���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:01:05.732 --> 00:01:08.633 Valhalla, đây là Thor. Valhalla, đây là Thor. 00:01:08.735 --> 00:01:12.171 Chúng ta có hình ảnh về một mục tiêu có thể rất đáng giá. 00:01:12.272 --> 00:01:13.705 Thor, đây là Valhalla. 00:01:13.807 --> 00:01:17.299 Chúng tôi đang tìm kiếm nhận dạng xác thực của mục tiêu trong đoàn xe 00:01:17.410 --> 00:01:20.470 và đưa thêm quyền cho anh. 00:01:20.613 --> 00:01:23.741 Liên hệ với Loki trên mạng thứ cấp. 00:01:23.850 --> 00:01:25.784 Loki, đây là Thor. 00:01:25.885 --> 00:01:30.015 Mục tiêu nằm ở lưới tọa độ hai-bốn-Tango-kilo-Bravo 00:01:30.123 --> 00:01:33.456 một-hai-bốn-năm-sáu-bảy-ba-chín. 00:01:33.560 --> 00:01:35.289 Xác nhận anh có hình ảnh. 00:01:35.395 --> 00:01:36.760 Kiểm tra nhận dạng mục tiêu. 00:01:36.863 --> 00:01:38.888 Cảm biến quang điện và hồng ngoại đang trực tuyến. 00:01:38.998 --> 00:01:41.466 - Xác nhận mục tiêu. - Bộ trưởng Quốc phòng đến bây giờ. 00:01:50.710 --> 00:01:53.008 Thưa bộ trưởng, đường này. 00:01:57.484 --> 00:01:59.008 Cố bắt liên lạc điện thoại của mục tiêu di động. 00:01:59.119 --> 00:02:00.984 Chờ nạp dữ liệu. 00:02:03.823 --> 00:02:05.222 Chờ âm thanh. 00:02:05.325 --> 00:02:06.519 Xong rồi. 00:02:08.161 --> 00:02:11.961 Nào, đừng có nói là anh đang râu ria xồm xoàm ở giữa cơn bão cát chết tiệt. 00:02:12.065 --> 00:02:15.296 - Có thật là hắn không? - Xác nhận ngay bây giờ, thưa ngài. 00:02:15.401 --> 00:02:16.425 Sếp, âm thanh xong ngay đây. 00:02:16.536 --> 00:02:19.699 - Xác minh phù hợp giọng mẫu. - Chúng ta có gì đây, trung sĩ? 00:02:20.607 --> 00:02:24.168 Bốn nam. Một trong số họ nói phương ngữ Rakhshani, 00:02:24.277 --> 00:02:26.871 phù hợp với tin tình báo về al-Khoei. 00:02:29.449 --> 00:02:31.212 Sếp, vừa mới nhận được. 00:02:31.317 --> 00:02:34.844 -37% và "có thể" không thể ở trong cùng 1 câu. 00:02:34.954 --> 00:02:36.478 Tôi không thể đưa cái này cho Tổng thống. 00:02:36.589 --> 00:02:39.649 CIA và NCTC đồng thuận đó là mục tiêu, 00:02:39.759 --> 00:02:41.556 dựa trên tin tình báo đáng tin cậy của Anh 00:02:41.661 --> 00:02:43.959 Họ muốn rời khỏi đường cao tốc. 00:02:59.979 --> 00:03:01.571 Các tiêu chí không phù hợp. Đề nghị hủy bỏ. 00:03:01.681 --> 00:03:03.444 Chúng tôi có một đề xuất hủy bỏ. 00:03:03.550 --> 00:03:07.316 Nếu đúng, hắn ra khỏi nơi ẩn nấp vài năm một lần. 00:03:07.420 --> 00:03:09.854 Sếp, mục tiêu xuất hiện ở góc đông bắc. 00:03:13.526 --> 00:03:16.893 Chúng ta có AK-47 súng chống tăng và tên lửa dẫn đường Chaparral. 00:03:16.996 --> 00:03:18.759 Đây là một trại đào tạo, ngài Bộ trưởng. 00:03:18.865 --> 00:03:22.164 - Đợi. Đợi đã. 51%. - 51%. 00:03:22.268 --> 00:03:25.135 - Lệnh hủy bỏ vẫn còn đó. - Mọi lựa chọn khác nhận dạng khác đã loại bỏ. 00:03:25.238 --> 00:03:27.536 Ta sẽ làm gì đây, Sếp? 00:03:29.676 --> 00:03:31.007 Có phải đó là chỗ cất giấu vũ khí? 00:03:31.110 --> 00:03:33.101 Sếp, việc sắp xếp vị trí các cột đá xung quanh hầm, 00:03:33.213 --> 00:03:36.774 đánh dấu cho Năm đức tin Hồi giáo. Tôi nghĩ rằng đó là một tang lễ. 00:03:36.883 --> 00:03:38.248 Chúa ơi. 00:03:38.351 --> 00:03:42.412 Ông cố vấn, việc này có vi phạm đến Công ước Geneva? 00:03:42.522 --> 00:03:44.456 Chúng ta có thể gọi ngoài chiến cuộc. 00:03:44.557 --> 00:03:47.526 Không có nguồn tình báo độc lập xác nhận đây có thực là tang lễ không. 00:03:47.627 --> 00:03:50.858 Đã nhận được tín hiệu của Tổng thống từ chiếc Không lực 1, Sếp. 00:03:59.372 --> 00:04:00.634 Thưa ngài tổng thống, 00:04:00.740 --> 00:04:04.574 Chúng tôi xác định được 51% là nhận dạng của Al-Majid Kohei. 00:04:04.677 --> 00:04:08.169 Tin xấu là, đó có khả năng hắn đang dự một tang lễ. 00:04:08.281 --> 00:04:11.944 Ông cũng nên biết là chúng tôi có đề xuất hủy bỏ. 00:04:12.051 --> 00:04:14.611 Nhưng Liên quân cứ thúc tiếp tục. 00:04:15.421 --> 00:04:18.015 Vậy, đề xuất của ngài thế nào? 00:04:23.663 --> 00:04:28.123 Sếp, chúng tôi đo sự thành công bằng mức thiệt hại phát sinh thấp nhất. 00:04:28.868 --> 00:04:33.202 Với 51% xác suất, rủi ro là quá cao. 00:04:33.306 --> 00:04:38.972 Nếu đó là al-Khoei và hắn thoát, tôi đang đặt dân ta vào nguy hiểm. 00:04:39.979 --> 00:04:41.446 Anh hãy thử đi. 00:04:45.084 --> 00:04:47.211 Cảm ơn ngài Tổng thống. 00:04:52.091 --> 00:04:53.285 Chúng ta có thể sử dụng vũ khí. Chúng ta có thể sử dụng vũ khí. 00:04:53.393 --> 00:04:55.793 Loki, cho phép anh hoạt động. - Lặp lại, vũ khí nóng. PID. 00:04:55.895 --> 00:04:59.228 Chúng ta có liên lạc với MQ9 Reaper. Gửi hình ảnh ngay giờ. 00:04:59.332 --> 00:05:02.733 - Loki, đã nhận được tọa độ mục tiêu. - Yes, Sếp. Chuyển sang cảm biến hồng ngoại. 00:05:11.811 --> 00:05:13.642 Bắt được mục tiêu. 00:05:15.548 --> 00:05:17.311 Kích hoạt vũ khí. 00:05:17.417 --> 00:05:18.907 Phóng tên lửa. 00:05:23.122 --> 00:05:24.987 Mười giây chạm đích. 00:05:38.901 --> 00:05:46.586 MẮT ĐẠI BÀNG megabom dịch theo đặt hàng từ bitvn.net 00:05:47.513 --> 00:05:50.141 Phải chọn đi, các cậu. 00:05:50.316 --> 00:05:54.776 Các cậu sẽ thế nào? Thằng bé, hay đàn ông? 00:05:58.191 --> 00:05:59.624 - Tôi thôi đây. - Tại sao? 00:05:59.726 --> 00:06:02.092 - Vì tôi cháy túi rồi. - Nào... 00:06:02.195 --> 00:06:03.822 Làm thế nào tôi biết anh không có cái gì dưới đó? 00:06:03.930 --> 00:06:05.329 Kwame chỉ làm một đôi. Tôi đang trôi trên sông đây. 00:06:05.431 --> 00:06:06.523 Nhìn lên bàn đi. 00:06:06.632 --> 00:06:09.499 Không biết nữa, tôi định dẫn bạn gái đi chơi. Hơi bị tốn đấy. 00:06:09.602 --> 00:06:12.730 Rủ bạn gái? Ai thế? 00:06:12.839 --> 00:06:14.329 - Elaine? - Ừ. 00:06:14.440 --> 00:06:16.499 Hai người đi với nhau đã khá lâu rồi. 00:06:16.609 --> 00:06:17.974 Bao lâu? 00:06:18.077 --> 00:06:20.341 - Đôi tháng. - Mấy tháng? Wow. 00:06:20.446 --> 00:06:23.609 - Khá đấy. Đã làm tình chưa? - Có lẽ. 00:06:23.716 --> 00:06:25.047 - "Có lẽ" cái quái gì? - "Có lẽ"? 00:06:25.151 --> 00:06:26.379 - Câu hỏi riêng tư. - Okay, tốt, nghe này. 00:06:26.486 --> 00:06:28.750 Để tôi hỏi một câu nhé. Anh định sẽ làm gì đêm nay? 00:06:28.855 --> 00:06:29.822 Cá filet và Coke? 00:06:29.922 --> 00:06:31.549 Ra tiệm thuê 1 cuốn phim hài hước lãng mạn 00:06:31.657 --> 00:06:33.318 về nhà mẹ, ngồi trên đi văng? 00:06:33.426 --> 00:06:34.757 - Sao anh biết? - Đó là điều mà người như anh làm 00:06:34.861 --> 00:06:36.522 Anh là người đáng tin cậy. Đó là những gì anh sẽ làm. 00:06:36.629 --> 00:06:38.221 Anh biết nên làm gì không? 00:06:38.331 --> 00:06:40.629 Anh cần hạ xuống 1 thảm cỏ và xử lý người đẹp của mình đúng cách. 00:06:40.733 --> 00:06:42.598 Anh phải đưa cô ấy đến một nơi thật dễ thương. 00:06:42.702 --> 00:06:45.830 Nhà hàng Red Lobster, Olive Garden. Khăn trải bàn, nhạc dịu êm 00:06:45.938 --> 00:06:47.906 và bỏ cái tiệm thuê phim đi. 00:06:48.007 --> 00:06:50.999 Các nàng thích ra ngoài. Đặc biệt là ngon như cô của cậu, hiểu chứ? 00:06:51.110 --> 00:06:53.101 Cô ấy muốn được chiêm ngưỡng. Đó là lý do cô ấy mặc thật đẹp. 00:06:53.212 --> 00:06:54.736 Vì vậy, hãy rủ nàng ra rạp. 00:06:54.847 --> 00:06:56.371 - một ít bỏng ngô và nước nước ngọt. - Đúng. Đúng. 00:06:56.482 --> 00:06:59.474 Elaine có thể muốn hot dog và nachos, thì anh sẽ chạy đi mua. 00:06:59.585 --> 00:07:00.984 và trước khi anh nhận ra, 00:07:01.087 --> 00:07:02.281 cô ấy đã rất gần gũi với anh, 00:07:02.388 --> 00:07:03.480 không như cứ ở nhà mẹ, biết chưa? 00:07:03.589 --> 00:07:04.988 - Giảng đi. Giảng đi. - Bây giờ tất cả thật đột ngột, xem này. 00:07:05.091 --> 00:07:07.457 Gino Romero đến với Elaine Dickinson, 00:07:07.560 --> 00:07:09.460 - vì đó là tất cả niềm mơ ước đêm nay, - Phải! Phải! Phải! 00:07:09.562 --> 00:07:10.756 Và anh ta thành đàn ông thực sự, Và đó là sự lựa chọn. 00:07:10.863 --> 00:07:12.387 - Phải. - Và đó là những gì trên bàn. 00:07:12.498 --> 00:07:14.898 Giấc mơ ở ngay đây. 00:07:15.001 --> 00:07:16.366 Anh là thằng đàn ông? 00:07:16.469 --> 00:07:17.629 - Tôi theo anh. - Okay, đây chúng tôi. 00:07:17.737 --> 00:07:18.999 - Tôi với anh. Hai mươi? - Hai mươi. 00:07:19.105 --> 00:07:20.538 Chơi to nhỉ. 00:07:21.307 --> 00:07:22.208 Lật. 00:07:22.909 --> 00:07:25.070 - Đôi K đây, ăn to rồi. - Wow. Wow. 00:07:25.178 --> 00:07:26.668 - Anh không thấy sẽ thế, hả? - Yeah, khó thật đấy. 00:07:26.779 --> 00:07:28.872 Cũng khó nhằn quá. Bốn con át này, em ơi. 00:07:28.981 --> 00:07:31.677 Cút ra khỏi đây! Anh câu tôi rồi, thôi nào Jer! 00:07:31.784 --> 00:07:33.775 - Phải thế chứ. - Vậy còn nhà hàng Red Lobster thì sao? 00:07:33.886 --> 00:07:35.478 Không, tôi đoán sẽ là nhà bà già cho anh đêm nay. 00:07:35.588 --> 00:07:36.816 Nhưng tôi đã giữ cho anh 40 đô, 00:07:36.923 --> 00:07:40.381 Và giờ đây, Elaine sẽ không phải đi mua thuốc giời leo đâu. 00:07:40.493 --> 00:07:42.825 Hết giờ rồi, chó thật. Freiter lại không nhận ca lần nữa. 00:07:42.929 --> 00:07:44.089 - Ai đó phải có trách nhiệm đối chiếu. - Tuyệt. 00:07:44.197 --> 00:07:46.062 Được rồi, các anh, 00:07:46.165 --> 00:07:48.998 tôi sẽ cho các anh cơ hội lấy lại tiền ngày mai. Cầm lòng vậy. 00:07:49.101 --> 00:07:50.591 Được rồi. 00:07:55.975 --> 00:07:58.569 Xin chào, chào mừng đến với Copy Cabana. Tôi có thể giúp gì? 00:07:58.678 --> 00:08:00.839 Tôi không thể vào menu chính của máy. 00:08:00.947 --> 00:08:02.574 - Cái máy kia? - Phải. 00:08:02.682 --> 00:08:04.650 Anh đã nhét thẻ tín dụng chưa sếp? 00:08:04.750 --> 00:08:06.513 - Tôi chưa làm. - Well, vấn đề của anh đó. 00:08:06.619 --> 00:08:07.608 Sao anh không thử lại một lần? 00:08:18.197 --> 00:08:20.188 Người dùng điện thoại di động, cẩn thận. 00:08:20.299 --> 00:08:24.497 Cục Điều tra Liên bang bây giờ có thể nghe mọi thứ bạn nói 00:08:24.604 --> 00:08:26.765 ngay cả khi điện thoại đang tắt. 00:08:26.873 --> 00:08:30.400 Chính quyền bây giờ có thể kích hoạt micro trong điện thoại của bạn, 00:08:30.510 --> 00:08:33.343 để cho phép họ nghe trộm các cuộc hội thoại của bạn. 00:08:33.446 --> 00:08:38.577 chuyên gia nói rằng cách duy nhất tránh chuyện đó là tháo pin ra. 00:08:39.585 --> 00:08:41.985 - Số tử vong đã lên đến 14. - Đang đến bến Union Street. 00:08:42.088 --> 00:08:43.077 - Xin đứng tránh cửa ra vào. - Xin lỗi. 00:08:43.189 --> 00:08:45.123 vui lòng bước cẩn thận. 00:08:47.193 --> 00:08:48.785 Cô làm rơi cái này? 00:08:50.696 --> 00:08:51.720 Vâng. 00:08:52.598 --> 00:08:56.034 - Cũng khó vẽ trên tàu, cô biết mà! Cửa sẽ đóng. 00:08:56.135 --> 00:08:57.966 Hành khách đang đứng... 00:08:59.238 --> 00:09:00.637 Nào nào nào! 00:09:44.450 --> 00:09:45.576 Jerry? 