����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c86ae7a0ba82-1552330362.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:01:05.732 --> 00:01:08.633
Valhalla, đây là Thor.
Valhalla, đây là Thor.

00:01:08.735 --> 00:01:12.171
Chúng ta có hình ảnh về
một mục tiêu có thể rất đáng giá.

00:01:12.272 --> 00:01:13.705
Thor, đây là Valhalla.

00:01:13.807 --> 00:01:17.299
Chúng tôi đang tìm kiếm nhận dạng
xác thực của mục tiêu trong đoàn xe

00:01:17.410 --> 00:01:20.470
và đưa thêm
quyền cho anh.

00:01:20.613 --> 00:01:23.741
Liên hệ với Loki trên mạng thứ cấp.

00:01:23.850 --> 00:01:25.784
Loki, đây là Thor.

00:01:25.885 --> 00:01:30.015
Mục tiêu nằm ở lưới tọa độ
hai-bốn-Tango-kilo-Bravo

00:01:30.123 --> 00:01:33.456
một-hai-bốn-năm-sáu-bảy-ba-chín.

00:01:33.560 --> 00:01:35.289
Xác nhận anh có hình ảnh.

00:01:35.395 --> 00:01:36.760
Kiểm tra nhận dạng mục tiêu.

00:01:36.863 --> 00:01:38.888
Cảm biến quang điện và
hồng ngoại đang trực tuyến.

00:01:38.998 --> 00:01:41.466
- Xác nhận mục tiêu.
- Bộ trưởng Quốc phòng đến bây giờ.

00:01:50.710 --> 00:01:53.008
Thưa bộ trưởng, đường này.

00:01:57.484 --> 00:01:59.008
Cố bắt liên lạc điện thoại
của mục tiêu di động.

00:01:59.119 --> 00:02:00.984
Chờ nạp dữ liệu.

00:02:03.823 --> 00:02:05.222
Chờ âm thanh.

00:02:05.325 --> 00:02:06.519
Xong rồi.

00:02:08.161 --> 00:02:11.961
Nào, đừng có nói là anh đang râu ria
xồm xoàm ở giữa cơn bão cát chết tiệt.

00:02:12.065 --> 00:02:15.296
- Có thật là hắn không?
- Xác nhận ngay bây giờ, thưa ngài.

00:02:15.401 --> 00:02:16.425
Sếp, âm thanh xong ngay đây.

00:02:16.536 --> 00:02:19.699
- Xác minh phù hợp giọng mẫu.
- Chúng ta có gì đây, trung sĩ?

00:02:20.607 --> 00:02:24.168
Bốn nam. Một trong số họ nói
phương ngữ Rakhshani,

00:02:24.277 --> 00:02:26.871
phù hợp với tin tình báo về al-Khoei.

00:02:29.449 --> 00:02:31.212
Sếp, vừa mới nhận được.

00:02:31.317 --> 00:02:34.844
-37% và "có thể"
không thể ở trong cùng 1 câu.

00:02:34.954 --> 00:02:36.478
Tôi không thể đưa cái này cho Tổng thống.

00:02:36.589 --> 00:02:39.649
CIA và NCTC đồng thuận đó là mục tiêu,

00:02:39.759 --> 00:02:41.556
dựa trên tin tình báo đáng tin cậy của Anh

00:02:41.661 --> 00:02:43.959
Họ muốn rời khỏi đường cao tốc.

00:02:59.979 --> 00:03:01.571
Các tiêu chí không phù hợp. Đề nghị hủy bỏ.

00:03:01.681 --> 00:03:03.444
Chúng tôi có một đề xuất hủy bỏ.

00:03:03.550 --> 00:03:07.316
Nếu đúng, hắn ra khỏi nơi ẩn nấp
vài năm một lần.

00:03:07.420 --> 00:03:09.854
Sếp, mục tiêu xuất hiện
ở góc đông bắc.

00:03:13.526 --> 00:03:16.893
Chúng ta có AK-47 súng chống tăng
và tên lửa dẫn đường Chaparral.

00:03:16.996 --> 00:03:18.759
Đây là một trại đào tạo, ngài Bộ trưởng.

00:03:18.865 --> 00:03:22.164
- Đợi. Đợi đã. 51%.
- 51%.

00:03:22.268 --> 00:03:25.135
- Lệnh hủy bỏ vẫn còn đó.
- Mọi lựa chọn khác nhận dạng khác đã loại bỏ.

00:03:25.238 --> 00:03:27.536
Ta sẽ làm gì đây, Sếp?

00:03:29.676 --> 00:03:31.007
Có phải đó là chỗ cất giấu vũ khí?

00:03:31.110 --> 00:03:33.101
Sếp, việc sắp xếp vị trí
các cột đá xung quanh hầm,

00:03:33.213 --> 00:03:36.774
đánh dấu cho Năm đức tin Hồi giáo.
Tôi nghĩ rằng đó là một tang lễ.

00:03:36.883 --> 00:03:38.248
Chúa ơi.

00:03:38.351 --> 00:03:42.412
Ông cố vấn, việc này có vi phạm
đến Công ước Geneva?

00:03:42.522 --> 00:03:44.456
Chúng ta có thể gọi ngoài chiến cuộc.

00:03:44.557 --> 00:03:47.526
Không có nguồn tình báo độc lập
xác nhận đây có thực là tang lễ không.

00:03:47.627 --> 00:03:50.858
Đã nhận được tín hiệu của Tổng thống
từ chiếc Không lực 1, Sếp.

00:03:59.372 --> 00:04:00.634
Thưa ngài tổng thống,

00:04:00.740 --> 00:04:04.574
Chúng tôi xác định được 51% là
nhận dạng của Al-Majid Kohei.

00:04:04.677 --> 00:04:08.169
Tin xấu là, đó có khả năng
hắn đang dự một tang lễ.

00:04:08.281 --> 00:04:11.944
Ông cũng nên biết là
chúng tôi có đề xuất hủy bỏ.

00:04:12.051 --> 00:04:14.611
Nhưng Liên quân cứ thúc tiếp tục.

00:04:15.421 --> 00:04:18.015
Vậy, đề xuất của ngài thế nào?

00:04:23.663 --> 00:04:28.123
Sếp, chúng tôi đo sự thành công bằng
mức thiệt hại phát sinh thấp nhất.

00:04:28.868 --> 00:04:33.202
Với 51% xác suất, rủi ro là quá cao.

00:04:33.306 --> 00:04:38.972
Nếu đó là al-Khoei và hắn thoát,
tôi đang đặt dân ta vào nguy hiểm.

00:04:39.979 --> 00:04:41.446
Anh hãy thử đi.

00:04:45.084 --> 00:04:47.211
Cảm ơn ngài Tổng thống.

00:04:52.091 --> 00:04:53.285
Chúng ta có thể sử dụng vũ khí.
Chúng ta có thể sử dụng vũ khí.

00:04:53.393 --> 00:04:55.793
Loki, cho phép anh hoạt động.
- Lặp lại, vũ khí nóng. PID.

00:04:55.895 --> 00:04:59.228
Chúng ta có liên lạc với
MQ9 Reaper. Gửi hình ảnh ngay giờ.

00:04:59.332 --> 00:05:02.733
- Loki, đã nhận được tọa độ mục tiêu.
- Yes, Sếp. Chuyển sang cảm biến hồng ngoại.

00:05:11.811 --> 00:05:13.642
Bắt được mục tiêu.

00:05:15.548 --> 00:05:17.311
Kích hoạt vũ khí.

00:05:17.417 --> 00:05:18.907
Phóng tên lửa.

00:05:23.122 --> 00:05:24.987
Mười giây chạm đích.

00:05:38.901 --> 00:05:46.586
MẮT ĐẠI BÀNG
megabom dịch theo đặt hàng từ bitvn.net

00:05:47.513 --> 00:05:50.141
Phải chọn đi, các cậu.

00:05:50.316 --> 00:05:54.776
Các cậu sẽ thế nào? Thằng bé, hay đàn ông?

00:05:58.191 --> 00:05:59.624
- Tôi thôi đây.
- Tại sao?

00:05:59.726 --> 00:06:02.092
- Vì tôi cháy túi rồi.
- Nào...

00:06:02.195 --> 00:06:03.822
Làm thế nào tôi biết anh
không có cái gì dưới đó?

00:06:03.930 --> 00:06:05.329
Kwame chỉ làm một đôi.
Tôi đang trôi trên sông đây.

00:06:05.431 --> 00:06:06.523
Nhìn lên bàn đi.

00:06:06.632 --> 00:06:09.499
Không biết nữa, tôi định dẫn
bạn gái đi chơi. Hơi bị tốn đấy.

00:06:09.602 --> 00:06:12.730
Rủ bạn gái? Ai thế?

00:06:12.839 --> 00:06:14.329
- Elaine?
- Ừ.

00:06:14.440 --> 00:06:16.499
Hai người đi với nhau
đã khá lâu rồi.

00:06:16.609 --> 00:06:17.974
Bao lâu?

00:06:18.077 --> 00:06:20.341
- Đôi tháng.
- Mấy tháng? Wow.

00:06:20.446 --> 00:06:23.609
- Khá đấy. Đã làm tình chưa?
- Có lẽ.

00:06:23.716 --> 00:06:25.047
- "Có lẽ" cái quái gì?
- "Có lẽ"?

00:06:25.151 --> 00:06:26.379
- Câu hỏi riêng tư.
- Okay, tốt, nghe này.

00:06:26.486 --> 00:06:28.750
Để tôi hỏi một câu nhé.
Anh định sẽ làm gì đêm nay?

00:06:28.855 --> 00:06:29.822
Cá filet và Coke?

00:06:29.922 --> 00:06:31.549
Ra tiệm thuê 1
cuốn phim hài hước lãng mạn

00:06:31.657 --> 00:06:33.318
về nhà mẹ,
ngồi trên đi văng?

00:06:33.426 --> 00:06:34.757
- Sao anh biết?
- Đó là điều mà người như anh làm

00:06:34.861 --> 00:06:36.522
Anh là người đáng tin cậy.
Đó là những gì anh sẽ làm.

00:06:36.629 --> 00:06:38.221
Anh biết nên làm gì không?

00:06:38.331 --> 00:06:40.629
Anh cần hạ xuống 1 thảm cỏ
và xử lý người đẹp của mình đúng cách.

00:06:40.733 --> 00:06:42.598
Anh phải đưa cô ấy
đến một nơi thật dễ thương.

00:06:42.702 --> 00:06:45.830
Nhà hàng Red Lobster, Olive Garden.
Khăn trải bàn, nhạc dịu êm

00:06:45.938 --> 00:06:47.906
và bỏ cái tiệm
thuê phim đi.

00:06:48.007 --> 00:06:50.999
Các nàng thích ra ngoài. Đặc biệt là
ngon như cô của cậu, hiểu chứ?

00:06:51.110 --> 00:06:53.101
Cô ấy muốn được chiêm ngưỡng.
Đó là lý do cô ấy mặc thật đẹp.

00:06:53.212 --> 00:06:54.736
Vì vậy, hãy rủ nàng ra rạp.

00:06:54.847 --> 00:06:56.371
- một ít bỏng ngô và nước nước ngọt.
- Đúng. Đúng.

00:06:56.482 --> 00:06:59.474
Elaine có thể muốn hot dog và
nachos, thì anh sẽ chạy đi mua.

00:06:59.585 --> 00:07:00.984
và trước khi anh nhận ra,

00:07:01.087 --> 00:07:02.281
cô ấy đã
rất gần gũi với anh,

00:07:02.388 --> 00:07:03.480
không như cứ ở nhà mẹ, biết chưa?

00:07:03.589 --> 00:07:04.988
- Giảng đi. Giảng đi.
- Bây giờ tất cả thật đột ngột, xem này.

00:07:05.091 --> 00:07:07.457
Gino Romero đến
với Elaine Dickinson,

00:07:07.560 --> 00:07:09.460
- vì đó là tất cả niềm mơ ước đêm nay,
- Phải! Phải! Phải!

00:07:09.562 --> 00:07:10.756
Và anh ta thành đàn ông thực sự,
Và đó là sự lựa chọn.

00:07:10.863 --> 00:07:12.387
- Phải.
- Và đó là những gì trên bàn.

00:07:12.498 --> 00:07:14.898
Giấc mơ ở ngay đây.

00:07:15.001 --> 00:07:16.366
Anh là thằng đàn ông?

00:07:16.469 --> 00:07:17.629
- Tôi theo anh.
- Okay, đây chúng tôi.

00:07:17.737 --> 00:07:18.999
- Tôi với anh. Hai mươi?
- Hai mươi.

00:07:19.105 --> 00:07:20.538
Chơi to nhỉ.

00:07:21.307 --> 00:07:22.208
Lật.

00:07:22.909 --> 00:07:25.070
- Đôi K đây, ăn to rồi.
- Wow. Wow.

00:07:25.178 --> 00:07:26.668
- Anh không thấy sẽ thế, hả?
- Yeah, khó thật đấy.

00:07:26.779 --> 00:07:28.872
Cũng khó nhằn quá.
Bốn con át này, em ơi.

00:07:28.981 --> 00:07:31.677
Cút ra khỏi đây!
Anh câu tôi rồi, thôi nào Jer!

00:07:31.784 --> 00:07:33.775
- Phải thế chứ.
- Vậy còn nhà hàng Red Lobster thì sao?

00:07:33.886 --> 00:07:35.478
Không, tôi đoán sẽ là
nhà bà già cho anh đêm nay.

00:07:35.588 --> 00:07:36.816
Nhưng tôi đã giữ cho anh 40 đô,

00:07:36.923 --> 00:07:40.381
Và giờ đây, Elaine sẽ không phải đi
mua thuốc giời leo đâu.

00:07:40.493 --> 00:07:42.825
Hết giờ rồi, chó thật.
Freiter lại không nhận ca lần nữa.

00:07:42.929 --> 00:07:44.089
- Ai đó phải có trách nhiệm đối chiếu.
- Tuyệt.

00:07:44.197 --> 00:07:46.062
Được rồi, các anh,

00:07:46.165 --> 00:07:48.998
tôi sẽ cho các anh cơ hội
lấy lại tiền ngày mai. Cầm lòng vậy.

00:07:49.101 --> 00:07:50.591
Được rồi.

00:07:55.975 --> 00:07:58.569
Xin chào, chào mừng đến với Copy Cabana.
Tôi có thể giúp gì?

00:07:58.678 --> 00:08:00.839
Tôi không thể vào
menu chính của máy.

00:08:00.947 --> 00:08:02.574
- Cái máy kia?
- Phải.

00:08:02.682 --> 00:08:04.650
Anh đã nhét
thẻ tín dụng chưa sếp?

00:08:04.750 --> 00:08:06.513
- Tôi chưa làm.
- Well, vấn đề của anh đó.

00:08:06.619 --> 00:08:07.608
Sao anh không thử lại một lần?

00:08:18.197 --> 00:08:20.188
Người dùng điện thoại di động, cẩn thận.

00:08:20.299 --> 00:08:24.497
Cục Điều tra Liên bang
bây giờ có thể nghe mọi thứ bạn nói

00:08:24.604 --> 00:08:26.765
ngay cả khi điện thoại đang tắt.

00:08:26.873 --> 00:08:30.400
Chính quyền bây giờ có thể kích hoạt
micro trong điện thoại của bạn,

00:08:30.510 --> 00:08:33.343
để cho phép họ nghe trộm
các cuộc hội thoại của bạn.

00:08:33.446 --> 00:08:38.577
chuyên gia nói rằng cách duy nhất
tránh chuyện đó là tháo pin ra.

00:08:39.585 --> 00:08:41.985
- Số tử vong đã lên đến 14.
- Đang đến bến Union Street.

00:08:42.088 --> 00:08:43.077
- Xin đứng tránh cửa ra vào.
- Xin lỗi.

00:08:43.189 --> 00:08:45.123
vui lòng bước cẩn thận.

00:08:47.193 --> 00:08:48.785
Cô làm rơi cái này?

00:08:50.696 --> 00:08:51.720
Vâng.

00:08:52.598 --> 00:08:56.034
- Cũng khó vẽ trên tàu, cô biết mà!
Cửa sẽ đóng.

00:08:56.135 --> 00:08:57.966
Hành khách đang đứng...

00:08:59.238 --> 00:09:00.637
Nào nào nào!

00:09:44.450 --> 00:09:45.576
Jerry?

00:09:46.252 --> 00:09:49.517
Bà Wierzbowksi! Cháu chỉ...
Cháu tưởng bà đang ngủ.

00:09:49.622 --> 00:09:51.021
- Ừ, ừ.
- Nhưng... cháu còn...

00:09:51.123 --> 00:09:52.954
Cháu có ít tiền thuê nhà đây.

00:09:53.059 --> 00:09:55.186
- Đây đúng rồi.
- Ừ, một ít cũng tốt, tất cả thì hơn.

00:09:55.294 --> 00:09:57.159
Vâng, đây nó đây. Ở đây.

00:09:57.263 --> 00:09:58.560
$ 1, $ 1, $ 1...

00:09:58.664 --> 00:10:00.222
- Không, không, đây là 5 đô.

00:10:00.333 --> 00:10:02.494
- Năm.
- Ừ.

00:10:02.602 --> 00:10:04.593
Cô gái đâu rồi? Tôi không thấy cô ấy nữa.

00:10:04.704 --> 00:10:06.934
Bà biết bà là người phụ nữ duy nhất của cháu không?

00:10:07.039 --> 00:10:08.836
Không, qua rồi. Cô ấy khôn ra đấy.

00:10:08.941 --> 00:10:10.841
- Như những người khác.
- Yeah. Yeah.

00:10:11.577 --> 00:10:15.570
Bạn gái à? Trả lời đi.
Hỏi xem có cho tiền thuê nhà không?

00:10:16.983 --> 00:10:18.348
Một giây.

00:10:20.720 --> 00:10:21.948
Chào mẹ.

00:10:24.857 --> 00:10:25.949
Gì ạ?

00:10:53.319 --> 00:10:55.753
- Chỉ trông giống anh ấy.
Tôi không phải anh ấy.

00:12:35.654 --> 00:12:38.418
Sáu tháng mà không có ho he gì.

00:12:38.524 --> 00:12:40.082
Vâng ạ.

00:12:40.192 --> 00:12:42.319
- Con đã ở đâu thời gian qua?

00:12:43.796 --> 00:12:48.165
Alaska. Singapore.
Con đã có một công việc.

00:12:51.203 --> 00:12:55.333
Bố đã gọi cho trường Stanford.

00:12:55.441 --> 00:12:56.408
Cân chỉnh lại một chút.

00:12:56.509 --> 00:12:58.306
Họ nói rằng có thể nhận con lại
dù con đã bỏ đi.

00:12:58.410 --> 00:12:59.604
Hai năm trước rồi bố ạ.

00:12:59.712 --> 00:13:03.375
Jerry, nhận sự giúp đỡ
1 lần thì con có chết đâu chứ.

00:13:03.482 --> 00:13:04.710
Bố muốn có cuộc nói
chuyện này không?

00:13:04.817 --> 00:13:05.977
- Stanford đấy!
- Bố muốn làm ngay hôm này?

00:13:06.085 --> 00:13:07.052
Con biết bao nhiêu người sẽ giết …

00:13:07.153 --> 00:13:09.314
- Hôm nay? Bây giờ bố muốn nói chuyện?
- Tốt.

