01:18:09.756 --> 01:18:11.476 một bà mẹ tồi. 01:18:11.811 --> 01:18:13.900 Thì Tôi cũng từng là một Thủ thư. 01:18:29.027 --> 01:18:30.425 Ô, Được rồi. 01:18:31.466 --> 01:18:33.548 Ta cảm nhận được sức mạnh. 01:18:34.766 --> 01:18:36.776 Sức mạnh của sinh mệnh. 01:18:37.711 --> 01:18:39.979 Và sức mệnh của cái chết! 01:19:27.616 --> 01:19:29.579 Rốt cuộc, Nicole... 01:19:29.956 --> 01:19:31.934 ...chúng ta có thể là một. 01:19:43.264 --> 01:19:45.300 Giết chúng. 01:19:52.790 --> 01:19:55.023 Houdini, Pra-ha, 1926. 01:19:57.668 --> 01:19:59.713 Chúng ta phải lấy lại Ngọn mác cất lại Thư viện. 01:20:09.788 --> 01:20:11.282 Hãy lấy Ngọn mác từ Wilde. 01:20:11.646 --> 01:20:13.535 Trước khi hắn trở nên quá mạnh. 01:20:21.186 --> 01:20:22.885 Không đời nào tôi để cô... 01:20:25.182 --> 01:20:27.290 Sao mày dám đập vào mặt tao, Flynn. 01:20:27.732 --> 01:20:31.515 Ô, tôi chỉ làm theo ông nói, học một chút ở thế giới rộng lớn và xấu xa. 01:20:41.386 --> 01:20:43.504 Không phải theo cách này. 01:20:43.871 --> 01:20:45.680 Chúng ta sẽ thống trị thế giới. 01:20:45.990 --> 01:20:48.764 Chúng ta có thể cùng nhau. 01:20:51.127 --> 01:20:53.041 Giữ lại trò lập dị của mày đi. 01:21:17.984 --> 01:21:19.761 Quá muộn rồi, Flynn. 01:21:20.099 --> 01:21:22.231 Sức mạnh của Ngọn mác thuộc về ta. 01:21:27.175 --> 01:21:30.033 Mày là đứa giỏi nhất mà chúng nhờ đến? 01:21:31.366 --> 01:21:33.481 Mày thật thảm hại. 01:21:54.305 --> 01:21:56.525 Mày quá vụng về đến mức đáng chết. 01:21:56.860 --> 01:21:58.981 Mày nói thế, nhưng tao đã nhảy với bạn gái mày. 01:22:24.678 --> 01:22:28.158 Chết đảm bảo rằng Thủ thư sẽ là những người có khả năng hơn. 01:22:28.540 --> 01:22:30.368 Của tao. 01:22:46.996 --> 01:22:49.222 Mày giữ cái tay quái quỷ cho mày. 01:22:53.031 --> 01:22:55.099 Ai muốn một phần của tôi nữa không? 01:23:12.720 --> 01:23:14.612 Tạm biệt, Thủ thư 01:23:21.710 --> 01:23:25.708 Chỉ cần một viên đá lệch đi một inch... 01:23:26.498 --> 01:23:29.354 ...thì toàn bộ Kim Tự Tháp sẽ sụp đổ. 01:23:29.796 --> 01:23:33.367 - Tao nói là nó bị lệch rồi đấy. - Tao sẽ hủy diệt mày. 01:23:33.701 --> 01:23:35.115 Mày chẳng thể đâu. 01:23:35.440 --> 01:23:36.925 Biết tại sao không? 01:23:37.210 --> 01:23:41.005 Bởi vì điều làm cuộc sống có ý nghĩa không nằm ở đây. 01:23:41.315 --> 01:23:43.406 Mà nằm ở đây. 01:24:16.121 --> 01:24:17.995 Tôi tin... 01:24:18.340 --> 01:24:21.185 ...thứ này thuộc về Thư viện. 01:25:23.718 --> 01:25:25.912 Bên trái, bên trái, bên trái. 01:25:26.305 --> 01:25:28.745 Bước ngắn thôi. Bước ngắn. 01:25:28.978 --> 01:25:30.836 Mọi người làm gì đấy? 01:25:34.893 --> 01:25:36.846 Okay. Okay. 01:25:56.422 --> 01:25:58.535 Tôi hy vọng ông đã lưu hóa đơn. 01:26:23.731 --> 01:26:28.421 Flynn giờ đã là một nhân viên thư viện, nhưng nó có thể làm hơn thế. 01:26:28.912 --> 01:26:32.980 Nó cần có một người phụ nữ thích hợp để làm động lực. 01:26:33.487 --> 01:26:34.579 Mẹ. 01:26:34.875 --> 01:26:38.225 Mẹ không hiểu đâu. Làm một Thủ thư hiện thời là một nghề cực hấp dẫn. 01:26:39.048 --> 01:26:41.689 Và mẹ cũng không cần cố mai mối cho con nữa. 01:26:42.015 --> 01:26:43.668 Con đã nói rồi mà. 01:26:43.939 --> 01:26:46.370 Nicole bí ẩn. 01:26:46.747 --> 01:26:49.918 Cô ấy hoàn toàn không thích hợp để gặp 1 người mẹ. 01:26:50.303 --> 01:26:53.353 Việc này phức tạp lắm. 01:27:07.198 --> 01:27:08.985 Này, anh đẹp trai. 01:27:13.960 --> 01:27:16.108 Nicole, đây là mẹ anh. 01:27:16.561 --> 01:27:18.430 Cháu rất vui được gặp bác, Bác Carsen. 01:27:18.790 --> 01:27:22.060 Không, chính bác mới thấy vui. 01:27:23.015 --> 01:27:25.840 Liên minh Bọ cạp độc đã cướp được máy thời gian H.G. Wells 01:27:26.133 --> 01:27:28.782 - Chỉ chúng ta mới có thể lấy lại. - Liên minh Bọ cạp độc. 01:27:29.050 --> 01:27:31.915 Mấy gã quỷ này và cái tên côn trùng của chúng là gì? 01:27:32.505 --> 01:27:35.001 Mẹ ơi, con phải đi đây. 01:27:35.325 --> 01:27:37.923 Gặp con sau nhé. 01:27:38.573 --> 01:27:41.704 Sao em lại cười? 01:27:42.046 --> 01:27:45.077 Có đến cả tá ninja du hành thời gian tìm giết chúng ta. 01:27:45.369 --> 01:27:47.954 - Thần kinh bất thường. - Mọt sách. 01:27:48.285 --> 01:27:49.683 Này, này.