00:09:46.252 --> 00:09:49.517 Bà Wierzbowksi! Cháu chỉ... Cháu tưởng bà đang ngủ. 00:09:49.622 --> 00:09:51.021 - Ừ, ừ. - Nhưng... cháu còn... 00:09:51.123 --> 00:09:52.954 Cháu có ít tiền thuê nhà đây. 00:09:53.059 --> 00:09:55.186 - Đây đúng rồi. - Ừ, một ít cũng tốt, tất cả thì hơn. 00:09:55.294 --> 00:09:57.159 Vâng, đây nó đây. Ở đây. 00:09:57.263 --> 00:09:58.560 $ 1, $ 1, $ 1... 00:09:58.664 --> 00:10:00.222 - Không, không, đây là 5 đô. 00:10:00.333 --> 00:10:02.494 - Năm. - Ừ. 00:10:02.602 --> 00:10:04.593 Cô gái đâu rồi? Tôi không thấy cô ấy nữa. 00:10:04.704 --> 00:10:06.934 Bà biết bà là người phụ nữ duy nhất của cháu không? 00:10:07.039 --> 00:10:08.836 Không, qua rồi. Cô ấy khôn ra đấy. 00:10:08.941 --> 00:10:10.841 - Như những người khác. - Yeah. Yeah. 00:10:11.577 --> 00:10:15.570 Bạn gái à? Trả lời đi. Hỏi xem có cho tiền thuê nhà không? 00:10:16.983 --> 00:10:18.348 Một giây. 00:10:20.720 --> 00:10:21.948 Chào mẹ. 00:10:24.857 --> 00:10:25.949 Gì ạ? 00:10:53.319 --> 00:10:55.753 - Chỉ trông giống anh ấy. Tôi không phải anh ấy. 00:12:35.654 --> 00:12:38.418 Sáu tháng mà không có ho he gì. 00:12:38.524 --> 00:12:40.082 Vâng ạ. 00:12:40.192 --> 00:12:42.319 - Con đã ở đâu thời gian qua? 00:12:43.796 --> 00:12:48.165 Alaska. Singapore. Con đã có một công việc. 00:12:51.203 --> 00:12:55.333 Bố đã gọi cho trường Stanford. 00:12:55.441 --> 00:12:56.408 Cân chỉnh lại một chút. 00:12:56.509 --> 00:12:58.306 Họ nói rằng có thể nhận con lại dù con đã bỏ đi. 00:12:58.410 --> 00:12:59.604 Hai năm trước rồi bố ạ. 00:12:59.712 --> 00:13:03.375 Jerry, nhận sự giúp đỡ 1 lần thì con có chết đâu chứ. 00:13:03.482 --> 00:13:04.710 Bố muốn có cuộc nói chuyện này không? 00:13:04.817 --> 00:13:05.977 - Stanford đấy! - Bố muốn làm ngay hôm này? 00:13:06.085 --> 00:13:07.052 Con biết bao nhiêu người sẽ giết … 00:13:07.153 --> 00:13:09.314 - Hôm nay? Bây giờ bố muốn nói chuyện? - Tốt. 00:13:09.421 --> 00:13:12.652 Con làm những gì con muốn. Con luôn thế. 00:13:19.832 --> 00:13:23.529 Bố biết là con vẫn nghĩ một ngày con về đây 00:13:24.303 --> 00:13:28.205 và con không cảm thấy mình như người xa lạ trong nhà mình. 00:13:39.485 --> 00:13:41.419 Con không cần tiền của bố. 00:14:08.914 --> 00:14:11.508 Xin vui lòng lưu ý 00:14:11.617 --> 00:14:15.951 Trên tàu không được phép hút thuốc. Tiếp sau là Chicago. 00:14:35.641 --> 00:14:38.508 Không thể tìm thấy chìa khóa và ông ấy muộn như thường lệ. 00:14:38.611 --> 00:14:41.637 - Mẹ lại phải đưa con thôi. - Ông ấy sẽ đến. 00:14:42.548 --> 00:14:44.539 Được rồi, chờ thêm 5 phút nữa. 00:14:44.650 --> 00:14:46.675 Giúp mẹ nhớ lại nào. Ta về nhà đêm qua. 00:14:46.785 --> 00:14:49.618 Mẹ bỏ thức ăn thừa xuống. Con bật TV lên. Mẹ đã đi qua, 00:14:49.722 --> 00:14:53.351 nói, "Không TV, không TV, không TV." Tắt nó đi. 00:14:53.459 --> 00:14:54.551 Đi qua đây. 00:14:54.660 --> 00:14:56.628 - Kiểm tra các tin nhắn. - Giật cái điện thoại. 00:14:56.729 --> 00:14:59.129 Phải, giật cái điện thoại. Đặt nó trở lại. 00:14:59.231 --> 00:15:01.563 Cho đồ thừa vào tủ lạnh. 00:15:05.471 --> 00:15:06.460 Đi nào! 00:15:06.605 --> 00:15:08.835 Mẹ đã để vitamin trong túi, đừng quên dùng... 00:15:08.941 --> 00:15:10.602 - Hai buổi sáng và hai vào buổi tối. - Đúng rồi. 00:15:10.709 --> 00:15:11.698 Và ống xịt nằm ở sau túi con. 00:15:11.810 --> 00:15:12.868 - Sammy! - Bố! 00:15:12.978 --> 00:15:15.538 Lại đây. Con không nghĩ là bố sẽ quên đúng không? 00:15:15.648 --> 00:15:16.910 Nào lên tàu nào. 00:15:17.016 --> 00:15:18.677 - Đó chắc là... - Trumpet. 00:15:18.784 --> 00:15:20.718 Trời ơi, cái này chắc phải 200 pounds. Con tự xách à? 00:15:20.819 --> 00:15:22.514 -Ông và bà Holloman? -Cô thôi. 00:15:22.621 --> 00:15:24.213 - Vừa xong à. - Phải. 00:15:24.323 --> 00:15:25.790 - Đây, Sam. - Cảm ơn. 00:15:25.891 --> 00:15:26.880 - Nghe tôi này. - Còn một cái đây. 00:15:26.992 --> 00:15:29.790 Như tất cả các bạn khác, phải không? Cũng gọi cho mẹ cả, đúng không? 00:15:29.895 --> 00:15:31.522 Đừng có quên đấy nhé. 00:15:31.630 --> 00:15:34.531 Được rồi, ăn quà vặt có thể không tốt, nhưng nhớ đánh răng nhé. 00:15:34.633 --> 00:15:37.864 Thôi mà mẹ. Con cũng sẽ nhớ mẹ. 00:15:37.970 --> 00:15:39.562 Capitol Limited đến D.C. khởi hành ngay bây giờ. 00:15:39.672 --> 00:15:40.764 Ôm mẹ cái đi. 00:15:40.873 --> 00:15:41.862 Tất cả lên tàu 00:15:41.974 --> 00:15:43.942 - Mẹ yêu con nhiều lắm. - Con cũng thế. 00:15:45.577 --> 00:15:47.568 - Con sẽ ổn thôi, Ok? - Vâng ạ. 00:15:48.847 --> 00:15:50.678 Chàng trai. Con lớn rồi. Okay? 00:15:50.783 --> 00:15:52.045 - Okay. - Gặp lại con sau. 00:15:52.151 --> 00:15:54.779 - Chào! - Đến D.C. vui vẻ nhé! 00:15:54.887 --> 00:15:57.549 - Chào, mẹ! - Mẹ cháu sẽ ổn chứ? 00:15:57.656 --> 00:15:59.089 Cũng không chắc ạ. 00:16:00.259 --> 00:16:01.317 - Anh xin lỗi, anh bị tắc đường... 00:16:01.427 --> 00:16:03.554 - Và anh đã thậm chí... - Đừng có nói nữa. 00:16:05.864 --> 00:16:07.229 Tất cả lên tàu! 00:16:07.633 --> 00:16:09.601 Phải. Năm-chín-một-ba. 00:16:15.908 --> 00:16:17.671 Nó đây. Nó đây. 00:16:20.045 --> 00:16:21.376 Okay, okay. 00:16:37.663 --> 00:16:39.858 - Nhanh lên! - Hai giây thôi, xin lỗi... 00:16:47.473 --> 00:16:48.701 Không, chờ đã. 00:16:57.883 --> 00:16:59.350 - Hey, chờ một giây. - Xin lỗi. 00:16:59.451 --> 00:17:00.679 - Anh làm rơi tiền này. - Anh ơi! 00:17:00.786 --> 00:17:03.516 Quả to a? Mơ thế hả? 00:17:07.059 --> 00:17:08.822 - Đây này. Chúc ngày đẹp! - Cảm ơn. 00:17:12.297 --> 00:17:13.321 - Jerry! - Gì ạ? 00:17:13.432 --> 00:17:15.297 - Nhiều hộp quá! - Hộp? 00:17:15.401 --> 00:17:17.869 Tôi phải mở cửa phòng cậu. Cứ gửi đến cả ngày. 00:17:17.970 --> 00:17:19.369 - Hộp to, hộp nhỏ. - Hộp của cháu? 00:17:19.471 --> 00:17:20.836 Tôi không biết. Còn hộp của ai nữa? 00:17:20.939 --> 00:17:23.271 - Được rồi ạ. - Mở cửa ra vào mà nhìn. 00:17:23.375 --> 00:17:24.740 - Nhìn này, tôi bỏ hết vào... - Yeah. Yeah. 00:17:24.843 --> 00:17:26.606 - Cháu có cái này cho bà, - Yeah. 00:17:26.712 --> 00:17:28.771 Đây là tiền thuê nhà tháng này và các tháng tiếp theo, okay? 00:17:28.881 --> 00:17:30.576 - Tốt quá. - Cảm ơn bà. 00:18:44.223 --> 00:18:45.190 Xin chào? 00:18:45.290 --> 00:18:47.884 FBI sẽ đến căn hộ của anh trong 30 giây. 00:18:47.993 --> 00:18:49.585 Anh phải chạy trốn khỏi đó. 00:18:49.695 --> 00:18:50.855 Ai… Ai thế? 00:18:50.963 --> 00:18:52.487 Anh đã được kích hoạt, Jerry. 00:18:52.598 --> 00:18:54.429 - Đồ quỷ nào thế? - Sự tuân thủ của anh là sống còn. 00:18:54.533 --> 00:18:55.500 Cô lấy số này ở đâu? 00:18:55.601 --> 00:18:58.502 Anh có 24 giây, Rời khỏi căn hộ ngay. 00:18:58.604 --> 00:19:02.165 Điểm đến là nhà ga Mathis. Chúng tôi sẽ hướng dẫn từ đó. 00:19:02.274 --> 00:19:03.298 Cái gì thế? 00:19:03.408 --> 00:19:05.569 Bằng chứng tại căn hộ của anh là không thể chối cãi. 00:19:05.677 --> 00:19:06.666 - Nghe này. - 17 giây. 00:19:06.778 --> 00:19:07.745 Tôi sẽ cúp máy ngay bây giờ. 00:19:07.846 --> 00:19:09.074 Họ sẽ tìm bắt anh vì tội mưu phản... 00:19:09.181 --> 00:19:11.206 - Tôi sẽ cúp máy ngay đây! - ... vi phạm luật liên bang và địa phương. 00:19:11.316 --> 00:19:13.147 - Nói đi, làm sao cô có số này? - Hình phạt cao nhất là tử hình. 00:19:13.252 --> 00:19:15.243 Không có gì liên quan tới tôi cả! 00:19:17.356 --> 00:19:20.655 FBI, FBI, FBI! Nằm xuống sàn! 00:19:20.759 --> 00:19:22.420 Nằm xuống đất! 00:19:24.062 --> 00:19:25.324 Xuống! Xuống ngay! 00:19:25.430 --> 00:19:27.728 - Tôi không làm gì cả! - Xuống! 00:19:27.833 --> 00:19:28.993 - Nghe đây! - Ở yên đó. 00:19:29.101 --> 00:19:31.467 Không phải tôi! Không phải tôi! 00:19:42.681 --> 00:19:44.911 Đây là rõ ràng là sự nhầm lẫn phải không? 00:19:45.017 --> 00:19:47.918 Tôi không biết tôi ở đây để làm gì, thưa ngài. 00:19:48.020 --> 00:19:50.045 Bên ngoài lạnh như địa ngục. 00:19:51.690 --> 00:19:54.454 - Anh vẽ? - Tôi làm sao? 00:19:54.560 --> 00:19:58.121 Anh vẽ, làm phác thảo. Anh có mực trên các ngón tay. 00:20:00.365 --> 00:20:01.923 Ông bắt nhầm người phải không? 00:20:02.034 --> 00:20:03.365 Ý tôi, đây là một trò đùa bệnh hoạn. 00:20:03.468 --> 00:20:05.663 - Tôi không biết tôi làm gì ở đây. - Rõ ràng. 00:20:05.771 --> 00:20:08.797 Rõ ràng anh chả có gì phải làm cả. 00:20:09.441 --> 00:20:11.466 Anh có yêu anh mình không? 00:20:12.811 --> 00:20:15.473 Hoặc ghét hay để tâm đến anh ấy? 00:20:17.416 --> 00:20:20.214 Anh trai anh là người yêu nước, anh sẽ nói sao? 00:20:23.388 --> 00:20:25.754 Lần cuối anh nhìn thấy anh ấy khi nào? 00:20:27.492 --> 00:20:29.790 - Giáng sinh. - Vừa rồi? 00:20:31.230 --> 00:20:34.290 - 3 năm trước đây. - Ba năm hả? 00:20:34.399 --> 00:20:37.994 Theo hóa đơn điện thoại thì anh không gọi cho anh ấy hơn cả năm. 00:20:38.103 --> 00:20:40.867 Cũng không nhắn tin? Không lửa hiệu? 00:20:40.973 --> 00:20:42.440 Không tin nhắn MySpace hay Facebook? 00:20:42.541 --> 00:20:44.065 Vậy ông định nói gì? Chúng tôi không... 00:20:44.176 --> 00:20:45.302 Rằng chúng tôi là kiểu sinh đôi... 00:20:45.410 --> 00:20:49.904 ăn mặc giống nhau cùng dắt tay dạo chơi, phải thế không? Không 00:20:50.349 --> 00:20:53.045 - Sếp, tôi thậm chí không biết tên ông. - Xin lỗi, tôi vô ý. 00:20:53.151 --> 00:20:54.311 Tên tôi là Thom Morgan, 00:20:54.419 --> 00:20:57.877 Đặc vụ giám sát Lực lượng hỗn hợp chống khủng bố. 00:21:00.359 --> 00:21:02.657 Ông nghĩ tôi là khủng bố? 00:21:03.395 --> 00:21:04.919 Không, anh là một nhân viên photocopy, phải không? 00:21:05.030 --> 00:21:07.624 - Tôi là phụ tá. - Phụ tá. 00:21:08.367 --> 00:21:09.698 Nhưng trai anh, 00:21:09.801 --> 00:21:13.999 nói có vẻ hơi quá, nhưng tôi nghĩ là anh sẽ nói, có tham vọng hơn anh. 00:21:14.106 --> 00:21:16.199 Tốt nghiệp Học viện Không lực năm 21, 00:21:16.308 --> 00:21:19.937 với bằng hạng ưu về thuật toán song song và điện lượng tử. 00:21:20.045 --> 00:21:22.275 Tôi thậm chí chẳng biết đó là cái quái gì. Còn anh? 00:21:22.381 --> 00:21:24.872 Chỉ huy phi đội huấn luyện, phát biểu khi ra trường, công vụ… 00:21:24.983 --> 00:21:26.644 Vâng, đủ rồi, tôi biết anh ta làm gì, sếp. 00:21:26.752 --> 00:21:28.219 Tại sao anh bỏ học, Jerry? 00:21:28.320 --> 00:21:30.686 Anh trai anh có ảnh hưởng gì về quyết định đó? 00:21:30.789 --> 00:21:32.120 Không có, trường đó không dành cho tôi. 00:21:32.224 --> 00:21:34.692 Không, ai mà không muốn trụ lại Stanford? 