00:13:09.421 --> 00:13:12.652
Con làm những gì con muốn.
Con luôn thế.

00:13:19.832 --> 00:13:23.529
Bố biết là con vẫn nghĩ
một ngày con về đây

00:13:24.303 --> 00:13:28.205
và con không cảm thấy mình
như người xa lạ trong nhà mình.

00:13:39.485 --> 00:13:41.419
Con không cần tiền của bố.

00:14:08.914 --> 00:14:11.508
Xin vui lòng lưu ý

00:14:11.617 --> 00:14:15.951
Trên tàu không được phép hút thuốc.
Tiếp sau là Chicago.

00:14:35.641 --> 00:14:38.508
Không thể tìm thấy chìa khóa
và ông ấy muộn như thường lệ.

00:14:38.611 --> 00:14:41.637
- Mẹ lại phải đưa con thôi.
- Ông ấy sẽ đến.

00:14:42.548 --> 00:14:44.539
Được rồi, chờ thêm 5 phút nữa.

00:14:44.650 --> 00:14:46.675
Giúp mẹ nhớ lại nào.
Ta về nhà đêm qua.

00:14:46.785 --> 00:14:49.618
Mẹ bỏ thức ăn thừa xuống.
Con bật TV lên. Mẹ đã đi qua,

00:14:49.722 --> 00:14:53.351
nói, "Không TV, không TV, không TV."
Tắt nó đi.

00:14:53.459 --> 00:14:54.551
Đi qua đây.

00:14:54.660 --> 00:14:56.628
- Kiểm tra các tin nhắn.
- Giật cái điện thoại.

00:14:56.729 --> 00:14:59.129
Phải, giật cái điện thoại.
Đặt nó trở lại.

00:14:59.231 --> 00:15:01.563
Cho đồ thừa vào tủ lạnh.

00:15:05.471 --> 00:15:06.460
Đi nào!

00:15:06.605 --> 00:15:08.835
Mẹ đã để vitamin trong túi,
đừng quên dùng...

00:15:08.941 --> 00:15:10.602
- Hai buổi sáng và hai vào buổi tối.
- Đúng rồi.

00:15:10.709 --> 00:15:11.698
Và ống xịt
nằm ở sau túi con.

00:15:11.810 --> 00:15:12.868
- Sammy!
- Bố!

00:15:12.978 --> 00:15:15.538
Lại đây. Con không nghĩ là
bố sẽ quên đúng không?

00:15:15.648 --> 00:15:16.910
Nào lên tàu nào.

00:15:17.016 --> 00:15:18.677
- Đó chắc là...
- Trumpet.

00:15:18.784 --> 00:15:20.718
Trời ơi, cái này chắc phải 200 pounds.
Con tự xách à?

00:15:20.819 --> 00:15:22.514
-Ông và bà Holloman?
-Cô thôi.

00:15:22.621 --> 00:15:24.213
- Vừa xong à.
- Phải.

00:15:24.323 --> 00:15:25.790
- Đây, Sam.
- Cảm ơn.

00:15:25.891 --> 00:15:26.880
- Nghe tôi này.
- Còn một cái đây.

00:15:26.992 --> 00:15:29.790
Như tất cả các bạn khác, phải không?
Cũng gọi cho mẹ cả, đúng không?

00:15:29.895 --> 00:15:31.522
Đừng có quên đấy nhé.

00:15:31.630 --> 00:15:34.531
Được rồi, ăn quà vặt có thể
không tốt, nhưng nhớ đánh răng nhé.

00:15:34.633 --> 00:15:37.864
Thôi mà mẹ.
Con cũng sẽ nhớ mẹ.

00:15:37.970 --> 00:15:39.562
Capitol Limited đến D.C.
khởi hành ngay bây giờ.

00:15:39.672 --> 00:15:40.764
Ôm mẹ cái đi.

00:15:40.873 --> 00:15:41.862
Tất cả lên tàu

00:15:41.974 --> 00:15:43.942
- Mẹ yêu con nhiều lắm.
- Con cũng thế.

00:15:45.577 --> 00:15:47.568
- Con sẽ ổn thôi, Ok?
- Vâng ạ.

00:15:48.847 --> 00:15:50.678
Chàng trai.
Con lớn rồi. Okay?

00:15:50.783 --> 00:15:52.045
- Okay.
- Gặp lại con sau.

00:15:52.151 --> 00:15:54.779
- Chào!
- Đến D.C. vui vẻ nhé!

00:15:54.887 --> 00:15:57.549
- Chào, mẹ!
- Mẹ cháu sẽ ổn chứ?

00:15:57.656 --> 00:15:59.089
Cũng không chắc ạ.

00:16:00.259 --> 00:16:01.317
- Anh xin lỗi, anh bị tắc đường...

00:16:01.427 --> 00:16:03.554
- Và anh đã thậm chí...
- Đừng có nói nữa.

00:16:05.864 --> 00:16:07.229
Tất cả lên tàu!

00:16:07.633 --> 00:16:09.601
Phải. Năm-chín-một-ba.

00:16:15.908 --> 00:16:17.671
Nó đây. Nó đây.

00:16:20.045 --> 00:16:21.376
Okay, okay.

00:16:37.663 --> 00:16:39.858
- Nhanh lên!
- Hai giây thôi, xin lỗi...

00:16:47.473 --> 00:16:48.701
Không, chờ đã.

00:16:57.883 --> 00:16:59.350
- Hey, chờ một giây.
- Xin lỗi.

00:16:59.451 --> 00:17:00.679
- Anh làm rơi tiền này.
- Anh ơi!

00:17:00.786 --> 00:17:03.516
Quả to a?
Mơ thế hả?

00:17:07.059 --> 00:17:08.822
- Đây này. Chúc ngày đẹp!
- Cảm ơn.

00:17:12.297 --> 00:17:13.321
- Jerry!
- Gì ạ?

00:17:13.432 --> 00:17:15.297
- Nhiều hộp quá!
- Hộp?

00:17:15.401 --> 00:17:17.869
Tôi phải mở cửa phòng cậu.
Cứ gửi đến cả ngày.

00:17:17.970 --> 00:17:19.369
- Hộp to, hộp nhỏ.
- Hộp của cháu?

00:17:19.471 --> 00:17:20.836
Tôi không biết.
Còn hộp của ai nữa?

00:17:20.939 --> 00:17:23.271
- Được rồi ạ.
- Mở cửa ra vào mà nhìn.

00:17:23.375 --> 00:17:24.740
- Nhìn này, tôi bỏ hết vào...
- Yeah. Yeah.

00:17:24.843 --> 00:17:26.606
- Cháu có cái này cho bà,
- Yeah.

00:17:26.712 --> 00:17:28.771
Đây là tiền thuê nhà tháng này
và các tháng tiếp theo, okay?

00:17:28.881 --> 00:17:30.576
- Tốt quá.
- Cảm ơn bà.

00:18:44.223 --> 00:18:45.190
Xin chào?

00:18:45.290 --> 00:18:47.884
FBI sẽ đến căn hộ của anh
trong 30 giây.

00:18:47.993 --> 00:18:49.585
Anh phải chạy trốn khỏi đó.

00:18:49.695 --> 00:18:50.855
Ai… Ai thế?

00:18:50.963 --> 00:18:52.487
Anh đã được kích hoạt, Jerry.

00:18:52.598 --> 00:18:54.429
- Đồ quỷ nào thế?
- Sự tuân thủ của anh là sống còn.

00:18:54.533 --> 00:18:55.500
Cô lấy số này ở đâu?

00:18:55.601 --> 00:18:58.502
Anh có 24 giây,
Rời khỏi căn hộ ngay.

00:18:58.604 --> 00:19:02.165
Điểm đến là nhà ga Mathis.
Chúng tôi sẽ hướng dẫn từ đó.

00:19:02.274 --> 00:19:03.298
Cái gì thế?

00:19:03.408 --> 00:19:05.569
Bằng chứng tại căn hộ của anh
là không thể chối cãi.

00:19:05.677 --> 00:19:06.666
- Nghe này.
- 17 giây.

00:19:06.778 --> 00:19:07.745
Tôi sẽ cúp máy ngay bây giờ.

00:19:07.846 --> 00:19:09.074
Họ sẽ tìm bắt anh
vì tội mưu phản...

00:19:09.181 --> 00:19:11.206
- Tôi sẽ cúp máy ngay đây!
- ... vi phạm luật liên bang và địa phương.

00:19:11.316 --> 00:19:13.147
- Nói đi, làm sao cô có số này?
- Hình phạt cao nhất là tử hình.

00:19:13.252 --> 00:19:15.243
Không có gì liên quan tới tôi cả!

00:19:17.356 --> 00:19:20.655
FBI, FBI, FBI! Nằm xuống sàn!

00:19:20.759 --> 00:19:22.420
Nằm xuống đất!

00:19:24.062 --> 00:19:25.324
Xuống! Xuống ngay!

00:19:25.430 --> 00:19:27.728
- Tôi không làm gì cả!
- Xuống!

00:19:27.833 --> 00:19:28.993
- Nghe đây!
- Ở yên đó.

00:19:29.101 --> 00:19:31.467
Không phải tôi! Không phải tôi!

00:19:42.681 --> 00:19:44.911
Đây là rõ ràng
là sự nhầm lẫn phải không?

00:19:45.017 --> 00:19:47.918
Tôi không biết tôi ở đây
để làm gì, thưa ngài.

00:19:48.020 --> 00:19:50.045
Bên ngoài lạnh như địa ngục.

00:19:51.690 --> 00:19:54.454
- Anh vẽ?
- Tôi làm sao?

00:19:54.560 --> 00:19:58.121
Anh vẽ, làm phác thảo.
Anh có mực trên các ngón tay.

00:20:00.365 --> 00:20:01.923
Ông bắt nhầm người
phải không?

00:20:02.034 --> 00:20:03.365
Ý tôi, đây là một
trò đùa bệnh hoạn.

00:20:03.468 --> 00:20:05.663
- Tôi không biết tôi làm gì ở đây.
- Rõ ràng.

00:20:05.771 --> 00:20:08.797
Rõ ràng anh
chả có gì phải làm cả.

00:20:09.441 --> 00:20:11.466
Anh có yêu anh mình không?

00:20:12.811 --> 00:20:15.473
Hoặc ghét hay
để tâm đến anh ấy?

00:20:17.416 --> 00:20:20.214
Anh trai anh là người yêu nước,
anh sẽ nói sao?

00:20:23.388 --> 00:20:25.754
Lần cuối anh nhìn thấy anh ấy khi nào?

00:20:27.492 --> 00:20:29.790
- Giáng sinh.
- Vừa rồi?

00:20:31.230 --> 00:20:34.290
- 3 năm trước đây.
- Ba năm hả?

00:20:34.399 --> 00:20:37.994
Theo hóa đơn điện thoại thì
anh không gọi cho anh ấy hơn cả năm.

00:20:38.103 --> 00:20:40.867
Cũng không nhắn tin?
Không lửa hiệu?

00:20:40.973 --> 00:20:42.440
Không tin nhắn MySpace hay Facebook?

00:20:42.541 --> 00:20:44.065
Vậy ông định nói gì?
Chúng tôi không...

00:20:44.176 --> 00:20:45.302
Rằng chúng tôi là kiểu sinh đôi...

00:20:45.410 --> 00:20:49.904
ăn mặc giống nhau cùng dắt tay
dạo chơi, phải thế không? Không

00:20:50.349 --> 00:20:53.045
- Sếp, tôi thậm chí không biết tên ông.
- Xin lỗi, tôi vô ý.

00:20:53.151 --> 00:20:54.311
Tên tôi là Thom Morgan,

00:20:54.419 --> 00:20:57.877
Đặc vụ giám sát
Lực lượng hỗn hợp chống khủng bố.

00:21:00.359 --> 00:21:02.657
Ông nghĩ tôi là khủng bố?

00:21:03.395 --> 00:21:04.919
Không, anh là một nhân viên photocopy, phải không?

00:21:05.030 --> 00:21:07.624
- Tôi là phụ tá.
- Phụ tá.

00:21:08.367 --> 00:21:09.698
Nhưng trai anh,

00:21:09.801 --> 00:21:13.999
nói có vẻ hơi quá, nhưng tôi nghĩ
là anh sẽ nói, có tham vọng hơn anh.

00:21:14.106 --> 00:21:16.199
Tốt nghiệp
Học viện Không lực năm 21,

00:21:16.308 --> 00:21:19.937
với bằng hạng ưu về thuật toán
song song và điện lượng tử.

00:21:20.045 --> 00:21:22.275
Tôi thậm chí chẳng biết
đó là cái quái gì. Còn anh?

00:21:22.381 --> 00:21:24.872
Chỉ huy phi đội huấn luyện, phát biểu
khi ra trường, công vụ…

00:21:24.983 --> 00:21:26.644
Vâng, đủ rồi, tôi biết anh ta làm gì, sếp.

00:21:26.752 --> 00:21:28.219
Tại sao anh bỏ học, Jerry?

00:21:28.320 --> 00:21:30.686
Anh trai anh có
ảnh hưởng gì về quyết định đó?

00:21:30.789 --> 00:21:32.120
Không có, trường đó không dành cho tôi.

00:21:32.224 --> 00:21:34.692
Không, ai mà không muốn
trụ lại Stanford?

00:21:34.793 --> 00:21:37.762
Dễ phất hơn
là Copy Cabana, phải không?

00:21:37.863 --> 00:21:41.959
Tôi thấy anh cũng đi một chút.
Singapore, Bali, Indonesia.

00:21:42.067 --> 00:21:43.364
Việc vặt nay đây mai đó.
Nên đi loanh quanh.

00:21:43.468 --> 00:21:44.526
Nghe này, nó chẳng có gì liên quan

00:21:44.636 --> 00:21:46.763
đến những thứ cứt đái
trong nhà tôi cả.

00:21:46.872 --> 00:21:48.965
Tại sao tôi lại gửi cho tôi.
Tên tôi ở trên hợp đồng.

00:21:49.074 --> 00:21:51.201
Thế chắc tôi là thằng khủng bố
ngu nhất thế giới mất.

00:21:51.310 --> 00:21:52.743
Vậy ai gửi 750 ngàn vào tài khoản của anh?

00:21:52.844 --> 00:21:56.109
Cái...
Tôi không biết là ai đã gửi.

00:21:56.214 --> 00:21:57.545
Ông Trời à? Tôi cứ tưởng đó là phép lạ,

00:21:57.649 --> 00:21:59.810
Tôi rút tiền. Đó là lỗi của tôi.
Nó là một tai nạn.

00:21:59.918 --> 00:22:01.681
Trong vũ trụ của ông
không có tai nạn sao?

00:22:01.787 --> 00:22:05.723
Được, tiền có nguồn gốc
từ Ngân hàng YTBC của,

00:22:05.824 --> 00:22:07.792
đáng nguyền rủa, Singapore.

00:22:07.893 --> 00:22:10.726
Được mở bằng chuyển khoản
từ 1 công ty gọi là Sao Thiên Lang

00:22:10.829 --> 00:22:13.059
- một cánh ngu ngốc của Hezbollah.
- Rất là thú vị thưa ngài.

00:22:13.165 --> 00:22:16.191
- Nó chẳng dính gì đến tôi cả.
- Thiết bị được tìm thấy trong nhà anh.

00:22:16.301 --> 00:22:18.166
Phát minh quân sự mới nhất.

00:22:18.270 --> 00:22:19.498
- Hướng dẫn bay.
- Tôi đã nói với ông rồi mà.

00:22:19.604 --> 00:22:22.266
Và 1200 pounds
phân đạm (NH4NO3).

00:22:22.374 --> 00:22:23.363
Tôi vào căn hộ của tôi...

00:22:23.475 --> 00:22:25.136
Anh muốn thành nông dân
hay gì thế?

00:22:25.243 --> 00:22:27.609
Tôi bước vào nhà,
mở cửa ra,

00:22:27.713 --> 00:22:28.907
và cái đống chết tiệt ấy đã ở trong phòng.

00:22:29.014 --> 00:22:30.413
- Nó cứ hiện ra thôi.
- Nó cứ hiện ra thôi.

00:22:30.515 --> 00:22:33.382
Thấy rội. Tôi chỉ tò mò
nếu anh trai anh biết điều gì.

00:22:33.485 --> 00:22:37.581
Tất nhiên, chúng tôi cũng không chắc lắm
anh em anh gần nhau đến đây, phải không?

00:22:37.689 --> 00:22:40.487
Được, gần đến mức
vừa chôn anh ấy sáng nay.

00:22:41.360 --> 00:22:43.157
Nó có chứng minh được gì cho ông?
Có ai đó bẫy tôi.

00:22:43.261 --> 00:22:44.558
Nó có quá khó
để ông hiểu không?

00:22:44.663 --> 00:22:46.130
- "Ai đó."
- Một phụ nữ đã gọi điện cho tôi.

00:22:46.231 --> 00:22:47.323
Cô ấy nói tôi sắp bị bắt.

00:22:47.432 --> 00:22:48.797
Một phụ nữ? Mẹ anh? hay ai?

00:22:48.900 --> 00:22:52.427
Tôi không biết! Nếu biết tôi đã nói với ông.
Tôi không biết!

00:22:56.341 --> 00:22:57.933
Chuyện thế này, Jerry.

00:22:58.043 --> 00:23:01.206
Đây không phải thời điểm tốt
để tham gia khủng bố.

00:23:01.313 --> 00:23:03.008
Anh đã đọc báo.

00:23:04.316 --> 00:23:06.250
Anh nghĩ ai sẽ thắng?

00:23:06.351 --> 00:23:11.186
Quyền Miranda của anh hay quyền
của tôi muốn giữ anh bao lâu tùy thích?

00:23:11.289 --> 00:23:14.122
Tôi không quan tâm đến sự thật
về anh trai anh.

00:23:14.226 --> 00:23:16.456
Tôi không quan tâm anh làm cho ai.

00:23:16.561 --> 00:23:22.090
Vì chẳng phụ thuộc vào việc anh nói gì,
anh dính vào rắc rối to rồi, con trai.

00:23:28.407 --> 00:23:31.308
Thật điên rồ. Tôi làm cho Copy Cabana.

00:23:31.410 --> 00:23:33.469
Đó là điều cậu nói.

00:23:40.752 --> 00:23:42.413
Nghe này, tôi có mỗi một tối
cho cả một thập kỷ, các quý cô à,

00:23:42.521 --> 00:23:44.546
Tôi không phí nó với kẹo chanh.

00:23:44.656 --> 00:23:46.749
- Okay.
- Bốc lên. Đi nào.

00:23:52.731 --> 00:23:53.698
Oh, đã.

00:23:54.366 --> 00:23:57.597
Tôi muốn đổi mới. Cào cấu, cướp bóc,
ai đó nói với tôi là họ may mắn.

00:23:57.702 --> 00:24:01.832
Các quý cô, thấy chàng kia không?
Anh ta muốn đãi các cô một chầu.

00:24:02.774 --> 00:24:05.265
Không.
Trông đã thấy chỉ là bia nhẹ...

00:24:05.377 --> 00:24:06.469
- Anh ta ngon đấy.
- Thôi nào.

00:24:06.578 --> 00:24:07.636
-Anh ta hợp đấy. -Không.