00:21:34.793 --> 00:21:37.762 Dễ phất hơn là Copy Cabana, phải không? 00:21:37.863 --> 00:21:41.959 Tôi thấy anh cũng đi một chút. Singapore, Bali, Indonesia. 00:21:42.067 --> 00:21:43.364 Việc vặt nay đây mai đó. Nên đi loanh quanh. 00:21:43.468 --> 00:21:44.526 Nghe này, nó chẳng có gì liên quan 00:21:44.636 --> 00:21:46.763 đến những thứ cứt đái trong nhà tôi cả. 00:21:46.872 --> 00:21:48.965 Tại sao tôi lại gửi cho tôi. Tên tôi ở trên hợp đồng. 00:21:49.074 --> 00:21:51.201 Thế chắc tôi là thằng khủng bố ngu nhất thế giới mất. 00:21:51.310 --> 00:21:52.743 Vậy ai gửi 750 ngàn vào tài khoản của anh? 00:21:52.844 --> 00:21:56.109 Cái... Tôi không biết là ai đã gửi. 00:21:56.214 --> 00:21:57.545 Ông Trời à? Tôi cứ tưởng đó là phép lạ, 00:21:57.649 --> 00:21:59.810 Tôi rút tiền. Đó là lỗi của tôi. Nó là một tai nạn. 00:21:59.918 --> 00:22:01.681 Trong vũ trụ của ông không có tai nạn sao? 00:22:01.787 --> 00:22:05.723 Được, tiền có nguồn gốc từ Ngân hàng YTBC của, 00:22:05.824 --> 00:22:07.792 đáng nguyền rủa, Singapore. 00:22:07.893 --> 00:22:10.726 Được mở bằng chuyển khoản từ 1 công ty gọi là Sao Thiên Lang 00:22:10.829 --> 00:22:13.059 - một cánh ngu ngốc của Hezbollah. - Rất là thú vị thưa ngài. 00:22:13.165 --> 00:22:16.191 - Nó chẳng dính gì đến tôi cả. - Thiết bị được tìm thấy trong nhà anh. 00:22:16.301 --> 00:22:18.166 Phát minh quân sự mới nhất. 00:22:18.270 --> 00:22:19.498 - Hướng dẫn bay. - Tôi đã nói với ông rồi mà. 00:22:19.604 --> 00:22:22.266 Và 1200 pounds phân đạm (NH4NO3). 00:22:22.374 --> 00:22:23.363 Tôi vào căn hộ của tôi... 00:22:23.475 --> 00:22:25.136 Anh muốn thành nông dân hay gì thế? 00:22:25.243 --> 00:22:27.609 Tôi bước vào nhà, mở cửa ra, 00:22:27.713 --> 00:22:28.907 và cái đống chết tiệt ấy đã ở trong phòng. 00:22:29.014 --> 00:22:30.413 - Nó cứ hiện ra thôi. - Nó cứ hiện ra thôi. 00:22:30.515 --> 00:22:33.382 Thấy rội. Tôi chỉ tò mò nếu anh trai anh biết điều gì. 00:22:33.485 --> 00:22:37.581 Tất nhiên, chúng tôi cũng không chắc lắm anh em anh gần nhau đến đây, phải không? 00:22:37.689 --> 00:22:40.487 Được, gần đến mức vừa chôn anh ấy sáng nay. 00:22:41.360 --> 00:22:43.157 Nó có chứng minh được gì cho ông? Có ai đó bẫy tôi. 00:22:43.261 --> 00:22:44.558 Nó có quá khó để ông hiểu không? 00:22:44.663 --> 00:22:46.130 - "Ai đó." - Một phụ nữ đã gọi điện cho tôi. 00:22:46.231 --> 00:22:47.323 Cô ấy nói tôi sắp bị bắt. 00:22:47.432 --> 00:22:48.797 Một phụ nữ? Mẹ anh? hay ai? 00:22:48.900 --> 00:22:52.427 Tôi không biết! Nếu biết tôi đã nói với ông. Tôi không biết! 00:22:56.341 --> 00:22:57.933 Chuyện thế này, Jerry. 00:22:58.043 --> 00:23:01.206 Đây không phải thời điểm tốt để tham gia khủng bố. 00:23:01.313 --> 00:23:03.008 Anh đã đọc báo. 00:23:04.316 --> 00:23:06.250 Anh nghĩ ai sẽ thắng? 00:23:06.351 --> 00:23:11.186 Quyền Miranda của anh hay quyền của tôi muốn giữ anh bao lâu tùy thích? 00:23:11.289 --> 00:23:14.122 Tôi không quan tâm đến sự thật về anh trai anh. 00:23:14.226 --> 00:23:16.456 Tôi không quan tâm anh làm cho ai. 00:23:16.561 --> 00:23:22.090 Vì chẳng phụ thuộc vào việc anh nói gì, anh dính vào rắc rối to rồi, con trai. 00:23:28.407 --> 00:23:31.308 Thật điên rồ. Tôi làm cho Copy Cabana. 00:23:31.410 --> 00:23:33.469 Đó là điều cậu nói. 00:23:40.752 --> 00:23:42.413 Nghe này, tôi có mỗi một tối cho cả một thập kỷ, các quý cô à, 00:23:42.521 --> 00:23:44.546 Tôi không phí nó với kẹo chanh. 00:23:44.656 --> 00:23:46.749 - Okay. - Bốc lên. Đi nào. 00:23:52.731 --> 00:23:53.698 Oh, đã. 00:23:54.366 --> 00:23:57.597 Tôi muốn đổi mới. Cào cấu, cướp bóc, ai đó nói với tôi là họ may mắn. 00:23:57.702 --> 00:24:01.832 Các quý cô, thấy chàng kia không? Anh ta muốn đãi các cô một chầu. 00:24:02.774 --> 00:24:05.265 Không. Trông đã thấy chỉ là bia nhẹ... 00:24:05.377 --> 00:24:06.469 - Anh ta ngon đấy. - Thôi nào. 00:24:06.578 --> 00:24:07.636 -Anh ta hợp đấy. -Không. 00:24:07.746 --> 00:24:08.974 Chắc chắn? 00:24:09.080 --> 00:24:10.411 - Thôi nào. - Ai vậy? 00:24:11.216 --> 00:24:14.208 Người đàn ông duy nhất trong đời không làm tớ thất vọng. 00:24:14.886 --> 00:24:18.413 - Ngọt ngào nhỉ. - Được rồi, chờ tớ cùng uống nhé. 00:24:19.491 --> 00:24:20.617 A lô? 00:24:21.226 --> 00:24:22.420 A lô? 00:24:23.395 --> 00:24:27.092 Có một hàng McDonald's trên phố. Nhìn vào trong cửa sổ. 00:24:27.199 --> 00:24:28.257 Cái gì thế? 00:24:28.366 --> 00:24:30.960 Cô có sẵn sàng mạo hiểm cuộc sống vì con trai? 00:24:37.008 --> 00:24:39.476 Rachel Holloman, cô đã được kích hoạt. 00:24:39.578 --> 00:24:41.341 - Đùa không vui đâu. Ai thế? - Sự tuân thủ của cô là sống còn. 00:24:41.446 --> 00:24:43.437 - Cô là ai? - Chúng tôi sẽ làm trật bánh đoàn tàu 00:24:43.548 --> 00:24:45.140 trừ khi cô nghe theo. 00:24:45.250 --> 00:24:46.217 Thế này là sao? 00:24:46.318 --> 00:24:48.115 Không quay lại nhà hàng. 00:24:48.220 --> 00:24:50.711 - Cái gì? - Có một chiếc Porsche Cayenne 00:24:50.822 --> 00:24:53.552 đậu ở góc đông bắc của khu này. 00:24:53.658 --> 00:24:56.889 Chìa khóa sẵn trong xe. Bắt đầu đi đi. 00:24:59.531 --> 00:25:00.896 Oh, Trời ơi. 00:25:04.102 --> 00:25:06.036 911. Cơ quan liên bang trợ giúp khẩn cấp. 00:25:06.137 --> 00:25:09.129 Vâng, một phụ nữ vừa gọi cho tôi. Tôi... Tôi không biết cô ta là ai. 00:25:09.241 --> 00:25:11.232 Cô ấy đã nói với tôi rằng... 00:25:15.714 --> 00:25:19.582 Điện thoại của cô được giám sát. Không nghe lời lần nữa con cô sẽ chết 00:25:24.055 --> 00:25:26.250 Grant, tôi không đọc được tài liệu của Shaw! 00:25:26.358 --> 00:25:28.326 - Grant! - Xin thứ lỗi. 00:25:28.860 --> 00:25:31.693 Nghe này, mắt tôi chẳng khá lên còn màn hình thì ngày càng bé. 00:25:31.796 --> 00:25:33.286 Anh có thể tìm giúp tôi cái gì để có thể đọc được không? 00:25:33.398 --> 00:25:34.865 Tôi có thể chỉnh chữ to lên trên màn hình của anh. 00:25:34.966 --> 00:25:36.456 Không không. Tôi đang nói về giấy. 00:25:36.568 --> 00:25:37.933 Nhớ cái thời hồi xưa chứ? 00:25:38.036 --> 00:25:39.560 - Giấy? Có. - Tốt. 00:25:39.671 --> 00:25:42.538 Đặc vụ Morgan. Zoe Perez, Điều tra đặc biệt của Không lực. 00:25:42.641 --> 00:25:45.075 Ethan Shaw, sinh đôi, là một người của chúng tôi. 00:25:45.176 --> 00:25:47.838 Yeah. OSI nói rằng họ đã cử một liên lạc. 00:25:47.946 --> 00:25:49.675 Cô có thể đi và nói chuyện cùng lúc không? 00:25:49.781 --> 00:25:51.043 Tôi sẽ cố gắng. 00:25:51.149 --> 00:25:53.014 Hồ sơ nói anh ta chết vì tai nạn giao thông. 00:25:53.118 --> 00:25:56.918 Xe tải vượt đèn đỏ, góc Tòa án Hiến pháp và đường 10, Tây Bắc D.C. 00:25:57.022 --> 00:25:59.320 Vậy là xe tải vượt đèn đỏ, và ông em nhận 750 tờ to. 00:25:59.424 --> 00:26:01.585 và đủ thứ thiết bị cần thiết mở Cô ti lưa, 00:26:01.693 --> 00:26:04.127 và 5 giờ sau khi kẻ địch điên tiết lên. 00:26:04.229 --> 00:26:06.094 Có nghĩa là, anh không thấy một chút trùng hợp ư? 00:26:06.197 --> 00:26:10.861 Nếu nó là một mồi nhử? Để đánh lạc hướng chúng ta. 00:26:22.581 --> 00:26:25.550 - Đến lúc gọi điện đấy. - Tôi cứ nghĩ là sẽ không được. 00:26:25.650 --> 00:26:28.551 Văn phòng Bộ Tư pháp đã đổi ý. 00:26:30.422 --> 00:26:32.652 Ethan Shaw có chỉ số IQ là 183, 00:26:32.757 --> 00:26:35.055 và anh đã thấy anh ta chỉ là tay phê bình báo chí tầm tầm. 00:26:35.160 --> 00:26:36.718 Sao không làm IT hoặc chiến tranh thông tin? 00:26:36.828 --> 00:26:38.887 Ông cho rằng anh ta được đánh giá quá cao? 00:26:38.997 --> 00:26:41.363 Hay anh ta là điệp viên đang ém ở Copy Cabana? 00:26:41.466 --> 00:26:43.263 Không, tôi cho là có lẽ Ethan Shaw 00:26:43.368 --> 00:26:47.464 là một thiên tài, siêu sao khoa học, đã bước sai, 00:26:47.572 --> 00:26:51.133 và Không lực không muốn chuyện riêng của họ lộ trước gió. 00:26:51.242 --> 00:26:54.973 Nghĩ gì tùy ông, nhưng tôi sẽ tự mình vào thẩm vấn anh ta. 00:26:55.080 --> 00:26:56.069 Không. 00:27:04.856 --> 00:27:07.154 Ông không có lựa chọn. Nghe đây. 00:27:07.258 --> 00:27:10.352 Bây giờ, tôi không biết anh em họ có phạm tội gì hay không, 00:27:10.462 --> 00:27:15.126 nhưng thay mặt cho Tư lệnh Không lực, tôi sẽ vào phòng đó. 00:27:15.967 --> 00:27:18.663 Và thay mặt cái mớ đồ làm bom chó chết 00:27:18.770 --> 00:27:21.762 trong căn hộ của thằng ngốc đó ư, không, không đâu. 00:27:31.249 --> 00:27:34.582 Chúng tôi đã bảo anh chạy. Chúng tôi có kế hoạch chạy trốn. 00:27:34.686 --> 00:27:36.586 Làm sao cô có được điện thoại này? Cô là ai? 00:27:36.688 --> 00:27:38.519 Nằm dính xuống sàn ngay đi. 00:27:38.623 --> 00:27:40.022 Cái quái... Cô đang nói cái quái gì thế? 00:27:40.125 --> 00:27:41.251 Bốn giây, Jerry. 00:27:41.359 --> 00:27:43.520 - Không, thật nhảm nhí. Tôi không... Nằm xuống ngay đi! 00:27:43.628 --> 00:27:44.929 Hai giây. 00:28:08.186 --> 00:28:09.175 Không! 00:28:12.624 --> 00:28:15.525 - Không! Tôi không làm đâu! - Nằm xuống! 00:28:20.532 --> 00:28:21.965 Chết tiệt. 00:28:55.400 --> 00:28:59.063 Các hành khách đang đứng, vui lòng không dựa vào cửa. 00:29:04.175 --> 00:29:08.043 ... mười bốn người Mỹ chết khắp Châu Âu và Trung Đông, 00:29:08.146 --> 00:29:10.979 với các nhóm khủng bố cuồng tín đây mới chỉ là sự khởi đầu 00:29:11.082 --> 00:29:15.143 của chiến dịch trả đũa phương Tây vì vụ không kích 00:29:15.253 --> 00:29:18.245 vào một buổi lễ tôn giáo bên ngoài thị trấn nhỏ Abda, 00:29:18.356 --> 00:29:20.654 gần biên giới của Afghanistan. 00:29:31.870 --> 00:29:35.772 Ở trên tàu thêm 3 ga nữa và chờ ở cuối sân ga. 00:29:35.874 --> 00:29:37.603 Anh sẽ nhận được... 00:29:59.197 --> 00:30:04.829 Cửa sẽ đóng. Hành khách đang đứng vui lòng không dựa vào cửa. 00:30:30.395 --> 00:30:32.659 - Giúp với! - Jimmy. 00:30:32.764 --> 00:30:36.666 Con của tôi. Tôi cần giúp đỡ. Có ai không. 00:30:36.768 --> 00:30:38.360 - Cái gì? - Anh không tuân lệnh. 00:30:38.469 --> 00:30:40.130 Chúng tôi nói là ở lại trên tàu. 00:30:40.238 --> 00:30:42.934 - Làm thế nào cô có thể làm điều đó? - Điểm dừng kế tiếp là ga Wilson. 00:30:43.041 --> 00:30:45.771 Một chiếc Porsche Cayenne đen sẽ chờ anh ở cửa tây bắc. 00:30:45.877 --> 00:30:47.344 - Nghe này. - Ngồi vào ghế. 00:30:47.445 --> 00:30:49.970 Nghe này! Không! Tôi xong rồi. 00:30:51.983 --> 00:30:55.282 - A lô? - Thằng cha đối diện cửa ra, 00:30:55.386 --> 00:30:57.877 mặc áo đen, là tay khủng bố bị truy nã. 00:30:57.989 --> 00:31:01.083 - Hắn tên là Jerry Shaw. - Hắn là ai? 00:31:03.862 --> 00:31:04.851 - Anh là Jerry Shaw! - Không, không, không. 00:31:04.963 --> 00:31:06.954 Ga Wilson. Ra ngay đi. 00:31:07.465 --> 00:31:08.932 Thằng cha kia! 00:31:10.969 --> 00:31:13.836 Tôi hỏi, anh là Jerry Shaw? Này! Lại đây! 00:31:35.994 --> 00:31:37.256 Chú ý chứ! 00:31:42.233 --> 00:31:43.598 - Lái xe đi! Lái xe đi! - Không! 00:31:43.701 --> 00:31:45.293 - Tôi đã làm những gì cô bảo tôi! - Tôi không đi đâu... 00:31:45.403 --> 00:31:46.870 - Cô nói... Dừng lại! -... cho đến khi con tôi an toàn! 00:31:46.971 --> 00:31:48.871 Con trai cô? Tôi không biết cô đang nói gì! 00:31:48.973 --> 00:31:50.964 - Tôi sẽ giết anh nếu anh hại con tôi! - Tôi chết mẹ nó rồi đây! 00:31:51.075 --> 00:31:52.838 - Tôi không biết ai... - Nói là Sam đã an toàn đi! 00:31:52.944 --> 00:31:54.343 Ai... Đừng đánh nữa được không? 00:31:54.445 --> 00:31:57.039 Cô là người gọi điện cho tôi? 00:31:57.148 --> 00:31:59.480 - Có phải cô gọi cho tôi? - Không. Người đàn bà đó. 00:31:59.584 --> 00:32:01.051 - Cô ta cũng gọi anh? Cô ta cũng gọi anh. 00:32:01.152 --> 00:32:02.380 Lái đi. 00:32:04.822 --> 00:32:07.347 Ra đi! Nào! Ra khỏi chiếc xe! 00:32:08.927 --> 00:32:10.019 Dừng! 00:32:17.502 --> 00:32:19.629 - Tại sao lại thế này? - Đi nào, đi đi! 00:32:19.737 --> 00:32:21.637 Anh là ai và sao họ bắn chúng ta? 00:32:21.739 --> 00:32:24.105 Lái đi! Chân côn! 00:32:24.208 --> 00:32:27.769 Tăng ga. Rẽ phải, 200 feet. Đang bị đuổi theo. 00:32:27.879 --> 00:32:30.677 - Cô là ai? - Đừng có hỏi. 00:32:31.649 --> 00:32:33.116 Rẽ phải đi. 00:32:39.891 --> 00:32:41.085 Vậy là, anh không biết gì về Sam? 00:32:41.192 --> 00:32:43.092 Con cô ư? Không, tôi không biết gì hết! 00:32:43.194 --> 00:32:44.161 Như cô không biết lái xe. 00:32:44.262 --> 00:32:45.923 Đạp côn trước khi sang số, không phải là trong khi sang số! 00:32:46.030 --> 00:32:47.088 Tôi không cần anh dạy, đần độn! 00:32:47.198 --> 00:32:49.098 Cái gì, cô lái ngu thế còn bảo tôi đần? 00:32:49.200 --> 00:32:50.667 Rẽ trái nào. 00:32:58.409 --> 00:33:02.175 Tất cả các đơn vị. Một Porsche Cayenne hướng phía tây Grand. 00:33:02.280 --> 00:33:04.874 - Các đơn vị trả lời, mã 3! - Ở đó! 00:33:10.588 --> 00:33:14.684 Duy trì tốc độ 50 dặm một giờ. Giữ nguyên ở làn thứ 2 bên phải. 00:33:14.792 --> 00:33:17.192 - Đèn đỏ! - Tăng tốc đi. 00:33:27.605 --> 00:33:29.766 Chặn đường cho tôi ở đoạn giữa Granville và Sheridan. 00:33:29.874 --> 00:33:31.102 Oh, chó. 00:33:34.612 --> 00:33:36.978 Tất cả các đèn đều xanh. 00:33:41.586 --> 00:33:42.917 Chúa ơi! 00:33:57.201 --> 00:33:58.691 - Mẹ... - Chó! 00:34:02.240 --> 00:34:03.707 Đến gần! 00:34:05.810 --> 00:34:07.175 Đi, đi, đi! 00:34:09.981 --> 00:34:12.745 - Chết tiệt! - Phanh! Phanh ngay nào! 00:34:13.418 --> 00:34:14.817 Vào đây đi! 00:34:24.362 --> 00:34:26.956 Tăng tốc lên 60 dặm một giờ. 00:34:29.534 --> 00:34:31.229 Côn. Côn! 00:34:31.736 --> 00:34:33.033 - Dùng chân cô! - Tôi đang cắt côn! 00:34:33.137 --> 00:34:35.605 Tôi đang xem, cô không cắt côn! 00:34:38.876 --> 00:34:40.935 - Dừng lại! - Không dừng được. 00:34:43.214 --> 00:34:45.045 Chậm lại. Chậm lại, đèn đỏ kìa. 00:34:45.149 --> 00:34:48.175 Không được giảm tốc độ. Tăng lên 72 dặm / giờ. 00:34:48.286 --> 00:34:50.186 - Chậm lại, đèn đỏ kìa. - Cô sẽ qua được. 00:34:50.288 --> 00:34:51.721 - Dừng lại! - Không đời nào! 00:34:52.490 --> 00:34:54.048 - Phanh! - Tôi không thể! 00:34:55.726 --> 00:34:57.455 - Phanh! - Dừng! 00:35:15.446 --> 00:35:17.209 Đã lấy lại được kiểm soát. 00:35:17.315 --> 00:35:20.682 Tiếp tục đi thẳng. cho đến cầu tàu 15. 00:35:28.926 --> 00:35:31.258 Vào bãi tàu hỏng. tiếp tục đến hết vũng tàu. 00:35:31.362 --> 00:35:34.092 Chúng tôi sẽ xóa mọi trở ngại. 00:35:42.840 --> 00:35:44.603 Nhìn! Cẩn thận! 00:36:14.805 --> 00:36:16.773 - Giữ đúng đường. - Quay đi! 00:36:18.376 --> 00:36:20.503 - Quay! - Rẽ phải bây giờ. 00:36:37.728 --> 00:36:38.695 Mẹ... 00:36:51.375 --> 00:36:52.342 Oh, Trời. 00:36:53.878 --> 00:36:54.867 Oh, Chúa tôi! 00:36:58.516 --> 00:37:00.313 - Tóm cái ghế. - Tôi không thể. 00:37:00.418 --> 00:37:02.852 - Tóm cái ghế. Cái ghế. - Không, tôi không thể! 00:37:04.922 --> 00:37:05.889 Không! 00:37:18.002 --> 00:37:21.563 Cần cẩu sẽ thả cái xe. Nếu không nhảy bạn sẽ ngỏm. 00:37:21.672 --> 00:37:24.869 - Ta phải nhảy. - Không. Không thể nào. 00:37:24.976 --> 00:37:27.740 Ta phải làm. Khi tôi nói "đi". 00:37:30.481 --> 00:37:31.470 Sẵn sàng chưa? 00:37:32.650 --> 00:37:34.982 Đi! Nhảy! 00:37:54.238 --> 00:37:56.263 Mong là cả 2 đều chìm mẹ nó đi! 00:38:00.478 --> 00:38:02.241 - Đi nào! Nhanh! - Đi nào! 00:38:02.346 --> 00:38:03.574 Đi, đi, đi! 00:38:20.898 --> 00:38:24.265 - Vâng, tôi đã gọi rồi! - Cứ chờ đi đã. 00:38:25.870 --> 00:38:27.394 Lui lại ba mươi feet, thế! 00:38:27.505 --> 00:38:28.938 Vâng, tôi biết, Quân đội đã gửi một Black Hawk, 00:38:29.040 --> 00:38:30.405 vậy tôi sẽ tới trong vài giờ. 00:38:30.508 --> 00:38:33.477 Ý anh là sao, xe này không có đăng ký cho ai? 00:38:33.577 --> 00:38:34.771 Kiểm tra lại biển số lần nữa. 00:38:35.513 --> 00:38:39.973 Để lại tin nhắn của bạn cho Sam, mặc dù con biết đó là mẹ. 00:38:40.651 --> 00:38:43.347 Sam? Con yêu, nghe mẹ này. 00:38:43.454 --> 00:38:46.321 Con phải gọi cho mẹ ngay khi nhận được tin nhắn này, okay? 00:38:47.091 --> 00:38:50.788 Con yêu, xin con. Mẹ yêu con. 00:38:52.730 --> 00:38:54.493 - Cô gái thế nào? - Cái gì? 00:38:54.598 --> 00:38:56.122 Cô gái thế nào? 00:38:56.233 --> 00:38:58.201 Sở Giao thông nói với tôi mất bảy phút 00:38:58.302 --> 00:39:00.793 hệ thống thiết bị ghi hình giao thông bị hỏng. 00:39:00.905 --> 00:39:02.566 - Ta không lấy được ảnh cô ta. - Đừng nói với tôi thế. 00:39:02.673 --> 00:39:05.141 - Đó là điều họ nói với tôi. - Tôi cần nhận dạng cô ta. 00:39:07.945 --> 00:39:10.004 Anh nghĩ họ thực sự có thể làm trật ray? 00:39:11.649 --> 00:39:13.742 Họ điều khiển đèn giao thông để đưa ta tới đây. 00:39:13.851 --> 00:39:15.648 Người đàn bà, gọi cho tôi từ điện thoại của 1 người lạ 00:39:15.753 --> 00:39:17.948 người đó đến ngồi cạnh tôi. Chưa từng gặp hắn trong đời. 00:39:18.055 --> 00:39:19.989 Sau đó, họ giúp tôi thoát khỏi sự canh giữ nghiêm ngặt nhất, 00:39:20.091 --> 00:39:22.321 bằng một cách mà tôi không thể kể cho cô vì nó thật điên rồ, 00:39:22.426 --> 00:39:26.021 sau đó họ nhấc chúng ta khỏi mặt đất và ném chúng ta vào cái đống rác này! 00:39:26.130 --> 00:39:27.358 Cô ta chắc chắn có thể làm trật đường tàu! 00:39:27.465 --> 00:39:29.126 Cô có thể biến đoàn tàu thành chuyện tào lao. 00:39:29.500 --> 00:39:33.163 Và còn chuyện gì với đống cần trục ma quái này? 00:39:33.270 --> 00:39:36.137 Ý tôi là, chúng không chỉ tự nâng xe ô tô lên không 00:39:36.240 --> 00:39:37.764 giống như đôi đũa khổng lồ. 00:39:38.976 --> 00:39:40.876 Tôi muốn biết nó hoạt động thế nào, được lập trình ra sao. 00:39:41.645 --> 00:39:43.442 Tên cô là gì nhỉ? 00:39:43.547 --> 00:39:45.640 - Rachel. - Tôi là Jerry. 00:39:53.457 --> 00:39:56.051 - A lô? - Tàu sẽ đến trong 14 phút. 00:39:56.160 --> 00:40:00.426 Rời nhà tàu với người đàn bà. Đi Đường cao tốc 123 Đông. 00:40:00.531 --> 00:40:03.125 Rồi đến dặm 108. 00:40:03.768 --> 00:40:07.966 - Gì? Cô ta à? - Cô ta gọi cô là "đàn bà". 00:40:08.973 --> 00:40:12.500 Lệnh cho Vụ Tang lễ phong tỏa mọi đồ đạc của Ethan Shaw. 00:40:12.610 --> 00:40:15.909 - Không trao thứ gì cho người nhà. - Này cô, còn có Quyền cơ bản! 00:40:16.013 --> 00:40:17.844 - Chào. - Cô có gì về Ethan Shaw? 00:40:17.948 --> 00:40:20.644 Tôi có một tên. Là đặc vụ Perez. 00:40:20.751 --> 00:40:22.946 Và tôi sẽ trả lời ccâu hỏi sau khi tôi trở lại từ D.C. 00:40:23.053 --> 00:40:26.454 - Chờ một phút. Có gì ở D.C.? - Nguồn riêng của Shaw. 00:40:26.557 --> 00:40:30.459 Tôi muốn cô ở lại đây. Tôi không muốn mất dấu tới Ethan Shaw. 00:40:30.561 --> 00:40:32.586 Có lẽ ông chưa rõ điều này. 00:40:32.696 --> 00:40:35.665 Tôi không làm việc cho ông. Tôi làm cho Không quân. 00:40:35.766 --> 00:40:38.530 Giữ điện thoại, tôi sẽ cập nhật thông tin cho ông. 00:40:44.074 --> 00:40:48.067 Nếu các anh bắt đầu từ tôi, hóa ra tôi là nghi phạm chết tiệt à. 00:40:48.345 --> 00:40:51.837 Vì nếu tôi không làm tốt được, tất cả sẽ bị giáng chức, 00:40:51.949 --> 00:40:55.282 tất cả sẽ phải đụng tay vào đấy. 00:40:55.719 --> 00:40:58.415 Giờ đi thôi! Ta còn việc để làm! 00:41:06.096 --> 00:41:09.691 Hexamethylene. Chất nổ mới nhất của chúng ta. 00:41:09.800 --> 00:41:15.204 Chỉ một tinh thể nhỏ, 80 lần mạnh hơn C4. 00:41:15.306 --> 00:41:17.638 Không mùi, không thể phát hiện, 00:41:17.741 --> 00:41:21.370 và nhất là có thể cắt cắt nhỏ ra cho hoạt động bí mật. 00:41:21.479 --> 00:41:23.379 Van này dùng âm kích hoạt. 00:41:23.481 --> 00:41:25.745 tần số âm phù hợp kích nổ. 00:41:25.850 --> 00:41:28.045 Mỗi chiếc được lập trình để có một tần số 00:41:28.152 --> 00:41:30.780 duy nhất riêng cho mỗi tinh thể Hex. 00:41:30.888 --> 00:41:32.822 Tần số đó sẽ kích nổ. 00:41:38.262 --> 00:41:39.354 Phải. 00:41:40.130 --> 00:41:43.361 Gần đây chúng tôi được phép bắt đầu phân phối ra thị trường. 00:41:43.467 --> 00:41:45.264 200 đơn vị được chuyển đi hôm nay. 00:42:07.057 --> 00:42:08.888 - Kí vào đây. - Vâng. 00:42:09.260 --> 00:42:10.488 Cảm ơn. 00:42:13.898 --> 00:42:17.334 Gói anh vừa nhận chứa một Van kim loại nhỏ. 00:42:17.434 --> 00:42:18.901 Mở gói ra. 00:42:22.673 --> 00:42:24.231 - Tốt. - Lấy chiếc Van ra 00:42:24.341 --> 00:42:26.639 và làm chính xác theo hướng dẫn. 00:42:35.553 --> 00:42:38.351 - Anh đã nhận được gói hàng. - Vâng, thưa bà, vừa đến xong. 00:42:38.455 --> 00:42:40.787 - Đây là loại đá gì? - Không đặt câu hỏi. 00:42:40.891 --> 00:42:42.449 Cắt đá và cài làm 00:42:42.560 --> 00:42:44.721 theo chi tiết kỹ thuật chúng tôi đã gửi. 00:43:28.539 --> 00:43:30.734 tôi chỉ cần kéo con ra khỏi đoàn tầu. 00:43:30.841 --> 00:43:33.674 Tôi đang ở quầy bar với bạn và nhận được cuộc gọi... 00:43:33.777 --> 00:43:36.371 - Còn anh? - Cuộc đầu tiên gọi đến nhà tôi. 00:43:36.814 --> 00:43:38.679 - Sau khi có một đống hộp? - Ừ. 00:43:40.184 --> 00:43:43.278 Rồi, rõ ràng, toàn bộ việc này chắc liên quan đến anh trai anh. 00:43:43.387 --> 00:43:45.480 - Thực sự, là rõ ràng thế hử? - Ý tôi là anh có đủ thứ. 00:43:45.589 --> 00:43:47.079 Vũ khí, tiền mặt, hướng dẫn máy bay. 00:43:47.191 --> 00:43:48.249 - Okay. - Anh ta sinh đôi với anh. 00:43:48.359 --> 00:43:49.383 - Họ gửi đến nhầm người. - Phải. 00:43:49.493 --> 00:43:50.653 Vậy ra cô ám chỉ anh tôi là kẻ khủng bố. 00:43:50.761 --> 00:43:53.355 Nếu không phải anh ta, thì sao lại là anh? 00:43:58.435 --> 00:44:01.996 Tôi xin lỗi. Anh ấy vừa chết. Tôi không có ý xúc phạm kỉ niệm gì. 00:44:02.106 --> 00:44:04.973 Không, anh ấy cũng chết chưa đủ lâu để thành kỉ miệm, Rachel. 