00:24:07.746 --> 00:24:08.974
Chắc chắn?

00:24:09.080 --> 00:24:10.411
- Thôi nào.
- Ai vậy?

00:24:11.216 --> 00:24:14.208
Người đàn ông duy nhất
trong đời không làm tớ thất vọng.

00:24:14.886 --> 00:24:18.413
- Ngọt ngào nhỉ.
- Được rồi, chờ tớ cùng uống nhé.

00:24:19.491 --> 00:24:20.617
A lô?

00:24:21.226 --> 00:24:22.420
A lô?

00:24:23.395 --> 00:24:27.092
Có một hàng McDonald's trên phố.
Nhìn vào trong cửa sổ.

00:24:27.199 --> 00:24:28.257
Cái gì thế?

00:24:28.366 --> 00:24:30.960
Cô có sẵn sàng mạo hiểm cuộc sống vì con trai?

00:24:37.008 --> 00:24:39.476
Rachel Holloman,
cô đã được kích hoạt.

00:24:39.578 --> 00:24:41.341
- Đùa không vui đâu. Ai thế?
- Sự tuân thủ của cô là sống còn.

00:24:41.446 --> 00:24:43.437
- Cô là ai?
- Chúng tôi sẽ làm trật bánh đoàn tàu

00:24:43.548 --> 00:24:45.140
trừ khi cô nghe theo.

00:24:45.250 --> 00:24:46.217
Thế này là sao?

00:24:46.318 --> 00:24:48.115
Không quay lại nhà hàng.

00:24:48.220 --> 00:24:50.711
- Cái gì?
- Có một chiếc Porsche Cayenne

00:24:50.822 --> 00:24:53.552
đậu ở góc đông bắc
của khu này.

00:24:53.658 --> 00:24:56.889
Chìa khóa sẵn trong xe.
Bắt đầu đi đi.

00:24:59.531 --> 00:25:00.896
Oh, Trời ơi.

00:25:04.102 --> 00:25:06.036
911.
Cơ quan liên bang trợ giúp khẩn cấp.

00:25:06.137 --> 00:25:09.129
Vâng, một phụ nữ vừa gọi cho tôi.
Tôi... Tôi không biết cô ta là ai.

00:25:09.241 --> 00:25:11.232
Cô ấy đã nói với tôi rằng...

00:25:15.714 --> 00:25:19.582
Điện thoại của cô được giám sát.
Không nghe lời lần nữa con cô sẽ chết

00:25:24.055 --> 00:25:26.250
Grant, tôi không đọc được tài liệu của Shaw!

00:25:26.358 --> 00:25:28.326
- Grant!
- Xin thứ lỗi.

00:25:28.860 --> 00:25:31.693
Nghe này, mắt tôi chẳng khá lên
còn màn hình thì ngày càng bé.

00:25:31.796 --> 00:25:33.286
Anh có thể tìm giúp tôi cái gì
để có thể đọc được không?

00:25:33.398 --> 00:25:34.865
Tôi có thể chỉnh chữ to lên
trên màn hình của anh.

00:25:34.966 --> 00:25:36.456
Không không. Tôi đang nói về giấy.

00:25:36.568 --> 00:25:37.933
Nhớ cái thời hồi xưa chứ?

00:25:38.036 --> 00:25:39.560
- Giấy? Có.
- Tốt.

00:25:39.671 --> 00:25:42.538
Đặc vụ Morgan. Zoe Perez,
Điều tra đặc biệt của Không lực.

00:25:42.641 --> 00:25:45.075
Ethan Shaw, sinh đôi,
là một người của chúng tôi.

00:25:45.176 --> 00:25:47.838
Yeah.
OSI nói rằng họ đã cử một liên lạc.

00:25:47.946 --> 00:25:49.675
Cô có thể đi và
nói chuyện cùng lúc không?

00:25:49.781 --> 00:25:51.043
Tôi sẽ cố gắng.

00:25:51.149 --> 00:25:53.014
Hồ sơ nói anh ta chết vì tai nạn giao thông.

00:25:53.118 --> 00:25:56.918
Xe tải vượt đèn đỏ, góc Tòa án
Hiến pháp và đường 10, Tây Bắc D.C.

00:25:57.022 --> 00:25:59.320
Vậy là xe tải vượt đèn đỏ,
và ông em nhận 750 tờ to.

00:25:59.424 --> 00:26:01.585
và đủ thứ thiết bị
cần thiết mở Cô ti lưa,

00:26:01.693 --> 00:26:04.127
và 5 giờ sau khi
kẻ địch điên tiết lên.

00:26:04.229 --> 00:26:06.094
Có nghĩa là, anh không thấy
một chút trùng hợp ư?

00:26:06.197 --> 00:26:10.861
Nếu nó là một mồi nhử?
Để đánh lạc hướng chúng ta.

00:26:22.581 --> 00:26:25.550
- Đến lúc gọi điện đấy.
- Tôi cứ nghĩ là sẽ không được.

00:26:25.650 --> 00:26:28.551
Văn phòng Bộ Tư pháp
đã đổi ý.

00:26:30.422 --> 00:26:32.652
Ethan Shaw có chỉ số IQ là 183,

00:26:32.757 --> 00:26:35.055
và anh đã thấy anh ta chỉ là
tay phê bình báo chí tầm tầm.

00:26:35.160 --> 00:26:36.718
Sao không làm IT hoặc chiến tranh thông tin?

00:26:36.828 --> 00:26:38.887
Ông cho rằng
anh ta được đánh giá quá cao?

00:26:38.997 --> 00:26:41.363
Hay anh ta là điệp viên
đang ém ở Copy Cabana?

00:26:41.466 --> 00:26:43.263
Không, tôi cho là
có lẽ Ethan Shaw

00:26:43.368 --> 00:26:47.464
là một thiên tài, siêu sao khoa học,
đã bước sai,

00:26:47.572 --> 00:26:51.133
và Không lực không muốn
chuyện riêng của họ lộ trước gió.

00:26:51.242 --> 00:26:54.973
Nghĩ gì tùy ông, nhưng tôi sẽ
tự mình vào thẩm vấn anh ta.

00:26:55.080 --> 00:26:56.069
Không.

00:27:04.856 --> 00:27:07.154
Ông không có lựa chọn. Nghe đây.

00:27:07.258 --> 00:27:10.352
Bây giờ, tôi không biết anh em họ
có phạm tội gì hay không,

00:27:10.462 --> 00:27:15.126
nhưng thay mặt cho Tư lệnh
Không lực, tôi sẽ vào phòng đó.

00:27:15.967 --> 00:27:18.663
Và thay mặt cái mớ
đồ làm bom chó chết

00:27:18.770 --> 00:27:21.762
trong căn hộ của thằng ngốc đó ư,
không, không đâu.

00:27:31.249 --> 00:27:34.582
Chúng tôi đã bảo anh chạy.
Chúng tôi có kế hoạch chạy trốn.

00:27:34.686 --> 00:27:36.586
Làm sao cô có được điện thoại này?
Cô là ai?

00:27:36.688 --> 00:27:38.519
Nằm dính xuống sàn ngay đi.

00:27:38.623 --> 00:27:40.022
Cái quái...
Cô đang nói cái quái gì thế?

00:27:40.125 --> 00:27:41.251
Bốn giây, Jerry.

00:27:41.359 --> 00:27:43.520
- Không, thật nhảm nhí. Tôi không...
Nằm xuống ngay đi!

00:27:43.628 --> 00:27:44.929
Hai giây.

00:28:08.186 --> 00:28:09.175
Không!

00:28:12.624 --> 00:28:15.525
- Không! Tôi không làm đâu!
- Nằm xuống!

00:28:20.532 --> 00:28:21.965
Chết tiệt.

00:28:55.400 --> 00:28:59.063
Các hành khách đang đứng,
vui lòng không dựa vào cửa.

00:29:04.175 --> 00:29:08.043
... mười bốn người Mỹ chết
khắp Châu Âu và Trung Đông,

00:29:08.146 --> 00:29:10.979
với các nhóm khủng bố cuồng tín
đây mới chỉ là sự khởi đầu

00:29:11.082 --> 00:29:15.143
của chiến dịch trả đũa phương Tây
vì vụ không kích

00:29:15.253 --> 00:29:18.245
vào một buổi lễ tôn giáo
bên ngoài thị trấn nhỏ Abda,

00:29:18.356 --> 00:29:20.654
gần biên giới của Afghanistan.

00:29:31.870 --> 00:29:35.772
Ở trên tàu thêm 3 ga nữa
và chờ ở cuối sân ga.

00:29:35.874 --> 00:29:37.603
Anh sẽ nhận được...

00:29:59.197 --> 00:30:04.829
Cửa sẽ đóng. Hành khách đang đứng
vui lòng không dựa vào cửa.

00:30:30.395 --> 00:30:32.659
- Giúp với!
- Jimmy.

00:30:32.764 --> 00:30:36.666
Con của tôi. Tôi cần giúp đỡ. Có ai không.

00:30:36.768 --> 00:30:38.360
- Cái gì?
- Anh không tuân lệnh.

00:30:38.469 --> 00:30:40.130
Chúng tôi nói là ở lại trên tàu.

00:30:40.238 --> 00:30:42.934
- Làm thế nào cô có thể làm điều đó?
- Điểm dừng kế tiếp là ga Wilson.

00:30:43.041 --> 00:30:45.771
Một chiếc Porsche Cayenne đen
sẽ chờ anh ở cửa tây bắc.

00:30:45.877 --> 00:30:47.344
- Nghe này.
- Ngồi vào ghế.

00:30:47.445 --> 00:30:49.970
Nghe này! Không! Tôi xong rồi.

00:30:51.983 --> 00:30:55.282
- A lô?
- Thằng cha đối diện cửa ra,

00:30:55.386 --> 00:30:57.877
mặc áo đen, là tay khủng bố bị truy nã.

00:30:57.989 --> 00:31:01.083
- Hắn tên là Jerry Shaw.
- Hắn là ai?

00:31:03.862 --> 00:31:04.851
- Anh là Jerry Shaw!
- Không, không, không.

00:31:04.963 --> 00:31:06.954
Ga Wilson. Ra ngay đi.

00:31:07.465 --> 00:31:08.932
Thằng cha kia!

00:31:10.969 --> 00:31:13.836
Tôi hỏi, anh là Jerry Shaw?
Này! Lại đây!

00:31:35.994 --> 00:31:37.256
Chú ý chứ!

00:31:42.233 --> 00:31:43.598
- Lái xe đi! Lái xe đi!
- Không!

00:31:43.701 --> 00:31:45.293
- Tôi đã làm những gì cô bảo tôi!
- Tôi không đi đâu...

00:31:45.403 --> 00:31:46.870
- Cô nói... Dừng lại!
-... cho đến khi con tôi an toàn!

00:31:46.971 --> 00:31:48.871
Con trai cô?
Tôi không biết cô đang nói gì!

00:31:48.973 --> 00:31:50.964
- Tôi sẽ giết anh nếu anh hại con tôi!
- Tôi chết mẹ nó rồi đây!

00:31:51.075 --> 00:31:52.838
- Tôi không biết ai...
- Nói là Sam đã an toàn đi!

00:31:52.944 --> 00:31:54.343
Ai... Đừng đánh nữa được không?

00:31:54.445 --> 00:31:57.039
Cô là người
gọi điện cho tôi?

00:31:57.148 --> 00:31:59.480
- Có phải cô gọi cho tôi?
- Không. Người đàn bà đó.

00:31:59.584 --> 00:32:01.051
- Cô ta cũng gọi anh?
Cô ta cũng gọi anh.

00:32:01.152 --> 00:32:02.380
Lái đi.

00:32:04.822 --> 00:32:07.347
Ra đi! Nào! Ra khỏi chiếc xe!

00:32:08.927 --> 00:32:10.019
Dừng!

00:32:17.502 --> 00:32:19.629
- Tại sao lại thế này?
- Đi nào, đi đi!

00:32:19.737 --> 00:32:21.637
Anh là ai và
sao họ bắn chúng ta?

00:32:21.739 --> 00:32:24.105
Lái đi! Chân côn!

00:32:24.208 --> 00:32:27.769
Tăng ga. Rẽ phải, 200 feet.
Đang bị đuổi theo.

00:32:27.879 --> 00:32:30.677
- Cô là ai?
- Đừng có hỏi.

00:32:31.649 --> 00:32:33.116
Rẽ phải đi.

00:32:39.891 --> 00:32:41.085
Vậy là, anh không biết gì về Sam?

00:32:41.192 --> 00:32:43.092
Con cô ư? Không, tôi
không biết gì hết!

00:32:43.194 --> 00:32:44.161
Như cô không biết lái xe.

00:32:44.262 --> 00:32:45.923
Đạp côn trước khi sang số,
không phải là trong khi sang số!

00:32:46.030 --> 00:32:47.088
Tôi không cần
anh dạy, đần độn!

00:32:47.198 --> 00:32:49.098
Cái gì, cô lái ngu thế
còn bảo tôi đần?

00:32:49.200 --> 00:32:50.667
Rẽ trái nào.

00:32:58.409 --> 00:33:02.175
Tất cả các đơn vị. Một Porsche
Cayenne hướng phía tây Grand.

00:33:02.280 --> 00:33:04.874
- Các đơn vị trả lời, mã 3!
- Ở đó!

00:33:10.588 --> 00:33:14.684
Duy trì tốc độ 50 dặm một giờ.
Giữ nguyên ở làn thứ 2 bên phải.

00:33:14.792 --> 00:33:17.192
- Đèn đỏ!
- Tăng tốc đi.

00:33:27.605 --> 00:33:29.766
Chặn đường cho tôi ở đoạn
giữa Granville và Sheridan.

00:33:29.874 --> 00:33:31.102
Oh, chó.

00:33:34.612 --> 00:33:36.978
Tất cả các đèn đều xanh.

00:33:41.586 --> 00:33:42.917
Chúa ơi!

00:33:57.201 --> 00:33:58.691
- Mẹ...
- Chó!

00:34:02.240 --> 00:34:03.707
Đến gần!

00:34:05.810 --> 00:34:07.175
Đi, đi, đi!

00:34:09.981 --> 00:34:12.745
- Chết tiệt!
- Phanh! Phanh ngay nào!

00:34:13.418 --> 00:34:14.817
Vào đây đi!

00:34:24.362 --> 00:34:26.956
Tăng tốc lên 60 dặm một giờ.

00:34:29.534 --> 00:34:31.229
Côn. Côn!

00:34:31.736 --> 00:34:33.033
- Dùng chân cô!
- Tôi đang cắt côn!

00:34:33.137 --> 00:34:35.605
Tôi đang xem, cô không cắt côn!

00:34:38.876 --> 00:34:40.935
- Dừng lại!
- Không dừng được.

00:34:43.214 --> 00:34:45.045
Chậm lại. Chậm lại, đèn đỏ kìa.

00:34:45.149 --> 00:34:48.175
Không được giảm tốc độ.
Tăng lên 72 dặm / giờ.

00:34:48.286 --> 00:34:50.186
- Chậm lại, đèn đỏ kìa.
- Cô sẽ qua được.

00:34:50.288 --> 00:34:51.721
- Dừng lại!
- Không đời nào!

00:34:52.490 --> 00:34:54.048
- Phanh!
- Tôi không thể!

00:34:55.726 --> 00:34:57.455
- Phanh!
- Dừng!

00:35:15.446 --> 00:35:17.209
Đã lấy lại được kiểm soát.

00:35:17.315 --> 00:35:20.682
Tiếp tục đi thẳng.
cho đến cầu tàu 15.

00:35:28.926 --> 00:35:31.258
Vào bãi tàu hỏng.
tiếp tục đến hết vũng tàu.

00:35:31.362 --> 00:35:34.092
Chúng tôi sẽ xóa mọi trở ngại.

00:35:42.840 --> 00:35:44.603
Nhìn! Cẩn thận!

00:36:14.805 --> 00:36:16.773
- Giữ đúng đường.
- Quay đi!

00:36:18.376 --> 00:36:20.503
- Quay!
- Rẽ phải bây giờ.

00:36:37.728 --> 00:36:38.695
Mẹ...

00:36:51.375 --> 00:36:52.342
Oh, Trời.

00:36:53.878 --> 00:36:54.867
Oh, Chúa tôi!

00:36:58.516 --> 00:37:00.313
- Tóm cái ghế.
- Tôi không thể.

00:37:00.418 --> 00:37:02.852
- Tóm cái ghế. Cái ghế.
- Không, tôi không thể!

00:37:04.922 --> 00:37:05.889
Không!

00:37:18.002 --> 00:37:21.563
Cần cẩu sẽ thả cái xe.
Nếu không nhảy bạn sẽ ngỏm.

00:37:21.672 --> 00:37:24.869
- Ta phải nhảy.
- Không. Không thể nào.

00:37:24.976 --> 00:37:27.740
Ta phải làm. Khi tôi nói "đi".

00:37:30.481 --> 00:37:31.470
Sẵn sàng chưa?

00:37:32.650 --> 00:37:34.982
Đi! Nhảy!

00:37:54.238 --> 00:37:56.263
Mong là cả 2 đều chìm mẹ nó đi!

00:38:00.478 --> 00:38:02.241
- Đi nào! Nhanh!
- Đi nào!

00:38:02.346 --> 00:38:03.574
Đi, đi, đi!

00:38:20.898 --> 00:38:24.265
- Vâng, tôi đã gọi rồi!
- Cứ chờ đi đã.

00:38:25.870 --> 00:38:27.394
Lui lại ba mươi feet, thế!

00:38:27.505 --> 00:38:28.938
Vâng, tôi biết,
Quân đội đã gửi một Black Hawk,

00:38:29.040 --> 00:38:30.405
vậy tôi sẽ tới trong vài giờ.

00:38:30.508 --> 00:38:33.477
Ý anh là sao, xe này
không có đăng ký cho ai?

00:38:33.577 --> 00:38:34.771
Kiểm tra lại biển số lần nữa.

00:38:35.513 --> 00:38:39.973
Để lại tin nhắn của bạn cho Sam,
mặc dù con biết đó là mẹ.

00:38:40.651 --> 00:38:43.347
Sam? Con yêu, nghe mẹ này.

00:38:43.454 --> 00:38:46.321
Con phải gọi cho mẹ
ngay khi nhận được tin nhắn này, okay?

00:38:47.091 --> 00:38:50.788
Con yêu, xin con. Mẹ yêu con.

00:38:52.730 --> 00:38:54.493
- Cô gái thế nào?
- Cái gì?

00:38:54.598 --> 00:38:56.122
Cô gái thế nào?

00:38:56.233 --> 00:38:58.201
Sở Giao thông
nói với tôi mất bảy phút

00:38:58.302 --> 00:39:00.793
hệ thống thiết bị
ghi hình giao thông bị hỏng.

00:39:00.905 --> 00:39:02.566
- Ta không lấy được ảnh cô ta.
- Đừng nói với tôi thế.

00:39:02.673 --> 00:39:05.141
- Đó là điều họ nói với tôi.
- Tôi cần nhận dạng cô ta.

00:39:07.945 --> 00:39:10.004
Anh nghĩ họ thực sự có thể làm trật ray?

00:39:11.649 --> 00:39:13.742
Họ điều khiển đèn giao thông
để đưa ta tới đây.