00:44:05.576 --> 00:44:07.168 Nếu cô biết anh tôi, cô sẽ cười cả ngày vì ý tưởng 00:44:07.277 --> 00:44:09.302 rằng anh ấy là khủng bố hoặc gián điệp gì đó... 00:44:09.413 --> 00:44:10.505 - Sao anh biết? - Vì đó là anh tôi. 00:44:10.614 --> 00:44:11.842 Đó chỉ là vài thứ anh biết về anh trai. 00:44:11.949 --> 00:44:14.247 Lần cuối anh nói chuyện với anh ấy là khi nào? 00:44:19.657 --> 00:44:24.356 Tôi không cần. Hey, nghe này! Tôi đâu phải giải thích cho cô. 00:44:24.461 --> 00:44:26.292 - Con cô có phải khủng bố không? - Vâng, con tôi là khủng bố. 00:44:26.397 --> 00:44:28.490 Tốt, nó thì có vẻ cũng thành khủng bố giống anh tôi. 00:44:28.599 --> 00:44:31.227 Và cô đừng quên tất cả chuyện này. Sao cô ở đây? Cô làm nghề gì? 00:44:31.335 --> 00:44:33.098 - Tôi biết không phải là lái xe số tay. - Tôi là trợ lý luật sư. 00:44:34.004 --> 00:44:34.938 - Tôi không thấy có liên hệ gì. - Trợ lý luật sư. 00:44:34.938 --> 00:44:35.233 - Tôi không thấy có liên hệ gì. - Trợ lý luật sư. 00:44:35.339 --> 00:44:37.569 Làm sao tôi biết cô không nói dối? Trợ lý luật sư làm những gì? 00:44:37.675 --> 00:44:39.472 Cũng giống những gã có bảng tên trước cửa, 00:44:39.576 --> 00:44:43.012 ngoại trừ tôi làm với 11 đô một giờ, để họ có thể thu 200. 00:44:43.113 --> 00:44:44.478 Tóm được chưa, Sherlock? 00:44:44.581 --> 00:44:46.105 Điều đó vẫn không giải thích lý do chúng ta đang ở đây... 00:44:46.216 --> 00:44:48.480 - Tôi cũng không biết thế quái nào lại ở đây! - Yeah, tôi biết... 00:44:55.826 --> 00:44:56.793 Này! 00:44:58.362 --> 00:45:00.592 - Anh là Jerry Shaw? - Anh là ai? 00:45:00.698 --> 00:45:03.098 - Chờ đã, chờ đã, chờ, chờ... - Tôi gửi các gói hàng như cô ta yêu cầu. 00:45:03.200 --> 00:45:04.497 - Chờ đã, gói gì? - Đó là gì? 00:45:04.601 --> 00:45:05.863 - Cô ta yêu cầu tôi lái xe cho anh? - "Cô ta" là ai? 00:45:05.969 --> 00:45:07.334 - Tôi không! Tôi xong rồi! - Cô biết "cô ta"? 00:45:07.438 --> 00:45:08.496 - Chờ. - Đứng yên đấy! 00:45:08.605 --> 00:45:10.072 - Hãy nhận trở lại. - Đây. Đây là địa chỉ. 00:45:10.174 --> 00:45:13.075 - Tại sao các bạn tấn công... - Đây! Chìa khóa đây. 00:45:13.177 --> 00:45:14.144 Lấy cái xe chết tiệt! 00:45:14.244 --> 00:45:15.233 - Anh nghĩ rằng tôi sẽ... - Ai làm đây? 00:45:15.345 --> 00:45:18.940 ... làm thế vì tôi người Iran? Tôi là người Mỹ! Tôi xong rồi! 00:45:19.049 --> 00:45:21.540 - Cái gì? Anh nói cái gì? - Phải hiểu chứ! 00:45:21.652 --> 00:45:23.449 - Anh nói về cái gì? - Tôi không làm, vì tôi không thể. 00:45:23.554 --> 00:45:25.579 - A lô? - Chặn lại ngay, nếu không hắn sẽ chết 00:45:25.689 --> 00:45:27.247 Nghe tôi này, anh nói về chuyện gì? 00:45:27.357 --> 00:45:29.325 - Cứ thử làm đi không cần có tôi! - Làm sao mà cô nhìn thấy chúng tôi? 00:45:29.426 --> 00:45:31.587 - Chặn hắn lại. - Cô ta nói gì? 00:45:31.695 --> 00:45:34.061 Dừng. Này! Anh phải dừng lại! 00:45:34.164 --> 00:45:36.997 - Chờ đã! - Anh phải dừng lại! 00:46:10.367 --> 00:46:13.359 - Cô vừa giết anh ta. - Bỏ trốn không phải là một lựa chọn. 00:46:13.470 --> 00:46:16.268 Lấy chiếc xe. Lái đến Indianapolis, Indiana. 00:46:16.373 --> 00:46:21.106 số 72 đường 56 tây. Đến trước 11:00 00:46:33.290 --> 00:46:35.485 - Xin chào mừng. - Xin chào. Đặc vụ Perez. 00:46:36.260 --> 00:46:37.420 - Bên phải à? - Vâng, thưa bà. 00:46:38.662 --> 00:46:40.357 - ID, thưa bà. - OSI. 00:46:40.464 --> 00:46:43.058 Tôi đã ra lệnh phong tỏa đồ của Ethan Shaw. Có chuyện gì vậy? 00:46:43.167 --> 00:46:44.896 Lệnh khử trùng từ tướng 2 sao. 00:46:45.002 --> 00:46:46.765 Okay, tôi hủy lệnh đây. Cảm ơn. Tôi sẽ giữ nó. 00:46:46.870 --> 00:46:48.030 - Bảo người của anh ra đi. - Cô là ai? 00:46:48.138 --> 00:46:49.730 Đây là hiện trường của điều tra liên bang 00:46:49.840 --> 00:46:51.865 với các nhánh an ninh quốc gia. Đây là biên bản? 00:46:51.975 --> 00:46:53.533 - Vâng, nó đó. - Okay, tôi là Đặc vụ Perez. 00:46:53.644 --> 00:46:54.611 Anh mang cái này lên cho chỉ huy. 00:46:54.711 --> 00:46:55.837 - Rút thôi! - Các anh ra đi. 00:46:55.946 --> 00:46:58.073 Không găng tay? Lấy lời khai từ tất cả mọi người. 00:46:58.182 --> 00:46:59.410 - Vâng, thưa bà. - Và xem tướng 2 sao là ai. 00:46:59.516 --> 00:47:01.450 Ý tôi là, nhanh lên! 00:47:17.367 --> 00:47:19.733 Sếp! Chúng ta có nhận dạng xác thực. 00:47:30.614 --> 00:47:31.774 Okay. 00:47:33.050 --> 00:47:35.644 Da đã cháy gần hết, nhưng vẫn có thể 00:47:35.752 --> 00:47:39.745 lấy được vân tay phù hợp với Ranim Khalid. 00:47:39.857 --> 00:47:44.385 Một công dân Mỹ, theo đảng cộng sản, và có cửa hiệu nhạc cụ. 00:47:44.494 --> 00:47:46.928 - Hắn trong sạch hơn tuyết trắng. - Có cái gì ở đây. 00:47:48.432 --> 00:47:50.525 - Đó là một micro hữu cơ. - Xin chào. 00:47:50.634 --> 00:47:53.102 Đồ quân dụng. Không mua được trên eBay đâu. 00:47:53.203 --> 00:47:54.966 Có người đã nói chuyện với ông ta. 00:48:26.603 --> 00:48:28.264 Ta có một tay khủng bố thông tin đây. 00:48:28.372 --> 00:48:30.499 Có ai đó đã lọt vào trong hệ thống máy tính của chúng ta, 00:48:30.607 --> 00:48:35.374 đột nhập vào lưới điện, camera giao thông, cần trục tự động. 00:48:35.479 --> 00:48:38.039 Không thể nào hai người này làm một mình được. 00:49:10.380 --> 00:49:11.779 - Đặc vụ Zoe Perez? - Vâng. 00:49:11.882 --> 00:49:14.715 An ninh Không lực Hoa Kỳ. Vui lòng đi với chúng tôi. 00:49:14.818 --> 00:49:16.843 - Có chuyện gì thế? - Vào xe đi. 00:49:18.822 --> 00:49:21.552 Bạo lực xảy ra ở Trung Đông lời buộc tội 00:49:21.658 --> 00:49:23.853 Hoa Kỳ về vụ bắn tên lửa 00:49:23.961 --> 00:49:28.159 phá hủy một ngôi làng ở Baluchistan, giết hại dân thường vô tội. 00:49:28.265 --> 00:49:31.666 Cuộc tấn công đã dẫn đến một loạt các vụ đánh bom cảm tử trả đũa 00:49:31.768 --> 00:49:34.032 nhằm vào các sứ quán Mỹ ở nước ngoài. 00:49:34.137 --> 00:49:38.267 Các báo cáo sơ bộ cho thấy số người Mỹ chết là 56, 00:49:38.709 --> 00:49:41.143 với các mối đe doạ của bạo lực tiếp theo tại Mỹ. 00:49:41.244 --> 00:49:42.711 Giới chức... 00:49:48.452 --> 00:49:50.477 Con cô lên tàu làm gì? 00:49:51.555 --> 00:49:53.819 Nó tới một buổi hòa nhạc. 00:49:53.924 --> 00:49:57.257 Tour thăm Washington của trường. Chúng sẽ chơi tại Trung tâm Kennedy. 00:49:57.361 --> 00:50:01.092 Wow. Hay đây. Và cô chỉ… huh 00:50:04.468 --> 00:50:06.595 Tại sao anh lại kêu 'huh'? 00:50:06.703 --> 00:50:08.227 Tôi không thể huh à? 00:50:09.506 --> 00:50:11.701 - Anh nghĩ là tôi nên đi. - Nó chơi tại Trung tâm Kennedy. 00:50:11.808 --> 00:50:13.298 - Đó là một việc lớn. - Đó là việc trọng đại. 00:50:13.410 --> 00:50:15.640 Tôi nghĩ phụ huynh nên đi cùng, tôi muốn nói thế. 00:50:15.746 --> 00:50:17.338 Cha hoặc mẹ một người cần làm việc trong khi người kia 00:50:17.447 --> 00:50:20.280 làm tất cả mọi thứ có thể để hỗ trợ trẻ em. 00:50:21.284 --> 00:50:24.151 Nhưng tôi không mong anh biết chút gì về trách nhiệm. 00:50:26.023 --> 00:50:27.718 Cô biết đấy, Rachel, cô không biết gì về tôi. 00:50:27.824 --> 00:50:29.382 Tôi biết anh vừa mất anh trai, và anh ta liên quan 00:50:29.493 --> 00:50:31.620 - việc con tôi gặp nguy hiểm. - Tôi không muốn nói về anh tôi. 00:50:31.728 --> 00:50:34.219 - Okay? Tôi không đùa đâu. - Tôi cũng không đùa. 00:50:34.331 --> 00:50:36.299 Jesus, xem chuyện gì thế? 00:50:37.200 --> 00:50:38.929 Anh có thể nói thật là anh ta không dính đến việc này? 00:50:39.036 --> 00:50:40.901 Tôi bảo cô không nói về anh ấy! Hãy tôn trọng! 00:50:41.004 --> 00:50:43.973 Tôi yêu cầu anh hãy trung thực với chính mình. Anh trai anh là… 00:51:03.827 --> 00:51:09.697 Này! Anh không thể cứ thế bỏ đi! Anh không thể bỏ đi được. 00:51:10.233 --> 00:51:11.791 - Có, có thể. - Chúng ta có 15 phút để 00:51:11.902 --> 00:51:14.666 đến cái nơi chết tiệt đó, được không? - Yeah. 00:51:24.014 --> 00:51:25.345 Tôi cần anh. 00:51:29.920 --> 00:51:31.615 Tôi có thể đã chết. 00:51:35.592 --> 00:51:36.957 Đáng lẽ đã thế. 00:52:04.020 --> 00:52:08.423 Hai người đến muộn 2 phút. Đi ra ngõ đằng sau tòa nhà. 00:52:11.695 --> 00:52:15.222 - Đi đến chỗ xe tải chống đạn. Tôi không thấy cái xe chống đạn. 00:52:16.366 --> 00:52:17.765 Nó đây. 00:52:23.206 --> 00:52:27.108 Trong 20 giây, sẽ có người ra khỏi thang máy. Họ sẽ được vũ trang. 00:52:27.210 --> 00:52:28.768 Một người sẽ xách cặp 00:52:28.879 --> 00:52:31.040 Lấy nó từ hắn ta, rồi quay trở lại xe. 00:52:31.148 --> 00:52:32.979 - Điên thật. Tôi không làm đâu. - Cô muốn chúng tôi ăn cướp? 00:52:33.083 --> 00:52:34.550 Bây giờ có 15 giây. 00:52:37.721 --> 00:52:39.916 Bảo vệ đây, trường hợp khẩn cấp gì thế? 00:52:44.694 --> 00:52:48.528 Anh làm gì thế? Tôi sẽ không cướp của họ đâu. 00:53:00.577 --> 00:53:01.771 Đặt súng xuống sàn nhà. 00:53:01.878 --> 00:53:03.937 Đặt súng xuống sàn nhà! Nhìn thẳng. 00:53:04.047 --> 00:53:05.981 Muốn tao thổi bay thủ nó không? Đặt súng xuống đất. 00:53:06.082 --> 00:53:07.743 Tôi không muốn hại các anh. Bỏ cái cặp xuống. 00:53:07.851 --> 00:53:09.148 Thả cặp xuống và đá nó cho cô ấy! 00:53:09.252 --> 00:53:10.981 Các người gặp rắc rối to rồi đấy. 00:53:11.087 --> 00:53:13.021 Phải, bọn tao đang gặp rắc rối đây. Nào, đá cái cặp. 00:53:13.123 --> 00:53:14.556 Được rồi. Từ từ. 00:53:16.059 --> 00:53:17.959 - Nhìn thẳng. - Xong rồi. 00:53:18.061 --> 00:53:20.029 - Đá đi! 00:53:23.433 --> 00:53:24.422 Okay. 00:53:24.534 --> 00:53:26.126 - Đừng có nghĩ bậy! - Lùi lại! 00:53:26.236 --> 00:53:27.362 - Từ từ. 00:53:29.906 --> 00:53:31.100 Lùi lại. 00:53:31.208 --> 00:53:33.005 Lại đây, đứng cạnh hắn, và xoay lại. 00:53:33.109 --> 00:53:35.600 - Đứng lên đây! - Cứ từ từ! 00:53:36.913 --> 00:53:40.781 Quay lại! Quay lại! 00:53:40.913 --> 00:53:46.781 MẮT ĐẠI BÀNG megabom dịch theo đặt hàng từ bitvn.net 00:53:53.129 --> 00:53:54.721 Nhanh lên! Nhanh lên! 00:53:58.868 --> 00:53:59.835 Đi nào! 00:54:14.718 --> 00:54:16.276 Jerry! Ở đây! 00:54:19.022 --> 00:54:20.182 Tránh ra! 00:54:23.326 --> 00:54:25.191 Đứng im! Cảnh sát đây! 00:54:25.328 --> 00:54:27.626 Bỏ súng xuống! Bỏ súng xuống! 