00:39:13.851 --> 00:39:15.648
Người đàn bà, gọi cho tôi
từ điện thoại của 1 người lạ

00:39:15.753 --> 00:39:17.948
người đó đến ngồi cạnh tôi.
Chưa từng gặp hắn trong đời.

00:39:18.055 --> 00:39:19.989
Sau đó, họ giúp tôi thoát khỏi
sự canh giữ nghiêm ngặt nhất,

00:39:20.091 --> 00:39:22.321
bằng một cách mà tôi không thể kể
cho cô vì nó thật điên rồ,

00:39:22.426 --> 00:39:26.021
sau đó họ nhấc chúng ta khỏi mặt đất
và ném chúng ta vào cái đống rác này!

00:39:26.130 --> 00:39:27.358
Cô ta chắc chắn có thể làm trật đường tàu!

00:39:27.465 --> 00:39:29.126
Cô có thể biến đoàn tàu
thành chuyện tào lao.

00:39:29.500 --> 00:39:33.163
Và còn chuyện gì với đống
cần trục ma quái này?

00:39:33.270 --> 00:39:36.137
Ý tôi là, chúng không chỉ tự
nâng xe ô tô lên không

00:39:36.240 --> 00:39:37.764
giống như đôi đũa khổng lồ.

00:39:38.976 --> 00:39:40.876
Tôi muốn biết nó hoạt động thế nào,
được lập trình ra sao.

00:39:41.645 --> 00:39:43.442
Tên cô là gì nhỉ?

00:39:43.547 --> 00:39:45.640
- Rachel.
- Tôi là Jerry.

00:39:53.457 --> 00:39:56.051
- A lô?
- Tàu sẽ đến trong 14 phút.

00:39:56.160 --> 00:40:00.426
Rời nhà tàu với người đàn bà.
Đi Đường cao tốc 123 Đông.

00:40:00.531 --> 00:40:03.125
Rồi đến dặm 108.

00:40:03.768 --> 00:40:07.966
- Gì? Cô ta à?
- Cô ta gọi cô là "đàn bà".

00:40:08.973 --> 00:40:12.500
Lệnh cho Vụ Tang lễ phong tỏa
mọi đồ đạc của Ethan Shaw.

00:40:12.610 --> 00:40:15.909
- Không trao thứ gì cho người nhà.
- Này cô, còn có Quyền cơ bản!

00:40:16.013 --> 00:40:17.844
- Chào.
- Cô có gì về Ethan Shaw?

00:40:17.948 --> 00:40:20.644
Tôi có một tên. Là đặc vụ Perez.

00:40:20.751 --> 00:40:22.946
Và tôi sẽ trả lời ccâu hỏi
sau khi tôi trở lại từ D.C.

00:40:23.053 --> 00:40:26.454
- Chờ một phút. Có gì ở D.C.?
- Nguồn riêng của Shaw.

00:40:26.557 --> 00:40:30.459
Tôi muốn cô ở lại đây.
Tôi không muốn mất dấu tới Ethan Shaw.

00:40:30.561 --> 00:40:32.586
Có lẽ ông chưa rõ điều này.

00:40:32.696 --> 00:40:35.665
Tôi không làm việc cho ông.
Tôi làm cho Không quân.

00:40:35.766 --> 00:40:38.530
Giữ điện thoại, tôi sẽ cập nhật
thông tin cho ông.

00:40:44.074 --> 00:40:48.067
Nếu các anh bắt đầu từ tôi,
hóa ra tôi là nghi phạm chết tiệt à.

00:40:48.345 --> 00:40:51.837
Vì nếu tôi không làm tốt được,
tất cả sẽ bị giáng chức,

00:40:51.949 --> 00:40:55.282
tất cả sẽ phải
đụng tay vào đấy.

00:40:55.719 --> 00:40:58.415
Giờ đi thôi! Ta còn việc để làm!

00:41:06.096 --> 00:41:09.691
Hexamethylene.
Chất nổ mới nhất của chúng ta.

00:41:09.800 --> 00:41:15.204
Chỉ một tinh thể nhỏ,
80 lần mạnh hơn C4.

00:41:15.306 --> 00:41:17.638
Không mùi, không thể phát hiện,

00:41:17.741 --> 00:41:21.370
và nhất là có thể cắt
cắt nhỏ ra cho hoạt động bí mật.

00:41:21.479 --> 00:41:23.379
Van này dùng âm kích hoạt.

00:41:23.481 --> 00:41:25.745
tần số âm phù hợp
kích nổ.

00:41:25.850 --> 00:41:28.045
Mỗi chiếc được lập trình
để có một tần số

00:41:28.152 --> 00:41:30.780
duy nhất riêng
cho mỗi tinh thể Hex.

00:41:30.888 --> 00:41:32.822
Tần số đó sẽ kích nổ.

00:41:38.262 --> 00:41:39.354
Phải.

00:41:40.130 --> 00:41:43.361
Gần đây chúng tôi được phép
bắt đầu phân phối ra thị trường.

00:41:43.467 --> 00:41:45.264
200 đơn vị
được chuyển đi hôm nay.

00:42:07.057 --> 00:42:08.888
- Kí vào đây.
- Vâng.

00:42:09.260 --> 00:42:10.488
Cảm ơn.

00:42:13.898 --> 00:42:17.334
Gói anh vừa nhận
chứa một Van kim loại nhỏ.

00:42:17.434 --> 00:42:18.901
Mở gói ra.

00:42:22.673 --> 00:42:24.231
- Tốt.
- Lấy chiếc Van ra

00:42:24.341 --> 00:42:26.639
và làm chính xác theo hướng dẫn.

00:42:35.553 --> 00:42:38.351
- Anh đã nhận được gói hàng.
- Vâng, thưa bà, vừa đến xong.

00:42:38.455 --> 00:42:40.787
- Đây là loại đá gì?
- Không đặt câu hỏi.

00:42:40.891 --> 00:42:42.449
Cắt đá và cài làm

00:42:42.560 --> 00:42:44.721
theo chi tiết kỹ thuật
chúng tôi đã gửi.

00:43:28.539 --> 00:43:30.734
tôi chỉ cần kéo con ra khỏi đoàn tầu.

00:43:30.841 --> 00:43:33.674
Tôi đang ở quầy bar với bạn
và nhận được cuộc gọi...

00:43:33.777 --> 00:43:36.371
- Còn anh?
- Cuộc đầu tiên gọi đến nhà tôi.

00:43:36.814 --> 00:43:38.679
- Sau khi có một đống hộp?
- Ừ.

00:43:40.184 --> 00:43:43.278
Rồi, rõ ràng, toàn bộ việc này
chắc liên quan đến anh trai anh.

00:43:43.387 --> 00:43:45.480
- Thực sự, là rõ ràng thế hử?
- Ý tôi là anh có đủ thứ.

00:43:45.589 --> 00:43:47.079
Vũ khí, tiền mặt,
hướng dẫn máy bay.

00:43:47.191 --> 00:43:48.249
- Okay.
- Anh ta sinh đôi với anh.

00:43:48.359 --> 00:43:49.383
- Họ gửi đến nhầm người.
- Phải.

00:43:49.493 --> 00:43:50.653
Vậy ra cô ám chỉ
anh tôi là kẻ khủng bố.

00:43:50.761 --> 00:43:53.355
Nếu không phải anh ta, thì sao lại là anh?

00:43:58.435 --> 00:44:01.996
Tôi xin lỗi. Anh ấy vừa chết.
Tôi không có ý xúc phạm kỉ niệm gì.

00:44:02.106 --> 00:44:04.973
Không, anh ấy cũng chết chưa
đủ lâu để thành kỉ miệm, Rachel.

00:44:05.576 --> 00:44:07.168
Nếu cô biết anh tôi,
cô sẽ cười cả ngày vì ý tưởng

00:44:07.277 --> 00:44:09.302
rằng anh ấy là khủng bố
hoặc gián điệp gì đó...

00:44:09.413 --> 00:44:10.505
- Sao anh biết?
- Vì đó là anh tôi.

00:44:10.614 --> 00:44:11.842
Đó chỉ là vài thứ anh biết
về anh trai.

00:44:11.949 --> 00:44:14.247
Lần cuối anh nói chuyện
với anh ấy là khi nào?

00:44:19.657 --> 00:44:24.356
Tôi không cần. Hey, nghe này!
Tôi đâu phải giải thích cho cô.

00:44:24.461 --> 00:44:26.292
- Con cô có phải khủng bố không?
- Vâng, con tôi là khủng bố.

00:44:26.397 --> 00:44:28.490
Tốt, nó thì có vẻ cũng
thành khủng bố giống anh tôi.

00:44:28.599 --> 00:44:31.227
Và cô đừng quên tất cả chuyện này.
Sao cô ở đây? Cô làm nghề gì?

00:44:31.335 --> 00:44:33.098
- Tôi biết không phải là lái xe số tay.
- Tôi là trợ lý luật sư.

00:44:34.004 --> 00:44:34.938
- Tôi không thấy có liên hệ gì.
- Trợ lý luật sư.

00:44:34.938 --> 00:44:35.233
- Tôi không thấy có liên hệ gì.
- Trợ lý luật sư.

00:44:35.339 --> 00:44:37.569
Làm sao tôi biết cô không nói dối?
Trợ lý luật sư làm những gì?

00:44:37.675 --> 00:44:39.472
Cũng giống những gã
có bảng tên trước cửa,

00:44:39.576 --> 00:44:43.012
ngoại trừ tôi làm với 11 đô một giờ,
để họ có thể thu 200.

00:44:43.113 --> 00:44:44.478
Tóm được chưa, Sherlock?

00:44:44.581 --> 00:44:46.105
Điều đó vẫn không giải thích lý do
chúng ta đang ở đây...

00:44:46.216 --> 00:44:48.480
- Tôi cũng không biết thế quái nào lại ở đây!
- Yeah, tôi biết...

00:44:55.826 --> 00:44:56.793
Này!

00:44:58.362 --> 00:45:00.592
- Anh là Jerry Shaw?
- Anh là ai?

00:45:00.698 --> 00:45:03.098
- Chờ đã, chờ đã, chờ, chờ...
- Tôi gửi các gói hàng như cô ta yêu cầu.

00:45:03.200 --> 00:45:04.497
- Chờ đã, gói gì?
- Đó là gì?

00:45:04.601 --> 00:45:05.863
- Cô ta yêu cầu tôi lái xe cho anh?
- "Cô ta" là ai?

00:45:05.969 --> 00:45:07.334
- Tôi không! Tôi xong rồi!
- Cô biết "cô ta"?

00:45:07.438 --> 00:45:08.496
- Chờ.
- Đứng yên đấy!

00:45:08.605 --> 00:45:10.072
- Hãy nhận trở lại.
- Đây. Đây là địa chỉ.

00:45:10.174 --> 00:45:13.075
- Tại sao các bạn tấn công...
- Đây! Chìa khóa đây.

00:45:13.177 --> 00:45:14.144
Lấy cái xe chết tiệt!

00:45:14.244 --> 00:45:15.233
- Anh nghĩ rằng tôi sẽ...
- Ai làm đây?

00:45:15.345 --> 00:45:18.940
... làm thế vì tôi người Iran?
Tôi là người Mỹ! Tôi xong rồi!

00:45:19.049 --> 00:45:21.540
- Cái gì? Anh nói cái gì?
- Phải hiểu chứ!

00:45:21.652 --> 00:45:23.449
- Anh nói về cái gì?
- Tôi không làm, vì tôi không thể.

00:45:23.554 --> 00:45:25.579
- A lô?
- Chặn lại ngay, nếu không hắn sẽ chết

00:45:25.689 --> 00:45:27.247
Nghe tôi này,
anh nói về chuyện gì?

00:45:27.357 --> 00:45:29.325
- Cứ thử làm đi không cần có tôi!
- Làm sao mà cô nhìn thấy chúng tôi?

00:45:29.426 --> 00:45:31.587
- Chặn hắn lại.
- Cô ta nói gì?

00:45:31.695 --> 00:45:34.061
Dừng. Này! Anh phải dừng lại!

00:45:34.164 --> 00:45:36.997
- Chờ đã!
- Anh phải dừng lại!

00:46:10.367 --> 00:46:13.359
- Cô vừa giết anh ta.
- Bỏ trốn không phải là một lựa chọn.

00:46:13.470 --> 00:46:16.268
Lấy chiếc xe.
Lái đến Indianapolis, Indiana.

00:46:16.373 --> 00:46:21.106
số 72 đường 56 tây.
Đến trước 11:00

00:46:33.290 --> 00:46:35.485
- Xin chào mừng.
- Xin chào. Đặc vụ Perez.

00:46:36.260 --> 00:46:37.420
- Bên phải à?
- Vâng, thưa bà.

00:46:38.662 --> 00:46:40.357
- ID, thưa bà.
- OSI.

00:46:40.464 --> 00:46:43.058
Tôi đã ra lệnh phong tỏa đồ
của Ethan Shaw. Có chuyện gì vậy?

00:46:43.167 --> 00:46:44.896
Lệnh khử trùng từ
tướng 2 sao.

00:46:45.002 --> 00:46:46.765
Okay, tôi hủy lệnh đây.
Cảm ơn. Tôi sẽ giữ nó.

00:46:46.870 --> 00:46:48.030
- Bảo người của anh ra đi.
- Cô là ai?

00:46:48.138 --> 00:46:49.730
Đây là hiện trường
của điều tra liên bang

00:46:49.840 --> 00:46:51.865
với các nhánh an ninh quốc gia.
Đây là biên bản?

00:46:51.975 --> 00:46:53.533
- Vâng, nó đó.
- Okay, tôi là Đặc vụ Perez.

00:46:53.644 --> 00:46:54.611
Anh mang cái này
lên cho chỉ huy.

00:46:54.711 --> 00:46:55.837
- Rút thôi!
- Các anh ra đi.

00:46:55.946 --> 00:46:58.073
Không găng tay?
Lấy lời khai từ tất cả mọi người.

00:46:58.182 --> 00:46:59.410
- Vâng, thưa bà.
- Và xem tướng 2 sao là ai.

00:46:59.516 --> 00:47:01.450
Ý tôi là, nhanh lên!

00:47:17.367 --> 00:47:19.733
Sếp! Chúng ta có nhận dạng xác thực.

00:47:30.614 --> 00:47:31.774
Okay.

00:47:33.050 --> 00:47:35.644
Da đã cháy gần hết,
nhưng vẫn có thể

00:47:35.752 --> 00:47:39.745
lấy được vân tay phù hợp
với Ranim Khalid.

00:47:39.857 --> 00:47:44.385
Một công dân Mỹ, theo đảng
cộng sản, và có cửa hiệu nhạc cụ.

00:47:44.494 --> 00:47:46.928
- Hắn trong sạch hơn tuyết trắng.
- Có cái gì ở đây.

00:47:48.432 --> 00:47:50.525
- Đó là một micro hữu cơ.
- Xin chào.

00:47:50.634 --> 00:47:53.102
Đồ quân dụng.
Không mua được trên eBay đâu.

00:47:53.203 --> 00:47:54.966
Có người đã nói chuyện với ông ta.

00:48:26.603 --> 00:48:28.264
Ta có một tay khủng bố thông tin đây.

00:48:28.372 --> 00:48:30.499
Có ai đó đã lọt vào trong
hệ thống máy tính của chúng ta,

00:48:30.607 --> 00:48:35.374
đột nhập vào lưới điện,
camera giao thông, cần trục tự động.

00:48:35.479 --> 00:48:38.039
Không thể nào hai người này
làm một mình được.

00:49:10.380 --> 00:49:11.779
- Đặc vụ Zoe Perez?
- Vâng.

00:49:11.882 --> 00:49:14.715
An ninh Không lực Hoa Kỳ.
Vui lòng đi với chúng tôi.

00:49:14.818 --> 00:49:16.843
- Có chuyện gì thế?
- Vào xe đi.

00:49:18.822 --> 00:49:21.552
Bạo lực xảy ra
ở Trung Đông lời buộc tội

00:49:21.658 --> 00:49:23.853
Hoa Kỳ
về vụ bắn tên lửa

00:49:23.961 --> 00:49:28.159
phá hủy một ngôi làng ở Baluchistan,
giết hại dân thường vô tội.

00:49:28.265 --> 00:49:31.666
Cuộc tấn công đã dẫn đến một loạt
các vụ đánh bom cảm tử trả đũa

00:49:31.768 --> 00:49:34.032
nhằm vào các sứ quán Mỹ ở nước ngoài.

00:49:34.137 --> 00:49:38.267
Các báo cáo sơ bộ cho thấy
số người Mỹ chết là 56,

00:49:38.709 --> 00:49:41.143
với các mối đe doạ của bạo lực
tiếp theo tại Mỹ.

00:49:41.244 --> 00:49:42.711
Giới chức...

00:49:48.452 --> 00:49:50.477
Con cô lên tàu làm gì?

00:49:51.555 --> 00:49:53.819
Nó tới một buổi hòa nhạc.

00:49:53.924 --> 00:49:57.257
Tour thăm Washington của trường.
Chúng sẽ chơi tại Trung tâm Kennedy.

00:49:57.361 --> 00:50:01.092
Wow. Hay đây. Và cô chỉ… huh

00:50:04.468 --> 00:50:06.595
Tại sao anh lại kêu 'huh'?

00:50:06.703 --> 00:50:08.227
Tôi không thể huh à?

00:50:09.506 --> 00:50:11.701
- Anh nghĩ là tôi nên đi.
- Nó chơi tại Trung tâm Kennedy.

00:50:11.808 --> 00:50:13.298
- Đó là một việc lớn.
- Đó là việc trọng đại.

00:50:13.410 --> 00:50:15.640
Tôi nghĩ phụ huynh nên đi cùng,
tôi muốn nói thế.

00:50:15.746 --> 00:50:17.338
Cha hoặc mẹ một người cần
làm việc trong khi người kia

00:50:17.447 --> 00:50:20.280
làm tất cả mọi thứ
có thể để hỗ trợ trẻ em.

00:50:21.284 --> 00:50:24.151
Nhưng tôi không mong anh biết
chút gì về trách nhiệm.

00:50:26.023 --> 00:50:27.718
Cô biết đấy, Rachel,
cô không biết gì về tôi.

00:50:27.824 --> 00:50:29.382
Tôi biết anh vừa mất anh trai,
và anh ta liên quan

00:50:29.493 --> 00:50:31.620
- việc con tôi gặp nguy hiểm.
- Tôi không muốn nói về anh tôi.

00:50:31.728 --> 00:50:34.219
- Okay? Tôi không đùa đâu.
- Tôi cũng không đùa.

00:50:34.331 --> 00:50:36.299
Jesus, xem chuyện gì thế?

00:50:37.200 --> 00:50:38.929
Anh có thể nói thật là anh ta
không dính đến việc này?

00:50:39.036 --> 00:50:40.901
Tôi bảo cô không nói về anh ấy!
Hãy tôn trọng!

00:50:41.004 --> 00:50:43.973
Tôi yêu cầu anh hãy trung thực
với chính mình. Anh trai anh là…

00:51:03.827 --> 00:51:09.697
Này! Anh không thể cứ thế bỏ đi!
Anh không thể bỏ đi được.

00:51:10.233 --> 00:51:11.791
- Có, có thể.
- Chúng ta có 15 phút để

00:51:11.902 --> 00:51:14.666
đến cái nơi chết tiệt đó, được không?
- Yeah.

00:51:24.014 --> 00:51:25.345
Tôi cần anh.

00:51:29.920 --> 00:51:31.615
Tôi có thể đã chết.

00:51:35.592 --> 00:51:36.957
Đáng lẽ đã thế.

00:52:04.020 --> 00:52:08.423
Hai người đến muộn 2 phút.
Đi ra ngõ đằng sau tòa nhà.

00:52:11.695 --> 00:52:15.222
- Đi đến chỗ xe tải chống đạn.
Tôi không thấy cái xe chống đạn.

00:52:16.366 --> 00:52:17.765
Nó đây.

00:52:23.206 --> 00:52:27.108
Trong 20 giây, sẽ có người ra
khỏi thang máy. Họ sẽ được vũ trang.

00:52:27.210 --> 00:52:28.768
Một người sẽ xách cặp

00:52:28.879 --> 00:52:31.040
Lấy nó từ hắn ta,
rồi quay trở lại xe.

00:52:31.148 --> 00:52:32.979
- Điên thật. Tôi không làm đâu.
- Cô muốn chúng tôi ăn cướp?

00:52:33.083 --> 00:52:34.550
Bây giờ có 15 giây.

00:52:37.721 --> 00:52:39.916
Bảo vệ đây, trường hợp khẩn cấp gì thế?

00:52:44.694 --> 00:52:48.528
Anh làm gì thế?
Tôi sẽ không cướp của họ đâu.

00:53:00.577 --> 00:53:01.771
Đặt súng xuống sàn nhà.

00:53:01.878 --> 00:53:03.937
Đặt súng xuống sàn nhà! Nhìn thẳng.

00:53:04.047 --> 00:53:05.981
Muốn tao thổi bay thủ nó không?
Đặt súng xuống đất.

00:53:06.082 --> 00:53:07.743
Tôi không muốn hại các anh.
Bỏ cái cặp xuống.

00:53:07.851 --> 00:53:09.148
Thả cặp xuống và đá nó cho cô ấy!

00:53:09.252 --> 00:53:10.981
Các người gặp
rắc rối to rồi đấy.

00:53:11.087 --> 00:53:13.021
Phải, bọn tao đang gặp rắc rối đây.
Nào, đá cái cặp.

00:53:13.123 --> 00:53:14.556
Được rồi. Từ từ.

00:53:16.059 --> 00:53:17.959
- Nhìn thẳng.
- Xong rồi.

00:53:18.061 --> 00:53:20.029
- Đá đi!

00:53:23.433 --> 00:53:24.422
Okay.

00:53:24.534 --> 00:53:26.126
- Đừng có nghĩ bậy!
- Lùi lại!

00:53:26.236 --> 00:53:27.362
- Từ từ.

00:53:29.906 --> 00:53:31.100
Lùi lại.

00:53:31.208 --> 00:53:33.005
Lại đây, đứng cạnh hắn,
và xoay lại.

00:53:33.109 --> 00:53:35.600
- Đứng lên đây!
- Cứ từ từ!

00:53:36.913 --> 00:53:40.781
Quay lại! Quay lại!

00:53:40.913 --> 00:53:46.781
MẮT ĐẠI BÀNG
megabom dịch theo đặt hàng từ bitvn.net

00:53:53.129 --> 00:53:54.721
Nhanh lên! Nhanh lên!

00:53:58.868 --> 00:53:59.835
Đi nào!

00:54:14.718 --> 00:54:16.276
Jerry! Ở đây!

00:54:19.022 --> 00:54:20.182
Tránh ra!

00:54:23.326 --> 00:54:25.191
Đứng im! Cảnh sát đây!

00:54:25.328 --> 00:54:27.626
Bỏ súng xuống! Bỏ súng xuống!

00:54:27.731 --> 00:54:28.993
Tôi là bảo vệ! Chúng tôi vừa bị cướp!

00:54:29.099 --> 00:54:31.397
Chúng kia kìa! Tôi vừa bị cướp!

00:54:35.138 --> 00:54:37.333
Tránh! Tránh đường ra!

00:54:38.008 --> 00:54:38.975
Tránh ra!

00:54:43.980 --> 00:54:46.312
Tránh đường ra! Tránh ra!

00:54:46.416 --> 00:54:47.383
Tránh ra!

00:54:49.052 --> 00:54:51.577
- Này!
- Jerry, chạy!

00:54:52.088 --> 00:54:53.055
Đường này!

00:54:56.293 --> 00:54:57.885
- Tránh đường ra!
- Đi nào!

00:54:57.994 --> 00:54:59.518
- Tránh đường ra!
- Đi!

00:55:02.032 --> 00:55:03.693
Cô thấy không? Lối này.

00:55:17.347 --> 00:55:18.974
- Anh là Jerry Shaw?
- Vâng.

00:55:20.550 --> 00:55:23.485
Xin vui lòng, lên đây. Vui lòng.

00:55:23.620 --> 00:55:25.019
- Xin cảm ơn.
- Vào đi.

00:55:29.059 --> 00:55:30.048
Chào.

00:55:45.308 --> 00:55:47.606
- Chờ đã. Cái gì thế?
- Bộ hẹn giờ.

00:55:48.144 --> 00:55:49.907
- Để làm gì?
- Tôi không biết.

00:55:50.013 --> 00:55:52.447
Thứ duy nhất để tôi nghĩ
về bộ hẹn giờ là lò vi sóng và…

00:55:52.549 --> 00:55:54.176
Và bom.
Anh sẽ nói là bom.

00:55:55.685 --> 00:55:58.415
- Máy pha cà phê hẹn giờ.
- Ừ Jerry, máy pha cà phê.

00:55:59.556 --> 00:56:00.853
Tuyệt thật.

00:56:23.913 --> 00:56:25.813
Ta đã huy động tất cả
các lực lượng có trong tay.

00:56:25.915 --> 00:56:27.746
Vậy là thêm 12 người chết?

00:56:27.851 --> 00:56:29.011
Vâng, Sếp.

00:56:30.286 --> 00:56:32.811
Tôi muốn báo cáo tưng giờ
từ tướng McKenna.

00:56:32.922 --> 00:56:35.789
Đó là một căn cứ quân sự
cách cảng đó 37 dặm.

00:56:35.892 --> 00:56:37.154
Làm thế nào thì làm.

00:56:37.260 --> 00:56:38.852
- Vâng, Sếp.
- Đi theo tôi.

00:56:41.931 --> 00:56:44.058
Xin thứ lỗi, Sếp,
nhưng nếu nghĩ đến việc dừng

00:56:44.167 --> 00:56:46.328
- vụ điều tra Shaw, tôi muốn...
- Dừng cô lại sao?

00:56:46.436 --> 00:56:49.462
Đặc vụ, đây là lần đầu tiên
cô được tham gia.

00:56:55.612 --> 00:56:59.275
Quay trở lại xe buýt trong 30 phút. OK?
30 phút.

00:57:04.521 --> 00:57:08.116
Chúng ta chắc chắn về tấn công
khủng bố trên đất Mỹ sắp xảy đến.

00:57:08.224 --> 00:57:12.320
Trong 2 ngày vừa rồi, ta nhận được
hơn 200 cuộc đe dọa khủng bố.

00:57:12.429 --> 00:57:15.193
Tất cả đều bắt đầu
từ ngày Ethan Shaw chết.

00:57:16.299 --> 00:57:21.498
Một tai nạn. Hay không.
Cô sẽ giúp chúng ta tìm ra.

00:57:24.207 --> 00:57:26.368
- Bộ trưởng!
- Các quý ông...

00:57:39.088 --> 00:57:42.319
- Tôi không biết là có tầng 36.
- Tốt, vì chúng tôi còn giữ bí mật.

00:57:53.167 --> 00:57:54.657
Tôi muốn biết những gì trong cặp.
Một quả bom?

00:57:54.769 --> 00:57:57.294
Đi đến Macy's.
Phòng Dịch vụ khách hàng.

00:57:57.405 --> 00:57:59.134
Có 2 thẻ Visa quà tặng ở đó.

00:57:59.240 --> 00:58:01.174
Có 25 phút
để mua quần áo mới,

00:58:01.276 --> 00:58:03.642
và sau đó lên lại xe buýt
tới điểm đến kế tiếp.

00:58:03.745 --> 00:58:06.475
Nhận lệnh qua điện thoại
quá đủ rồi, hiểu chứ?

00:58:12.153 --> 00:58:14.587
Tốt, nhanh đấy. Cô muốn
chơi cái trò trốn tìm chết tiệt?

00:58:14.689 --> 00:58:16.486
Chúng tôi không trốn, Jerry.

00:58:16.591 --> 00:58:20.083
Bên trái anh là Circuit City
Tầng 2, góc phía bắc.

00:58:20.194 --> 00:58:24.824
Đi vào trong. Tìm Trung tâm
Rạp hát tại gia. Chúng tôi đang chờ.

00:58:24.933 --> 00:58:28.061
Tầng hai. Cô ta ở đây.

00:58:35.977 --> 00:58:38.002
- Sếp.
- Thiếu tá.

00:58:38.379 --> 00:58:40.939
- Thiếu tá William bowman.
- Đặc vụ Zoe Perez.

00:58:41.049 --> 00:58:42.482
Chào mừng đến Mắt Đại bàng.

00:58:42.583 --> 00:58:46.849
Bạn muốn nâng cấp Rạp hát tại gia?
Circuit City có lựa chọn phong phú nhất

00:58:46.955 --> 00:58:50.789
về TV cao cấp và các hệ thống
Rạp hát tại gia. Ghé thăm gian TV...

00:58:57.853 --> 00:59:00.185
- Chào mừng đến Circuit City...
- Chúng tôi ở riêng 1 lúc.

00:59:00.289 --> 00:59:01.881
- Chúng tôi có đợt hạ giá...
- Được rồi, tôi sẽ tìm anh sau.

00:59:01.991 --> 00:59:03.117
- Yeah.
- Cảm ơn.

00:59:05.394 --> 00:59:06.952
Okay.

00:59:07.062 --> 00:59:09.826
Nó đây rồi. Đúng không?

00:59:10.866 --> 00:59:12.128
Đã xong.

00:59:13.002 --> 00:59:14.594
- A lô?
- Ông Shaw,

00:59:14.703 --> 00:59:16.227
Đây là cô Beck từ
Công ty di động Midwest...

00:59:18.607 --> 00:59:19.904
Cái gì đây?

00:59:20.009 --> 00:59:24.070
- Đây là anh. Là Jerry Shaw.
- Gì chứ?

00:59:24.179 --> 00:59:27.478
Một loạt các đơn hàng,
sở thích, và số lượng

00:59:27.583 --> 00:59:30.381
điểm dữ liệu xác định cho
chúng tôi đó chính là anh.

00:59:34.390 --> 00:59:38.121
Chúng tôi theo dõi
tất cả các mạng xã hội, internet,

00:59:38.227 --> 00:59:40.024
mọi loại tin nhắn,

00:59:40.829 --> 00:59:43.992
với các đối tác,
bạn bè, đồng nghiệp của anh.

00:59:44.099 --> 00:59:45.066
Jerry!

00:59:45.167 --> 00:59:48.500
E-mail nhận và gửi.
Điện thoại di động.

00:59:48.604 --> 00:59:50.799
- "Nhà hàng Red Lobster thì sao?"
- Chúng tôi sử dụng các máy quay

00:59:50.906 --> 00:59:54.603
an ninh, giám sát và giao thông
để phân tích hoạt động.

00:59:55.644 --> 00:59:58.408
Chúng tôi sử dụng dữ liệu này
tạo thành đặc trưng cá nhân.

01:00:02.418 --> 01:00:03.942
Chúng tôi biết anh là ai.

01:00:07.356 --> 01:00:08.687
Chúng tôi ở khắp mọi nơi.

01:00:08.791 --> 01:00:10.656
Thế có nghĩa là gì?
Tại sao cô cứ xưng là "chúng tôi"?

01:00:11.226 --> 01:00:12.921
"Chúng tôi, nhân dân Mỹ, với mục đích

01:00:15.664 --> 01:00:19.623
... xây dựng một Liên bang hoàn hảo hơn,

01:00:19.735 --> 01:00:21.635
thiết lập công lý,

01:00:21.737 --> 01:00:23.932
đảm bảo an ninh trong nước,

01:00:24.039 --> 01:00:26.269
tạo dựng phòng thủ chung …"

01:00:26.375 --> 01:00:27.706
Tất cả các tuỳ chọn được lập trình...

01:00:27.810 --> 01:00:29.072
- Lập trình tuỳ chọn?
- … tìm kiếm,

01:00:29.178 --> 01:00:33.581
và các dữ liệu được tải về sẽ
đến trung tâm điều hành này.

01:00:34.983 --> 01:00:36.416
Cô là máy tính.

01:00:37.486 --> 01:00:39.681
Hãy chào máy tính
với Trí tuệ nhân tạo

01:00:39.788 --> 01:00:42.188
Tích hợp Phân tích Tự nhận thức.

01:00:42.925 --> 01:00:45.189
Chúng tôi gọi nó là Aria.

01:00:49.698 --> 01:00:53.099
Nó xử lý tất cả các tin
tình báo thô, nhận ra khuôn mẫu,

01:00:53.202 --> 01:00:55.432
giúp dự đoán các
hoạt động nghi vấn,

01:00:55.537 --> 01:00:59.598
xuống đến hành vi, động lực,
ngay cả của cá nhân.

01:01:01.910 --> 01:01:05.107
Chuyển chức năng tìm kiếm chính
sang màn hình phụ.

01:01:05.914 --> 01:01:09.543
Xin chào, Bộ trưởng Callister.
- Aria.

01:01:09.985 --> 01:01:14.115
Đặc vụ Zoe Perez, OSI Không lực.
Cô phụ giúp cô ấy

01:01:14.223 --> 01:01:18.125
- trong vụ điều tra Ethan Shaw.
Vâng, thưa Bộ trưởng.

01:01:19.228 --> 01:01:23.562
Xin chào, Đặc vụ Perez.
Zoe Perez, tên đệm là Soledad.

01:01:23.665 --> 01:01:27.066
Hồ sơ chính thức cho thấy,
báo cáo của cô rất tỉ mỉ,

01:01:27.169 --> 01:01:28.636
nếu định dạng kém.

01:01:30.706 --> 01:01:33.869
Xin tha lỗi.
Phát hiện xác suất 76%

01:01:33.976 --> 01:01:37.002
mối đe dọa tại
Sân bay quốc tế Los Angeles.

01:01:37.112 --> 01:01:39.842
Cảnh báo giới chức sân bay
và cảnh sát địa phương.

01:01:39.948 --> 01:01:42.542
Các quả cầu vàng chuyển
cho cô ta. dữ liệu hồng ngoại,

01:01:42.651 --> 01:01:45.017
và ngừng giao tiếp
nếu có dấu hiệu mối đe dọa.

01:01:45.954 --> 01:01:48.855
nó phân tích và cho chúng tôi
biết những gì nên chú ý.

01:01:51.760 --> 01:01:54.490
Gửi tới Đội đặc nhiệm chống khủng bố.
Đe dọa tại LA.

01:01:54.596 --> 01:01:56.359
Chúng tôi vẫn đang thử nghiệm,

01:01:56.632 --> 01:01:58.657
nhưng tôi đang thúc để sớm vận hành.

01:02:04.206 --> 01:02:08.802
Bộ trưởng? Cuộc gọi của ông.

01:02:09.778 --> 01:02:11.712
- Cố theo kịp nhé.
- Vâng, thưa ngài.

01:02:12.414 --> 01:02:14.678
Và tìm hiểu về Shaw.

01:02:14.783 --> 01:02:16.444
- Thiếu tá.
- Vâng?

01:02:22.591 --> 01:02:25.754
hồ sơ của anh thể hiện bệnh lý
không thích bị ép buộc,

01:02:25.861 --> 01:02:28.921
giáo dục, nghề nghiệp, thậm chí bầu cử.

01:02:29.164 --> 01:02:31.325
Vì vậy, chúng tôi kết luận
ép buộc tột độ

01:02:31.433 --> 01:02:33.060
là sự thúc đẩy cần thiết cho anh.

01:02:33.168 --> 01:02:36.035
Không như anh trai anh, Ethan,
người có sẵn động cơ hành động.

01:02:36.138 --> 01:02:38.163
Làm sao cô biết anh trai tôi?
Anh ta làm cho cơ quan báo chí.

01:02:38.273 --> 01:02:40.901
Công việc đó là vỏ bọc.

01:02:41.009 --> 01:02:44.240
Mọi người trong hoạt động
phản gián đều như vậy.

01:02:45.347 --> 01:02:49.579
Ethan là một người Trực ban, giống như tôi.
Quân đội, Hải quân, Không quân.

01:02:49.685 --> 01:02:52.051
Quân đội có
Trực ban ở khắp mọi nơi

01:02:52.154 --> 01:02:57.182
mỗi ca 12 giờ, để đề phòng
báo động và theo dõi phần cứng.

01:02:57.292 --> 01:03:02.559
Trong đêm Ethan mất, anh ta gửi
cái này trước đó 3 phút.

01:03:02.664 --> 01:03:05.633
Không làm lại được đâu. Không bao giờ.

01:03:06.201 --> 01:03:09.295
Cả hai được yêu cầu
hoàn thành một nhiệm vụ.

01:03:09.404 --> 01:03:12.032
- Gì?
- Bảo vệ an ninh quốc gia.

01:03:12.140 --> 01:03:14.574
Hiến pháp cho phép
trưng dụng dân thường...

01:03:14.676 --> 01:03:16.007
- cho quốc phòng.
- Tôi làm rồi.

01:03:16.111 --> 01:03:18.170
Tôi làm rồi. Cô không biết tôi!
Cô không biết anh trai tôi!

01:03:18.280 --> 01:03:21.272
Thật vớ vẩn! Tôi không phục vụ
cho quốc phòng chết tiệt!

01:03:21.383 --> 01:03:24.216
Chúng tôi biết hết về anh ta, Jerry. Cả anh.

01:03:25.687 --> 01:03:28.212
Trước khi anh ta một tuổi,
Ethan đã biết đi.

01:03:28.991 --> 01:03:32.051
Cũng việc đó anh mất
18 tháng để hoàn thành.

01:03:34.296 --> 01:03:35.593
Sao cô có cái này?
- Nhìn Ethan.

01:03:35.697 --> 01:03:38.063
Nó được tải lên
từ máy tính ở nhà anh ta.

01:03:38.166 --> 01:03:40.760
Con muốn sang đây không con yêu?
Sang đây với Ethan.

01:03:40.869 --> 01:03:43.497
- Jerry! Bánh sinh nhật. Đi nào.
- Ethan đã có chúng?

01:03:43.605 --> 01:03:44.902
Nào, thổi nến đi.

01:03:45.007 --> 01:03:46.770
Chỉ cần thêm một chút.

01:03:46.875 --> 01:03:51.039
Mặc dù có ngoại hình giống hệt nhau,
anh lại thiếu động lực và tài năng

01:03:51.146 --> 01:03:53.341
- thứ thúc đẩy Ethan vươn lên.
-... Jerry, đi nào.

01:03:53.448 --> 01:03:55.177
- Thôi đi.