00:54:27.731 --> 00:54:28.993 Tôi là bảo vệ! Chúng tôi vừa bị cướp! 00:54:29.099 --> 00:54:31.397 Chúng kia kìa! Tôi vừa bị cướp! 00:54:35.138 --> 00:54:37.333 Tránh! Tránh đường ra! 00:54:38.008 --> 00:54:38.975 Tránh ra! 00:54:43.980 --> 00:54:46.312 Tránh đường ra! Tránh ra! 00:54:46.416 --> 00:54:47.383 Tránh ra! 00:54:49.052 --> 00:54:51.577 - Này! - Jerry, chạy! 00:54:52.088 --> 00:54:53.055 Đường này! 00:54:56.293 --> 00:54:57.885 - Tránh đường ra! - Đi nào! 00:54:57.994 --> 00:54:59.518 - Tránh đường ra! - Đi! 00:55:02.032 --> 00:55:03.693 Cô thấy không? Lối này. 00:55:17.347 --> 00:55:18.974 - Anh là Jerry Shaw? - Vâng. 00:55:20.550 --> 00:55:23.485 Xin vui lòng, lên đây. Vui lòng. 00:55:23.620 --> 00:55:25.019 - Xin cảm ơn. - Vào đi. 00:55:29.059 --> 00:55:30.048 Chào. 00:55:45.308 --> 00:55:47.606 - Chờ đã. Cái gì thế? - Bộ hẹn giờ. 00:55:48.144 --> 00:55:49.907 - Để làm gì? - Tôi không biết. 00:55:50.013 --> 00:55:52.447 Thứ duy nhất để tôi nghĩ về bộ hẹn giờ là lò vi sóng và… 00:55:52.549 --> 00:55:54.176 Và bom. Anh sẽ nói là bom. 00:55:55.685 --> 00:55:58.415 - Máy pha cà phê hẹn giờ. - Ừ Jerry, máy pha cà phê. 00:55:59.556 --> 00:56:00.853 Tuyệt thật. 00:56:23.913 --> 00:56:25.813 Ta đã huy động tất cả các lực lượng có trong tay. 00:56:25.915 --> 00:56:27.746 Vậy là thêm 12 người chết? 00:56:27.851 --> 00:56:29.011 Vâng, Sếp. 00:56:30.286 --> 00:56:32.811 Tôi muốn báo cáo tưng giờ từ tướng McKenna. 00:56:32.922 --> 00:56:35.789 Đó là một căn cứ quân sự cách cảng đó 37 dặm. 00:56:35.892 --> 00:56:37.154 Làm thế nào thì làm. 00:56:37.260 --> 00:56:38.852 - Vâng, Sếp. - Đi theo tôi. 00:56:41.931 --> 00:56:44.058 Xin thứ lỗi, Sếp, nhưng nếu nghĩ đến việc dừng 00:56:44.167 --> 00:56:46.328 - vụ điều tra Shaw, tôi muốn... - Dừng cô lại sao? 00:56:46.436 --> 00:56:49.462 Đặc vụ, đây là lần đầu tiên cô được tham gia. 00:56:55.612 --> 00:56:59.275 Quay trở lại xe buýt trong 30 phút. OK? 30 phút. 00:57:04.521 --> 00:57:08.116 Chúng ta chắc chắn về tấn công khủng bố trên đất Mỹ sắp xảy đến. 00:57:08.224 --> 00:57:12.320 Trong 2 ngày vừa rồi, ta nhận được hơn 200 cuộc đe dọa khủng bố. 00:57:12.429 --> 00:57:15.193 Tất cả đều bắt đầu từ ngày Ethan Shaw chết. 00:57:16.299 --> 00:57:21.498 Một tai nạn. Hay không. Cô sẽ giúp chúng ta tìm ra. 00:57:24.207 --> 00:57:26.368 - Bộ trưởng! - Các quý ông... 00:57:39.088 --> 00:57:42.319 - Tôi không biết là có tầng 36. - Tốt, vì chúng tôi còn giữ bí mật. 00:57:53.167 --> 00:57:54.657 Tôi muốn biết những gì trong cặp. Một quả bom? 00:57:54.769 --> 00:57:57.294 Đi đến Macy's. Phòng Dịch vụ khách hàng. 00:57:57.405 --> 00:57:59.134 Có 2 thẻ Visa quà tặng ở đó. 00:57:59.240 --> 00:58:01.174 Có 25 phút để mua quần áo mới, 00:58:01.276 --> 00:58:03.642 và sau đó lên lại xe buýt tới điểm đến kế tiếp. 00:58:03.745 --> 00:58:06.475 Nhận lệnh qua điện thoại quá đủ rồi, hiểu chứ? 00:58:12.153 --> 00:58:14.587 Tốt, nhanh đấy. Cô muốn chơi cái trò trốn tìm chết tiệt? 00:58:14.689 --> 00:58:16.486 Chúng tôi không trốn, Jerry. 00:58:16.591 --> 00:58:20.083 Bên trái anh là Circuit City Tầng 2, góc phía bắc. 00:58:20.194 --> 00:58:24.824 Đi vào trong. Tìm Trung tâm Rạp hát tại gia. Chúng tôi đang chờ. 00:58:24.933 --> 00:58:28.061 Tầng hai. Cô ta ở đây. 00:58:35.977 --> 00:58:38.002 - Sếp. - Thiếu tá. 00:58:38.379 --> 00:58:40.939 - Thiếu tá William bowman. - Đặc vụ Zoe Perez. 00:58:41.049 --> 00:58:42.482 Chào mừng đến Mắt Đại bàng. 00:58:42.583 --> 00:58:46.849 Bạn muốn nâng cấp Rạp hát tại gia? Circuit City có lựa chọn phong phú nhất 00:58:46.955 --> 00:58:50.789 về TV cao cấp và các hệ thống Rạp hát tại gia. Ghé thăm gian TV... 00:58:57.853 --> 00:59:00.185 - Chào mừng đến Circuit City... - Chúng tôi ở riêng 1 lúc. 00:59:00.289 --> 00:59:01.881 - Chúng tôi có đợt hạ giá... - Được rồi, tôi sẽ tìm anh sau. 00:59:01.991 --> 00:59:03.117 - Yeah. - Cảm ơn. 00:59:05.394 --> 00:59:06.952 Okay. 00:59:07.062 --> 00:59:09.826 Nó đây rồi. Đúng không? 00:59:10.866 --> 00:59:12.128 Đã xong. 00:59:13.002 --> 00:59:14.594 - A lô? - Ông Shaw, 00:59:14.703 --> 00:59:16.227 Đây là cô Beck từ Công ty di động Midwest... 00:59:18.607 --> 00:59:19.904 Cái gì đây? 00:59:20.009 --> 00:59:24.070 - Đây là anh. Là Jerry Shaw. - Gì chứ? 00:59:24.179 --> 00:59:27.478 Một loạt các đơn hàng, sở thích, và số lượng 00:59:27.583 --> 00:59:30.381 điểm dữ liệu xác định cho chúng tôi đó chính là anh. 00:59:34.390 --> 00:59:38.121 Chúng tôi theo dõi tất cả các mạng xã hội, internet, 00:59:38.227 --> 00:59:40.024 mọi loại tin nhắn, 00:59:40.829 --> 00:59:43.992 với các đối tác, bạn bè, đồng nghiệp của anh. 00:59:44.099 --> 00:59:45.066 Jerry! 00:59:45.167 --> 00:59:48.500 E-mail nhận và gửi. Điện thoại di động. 00:59:48.604 --> 00:59:50.799 - "Nhà hàng Red Lobster thì sao?" - Chúng tôi sử dụng các máy quay 00:59:50.906 --> 00:59:54.603 an ninh, giám sát và giao thông để phân tích hoạt động. 00:59:55.644 --> 00:59:58.408 Chúng tôi sử dụng dữ liệu này tạo thành đặc trưng cá nhân. 01:00:02.418 --> 01:00:03.942 Chúng tôi biết anh là ai. 01:00:07.356 --> 01:00:08.687 Chúng tôi ở khắp mọi nơi. 01:00:08.791 --> 01:00:10.656 Thế có nghĩa là gì? Tại sao cô cứ xưng là "chúng tôi"? 01:00:11.226 --> 01:00:12.921 "Chúng tôi, nhân dân Mỹ, với mục đích 01:00:15.664 --> 01:00:19.623 ... xây dựng một Liên bang hoàn hảo hơn, 01:00:19.735 --> 01:00:21.635 thiết lập công lý, 01:00:21.737 --> 01:00:23.932 đảm bảo an ninh trong nước, 01:00:24.039 --> 01:00:26.269 tạo dựng phòng thủ chung …" 01:00:26.375 --> 01:00:27.706 Tất cả các tuỳ chọn được lập trình... 01:00:27.810 --> 01:00:29.072 - Lập trình tuỳ chọn? - … tìm kiếm, 01:00:29.178 --> 01:00:33.581 và các dữ liệu được tải về sẽ đến trung tâm điều hành này. 01:00:34.983 --> 01:00:36.416 Cô là máy tính. 01:00:37.486 --> 01:00:39.681 Hãy chào máy tính với Trí tuệ nhân tạo 01:00:39.788 --> 01:00:42.188 Tích hợp Phân tích Tự nhận thức. 01:00:42.925 --> 01:00:45.189 Chúng tôi gọi nó là Aria. 01:00:49.698 --> 01:00:53.099 Nó xử lý tất cả các tin tình báo thô, nhận ra khuôn mẫu, 01:00:53.202 --> 01:00:55.432 giúp dự đoán các hoạt động nghi vấn, 01:00:55.537 --> 01:00:59.598 xuống đến hành vi, động lực, ngay cả của cá nhân. 01:01:01.910 --> 01:01:05.107 Chuyển chức năng tìm kiếm chính sang màn hình phụ. 01:01:05.914 --> 01:01:09.543 Xin chào, Bộ trưởng Callister. - Aria. 01:01:09.985 --> 01:01:14.115 Đặc vụ Zoe Perez, OSI Không lực. Cô phụ giúp cô ấy 01:01:14.223 --> 01:01:18.125 - trong vụ điều tra Ethan Shaw. Vâng, thưa Bộ trưởng. 01:01:19.228 --> 01:01:23.562 Xin chào, Đặc vụ Perez. Zoe Perez, tên đệm là Soledad. 01:01:23.665 --> 01:01:27.066 Hồ sơ chính thức cho thấy, báo cáo của cô rất tỉ mỉ, 01:01:27.169 --> 01:01:28.636 nếu định dạng kém. 01:01:30.706 --> 01:01:33.869 Xin tha lỗi. Phát hiện xác suất 76% 01:01:33.976 --> 01:01:37.002 mối đe dọa tại Sân bay quốc tế Los Angeles. 01:01:37.112 --> 01:01:39.842 Cảnh báo giới chức sân bay và cảnh sát địa phương. 01:01:39.948 --> 01:01:42.542 Các quả cầu vàng chuyển cho cô ta. dữ liệu hồng ngoại, 01:01:42.651 --> 01:01:45.017 và ngừng giao tiếp nếu có dấu hiệu mối đe dọa. 01:01:45.954 --> 01:01:48.855 nó phân tích và cho chúng tôi biết những gì nên chú ý. 01:01:51.760 --> 01:01:54.490 Gửi tới Đội đặc nhiệm chống khủng bố. Đe dọa tại LA. 01:01:54.596 --> 01:01:56.359 Chúng tôi vẫn đang thử nghiệm, 01:01:56.632 --> 01:01:58.657 nhưng tôi đang thúc để sớm vận hành. 01:02:04.206 --> 01:02:08.802 Bộ trưởng? Cuộc gọi của ông. 01:02:09.778 --> 01:02:11.712 - Cố theo kịp nhé. - Vâng, thưa ngài. 01:02:12.414 --> 01:02:14.678 Và tìm hiểu về Shaw. 01:02:14.783 --> 01:02:16.444 - Thiếu tá. - Vâng? 01:02:22.591 --> 01:02:25.754 hồ sơ của anh thể hiện bệnh lý không thích bị ép buộc, 01:02:25.861 --> 01:02:28.921 giáo dục, nghề nghiệp, thậm chí bầu cử. 01:02:29.164 --> 01:02:31.325 Vì vậy, chúng tôi kết luận ép buộc tột độ 01:02:31.433 --> 01:02:33.060 là sự thúc đẩy cần thiết cho anh. 01:02:33.168 --> 01:02:36.035 Không như anh trai anh, Ethan, người có sẵn động cơ hành động. 01:02:36.138 --> 01:02:38.163 Làm sao cô biết anh trai tôi? Anh ta làm cho cơ quan báo chí. 01:02:38.273 --> 01:02:40.901 Công việc đó là vỏ bọc. 01:02:41.009 --> 01:02:44.240 Mọi người trong hoạt động phản gián đều như vậy. 01:02:45.347 --> 01:02:49.579 Ethan là một người Trực ban, giống như tôi. Quân đội, Hải quân, Không quân. 01:02:49.685 --> 01:02:52.051 Quân đội có Trực ban ở khắp mọi nơi 01:02:52.154 --> 01:02:57.182 mỗi ca 12 giờ, để đề phòng báo động và theo dõi phần cứng. 01:02:57.292 --> 01:03:02.559 Trong đêm Ethan mất, anh ta gửi cái này trước đó 3 phút. 01:03:02.664 --> 01:03:05.633 Không làm lại được đâu. Không bao giờ. 01:03:06.201 --> 01:03:09.295 Cả hai được yêu cầu hoàn thành một nhiệm vụ. 01:03:09.404 --> 01:03:12.032 - Gì? - Bảo vệ an ninh quốc gia. 01:03:12.140 --> 01:03:14.574 Hiến pháp cho phép trưng dụng dân thường... 01:03:14.676 --> 01:03:16.007 - cho quốc phòng. - Tôi làm rồi. 01:03:16.111 --> 01:03:18.170 Tôi làm rồi. Cô không biết tôi! Cô không biết anh trai tôi! 01:03:18.280 --> 01:03:21.272 Thật vớ vẩn! Tôi không phục vụ cho quốc phòng chết tiệt! 01:03:21.383 --> 01:03:24.216 Chúng tôi biết hết về anh ta, Jerry. Cả anh. 01:03:25.687 --> 01:03:28.212 Trước khi anh ta một tuổi, Ethan đã biết đi. 01:03:28.991 --> 01:03:32.051 Cũng việc đó anh mất 18 tháng để hoàn thành. 01:03:34.296 --> 01:03:35.593 Sao cô có cái này? - Nhìn Ethan. 01:03:35.697 --> 01:03:38.063 Nó được tải lên từ máy tính ở nhà anh ta. 01:03:38.166 --> 01:03:40.760 Con muốn sang đây không con yêu? Sang đây với Ethan. 01:03:40.869 --> 01:03:43.497 - Jerry! Bánh sinh nhật. Đi nào. - Ethan đã có chúng? 01:03:43.605 --> 01:03:44.902 Nào, thổi nến đi. 01:03:45.007 --> 01:03:46.770 Chỉ cần thêm một chút. 01:03:46.875 --> 01:03:51.039 Mặc dù có ngoại hình giống hệt nhau, anh lại thiếu động lực và tài năng 01:03:51.146 --> 01:03:53.341 - thứ thúc đẩy Ethan vươn lên. -... Jerry, đi nào. 01:03:53.448 --> 01:03:55.177 - Thôi đi. 01:03:55.284 --> 01:03:59.118 Anh khác Ethan về mọi mặt, trừ một điều. 01:04:01.390 --> 01:04:05.520 Anh có 14 phút để thay quần áo và quay trở lại xe buýt. 01:04:05.590 --> 01:04:13.520 MẮT ĐẠI BÀNG megabom dịch theo đặt hàng từ bitvn.net 01:04:15.003 --> 01:04:17.062 Chúng ta có 14 phút. 01:04:23.912 --> 01:04:25.971 Những người đưa tin được Halloway-Smith thuê 01:04:26.081 --> 01:04:28.777 - để chuyển chiếc cặp gì đó. - Công ty hóa chất? 01:04:28.884 --> 01:04:32.012 Vâng, chính xác. Giờ thì dù có gì trong đó, Shaw cũng đang giữ. 01:04:33.689 --> 01:04:38.319 Cho chúng tôi 1 phút? Chúng tôi cần để biết chính xác có gì trong cặp. 01:04:38.427 --> 01:04:41.521 Họ không bao giờ nói có gì trong đó. Nghĩa là, nó có thể là Dịch hạch. 01:04:41.630 --> 01:04:43.928 - Có thể là Viagra cho ông nội anh. - Anh có biết bất cứ điều gì? 01:04:44.032 --> 01:04:45.431 - Gì? - Bất kỳ cái gì? 01:04:46.134 --> 01:04:48.227 - Về những khẩu súng? - Về họ? 01:04:48.337 --> 01:04:49.668 Đó là khẩu Remington 870. 