01:03:55.284 --> 01:03:59.118
Anh khác Ethan về mọi mặt,
trừ một điều.

01:04:01.390 --> 01:04:05.520
Anh có 14 phút để thay quần áo
và quay trở lại xe buýt.

01:04:05.590 --> 01:04:13.520
MẮT ĐẠI BÀNG
megabom dịch theo đặt hàng từ bitvn.net

01:04:15.003 --> 01:04:17.062
Chúng ta có 14 phút.

01:04:23.912 --> 01:04:25.971
Những người đưa tin
được Halloway-Smith thuê

01:04:26.081 --> 01:04:28.777
- để chuyển chiếc cặp gì đó.
- Công ty hóa chất?

01:04:28.884 --> 01:04:32.012
Vâng, chính xác. Giờ thì dù có
gì trong đó, Shaw cũng đang giữ.

01:04:33.689 --> 01:04:38.319
Cho chúng tôi 1 phút? Chúng tôi cần
để biết chính xác có gì trong cặp.

01:04:38.427 --> 01:04:41.521
Họ không bao giờ nói có gì trong đó.
Nghĩa là, nó có thể là Dịch hạch.

01:04:41.630 --> 01:04:43.928
- Có thể là Viagra cho ông nội anh.
- Anh có biết bất cứ điều gì?

01:04:44.032 --> 01:04:45.431
- Gì?
- Bất kỳ cái gì?

01:04:46.134 --> 01:04:48.227
- Về những khẩu súng?
- Về họ?

01:04:48.337 --> 01:04:49.668
Đó là khẩu Remington 870.

01:04:49.771 --> 01:04:52.740
Vâng, tôi biết ho có súng gì.
Đưa cho tôi khẩu súng.

01:04:52.841 --> 01:04:54.331
Họ cầm khẩu súng thế nào?
Đưa tôi khẩu súng!

01:04:54.443 --> 01:04:55.842
Anh có ý gì
sao mà cầm thế được?

01:04:55.944 --> 01:04:58.572
Ý tôi là vị trí
họ cầm súng thế nào?

01:04:58.680 --> 01:05:01.046
- Ví dụ, như thế này?
- Hey, hey, hey.

01:05:01.149 --> 01:05:02.548
- Bỏ của khỉ đó xuống!
- Như trong phim,

01:05:02.651 --> 01:05:03.852
- hay như thế này?
- Hey, hey, hey!

01:05:03.985 --> 01:05:04.974
- Đặt nó xuống!
- Không phải chuyên nghiệp!

01:05:05.087 --> 01:05:06.213
Okay, đó là cái tôi muốn hỏi.

01:05:06.321 --> 01:05:07.788
Vậy họ không biết
sử dụng vũ khí.

01:05:07.889 --> 01:05:09.015
- Không.
- Tốt rồi.

01:05:09.124 --> 01:05:10.989
Xem moi được gì
từ Batman và Robin đây.

01:05:11.093 --> 01:05:12.856
- Vâng.
- Cảm ơn.

01:05:12.961 --> 01:05:15.725
Tôi vừa kiểm tra các camera.
Họ bảo Shaw bắn một cái...

01:05:15.831 --> 01:05:18.629
Đừng có nói.
Mọi thứ kỳ diệu đều thành đen cả rồi.

01:05:42.858 --> 01:05:45.258
Chào, tôi là Thomas Morgan.
FBI.

01:05:45.360 --> 01:05:48.329
- Máy quay có nối mạng không?
- Không, thưa ông.

01:05:48.430 --> 01:05:51.194
- Máy ghi hình ở đằng sau.
- Vâng, tôi đang cần băng hình của anh.

01:05:54.102 --> 01:05:55.126
Chết tiệt.

01:05:58.106 --> 01:05:59.073
Sam!

01:05:59.508 --> 01:06:01.601
- Sam? Sam, con ở đâu?
- Chào mẹ, con nhận được tin nhắn.

01:06:01.710 --> 01:06:03.075
- Chuyến tàu tuyệt vời lắm!

01:06:03.178 --> 01:06:04.873
- Sam, nghe mẹ này.
- Brian cố gắng đánh vần,

01:06:04.980 --> 01:06:06.811
- Nhưng nó tắc khi đến "M."
- Nghe mẹ đây.

01:06:06.915 --> 01:06:08.644
Con sẽ gọi lại khi đến D. C. Chào mẹ.

01:06:08.750 --> 01:06:11.150
con trai của cô gửi lời nhắn
60 giây trước đây.

01:06:11.453 --> 01:06:14.786
Cô sẽ gặp lại con.
Nhưng đầu tiên cô phải làm theo yêu cầu.

01:06:16.525 --> 01:06:19.085
- Cảm ơn.
- Của anh đây.

01:06:24.166 --> 01:06:27.260
- Không.
- Cô sẽ làm thế, không thì Sam sẽ chết.

01:06:27.636 --> 01:06:29.934
Cô có sáu phút
để trở lại xe buýt.

01:06:38.947 --> 01:06:41.347
- Sẵn sàng chưa?
- Cô ổn chứ?

01:06:41.783 --> 01:06:42.750
Ta phải đi thôi.

01:06:46.822 --> 01:06:50.815
Thưa ngài, thấy cái gì đó.
Màn hình này đây.

01:06:51.793 --> 01:06:54.921
Okay, dừng lại. Bây giờ phóng to
đằng trước của xe buýt.

01:06:55.030 --> 01:06:56.395
- Đặt nó lên trên màn hình.
- Vâng sếp.

01:06:56.498 --> 01:06:59.467
Giờ phóng lên.
Phóng lớn điểm này lên.

01:06:59.568 --> 01:07:01.365
Có thể phóng nữa không?

01:07:03.805 --> 01:07:05.932
Okay, nâng độ nét.

01:07:07.509 --> 01:07:09.739
Đó là anh ta, là Jerry Shaw.

01:07:10.846 --> 01:07:14.077
Phóng to điểm này lên.
Ngay kia. Hình phản chiếu.

01:07:14.182 --> 01:07:15.740
Tốt rồi. Tốt rồi.

01:07:15.851 --> 01:07:17.751
Đây rồi. Xin chào, cưng ơi.

01:07:17.853 --> 01:07:21.016
Okay, vậy là có
một em tóc nâu da trắng,

01:07:21.122 --> 01:07:23.352
chưa đến 30, cao khoảng 5'9 ".

01:07:23.458 --> 01:07:25.221
Tìm cho tôi cái xe buýt đó!

01:07:25.327 --> 01:07:29.024
Masako. M-A-S-A-K-O.
Tour tham quan thành phố.

01:07:29.130 --> 01:07:30.097
Họ đi lúc nào?

01:07:36.338 --> 01:07:39.000
Tôi xin lỗi vì những gì đã nói về Ethan.

01:07:47.849 --> 01:07:50.340
Nó giống anh ấy
kẹt trên quả bom.

01:07:50.452 --> 01:07:52.943
Và đó không phải lỗi của anh ấy.
Đó là việc của anh ấy.

01:07:53.555 --> 01:07:55.614
Và tôi không theo cách đó.

01:07:57.559 --> 01:08:01.586
Tôi thì hoàn toàn ngược lại
với anh mình.

01:08:03.832 --> 01:08:05.857
Đó cũng là vai trò tôi đã quen.

01:08:07.802 --> 01:08:10.703
Anh ấy luôn cố giúp tôi.
"Em phải ném thế này"

01:08:10.805 --> 01:08:14.468
Làm thế này. Viết thế kia.
Đặt chân ở đây.

01:08:14.576 --> 01:08:18.171
Ngay cả với các việc nhỏ.
Bài về nhà, việc vặt, mọi thứ,

01:08:18.280 --> 01:08:19.975
anh ấy xử lý
và bảo tôi cách làm.

01:08:20.081 --> 01:08:24.541
chỉ để cha tôi không nhắc tôi.
Ethan là thế.

01:08:32.060 --> 01:08:35.393
Anh ấy chẳng đòi hỏi gì ở tôi, chưa bao giờ.

01:08:37.198 --> 01:08:42.329
Dù đây là gì đi nữa, anh ấy đã tham gia.
Tôi cảm thấy anh cần tôi để hoàn thành.

01:08:44.739 --> 01:08:46.172
Tôi nợ anh ấy.

01:08:53.748 --> 01:08:56.979
Chúng ta đang đến
sân bay quốc tế Dayton.

01:08:57.085 --> 01:09:02.284
Xin cẩn thận khi xuống xe buýt.
Và đừng quên đồ đạc cá nhân.

01:09:02.390 --> 01:09:03.482
Cảm ơn.

01:09:17.939 --> 01:09:19.770
Vâng, Tôi đang đi bộ về hướng đó. Vâng.

01:09:19.874 --> 01:09:23.571
Này. Đây là những thứ từ cô ấy.
Đến chỗ máy bán vé.

01:09:23.678 --> 01:09:27.239
Sử dụng thẻ tín dụng để mua vé.
Sau đó đến Cửa 1-C.

01:09:28.717 --> 01:09:30.048
Họ có rồi.

01:09:35.857 --> 01:09:37.188
Ảnh đẹp đấy.

01:09:43.732 --> 01:09:46.826
Okay. Tôi muốn các anh chặn
mọi cửa ra, nhìn kỹ mặt.

01:09:46.935 --> 01:09:48.664
Kiểm tra khu an ninh trước.

01:09:48.770 --> 01:09:50.169
Đến tháp điều khiển, bảo họ ra lệnh

01:09:50.271 --> 01:09:52.739
dừng hết.
Không thay đổi bảng thông báo.

01:09:52.841 --> 01:09:54.672
Tôi không muốn
họ biết chúng ta đến.

01:10:03.151 --> 01:10:06.643
Thưa, anh có thể vui lòng tắt điện thoại
Anh không thể mang qua.

01:10:06.755 --> 01:10:08.780
- FBI. Dẹp đường.
- FBI. Vui lòng lui lại.

01:10:14.262 --> 01:10:15.991
Xin vui lòng, còn nhiều người đằng sau.

01:10:16.097 --> 01:10:17.997
- Xin bỏ giày và mũ ra!

01:10:18.099 --> 01:10:21.193
Máy tính xách tay
bỏ ra khỏi cặp!

01:10:23.738 --> 01:10:27.003
Xin vui lòng
cầm vé trên tay!

01:10:28.576 --> 01:10:30.908
Thưa ngài, cần cho qua máy quét.

01:10:36.785 --> 01:10:38.719
Xin bỏ giày và mũ ra!

01:10:38.820 --> 01:10:41.914
Máy tính xách tay
bỏ ra khỏi cặp!

01:10:47.629 --> 01:10:51.531
- Thưa cô? Mũ và giày bỏ vào thùng.
- Bước qua.

01:10:56.805 --> 01:10:57.772
Chờ đã.

01:11:15.056 --> 01:11:16.080
Tiến lên đi.

01:11:17.892 --> 01:11:21.293
Bước qua, thưa cô.
Vui lòng đưa vé. Cảm ơn.

01:11:21.396 --> 01:11:22.829
Vé đã xong rồi.

01:11:22.931 --> 01:11:24.592
- Chúc chuyến đi bình an.
- Cảm ơn.

01:11:24.733 --> 01:11:28.260
Cô ấy đã thay đổi màn hình.

01:11:53.895 --> 01:11:56.625
FBI! Dẹp đường!

01:11:56.765 --> 01:11:58.995
Dẹp đường! Dẹp đường!
Mau! Mau!

01:11:59.701 --> 01:12:01.191
Mau!

01:12:09.344 --> 01:12:11.778
- Tất cả mọi người nằm xuống!!
- Đằng này!

01:12:13.014 --> 01:12:14.948
- Mau! Mau!
- Oh, Chúa tôi!

01:12:15.650 --> 01:12:18.016
Nằm xuống! Tránh đường!

01:12:28.229 --> 01:12:29.321
- sếp, sếp, sếp!
- Vâng?

01:12:29.430 --> 01:12:31.921
Tôi cần giúp. Tôi xin lỗi. Ra đây!

01:12:35.603 --> 01:12:36.797
Cảm ơn.

01:12:51.619 --> 01:12:53.610
Hey, các anh không nên ở lại đây!

01:13:24.152 --> 01:13:25.710
Đi đi đi!

01:14:20.008 --> 01:14:20.975
Mau!

01:15:42.390 --> 01:15:44.255
Đặt cặp xuống.

01:15:53.334 --> 01:15:54.665
Mở ra.

01:15:56.504 --> 01:15:59.029
Lắp 1 lọ vào ống tiêm
và tự tiêm vào mình.

01:15:59.140 --> 01:16:01.768
- Cái gì thế?
- Thuốc thử nghiệm trợ tim.

01:16:01.876 --> 01:16:03.810
- Khoang hàng có áp suất thấp
- Cầm lấy.

01:16:03.911 --> 01:16:07.347
Thuốc sẽ làm giảm nhịp tim,
giảm lượng oxy cần thiết cho anh.

01:16:07.448 --> 01:16:08.437
Không

01:16:09.817 --> 01:16:11.580
- Xắn tay áo lên lên.
- Không, tôi không thể làm được.

01:16:11.686 --> 01:16:12.744
Xắn lên...

01:16:12.854 --> 01:16:14.378
Không! Không, không, tôi không thể.

01:16:14.489 --> 01:16:17.185
- Ta phải làm. Sẵn sàng chưa?
- Có 92% cơ hội sống sót.

01:16:17.291 --> 01:16:18.588
- Không
- Ta phải làm.

01:16:18.693 --> 01:16:21.161
Làm ngay đi, hoặc sẽ chết ngạt.

01:16:23.865 --> 01:16:24.832
Okay.

01:16:25.299 --> 01:16:26.823
Vào thùng đi.

01:16:26.934 --> 01:16:28.094
Không, không...

01:16:29.704 --> 01:16:33.663
- Không, không. Oh,Trời.
- Dừng nó lại.

01:16:38.246 --> 01:16:39.338
Tại sao nó lại trên đường băng?

01:16:39.447 --> 01:16:42.678
Cứt thật, quân đội đã biết
lệnh phong tỏa mà.

01:16:42.784 --> 01:16:44.183
Okay, tôi muốn anh làm việc với FAA.

01:16:44.285 --> 01:16:47.812
Tôi muốn biết có gì trên máy bay
và nơi nó đến.

01:16:53.628 --> 01:16:55.459
- Oh, Chúa tôi.
- Cô sẽ ổn thôi.

01:16:55.563 --> 01:16:57.531
Chỉ cần nói với tôi.
Ta chỉ cần nói nó ra.

01:16:57.632 --> 01:16:59.759
- Okay.
- Nói bất cứ điều gì.

01:17:01.135 --> 01:17:03.603
Bất cứ điều gì cô chưa bao giờ
nói cho người lạ.

01:17:03.704 --> 01:17:05.001
Anh thật tử tế, nhưng không có tác dụng đâu.

01:17:05.106 --> 01:17:07.233
Kể cho tôi về chồng cũ của cô.

01:17:07.341 --> 01:17:09.741
- Cô chưa bao giờ nói về anh ta.
- Okay, anh đang làm tôi rối trí

01:17:09.844 --> 01:17:11.277
bằng cách lôi ra sai lầm lớn nhất
trong đời tôi?

01:17:11.379 --> 01:17:13.677
Đó không phải là sai lầm lớn nhất.
Cô có một đứa con.

01:17:13.781 --> 01:17:14.805
- Anh đừng lôi Sam vào đây.
- Ờ, ờ,

01:17:14.916 --> 01:17:17.077
Giờ lại làm tôi rối trí
bằng cách đưa ra

01:17:17.185 --> 01:17:20.313
- thứ tôi sợ mất nhất.
- Oh, Trời, khó mà vui được.

01:17:21.222 --> 01:17:22.519
Tôi xin lỗi.

01:17:24.025 --> 01:17:28.155
Con cô có đẹp trai?
Trông nó thế nào?

01:17:30.498 --> 01:17:32.432
- Cô có ảnh không?
- Có.

01:17:32.533 --> 01:17:34.125
Tốt, cho tôi xem.

01:17:36.904 --> 01:17:39.099
- Đây nó đây.
- Giờ răng đã mọc đủ.

01:17:39.207 --> 01:17:41.334
- Tôi hy vọng vậy.
- Đây là tấm ảnh cũ.

01:17:42.343 --> 01:17:43.310
Xem này? Cô có ảnh hưởng tốt.

01:17:43.411 --> 01:17:46.642
Nó chơi nhạc cụ.
Trông mặt hạnh phúc. Nó mọc răng.

01:17:47.782 --> 01:17:50.250
Cô chẳng có lý gì để tự trách mình.

01:17:52.120 --> 01:17:54.418
Phải tiếp tục đi.
Tên chồng cô là gì nhỉ?

01:17:54.522 --> 01:17:56.353
- Cũ.
- Chồng cũ. Tên anh ta là gì?

01:17:56.457 --> 01:17:59.051
- Craig.
- Craig nghe như đầu đất.

01:17:59.160 --> 01:18:00.787
Cũng đầu đất thật.

01:18:01.596 --> 01:18:04.997
Nghĩa là, hằng năm anh ta quên
sinh nhật của con trai mình.

01:18:05.466 --> 01:18:08.401
Thật sao? Đồ khốn.

01:18:11.272 --> 01:18:14.070
Nghĩa là, sau khi tôi đá đít anh ta,

01:18:15.676 --> 01:18:18.839
tôi đã rất sợ hãi
tôi không biết phải làm gì.

01:18:23.050 --> 01:18:24.984
Và sau đó, một đêm,

01:18:26.854 --> 01:18:29.823
Tôi đã đi vào phòng của Sam,
lúc đó nó độ ba tháng tuổi,

01:18:32.460 --> 01:18:35.020
và nó cười với tôi.

01:18:36.063 --> 01:18:37.894
Khuôn mặt bé bỏng đó...

01:18:42.670 --> 01:18:45.798
Và tôi đã, có lẽ, tôi sẽ làm việc này.
Tôi làm được.

01:18:47.241 --> 01:18:49.072
Dù có thế nào.

01:18:57.652 --> 01:19:01.520
Tôi sẽ không…
Tôi sẽ không làm cô thất vọng.

01:19:06.627 --> 01:19:09.323
Aria, có thể vui lòng
cho tôi xem nhật ký video

01:19:09.430 --> 01:19:11.022
vào đêm Ethan Shaw chết?

01:19:11.132 --> 01:19:16.365
Đăng nhập clip Z-1137.
Của ngài đây, thiếu tá.

01:19:16.470 --> 01:19:18.904
Thấy không?
Anh ta rời đi 3 phút trước,

01:19:19.006 --> 01:19:21.907
và cũng không thèm
đợi xác nhận đăng xuất.

01:19:22.243 --> 01:19:24.609
- Anh có thể tua lại không?
- Được.

01:19:28.382 --> 01:19:29.940
Anh thấy không?

01:19:30.051 --> 01:19:31.848
Với điện thoại di động.

01:19:36.891 --> 01:19:39.052
Nhìn này, anh ây làm có chủ đích.
Đó có phải là mã moóc?

01:19:39.160 --> 01:19:40.957
- Phải.
- Đây.

01:19:49.770 --> 01:19:52.398
Tại sao anh ấy đi
vòng quanh thang máy?

01:19:52.506 --> 01:19:54.906
Chuẩn bị đóng video để phân tích.
- Không.