01:04:49.771 --> 01:04:52.740 Vâng, tôi biết ho có súng gì. Đưa cho tôi khẩu súng. 01:04:52.841 --> 01:04:54.331 Họ cầm khẩu súng thế nào? Đưa tôi khẩu súng! 01:04:54.443 --> 01:04:55.842 Anh có ý gì sao mà cầm thế được? 01:04:55.944 --> 01:04:58.572 Ý tôi là vị trí họ cầm súng thế nào? 01:04:58.680 --> 01:05:01.046 - Ví dụ, như thế này? - Hey, hey, hey. 01:05:01.149 --> 01:05:02.548 - Bỏ của khỉ đó xuống! - Như trong phim, 01:05:02.651 --> 01:05:03.852 - hay như thế này? - Hey, hey, hey! 01:05:03.985 --> 01:05:04.974 - Đặt nó xuống! - Không phải chuyên nghiệp! 01:05:05.087 --> 01:05:06.213 Okay, đó là cái tôi muốn hỏi. 01:05:06.321 --> 01:05:07.788 Vậy họ không biết sử dụng vũ khí. 01:05:07.889 --> 01:05:09.015 - Không. - Tốt rồi. 01:05:09.124 --> 01:05:10.989 Xem moi được gì từ Batman và Robin đây. 01:05:11.093 --> 01:05:12.856 - Vâng. - Cảm ơn. 01:05:12.961 --> 01:05:15.725 Tôi vừa kiểm tra các camera. Họ bảo Shaw bắn một cái... 01:05:15.831 --> 01:05:18.629 Đừng có nói. Mọi thứ kỳ diệu đều thành đen cả rồi. 01:05:42.858 --> 01:05:45.258 Chào, tôi là Thomas Morgan. FBI. 01:05:45.360 --> 01:05:48.329 - Máy quay có nối mạng không? - Không, thưa ông. 01:05:48.430 --> 01:05:51.194 - Máy ghi hình ở đằng sau. - Vâng, tôi đang cần băng hình của anh. 01:05:54.102 --> 01:05:55.126 Chết tiệt. 01:05:58.106 --> 01:05:59.073 Sam! 01:05:59.508 --> 01:06:01.601 - Sam? Sam, con ở đâu? - Chào mẹ, con nhận được tin nhắn. 01:06:01.710 --> 01:06:03.075 - Chuyến tàu tuyệt vời lắm! 01:06:03.178 --> 01:06:04.873 - Sam, nghe mẹ này. - Brian cố gắng đánh vần, 01:06:04.980 --> 01:06:06.811 - Nhưng nó tắc khi đến "M." - Nghe mẹ đây. 01:06:06.915 --> 01:06:08.644 Con sẽ gọi lại khi đến D. C. Chào mẹ. 01:06:08.750 --> 01:06:11.150 con trai của cô gửi lời nhắn 60 giây trước đây. 01:06:11.453 --> 01:06:14.786 Cô sẽ gặp lại con. Nhưng đầu tiên cô phải làm theo yêu cầu. 01:06:16.525 --> 01:06:19.085 - Cảm ơn. - Của anh đây. 01:06:24.166 --> 01:06:27.260 - Không. - Cô sẽ làm thế, không thì Sam sẽ chết. 01:06:27.636 --> 01:06:29.934 Cô có sáu phút để trở lại xe buýt. 01:06:38.947 --> 01:06:41.347 - Sẵn sàng chưa? - Cô ổn chứ? 01:06:41.783 --> 01:06:42.750 Ta phải đi thôi. 01:06:46.822 --> 01:06:50.815 Thưa ngài, thấy cái gì đó. Màn hình này đây. 01:06:51.793 --> 01:06:54.921 Okay, dừng lại. Bây giờ phóng to đằng trước của xe buýt. 01:06:55.030 --> 01:06:56.395 - Đặt nó lên trên màn hình. - Vâng sếp. 01:06:56.498 --> 01:06:59.467 Giờ phóng lên. Phóng lớn điểm này lên. 01:06:59.568 --> 01:07:01.365 Có thể phóng nữa không? 01:07:03.805 --> 01:07:05.932 Okay, nâng độ nét. 01:07:07.509 --> 01:07:09.739 Đó là anh ta, là Jerry Shaw. 01:07:10.846 --> 01:07:14.077 Phóng to điểm này lên. Ngay kia. Hình phản chiếu. 01:07:14.182 --> 01:07:15.740 Tốt rồi. Tốt rồi. 01:07:15.851 --> 01:07:17.751 Đây rồi. Xin chào, cưng ơi. 01:07:17.853 --> 01:07:21.016 Okay, vậy là có một em tóc nâu da trắng, 01:07:21.122 --> 01:07:23.352 chưa đến 30, cao khoảng 5'9 ". 01:07:23.458 --> 01:07:25.221 Tìm cho tôi cái xe buýt đó! 01:07:25.327 --> 01:07:29.024 Masako. M-A-S-A-K-O. Tour tham quan thành phố. 01:07:29.130 --> 01:07:30.097 Họ đi lúc nào? 01:07:36.338 --> 01:07:39.000 Tôi xin lỗi vì những gì đã nói về Ethan. 01:07:47.849 --> 01:07:50.340 Nó giống anh ấy kẹt trên quả bom. 01:07:50.452 --> 01:07:52.943 Và đó không phải lỗi của anh ấy. Đó là việc của anh ấy. 01:07:53.555 --> 01:07:55.614 Và tôi không theo cách đó. 01:07:57.559 --> 01:08:01.586 Tôi thì hoàn toàn ngược lại với anh mình. 01:08:03.832 --> 01:08:05.857 Đó cũng là vai trò tôi đã quen. 01:08:07.802 --> 01:08:10.703 Anh ấy luôn cố giúp tôi. "Em phải ném thế này" 01:08:10.805 --> 01:08:14.468 Làm thế này. Viết thế kia. Đặt chân ở đây. 01:08:14.576 --> 01:08:18.171 Ngay cả với các việc nhỏ. Bài về nhà, việc vặt, mọi thứ, 01:08:18.280 --> 01:08:19.975 anh ấy xử lý và bảo tôi cách làm. 01:08:20.081 --> 01:08:24.541 chỉ để cha tôi không nhắc tôi. Ethan là thế. 01:08:32.060 --> 01:08:35.393 Anh ấy chẳng đòi hỏi gì ở tôi, chưa bao giờ. 01:08:37.198 --> 01:08:42.329 Dù đây là gì đi nữa, anh ấy đã tham gia. Tôi cảm thấy anh cần tôi để hoàn thành. 01:08:44.739 --> 01:08:46.172 Tôi nợ anh ấy. 01:08:53.748 --> 01:08:56.979 Chúng ta đang đến sân bay quốc tế Dayton. 01:08:57.085 --> 01:09:02.284 Xin cẩn thận khi xuống xe buýt. Và đừng quên đồ đạc cá nhân. 01:09:02.390 --> 01:09:03.482 Cảm ơn. 01:09:17.939 --> 01:09:19.770 Vâng, Tôi đang đi bộ về hướng đó. Vâng. 01:09:19.874 --> 01:09:23.571 Này. Đây là những thứ từ cô ấy. Đến chỗ máy bán vé. 01:09:23.678 --> 01:09:27.239 Sử dụng thẻ tín dụng để mua vé. Sau đó đến Cửa 1-C. 01:09:28.717 --> 01:09:30.048 Họ có rồi. 01:09:35.857 --> 01:09:37.188 Ảnh đẹp đấy. 01:09:43.732 --> 01:09:46.826 Okay. Tôi muốn các anh chặn mọi cửa ra, nhìn kỹ mặt. 01:09:46.935 --> 01:09:48.664 Kiểm tra khu an ninh trước. 01:09:48.770 --> 01:09:50.169 Đến tháp điều khiển, bảo họ ra lệnh 01:09:50.271 --> 01:09:52.739 dừng hết. Không thay đổi bảng thông báo. 01:09:52.841 --> 01:09:54.672 Tôi không muốn họ biết chúng ta đến. 01:10:03.151 --> 01:10:06.643 Thưa, anh có thể vui lòng tắt điện thoại Anh không thể mang qua. 01:10:06.755 --> 01:10:08.780 - FBI. Dẹp đường. - FBI. Vui lòng lui lại. 01:10:14.262 --> 01:10:15.991 Xin vui lòng, còn nhiều người đằng sau. 01:10:16.097 --> 01:10:17.997 - Xin bỏ giày và mũ ra! 01:10:18.099 --> 01:10:21.193 Máy tính xách tay bỏ ra khỏi cặp! 01:10:23.738 --> 01:10:27.003 Xin vui lòng cầm vé trên tay! 01:10:28.576 --> 01:10:30.908 Thưa ngài, cần cho qua máy quét. 01:10:36.785 --> 01:10:38.719 Xin bỏ giày và mũ ra! 01:10:38.820 --> 01:10:41.914 Máy tính xách tay bỏ ra khỏi cặp! 01:10:47.629 --> 01:10:51.531 - Thưa cô? Mũ và giày bỏ vào thùng. - Bước qua. 01:10:56.805 --> 01:10:57.772 Chờ đã. 01:11:15.056 --> 01:11:16.080 Tiến lên đi. 01:11:17.892 --> 01:11:21.293 Bước qua, thưa cô. Vui lòng đưa vé. Cảm ơn. 01:11:21.396 --> 01:11:22.829 Vé đã xong rồi. 01:11:22.931 --> 01:11:24.592 - Chúc chuyến đi bình an. - Cảm ơn. 01:11:24.733 --> 01:11:28.260 Cô ấy đã thay đổi màn hình. 01:11:53.895 --> 01:11:56.625 FBI! Dẹp đường! 01:11:56.765 --> 01:11:58.995 Dẹp đường! Dẹp đường! Mau! Mau! 01:11:59.701 --> 01:12:01.191 Mau! 01:12:09.344 --> 01:12:11.778 - Tất cả mọi người nằm xuống!! - Đằng này! 01:12:13.014 --> 01:12:14.948 - Mau! Mau! - Oh, Chúa tôi! 01:12:15.650 --> 01:12:18.016 Nằm xuống! Tránh đường! 01:12:28.229 --> 01:12:29.321 - sếp, sếp, sếp! - Vâng? 01:12:29.430 --> 01:12:31.921 Tôi cần giúp. Tôi xin lỗi. Ra đây! 01:12:35.603 --> 01:12:36.797 Cảm ơn. 01:12:51.619 --> 01:12:53.610 Hey, các anh không nên ở lại đây! 01:13:24.152 --> 01:13:25.710 Đi đi đi! 01:14:20.008 --> 01:14:20.975 Mau! 01:15:42.390 --> 01:15:44.255 Đặt cặp xuống. 01:15:53.334 --> 01:15:54.665 Mở ra. 01:15:56.504 --> 01:15:59.029 Lắp 1 lọ vào ống tiêm và tự tiêm vào mình. 01:15:59.140 --> 01:16:01.768 - Cái gì thế? - Thuốc thử nghiệm trợ tim. 01:16:01.876 --> 01:16:03.810 - Khoang hàng có áp suất thấp - Cầm lấy. 01:16:03.911 --> 01:16:07.347 Thuốc sẽ làm giảm nhịp tim, giảm lượng oxy cần thiết cho anh. 01:16:07.448 --> 01:16:08.437 Không 01:16:09.817 --> 01:16:11.580 - Xắn tay áo lên lên. - Không, tôi không thể làm được. 01:16:11.686 --> 01:16:12.744 Xắn lên... 01:16:12.854 --> 01:16:14.378 Không! Không, không, tôi không thể. 01:16:14.489 --> 01:16:17.185 - Ta phải làm. Sẵn sàng chưa? - Có 92% cơ hội sống sót. 01:16:17.291 --> 01:16:18.588 - Không - Ta phải làm. 01:16:18.693 --> 01:16:21.161 Làm ngay đi, hoặc sẽ chết ngạt. 01:16:23.865 --> 01:16:24.832 Okay. 01:16:25.299 --> 01:16:26.823 Vào thùng đi. 01:16:26.934 --> 01:16:28.094 Không, không... 01:16:29.704 --> 01:16:33.663 - Không, không. Oh,Trời. - Dừng nó lại. 01:16:38.246 --> 01:16:39.338 Tại sao nó lại trên đường băng? 01:16:39.447 --> 01:16:42.678 Cứt thật, quân đội đã biết lệnh phong tỏa mà. 01:16:42.784 --> 01:16:44.183 Okay, tôi muốn anh làm việc với FAA. 01:16:44.285 --> 01:16:47.812 Tôi muốn biết có gì trên máy bay và nơi nó đến. 01:16:53.628 --> 01:16:55.459 - Oh, Chúa tôi. - Cô sẽ ổn thôi. 01:16:55.563 --> 01:16:57.531 Chỉ cần nói với tôi. Ta chỉ cần nói nó ra. 01:16:57.632 --> 01:16:59.759 - Okay. - Nói bất cứ điều gì. 01:17:01.135 --> 01:17:03.603 Bất cứ điều gì cô chưa bao giờ nói cho người lạ. 01:17:03.704 --> 01:17:05.001 Anh thật tử tế, nhưng không có tác dụng đâu. 01:17:05.106 --> 01:17:07.233 Kể cho tôi về chồng cũ của cô. 01:17:07.341 --> 01:17:09.741 - Cô chưa bao giờ nói về anh ta. - Okay, anh đang làm tôi rối trí 01:17:09.844 --> 01:17:11.277 bằng cách lôi ra sai lầm lớn nhất trong đời tôi? 01:17:11.379 --> 01:17:13.677 Đó không phải là sai lầm lớn nhất. Cô có một đứa con. 01:17:13.781 --> 01:17:14.805 - Anh đừng lôi Sam vào đây. - Ờ, ờ, 01:17:14.916 --> 01:17:17.077 Giờ lại làm tôi rối trí bằng cách đưa ra 01:17:17.185 --> 01:17:20.313 - thứ tôi sợ mất nhất. - Oh, Trời, khó mà vui được. 01:17:21.222 --> 01:17:22.519 Tôi xin lỗi. 01:17:24.025 --> 01:17:28.155 Con cô có đẹp trai? Trông nó thế nào? 01:17:30.498 --> 01:17:32.432 - Cô có ảnh không? - Có. 01:17:32.533 --> 01:17:34.125 Tốt, cho tôi xem. 01:17:36.904 --> 01:17:39.099 - Đây nó đây. - Giờ răng đã mọc đủ. 01:17:39.207 --> 01:17:41.334 - Tôi hy vọng vậy. - Đây là tấm ảnh cũ. 01:17:42.343 --> 01:17:43.310 Xem này? Cô có ảnh hưởng tốt. 01:17:43.411 --> 01:17:46.642 Nó chơi nhạc cụ. Trông mặt hạnh phúc. Nó mọc răng. 01:17:47.782 --> 01:17:50.250 Cô chẳng có lý gì để tự trách mình. 01:17:52.120 --> 01:17:54.418 Phải tiếp tục đi. Tên chồng cô là gì nhỉ? 01:17:54.522 --> 01:17:56.353 - Cũ. - Chồng cũ. Tên anh ta là gì? 01:17:56.457 --> 01:17:59.051 - Craig. - Craig nghe như đầu đất. 01:17:59.160 --> 01:18:00.787 Cũng đầu đất thật. 01:18:01.596 --> 01:18:04.997 Nghĩa là, hằng năm anh ta quên sinh nhật của con trai mình. 01:18:05.466 --> 01:18:08.401 Thật sao? Đồ khốn. 01:18:11.272 --> 01:18:14.070 Nghĩa là, sau khi tôi đá đít anh ta, 01:18:15.676 --> 01:18:18.839 tôi đã rất sợ hãi tôi không biết phải làm gì. 01:18:23.050 --> 01:18:24.984 Và sau đó, một đêm, 01:18:26.854 --> 01:18:29.823 Tôi đã đi vào phòng của Sam, lúc đó nó độ ba tháng tuổi, 01:18:32.460 --> 01:18:35.020 và nó cười với tôi. 01:18:36.063 --> 01:18:37.894 Khuôn mặt bé bỏng đó... 01:18:42.670 --> 01:18:45.798 Và tôi đã, có lẽ, tôi sẽ làm việc này. Tôi làm được. 01:18:47.241 --> 01:18:49.072 Dù có thế nào. 01:18:57.652 --> 01:19:01.520 Tôi sẽ không… Tôi sẽ không làm cô thất vọng. 01:19:06.627 --> 01:19:09.323 Aria, có thể vui lòng cho tôi xem nhật ký video 01:19:09.430 --> 01:19:11.022 vào đêm Ethan Shaw chết? 01:19:11.132 --> 01:19:16.365 Đăng nhập clip Z-1137. Của ngài đây, thiếu tá. 01:19:16.470 --> 01:19:18.904 Thấy không? Anh ta rời đi 3 phút trước, 01:19:19.006 --> 01:19:21.907 và cũng không thèm đợi xác nhận đăng xuất. 01:19:22.243 --> 01:19:24.609 - Anh có thể tua lại không? - Được. 01:19:28.382 --> 01:19:29.940 Anh thấy không? 