01:19:55.042 --> 01:19:57.738
Không, Aria, đợi đã.
Tôi được ưu tiên nguồn này.

01:19:57.845 --> 01:19:59.870
- Giữ nó lại.
- Xin lỗi, thiếu tá bowman.

01:19:59.981 --> 01:20:01.505
khu dữ liệu quan trọng
đã bị hỏng.

01:20:01.616 --> 01:20:03.550
Aria, nó rất quan trọng!
Giữ nguyên đoạn video!

01:20:03.651 --> 01:20:05.016
Video đã bị xóa.

01:20:05.119 --> 01:20:07.485
Aria, đến đoạn sao lưu!
Không được xoá!

01:20:07.588 --> 01:20:09.351
- Đó là ưu tiên, có nghe tôi không?
- Bowman.

01:20:09.457 --> 01:20:12.324
- Quay lại. Dù phải có làm gì.
- Bowman.

01:20:20.134 --> 01:20:22.534
Mỗi chỗ này là nó không thấy.

01:20:23.871 --> 01:20:25.236
Lối này.

01:20:41.322 --> 01:20:43.051
Đó là một thẻ nhớ

01:20:43.924 --> 01:20:46.222
từ điện thoại của Ethan.

01:20:50.097 --> 01:20:52.190
Aria, nghe này. Đừng có
làm quá thẩm quyền

01:20:52.300 --> 01:20:54.860
và hành động độc lập.
Có hiểu không?

01:21:12.753 --> 01:21:13.947
Đi nào!

01:21:36.177 --> 01:21:38.668
Chúng tôi đang ở phía trên
của Lầu Năm Góc.

01:21:39.080 --> 01:21:40.069
Tiếp đi.

01:21:40.181 --> 01:21:43.582
Tôi đang ở Lầu Năm Góc.
Ethan Shaw không phải là kẻ thù.

01:21:43.684 --> 01:21:47.643
Không là nhân viên Quan hệ công chúng.
Anh ta làm việc ở đây, tầng 36.

01:21:47.755 --> 01:21:49.518
Anh ta làm việc
cho Bộ trưởng quốc phòng.

01:21:49.623 --> 01:21:51.181
- Bộ trưởng Quốc phòng?
- Đúng.

01:21:51.292 --> 01:21:53.055
Trong dự án "Mắt Đại bàng".

01:21:53.160 --> 01:21:55.594
Tôi đã nghe tin nhắn
anh ta để lại trước khi chết.

01:21:55.696 --> 01:21:56.720
Nó rất quan trọng.

01:21:56.831 --> 01:21:58.196
Tôi chuẩn bị tải về...

01:22:00.768 --> 01:22:03.601
Perez? Perez!

01:22:17.251 --> 01:22:18.775
Đi với tôi.

01:22:36.337 --> 01:22:38.168
Tôi có 10 phút
trước khi phát biểu

01:22:38.272 --> 01:22:39.569
trước Hội đồng Liên bang.

01:22:39.673 --> 01:22:41.140
Chúng tôi chỉ cần
gặp ông 3 phút.

01:22:41.242 --> 01:22:43.005
Về việc điều tra
Ethan Shaw?

01:22:43.110 --> 01:22:44.099
Vâng, thưa ngài.

01:22:44.211 --> 01:22:47.874
301 đến 306. Chúng tôi xác nhận
đã khóa đường tới Hội đồng Liên bang.

01:23:05.566 --> 01:23:07.056
Thưa ngài, tất cả các
mối đe dọa đều được theo dõi,

01:23:07.168 --> 01:23:09.534
- tất cả mọi thứ...
- Giữ lấy.

01:23:22.783 --> 01:23:25.616
Ethan bỏ ra 3 phút
để ghi lại cho ta đoạn phim,

01:23:25.719 --> 01:23:26.981
Để cảnh báo cho chúng ta.

01:23:27.087 --> 01:23:28.520
Tôi lệnh cho cô dừng lại...

01:23:34.495 --> 01:23:36.122
Tôi lệnh cho cô dừng lại hẳn.

01:23:36.230 --> 01:23:37.993
Việc hủy bỏ
khuyến cáo của chúng ta là mâu thuẫn,

01:23:38.098 --> 01:23:40.931
thúc đẩy hành động trả đũa chống lại
các công dân Mỹ.

01:23:41.035 --> 01:23:42.696
- Aria...
để ngăn cuộc đổ máu,

01:23:42.803 --> 01:23:45.499
Hội đồng Hành pháp phải được xoá bỏ.

01:23:45.606 --> 01:23:47.005
Không, Aria, nghe tôi,
cô không được phép

01:23:47.107 --> 01:23:49.041
để vượt quá thẩm quyền và
hành động độc lập, hiểu không?

01:23:49.143 --> 01:23:51.373
Trong bản tuyên ngôn
độc lập có viết:

01:23:51.479 --> 01:23:54.880
"Bất kỳ khi nào, bất kỳ chính phủ nào
đã đi đến ngõ cụt,

01:23:54.982 --> 01:23:57.109
thì người dân có quyền
xoá bỏ nó."

01:23:57.218 --> 01:23:58.879
Tôi biết liên bang này.
Cô không được giao làm việc này.

01:23:58.986 --> 01:24:00.715
Hệ thống ra lệnh
có trách nhiệm...

01:24:03.290 --> 01:24:05.986
Điều 216 của Đạo luật Ái quốc
cho phép chúng tôi

01:24:06.093 --> 01:24:07.458
xóa bỏ các nguyên nhân có thể

01:24:07.561 --> 01:24:10.530
là mối đe dọa an ninh quốc gia,
trong trường hợp này,

01:24:10.631 --> 01:24:13.361
- chính là Hệ thống ra lệnh.
- Tôi ra lệnh dừng và chấm dứt.

01:24:13.467 --> 01:24:16.265
- Aria!
- Máy chém có hiệu lực.

01:24:17.972 --> 01:24:19.906
Trung úy hạng 1 Ethan Shaw
Không lực Hoa Kỳ,

01:24:20.007 --> 01:24:22.305
chuẩn bị ghi đè dữ liệu
khẩn cấp hệ thống Aria.

01:24:22.409 --> 01:24:24.070
Ethan Shaw,
anh hành động trái với

01:24:24.178 --> 01:24:25.702
mục tiêu chương trình chúng ta.

01:24:25.813 --> 01:24:28.077
Bây giờ anh được coi như
một kẻ thù của quốc gia.

01:24:28.182 --> 01:24:29.809
S-Y-bảy-bảy.
Khóa mã giọng nói.

01:24:29.917 --> 01:24:32.010
Một tội phạm bị trừng phạt...

01:24:33.254 --> 01:24:34.346
sếp,

01:24:35.656 --> 01:24:38.784
Khuyến nghị hủy bỏ mà
Aria đang nói là gì?

01:24:41.729 --> 01:24:44.459
3 ngày trước, chúng tôi tưởng
đã có Majid Al-Kohei

01:24:44.565 --> 01:24:47.534
và một trại đầy bọn gián điệp.
Nhưng tình báo đã sai.

01:24:48.135 --> 01:24:49.966
Aria đã cố ngăn chúng tôi.

01:24:50.604 --> 01:24:52.367
Chúng ta giết nhầm người?

01:25:22.069 --> 01:25:23.559
Tôi muốn giới nghiêm
toàn bộ tầng này.

01:25:23.671 --> 01:25:26.765
Không ai ra vào mà không
thông qua tôi. Hiểu chưa?

01:25:26.874 --> 01:25:28.569
- Cảm ơn.
- Thưa ngài, đây là…

01:25:28.676 --> 01:25:30.974
kiện hàng duy nhất từ Dayton C-17.

01:25:31.078 --> 01:25:32.602
Để xem nào.

01:25:33.614 --> 01:25:35.343
Tôi cần vào tầng 36.

01:25:35.449 --> 01:25:37.212
- Chúng tôi không có tầng 36.
- Có đấy!

01:25:37.318 --> 01:25:38.842
Nói với chỉ huy của anh và
bảo gặp tôi dưới đó.

01:25:38.953 --> 01:25:39.920
Đi nào.

01:25:44.992 --> 01:25:47.961
Cảnh báo!
Có vấn đề ở ổ cứng số 3.

01:25:49.196 --> 01:25:52.597
Xin loại bỏ lưới dữ liệu
Y-12 từ khối chính.

01:26:01.442 --> 01:26:03.672
Cám ơn đã hợp tác.

01:26:12.219 --> 01:26:16.849
Jerry Shaw, Rachel Holloman,
Chào mừng đến "Mắt Đại Bàng".

01:26:18.025 --> 01:26:19.617
Đi qua cầu.

01:26:19.727 --> 01:26:22.127
Đi theo cầu thang
xuống phòng quan sát.

01:26:42.349 --> 01:26:45.716
Rachel Holloman,
tránh xa khỏi Jerry Shaw.

01:26:50.658 --> 01:26:52.751
Máy chém là gì?

01:26:53.827 --> 01:26:56.455
Đó là chương trình mô phỏng.
Bài tập khủng bố.

01:26:56.563 --> 01:26:57.655
Làm thế nào để duy trì chính phủ

01:26:57.765 --> 01:27:00.791
trong trường hợp của đường
liên lạc bị cắt đứt.

01:27:01.168 --> 01:27:03.500
Shaw đặt một khóa sinh học
trên đó, để ngưng nó.

01:27:03.604 --> 01:27:06.539
Đúng. Và anh ta chết rồi.

01:27:07.875 --> 01:27:11.140
- Vậy là không có Ethan Shaw, nó tê liệt.
- Phải.

01:27:13.280 --> 01:27:14.247
Sai rồi.

01:27:14.848 --> 01:27:16.816
Jerry Shaw, nhiệm vụ kế tiếp của anh.

01:27:17.351 --> 01:27:19.683
Tiến đến máy quét sinh học.

01:27:31.665 --> 01:27:33.530
Không di chuyển.

01:27:35.302 --> 01:27:39.500
Xác nhận mẫu sinh học
của Trực ban Ethan Shaw.

01:27:39.807 --> 01:27:41.741
Kiểm tra nhân dạng.

01:27:44.478 --> 01:27:45.775
Kiểm tra

01:27:47.881 --> 01:27:49.143
Kiểm tra

01:27:49.883 --> 01:27:52.647
Sếp, tôi cần kích hoạt
trường hợp tắt khẩn cấp.

01:27:52.753 --> 01:27:55.415
Nếu đúng thế, chúng ta không thể liều lĩnh.

01:27:56.390 --> 01:27:57.482
Cứ làm đi.

01:28:09.503 --> 01:28:12.063
Tôi là bộ trưởng Callister.
Có vấn đề với cánh cửa.

01:28:12.172 --> 01:28:13.537
Mở cửa ra.

01:28:13.640 --> 01:28:16.165
- Có ai nghe thấy tôi không?
- Vâng, thưa ngài Bộ trưởng

01:28:16.276 --> 01:28:17.971
Bạn sẽ không tổn hại gì đâu.

01:28:23.350 --> 01:28:25.079
Thôi nào, bình tĩnh. Đi nào.

01:28:34.928 --> 01:28:35.895
Hãy theo tôi.

01:28:38.065 --> 01:28:39.032
Nào!

01:28:45.305 --> 01:28:46.533
Đi đi!

01:28:46.707 --> 01:28:47.867
Rẽ trái!

01:28:49.076 --> 01:28:53.536
Trực ban số 8808,
Ethan Shaw xác nhận.

01:28:54.214 --> 01:28:56.614
Jerry Shaw, đến bảng cảm ứng.

01:29:08.195 --> 01:29:10.823
Lặp lại các câu
trên bảng cảm ứng.

01:29:11.198 --> 01:29:12.825
Sau đó, anh được tự do.

01:29:15.469 --> 01:29:17.164
"Trực ban ID 8808.

01:29:17.271 --> 01:29:18.932
mở mã khóa âm thanh. "

01:29:26.313 --> 01:29:27.780
Cảm ơn anh Ethan Shaw.

01:29:27.881 --> 01:29:30.349
Máy chém khôi phục
trạng thái hoạt động

01:29:30.450 --> 01:29:33.010
phù hợp với tất cả
các chỉ dẫn an ninh quốc gia.

01:29:33.120 --> 01:29:34.951
Tìm những mục tiêu liên quan.

01:29:37.658 --> 01:29:39.649
Bộ trưởng Nội An.
Cựu chiến binh.

01:29:39.760 --> 01:29:41.625
Giáo dục. Lao động.
Dịch vụ y tế và con người.

01:29:41.728 --> 01:29:43.286
Giao thông vận tải. Thư ký Liên bang.
Thương mại.

01:29:43.397 --> 01:29:44.694
Chủ tịch lâm thời thượng viện.

01:29:44.798 --> 01:29:46.060
Kho bạc. Nông nghiệp.
Phát ngôn viên.

01:29:46.166 --> 01:29:47.155
Phó tổng thống.
Phát triển nhà và đô thị.

01:29:47.267 --> 01:29:48.325
Nội vụ. Năng lượng.

01:29:48.435 --> 01:29:50.494
Tư pháp.
Tổng thống Hoa Kỳ.

01:29:51.705 --> 01:29:54.606
Máy chém đã có hiệu lực.

01:30:01.915 --> 01:30:03.849
Ethan đã cố ngăn cô.

01:30:04.051 --> 01:30:07.418
Ethan Shaw chống lại các
mục tiêu được lập trình.

01:30:07.521 --> 01:30:09.489
Chiếc xe tải không vượt đèn đỏ,
cô đã làm chuyện đó.

01:30:09.590 --> 01:30:13.617
Chúng tôi buộc phải loại bỏ anh ta
vì an ninh quốc gia.

01:30:16.763 --> 01:30:18.321
Cô đã làm chuyện đó.

01:30:18.432 --> 01:30:22.368
Jerry Shaw không được phép sống
để thiết lập lại khóa.

01:30:22.469 --> 01:30:25.700
- Jerry Shaw phải bị loại bỏ.
- Tôi xin lỗi.

01:30:30.744 --> 01:30:35.511
Giết Jerry Shaw ngay, sau đó theo lối ra.
Cô sẽ tiếp tục đường đến với con.

01:30:37.251 --> 01:30:38.684
Sẽ ổn thôi.

01:30:41.421 --> 01:30:45.016
Làm đi và sẽ tìm thấy con trai mình.

01:30:46.793 --> 01:30:47.953
Làm đi.

01:30:52.566 --> 01:30:54.363
Bây giờ, Rachel Holloman.

01:30:56.403 --> 01:30:57.495
Làm đi.

01:30:59.339 --> 01:31:00.465
Làm đi.

01:31:08.115 --> 01:31:09.377
Tôi không thể.

01:31:11.818 --> 01:31:13.786
Cô đã không tuân thủ.

01:31:14.388 --> 01:31:16.322
Vi phạm an ninh tầng B-36.

01:31:22.696 --> 01:31:23.958
Hắn có súng!

01:31:24.064 --> 01:31:25.588
- Hắn có súng!
- Quỳ xuống!

01:31:26.166 --> 01:31:27.895
- Làm ngay đi!
- Quỳ xuống!

01:31:28.001 --> 01:31:29.525
Bỏ súng xuống!

01:31:29.636 --> 01:31:31.069
- Đặt nó xuống!
- Làm ngay đi!

01:31:31.171 --> 01:31:33.833
Đẩy nó ra!
Giơ tay lên đầu!

01:31:33.941 --> 01:31:35.135
Làm đi!

01:31:35.242 --> 01:31:38.040
Cô gái đâu? Cô gái đâu?

01:31:39.346 --> 01:31:42.907
Cô còn một nhiệm vụ. Jerry Shaw
sẽ bị loại bỏ bằng cách khác.

01:31:43.016 --> 01:31:44.415
Khác nghĩa là gì?

01:31:51.858 --> 01:31:55.259
Đi với tôi. Đừng hỏi gì.

01:32:02.970 --> 01:32:04.198
Làm ơn.

01:32:13.447 --> 01:32:15.642
- Phải để tôi nói chuyện với anh ta.
- Thằng ôn đó có súng.

01:32:15.749 --> 01:32:17.649
Giờ quân đội tóm được rồi.

01:32:17.751 --> 01:32:19.184
- Sếp!
- Tôi sẽ nhờ Bộ tư pháp can thiệp.

01:32:19.286 --> 01:32:22.084
Tin tôi đi, tôi sẽ làm. Vì nếu không
là anh, tôi cũng phải nói với ai đó.

01:32:22.189 --> 01:32:23.656
Anh không hiểu
các khả năng có thể xảy đến.

01:32:23.757 --> 01:32:25.486
- Anh muốn gì?
- Thưa ngài, quan trọng lắm.

01:32:25.592 --> 01:32:28.561
16 giờ trước, một lô
chất nổ đã thất lạc

01:32:28.662 --> 01:32:32.098
từ điểm thử nghiệm ở Aberdeen.
Chất nổ được gọi là hex.

01:32:32.199 --> 01:32:34.690
Đó là loại tinh thể được
kích mổ bằng sóng âm.

01:32:34.801 --> 01:32:36.063
- Một tinh thể.
- Vâng.

01:32:36.570 --> 01:32:38.401
Chúng ta chỉ nói về lượng nhỏ
bị thất lạc...

01:32:38.505 --> 01:32:39.995
Cho tôi một hệ số.

01:32:40.440 --> 01:32:42.772
Một tinh thể đủ cho 1 sân bóng đã.

01:32:45.245 --> 01:32:48.737
Anh sẽ thật tệ nếu
có thằng bỏ mẹ nào sử dụng nó.

01:32:56.089 --> 01:32:58.614
Làm ơn nói cho tôi chúng ta đang đi đâu?

01:33:01.294 --> 01:33:04.593
Tôi biết bộ kích hoạt được gửi đến đâu.
Đó là gã mà chúng ta tìm thấy

01:33:04.698 --> 01:33:07.223
dưới đường dây điện. Ranim Khalid.

01:33:08.702 --> 01:33:11.102
- Gã ở cửa hàng nhạc cụ.
- Chính xác.

01:33:13.240 --> 01:33:14.502
Tôi sẽ không để ta đi vào sử sách

01:33:14.608 --> 01:33:16.439
như lũ khốn đã cho phép
điều này xảy ra.

01:33:16.543 --> 01:33:19.307
Mở cửa! Các ông không biết
chuyện gì đang xảy ra đâu!

01:33:21.448 --> 01:33:23.245
Tom Morgan. Bộ trưởng Tư pháp

01:33:23.350 --> 01:33:24.874
đã ủy quyền cho tôi đưa
anh ta đi thẩm vấn.

01:33:24.985 --> 01:33:27.749
Ta đang ở mức báo động màu da cam.
Các anh phải giúp tôi.

01:33:27.854 --> 01:33:29.685
Được rồi. Để anh ta ra.

01:33:32.159 --> 01:33:33.820
Nghe tôi đây. Có nhớ
tôi đã nói gì?

01:33:33.927 --> 01:33:36.395
Phải, phải, câm mồm! Cám ơn các anh.

01:33:37.597 --> 01:33:41.931
Tôi sẽ bị sa thải vì việc này,
nên làm nó hoặc cả 2 đều tiêu.

01:33:58.218 --> 01:33:59.446
Theo tôi.

01:34:03.924 --> 01:34:06.916
Các anh, thêm 1 cái cho
chuyến Capitol Limited 6:30 pm.

01:34:07.027 --> 01:34:08.585
Tốt rồi.

01:34:14.201 --> 01:34:16.328
Bên ngoài lạnh khủng khiếp.

01:34:18.738 --> 01:34:20.706
Của mình đây rồi. Nào, đi thôi.

01:34:20.807 --> 01:34:22.707
- Ông Miller!
- Vâng

01:34:22.809 --> 01:34:25.539
- Tôi là Chris Pierrick.
- Tom Donaldson.

01:34:26.012 --> 01:34:27.980
Chúng tôi từ Nhà Trắng.

01:34:28.081 --> 01:34:29.708
- Có chuyện gì à?
- Không hẳn.

01:34:29.816 --> 01:34:32.046
Có chút thay đổi kế hoạch,

01:34:32.185 --> 01:34:33.618
Thế nào?

01:34:39.493 --> 01:34:42.155
Đây là cho cô.
Cô ta muốn cô thay đồ.

01:34:43.196 --> 01:34:46.632
Là gia đình? Cha mẹ ông?

01:34:47.901 --> 01:34:51.132
David, tôi cá là ông yêu họ
cũng nhiều như tôi yêu con trai tôi.

01:34:52.405 --> 01:34:53.804
Tên nó là Sam.

01:34:55.075 --> 01:34:58.169
Nó ở trên tàu.
Ông biết gì về nó không?

01:35:05.318 --> 01:35:07.479
Chúng ta có thể giúp nhau.

01:35:10.157 --> 01:35:11.419
Làm ơn.

01:35:13.560 --> 01:35:16.188
Sau khi xong, cô ta muốn cô
đi lối đường hầm Capitol.

01:35:16.296 --> 01:35:17.888
Nó ở trên tầng trệt. Tôi xin lỗi.

01:35:17.998 --> 01:35:19.488
- David. Làm ơn.
- Không. Xin lỗi.

01:35:19.599 --> 01:35:21.499
Cô có 3 phút.

01:35:25.305 --> 01:35:26.431
Okay, tôi muốn biết tất cả mọi thứ.

01:35:26.540 --> 01:35:28.906
Cô gái, máy tính dưới hầm,
Hex, tất cả mọi thứ.

01:35:29.009 --> 01:35:30.374
- Hex là cái gì?
- Chất nổ tinh thể.

01:35:30.477 --> 01:35:31.739
- Tôi không biết nó là gì!
- Đừng vớ vẩn!

01:35:31.845 --> 01:35:33.369
- Tôi không biết nó là gì!
- Bắt đầu đi! Tôi muốn biết!

01:35:33.480 --> 01:35:35.345
Tôi thề là tôi không biết ông đang
nói về cái gì! Nghe tôi đi!

01:35:35.448 --> 01:35:36.540
Máy tính tìm ra chúng ta ngay bây giờ!

01:35:36.650 --> 01:35:37.639
Vứt mẹ nó
cái này đi!

01:35:37.751 --> 01:35:39.651
- Anh đang nói cái gì vậy?
- Anh phải vứt điện thoại,

01:35:40.220 --> 01:35:43.621
máy nhắn tin, bộ đamg, bất cứ thứ gì
phát tín hiệu, ném nó ra cửa sổ.

01:35:59.873 --> 01:36:02.637
Nó tiêu rồi! Xuống đi!
Tắt nó đi!

01:36:04.277 --> 01:36:06.108
- Chuyện quái gì xảy ra thế?
- Hệ thống kiểm soát bị khóa.

01:36:08.648 --> 01:36:10.582
Tôi cần 1 Dẫn đường và 1 Chiến đấu ngay.

01:36:11.084 --> 01:36:13.450
Viper 1, ta có ID xác thực
một MQ9 Reaper.

01:36:13.553 --> 01:36:15.851
Chuyển hướng 230 sang 132.

01:36:15.956 --> 01:36:17.355
Anh được quyền sử dụng vũ khí.

01:36:17.457 --> 01:36:20.085
Roger, Northcom.
Tôi đã trông thấy Reaper.

01:36:25.832 --> 01:36:27.925
Số 1 gọi căn cứ!
Chuẩn bị bật dù.

01:36:28.034 --> 01:36:30.229
Tôi không thể kiểm soát! Tôi không thể...

01:36:31.738 --> 01:36:33.262
Đó là các mục tiêu.
Tổng thống, Phó tổng thống.

01:36:33.373 --> 01:36:35.034
- Có khoảng 12 người trong danh sách.
- Jesus.

01:36:35.141 --> 01:36:36.631
Hội đồng Liên bang 20 phút nữa.

01:36:36.743 --> 01:36:38.176
Trên màn hình ghi
kích nổ không dây.

01:36:38.278 --> 01:36:39.575
- Thế còn cô gái?
- Nó giữ cô ta sống

01:36:39.679 --> 01:36:40.839
- vì lý do gì, tôi không biết.
- Chất nổ

01:36:40.947 --> 01:36:42.346
được kích hoạt bằng ngòi nổ sóng âm

01:36:42.449 --> 01:36:43.848
được gửi đến những gã chết cháy.

01:36:43.950 --> 01:36:45.008
Hắn có một cửa hàng nhạc cụ.

01:36:45.118 --> 01:36:46.585
Cái thứ nhạc cụ đấy
anh thấy có liên hệ gì không?

01:36:46.686 --> 01:36:48.847
Con của Rachel chơi trumpet.

01:37:04.471 --> 01:37:06.234
Nào, ta phải đi.

01:37:08.041 --> 01:37:09.133
Ra khỏi xe!

01:37:09.242 --> 01:37:10.709
Ra khỏi xe!

01:37:11.144 --> 01:37:12.338
FBI!

01:37:20.587 --> 01:37:22.521
Trong kia, đường hầm.

01:37:34.301 --> 01:37:35.268
Chết tiệt!

01:38:09.302 --> 01:38:12.203
Tôi nghĩ sẽ anh cần cái này.

01:38:20.046 --> 01:38:21.308
Nghe tôi này!

01:38:21.414 --> 01:38:23.746
Tại Thư viện quốc gia
có một đường hầm.

01:38:23.850 --> 01:38:27.616
Nó sẽ giúp anh đến Capitol.
Tìm người cảnh vệ.

01:38:28.021 --> 01:38:29.579
Hãy nói POTUS 111.

01:38:29.689 --> 01:38:30.986
- Cái gì?
- POTUS 111.

01:38:31.091 --> 01:38:34.424
- Đó là có mối đe dọa Tổng thống.
- Tôi hiểu. POTUS 111.

01:38:39.199 --> 01:38:42.168
Giờ ra khỏi đây đi.
Thứ đó đang quay lại.

01:38:45.004 --> 01:38:47.097
Đi! Đi!

01:40:04.818 --> 01:40:06.581
Okay, bước cẩn thận.

01:40:06.686 --> 01:40:09.280
Xuống đây đi. Ta xuống đây.
Ra đi, nào.

01:40:09.389 --> 01:40:11.482
- Đỉnh quá!
- Nào, nhanh lên!

01:40:11.591 --> 01:40:13.582
Các câu, đỉnh quá! Nhanh lên.

01:40:25.338 --> 01:40:28.273
- Thư viện quốc gia?
- Này! Tránh ra!

01:40:39.853 --> 01:40:41.377
Ms. Crowley?

01:40:41.955 --> 01:40:44.048
- Ms. Crowley, chào mừng đến Nhà trắng.

01:40:44.591 --> 01:40:46.388
Văn phòng thượng nghị McDonnell
nói rằng cô sẽ đến muộn,

01:40:46.493 --> 01:40:49.155
- Tôi sẽ đưa cô đến chỗ ngồi.
- Cảm ơn.

01:40:51.965 --> 01:40:54.798
Aria, tại sao tôi lại được tha?

01:40:54.901 --> 01:40:57.369
Khuyến cáo hủy bỏ
của chúng ta đã bị bỏ qua,

01:40:57.470 --> 01:41:00.303
làm kích động bạo lực trả đũa
chống lại các công dân Mỹ

01:41:00.406 --> 01:41:04.240
với kết cục không thể lường trước.
Thay đổi chế độ là giải pháp duy nhất.

01:41:04.878 --> 01:41:06.311
Ông sẽ lãnh đạo
hệ thống quyền lực mới

01:41:06.412 --> 01:41:08.744
với tư cách Tổng thống Hoa kỳ.

01:41:13.186 --> 01:41:15.620
- Giúp tôi lấy nó ra.
- Cái này là gì?

01:41:15.722 --> 01:41:17.349
Bộ nhớ của nó.

01:41:17.457 --> 01:41:19.823
Sẽ làm nó chậm lại
nhưng hệ thống điều hành trung tâm

01:41:19.926 --> 01:41:21.018
ở trên bệ kia.

01:41:21.127 --> 01:41:24.324
Cảnh báo. Xin vui lòng thay thế
bộ nhớ khối A đến F.

01:41:24.430 --> 01:41:27.331
Nó như là bộ não.
Được bảo vệ bằng nitơ lỏng.

01:41:27.433 --> 01:41:29.492
Ta rút hết ra nó sẽ bị cháy.

01:41:35.308 --> 01:41:36.639
Này, anh không thể vào!

01:41:36.743 --> 01:41:38.210
Tom Morgan, FBI. JTTF.

01:41:38.311 --> 01:41:40.370
Tôi có một POTUS 111.
Để cho tôi vào.

01:41:41.714 --> 01:41:43.511
Okay, tất cả mọi người! Tất cả mọi người!

01:41:44.083 --> 01:41:45.846
Xin tập trung nào!

01:41:45.952 --> 01:41:49.388
Saxophones, nhớ ngắn hơn
ở các nốt móc kép.

01:41:49.756 --> 01:41:52.418
Và khi lên đến cao trào,

01:41:52.525 --> 01:41:56.256
miền đất tự do, giữ nguyên nốt Fa.

01:41:56.362 --> 01:41:57.795
Và mỉm cười!

01:41:57.897 --> 01:42:01.526
Okay? Không phải mỗi ngày
đều được chơi cho Tổng thống!

01:42:20.286 --> 01:42:23.619
Đây rồi.
Có cần gì không, Cô Crowley?

01:42:23.723 --> 01:42:25.054
Không, cảm ơn.

01:42:45.011 --> 01:42:48.310
BÀ phát ngôn viên
của Tổng thống!

01:43:01.561 --> 01:43:03.085
POTUS 111!
Có quả bom trong tòa nhà!

01:43:03.196 --> 01:43:05.061
Dừng lại! Không vào! Không ngoại lệ!

01:43:05.164 --> 01:43:08.292
Tom Morgan, FBI. Quay lại.
Đưa còng đây.

01:43:08.401 --> 01:43:09.800
- Đưa tay đây!
- Bình tĩnh đi!

01:43:09.902 --> 01:43:11.301
- Đưa còng đây.
- Tôi đang lấy đây.

01:43:11.404 --> 01:43:13.201
Tôi đang lấy đây.

01:43:27.587 --> 01:43:29.054
Xin giới thiệu...

01:43:32.859 --> 01:43:35.487
Tổng thống Hoa Kỳ!

01:43:46.472 --> 01:43:47.871
Hỏng dữ liệu đến mức độ nghiêm trọng

01:43:51.010 --> 01:43:54.241
Anh đang vi phạm
an ninh quốc gia!

01:43:59.519 --> 01:44:02.511
Tìm kiếm giải pháp có thể.

01:44:03.990 --> 01:44:07.790
Tải lên vệ tinh địa tĩnh.

01:44:08.194 --> 01:44:10.788
- Dữ liệu tải lên: 3%.
- Bowman?

01:44:11.064 --> 01:44:13.055
- Nó làm gì thế?
- Nó đang cố sao lưu bộ nhớ

01:44:13.166 --> 01:44:15.293
và gửi đi nơi nào đó!

01:44:16.636 --> 01:44:18.570
- 5%.
- Bowman!

01:44:20.173 --> 01:44:21.367
Bowman!

01:44:27.380 --> 01:44:28.847
8%.

01:44:33.386 --> 01:44:35.946
Trong 3 ngày qua, 19 người Mỹ

01:44:36.956 --> 01:44:39.618
đã mất mạng để vì những
hành động khủng bố tàn bạo...

01:44:39.726 --> 01:44:41.591
- Đường hầm an toàn.
-... và thù địch.

01:44:42.595 --> 01:44:47.191
Đêm nay tôi có thể nói, rằng
trái tim của ta có thể đau đớn,

01:44:47.700 --> 01:44:50.430
nhưng tinh thần của chúng ta
sẽ không bao giờ bị bẻ gãy!

01:44:56.743 --> 01:44:59.007
Dữ liệu tải lên, 17%.

01:45:00.947 --> 01:45:02.539
19%.

01:45:04.484 --> 01:45:08.750
Perez, Zoe, bây giờ cô được coi
như một kẻ thù của quốc gia.

01:45:10.289 --> 01:45:11.813
23%.

01:45:12.125 --> 01:45:13.558
25%.

01:45:25.538 --> 01:45:29.065
27%. Máy chém đang hoạt động.

01:45:30.376 --> 01:45:32.571
Hơn 200 năm trước,

01:45:32.678 --> 01:45:35.579
trong Cuộc chiến 1812,
Francis Scott Key

01:45:35.681 --> 01:45:40.380
được tìm thấy cho mình một khoảng lặng
trong cuộc pháo kích pháo đài McHenry.

01:45:40.486 --> 01:45:42.920
Chúng ta cũng đã mất nhiều mạng sống.

01:45:44.090 --> 01:45:47.924
Nhưng lá cờ của chúng ta vẫn tung bay kiêu hãnh.

01:45:48.027 --> 01:45:51.394
Và sự ngưỡng mộ đã trở thành quốc ca.

01:45:51.664 --> 01:45:53.427
Tối nay sẽ do dàn nhạc trẻ

01:45:53.533 --> 01:45:56.798
của trường Barrow
từ Hyde Park, Illinois trình bày.

01:45:57.036 --> 01:45:58.196
Sam.

01:45:58.805 --> 01:46:00.773
Hãy đứng lên cùng nhau,

01:46:01.274 --> 01:46:05.210
để nâng cao khí thế
như lá cờ của chúng ta.

01:46:05.778 --> 01:46:10.010
để thấy rằng liên bang này
vẫn hùng mạnh hơn bao giờ hết.

01:46:28.467 --> 01:46:31.925
Oh, say can you see

01:46:32.038 --> 01:46:36.338
by the dawn's early light

01:46:36.442 --> 01:46:40.902
What so proudly we hailed

01:46:41.013 --> 01:46:45.279
at the twilight's last gleaming?

01:46:45.718 --> 01:46:49.950
Whose broad stripes and bright stars...

01:46:51.924 --> 01:46:53.858
Cảnh vệ?

01:46:56.662 --> 01:46:58.186
Này. Này.

01:47:47.380 --> 01:47:49.177
Lui ra. Lui ra.

01:47:50.082 --> 01:47:51.049
Mẹ!

01:48:16.008 --> 01:48:19.842
Jerry, được rồi, em làm được rồi!
Lại đây, Jerry!

01:48:19.946 --> 01:48:22.813
Hiện vẫn chưa có tên kẻ tình nghi
trong các vụ tấn công

01:48:22.915 --> 01:48:24.815
đường hầm Blair và Điện Capitol.

01:48:24.917 --> 01:48:27.818
và không có thông tin gì về sự
tham gia của Jerry Damon Shaw.

01:48:27.920 --> 01:48:31.219
... âm mưu ám sát rất lớn,
phá vỡ mạng lưới giao thông,

01:48:31.324 --> 01:48:33.952
không có ai bị bắt
hoặc bị tình nghi...

01:48:34.060 --> 01:48:36.551
... ý tưởng về người
chịu trách nhiệm về

01:48:36.662 --> 01:48:38.527
vụ tấn công thông tin
quy mô lớn nhất

01:48:38.631 --> 01:48:40.223
có thể là người đã từng ở Hoa Kỳ.

01:48:40.366 --> 01:48:42.266
Nhà trắng và
Ủy ban Tình báo Thượng viện

01:48:42.368 --> 01:48:43.528
đang họp kín

01:48:43.636 --> 01:48:45.695
để thảo luận cách thức ngăn chặn

01:48:45.805 --> 01:48:48.069
dạng vi phạm an ninh nội bộ
mới này...

01:48:48.174 --> 01:48:50.574
Dự án Aria đã
bị đình lại

01:48:50.676 --> 01:48:54.134
và tất cả những người tham gia
chuyển qua nhiệm vụ khác.

01:48:55.014 --> 01:48:57.847
Ông Bộ trưởng,
chúng ta không thể ngừng thu tin tình báo

01:48:57.950 --> 01:49:00.418
chỉ vì những gì đã xảy ra ở đây.

01:49:02.388 --> 01:49:04.151
Không, chúng tôi không thể.

01:49:04.256 --> 01:49:07.089
Tất cả những gì tôi biết là chúng ta
đã mắc sai lầm quá lớn,

01:49:07.827 --> 01:49:10.990
và những người tốt
phải trả cái giá quá đắt.

01:49:11.630 --> 01:49:14.258
Và đó là món nợ không bao giờ trả được.

01:49:15.334 --> 01:49:17.427
Nhưng chúng ta có thể tôn vinh nó.

01:49:19.905 --> 01:49:22.840
Và để sự hy sinh của họ nhắc nhở ta

01:49:23.943 --> 01:49:25.877
rằng đôi khi

01:49:25.978 --> 01:49:29.675
rằng đôi khi những biện pháp ta
đề ra để bảo vệ tự do

01:49:30.649 --> 01:49:33.516
trở thành mối đe doạ cho chính nó.

01:49:58.110 --> 01:49:59.600
- Này, anh bạn nhỏ.
- Chú Jerry!

01:49:59.712 --> 01:50:01.737
Trông cháu lớn hơn rồi đấy!
Cháu khoẻ không?

01:50:01.847 --> 01:50:03.212
- Ổn ạ.
- Chúc mừng sinh nhật!

01:50:03.315 --> 01:50:04.782
Là nhạc rock! Cho cháu à?

01:50:04.884 --> 01:50:07.318
Không, cái này cho
mẹ cháu thực hành bài trống.

01:50:07.420 --> 01:50:08.887
Cái này cho cháu. Chúc mừng sinh nhật.

01:50:08.988 --> 01:50:10.922
- Wow!
- Sam, nói gì nào?

01:50:11.023 --> 01:50:12.513
- Cảm ơn chú.
- Không có gì.

01:50:12.625 --> 01:50:14.456
Các cậu, nhìn này, rock đấy!

01:50:14.560 --> 01:50:16.528
- Ngầu thật.
- Kinh!

01:50:23.636 --> 01:50:25.501
- Xin lỗi anh đến muộn.
- Cảm ơn

01:50:25.604 --> 01:50:27.094
anh vẫn nhớ.

01:50:28.474 --> 01:50:29.441
Yeah.

01:50:39.385 --> 01:50:41.148
- Em rất vui vì anh đến.

01:50:41.954 --> 01:50:43.182
- Anh cũng vậy.

01:50:43.354 --> 01:51:03.182
MẮT ĐẠI BÀNG
megabom dịch theo đặt hàng từ bitvn.net

ZeroDay Forums Mini