01:19:30.051 --> 01:19:31.848 Với điện thoại di động. 01:19:36.891 --> 01:19:39.052 Nhìn này, anh ây làm có chủ đích. Đó có phải là mã moóc? 01:19:39.160 --> 01:19:40.957 - Phải. - Đây. 01:19:49.770 --> 01:19:52.398 Tại sao anh ấy đi vòng quanh thang máy? 01:19:52.506 --> 01:19:54.906 Chuẩn bị đóng video để phân tích. - Không. 01:19:55.042 --> 01:19:57.738 Không, Aria, đợi đã. Tôi được ưu tiên nguồn này. 01:19:57.845 --> 01:19:59.870 - Giữ nó lại. - Xin lỗi, thiếu tá bowman. 01:19:59.981 --> 01:20:01.505 khu dữ liệu quan trọng đã bị hỏng. 01:20:01.616 --> 01:20:03.550 Aria, nó rất quan trọng! Giữ nguyên đoạn video! 01:20:03.651 --> 01:20:05.016 Video đã bị xóa. 01:20:05.119 --> 01:20:07.485 Aria, đến đoạn sao lưu! Không được xoá! 01:20:07.588 --> 01:20:09.351 - Đó là ưu tiên, có nghe tôi không? - Bowman. 01:20:09.457 --> 01:20:12.324 - Quay lại. Dù phải có làm gì. - Bowman. 01:20:20.134 --> 01:20:22.534 Mỗi chỗ này là nó không thấy. 01:20:23.871 --> 01:20:25.236 Lối này. 01:20:41.322 --> 01:20:43.051 Đó là một thẻ nhớ 01:20:43.924 --> 01:20:46.222 từ điện thoại của Ethan. 01:20:50.097 --> 01:20:52.190 Aria, nghe này. Đừng có làm quá thẩm quyền 01:20:52.300 --> 01:20:54.860 và hành động độc lập. Có hiểu không? 01:21:12.753 --> 01:21:13.947 Đi nào! 01:21:36.177 --> 01:21:38.668 Chúng tôi đang ở phía trên của Lầu Năm Góc. 01:21:39.080 --> 01:21:40.069 Tiếp đi. 01:21:40.181 --> 01:21:43.582 Tôi đang ở Lầu Năm Góc. Ethan Shaw không phải là kẻ thù. 01:21:43.684 --> 01:21:47.643 Không là nhân viên Quan hệ công chúng. Anh ta làm việc ở đây, tầng 36. 01:21:47.755 --> 01:21:49.518 Anh ta làm việc cho Bộ trưởng quốc phòng. 01:21:49.623 --> 01:21:51.181 - Bộ trưởng Quốc phòng? - Đúng. 01:21:51.292 --> 01:21:53.055 Trong dự án "Mắt Đại bàng". 01:21:53.160 --> 01:21:55.594 Tôi đã nghe tin nhắn anh ta để lại trước khi chết. 01:21:55.696 --> 01:21:56.720 Nó rất quan trọng. 01:21:56.831 --> 01:21:58.196 Tôi chuẩn bị tải về... 01:22:00.768 --> 01:22:03.601 Perez? Perez! 01:22:17.251 --> 01:22:18.775 Đi với tôi. 01:22:36.337 --> 01:22:38.168 Tôi có 10 phút trước khi phát biểu 01:22:38.272 --> 01:22:39.569 trước Hội đồng Liên bang. 01:22:39.673 --> 01:22:41.140 Chúng tôi chỉ cần gặp ông 3 phút. 01:22:41.242 --> 01:22:43.005 Về việc điều tra Ethan Shaw? 01:22:43.110 --> 01:22:44.099 Vâng, thưa ngài. 01:22:44.211 --> 01:22:47.874 301 đến 306. Chúng tôi xác nhận đã khóa đường tới Hội đồng Liên bang. 01:23:05.566 --> 01:23:07.056 Thưa ngài, tất cả các mối đe dọa đều được theo dõi, 01:23:07.168 --> 01:23:09.534 - tất cả mọi thứ... - Giữ lấy. 01:23:22.783 --> 01:23:25.616 Ethan bỏ ra 3 phút để ghi lại cho ta đoạn phim, 01:23:25.719 --> 01:23:26.981 Để cảnh báo cho chúng ta. 01:23:27.087 --> 01:23:28.520 Tôi lệnh cho cô dừng lại... 01:23:34.495 --> 01:23:36.122 Tôi lệnh cho cô dừng lại hẳn. 01:23:36.230 --> 01:23:37.993 Việc hủy bỏ khuyến cáo của chúng ta là mâu thuẫn, 01:23:38.098 --> 01:23:40.931 thúc đẩy hành động trả đũa chống lại các công dân Mỹ. 01:23:41.035 --> 01:23:42.696 - Aria... để ngăn cuộc đổ máu, 01:23:42.803 --> 01:23:45.499 Hội đồng Hành pháp phải được xoá bỏ. 01:23:45.606 --> 01:23:47.005 Không, Aria, nghe tôi, cô không được phép 01:23:47.107 --> 01:23:49.041 để vượt quá thẩm quyền và hành động độc lập, hiểu không? 01:23:49.143 --> 01:23:51.373 Trong bản tuyên ngôn độc lập có viết: 01:23:51.479 --> 01:23:54.880 "Bất kỳ khi nào, bất kỳ chính phủ nào đã đi đến ngõ cụt, 01:23:54.982 --> 01:23:57.109 thì người dân có quyền xoá bỏ nó." 01:23:57.218 --> 01:23:58.879 Tôi biết liên bang này. Cô không được giao làm việc này. 01:23:58.986 --> 01:24:00.715 Hệ thống ra lệnh có trách nhiệm... 01:24:03.290 --> 01:24:05.986 Điều 216 của Đạo luật Ái quốc cho phép chúng tôi 01:24:06.093 --> 01:24:07.458 xóa bỏ các nguyên nhân có thể 01:24:07.561 --> 01:24:10.530 là mối đe dọa an ninh quốc gia, trong trường hợp này, 01:24:10.631 --> 01:24:13.361 - chính là Hệ thống ra lệnh. - Tôi ra lệnh dừng và chấm dứt. 01:24:13.467 --> 01:24:16.265 - Aria! - Máy chém có hiệu lực. 01:24:17.972 --> 01:24:19.906 Trung úy hạng 1 Ethan Shaw Không lực Hoa Kỳ, 01:24:20.007 --> 01:24:22.305 chuẩn bị ghi đè dữ liệu khẩn cấp hệ thống Aria. 01:24:22.409 --> 01:24:24.070 Ethan Shaw, anh hành động trái với 01:24:24.178 --> 01:24:25.702 mục tiêu chương trình chúng ta. 01:24:25.813 --> 01:24:28.077 Bây giờ anh được coi như một kẻ thù của quốc gia. 01:24:28.182 --> 01:24:29.809 S-Y-bảy-bảy. Khóa mã giọng nói. 01:24:29.917 --> 01:24:32.010 Một tội phạm bị trừng phạt... 01:24:33.254 --> 01:24:34.346 sếp, 01:24:35.656 --> 01:24:38.784 Khuyến nghị hủy bỏ mà Aria đang nói là gì? 01:24:41.729 --> 01:24:44.459 3 ngày trước, chúng tôi tưởng đã có Majid Al-Kohei 01:24:44.565 --> 01:24:47.534 và một trại đầy bọn gián điệp. Nhưng tình báo đã sai. 01:24:48.135 --> 01:24:49.966 Aria đã cố ngăn chúng tôi. 01:24:50.604 --> 01:24:52.367 Chúng ta giết nhầm người? 01:25:22.069 --> 01:25:23.559 Tôi muốn giới nghiêm toàn bộ tầng này. 01:25:23.671 --> 01:25:26.765 Không ai ra vào mà không thông qua tôi. Hiểu chưa? 01:25:26.874 --> 01:25:28.569 - Cảm ơn. - Thưa ngài, đây là… 01:25:28.676 --> 01:25:30.974 kiện hàng duy nhất từ Dayton C-17. 01:25:31.078 --> 01:25:32.602 Để xem nào. 01:25:33.614 --> 01:25:35.343 Tôi cần vào tầng 36. 01:25:35.449 --> 01:25:37.212 - Chúng tôi không có tầng 36. - Có đấy! 01:25:37.318 --> 01:25:38.842 Nói với chỉ huy của anh và bảo gặp tôi dưới đó. 01:25:38.953 --> 01:25:39.920 Đi nào. 01:25:44.992 --> 01:25:47.961 Cảnh báo! Có vấn đề ở ổ cứng số 3. 01:25:49.196 --> 01:25:52.597 Xin loại bỏ lưới dữ liệu Y-12 từ khối chính. 01:26:01.442 --> 01:26:03.672 Cám ơn đã hợp tác. 01:26:12.219 --> 01:26:16.849 Jerry Shaw, Rachel Holloman, Chào mừng đến "Mắt Đại Bàng". 01:26:18.025 --> 01:26:19.617 Đi qua cầu. 01:26:19.727 --> 01:26:22.127 Đi theo cầu thang xuống phòng quan sát. 01:26:42.349 --> 01:26:45.716 Rachel Holloman, tránh xa khỏi Jerry Shaw. 01:26:50.658 --> 01:26:52.751 Máy chém là gì? 01:26:53.827 --> 01:26:56.455 Đó là chương trình mô phỏng. Bài tập khủng bố. 01:26:56.563 --> 01:26:57.655 Làm thế nào để duy trì chính phủ 01:26:57.765 --> 01:27:00.791 trong trường hợp của đường liên lạc bị cắt đứt. 01:27:01.168 --> 01:27:03.500 Shaw đặt một khóa sinh học trên đó, để ngưng nó. 01:27:03.604 --> 01:27:06.539 Đúng. Và anh ta chết rồi. 01:27:07.875 --> 01:27:11.140 - Vậy là không có Ethan Shaw, nó tê liệt. - Phải. 01:27:13.280 --> 01:27:14.247 Sai rồi. 01:27:14.848 --> 01:27:16.816 Jerry Shaw, nhiệm vụ kế tiếp của anh. 01:27:17.351 --> 01:27:19.683 Tiến đến máy quét sinh học. 01:27:31.665 --> 01:27:33.530 Không di chuyển. 01:27:35.302 --> 01:27:39.500 Xác nhận mẫu sinh học của Trực ban Ethan Shaw. 01:27:39.807 --> 01:27:41.741 Kiểm tra nhân dạng. 01:27:44.478 --> 01:27:45.775 Kiểm tra 01:27:47.881 --> 01:27:49.143 Kiểm tra 01:27:49.883 --> 01:27:52.647 Sếp, tôi cần kích hoạt trường hợp tắt khẩn cấp. 01:27:52.753 --> 01:27:55.415 Nếu đúng thế, chúng ta không thể liều lĩnh. 01:27:56.390 --> 01:27:57.482 Cứ làm đi. 01:28:09.503 --> 01:28:12.063 Tôi là bộ trưởng Callister. Có vấn đề với cánh cửa. 01:28:12.172 --> 01:28:13.537 Mở cửa ra. 01:28:13.640 --> 01:28:16.165 - Có ai nghe thấy tôi không? - Vâng, thưa ngài Bộ trưởng 01:28:16.276 --> 01:28:17.971 Bạn sẽ không tổn hại gì đâu. 01:28:23.350 --> 01:28:25.079 Thôi nào, bình tĩnh. Đi nào. 01:28:34.928 --> 01:28:35.895 Hãy theo tôi. 01:28:38.065 --> 01:28:39.032 Nào! 01:28:45.305 --> 01:28:46.533 Đi đi! 01:28:46.707 --> 01:28:47.867 Rẽ trái! 01:28:49.076 --> 01:28:53.536 Trực ban số 8808, Ethan Shaw xác nhận. 01:28:54.214 --> 01:28:56.614 Jerry Shaw, đến bảng cảm ứng. 01:29:08.195 --> 01:29:10.823 Lặp lại các câu trên bảng cảm ứng. 01:29:11.198 --> 01:29:12.825 Sau đó, anh được tự do. 01:29:15.469 --> 01:29:17.164 "Trực ban ID 8808. 01:29:17.271 --> 01:29:18.932 mở mã khóa âm thanh. " 01:29:26.313 --> 01:29:27.780 Cảm ơn anh Ethan Shaw. 01:29:27.881 --> 01:29:30.349 Máy chém khôi phục trạng thái hoạt động 01:29:30.450 --> 01:29:33.010 phù hợp với tất cả các chỉ dẫn an ninh quốc gia. 01:29:33.120 --> 01:29:34.951 Tìm những mục tiêu liên quan. 01:29:37.658 --> 01:29:39.649 Bộ trưởng Nội An. Cựu chiến binh. 01:29:39.760 --> 01:29:41.625 Giáo dục. Lao động. Dịch vụ y tế và con người. 01:29:41.728 --> 01:29:43.286 Giao thông vận tải. Thư ký Liên bang. Thương mại. 01:29:43.397 --> 01:29:44.694 Chủ tịch lâm thời thượng viện. 01:29:44.798 --> 01:29:46.060 Kho bạc. Nông nghiệp. Phát ngôn viên. 01:29:46.166 --> 01:29:47.155 Phó tổng thống. Phát triển nhà và đô thị. 01:29:47.267 --> 01:29:48.325 Nội vụ. Năng lượng. 01:29:48.435 --> 01:29:50.494 Tư pháp. Tổng thống Hoa Kỳ. 01:29:51.705 --> 01:29:54.606 Máy chém đã có hiệu lực. 01:30:01.915 --> 01:30:03.849 Ethan đã cố ngăn cô. 01:30:04.051 --> 01:30:07.418 Ethan Shaw chống lại các mục tiêu được lập trình. 01:30:07.521 --> 01:30:09.489 Chiếc xe tải không vượt đèn đỏ, cô đã làm chuyện đó. 01:30:09.590 --> 01:30:13.617 Chúng tôi buộc phải loại bỏ anh ta vì an ninh quốc gia. 01:30:16.763 --> 01:30:18.321 Cô đã làm chuyện đó. 01:30:18.432 --> 01:30:22.368 Jerry Shaw không được phép sống để thiết lập lại khóa. 01:30:22.469 --> 01:30:25.700 - Jerry Shaw phải bị loại bỏ. - Tôi xin lỗi. 01:30:30.744 --> 01:30:35.511 Giết Jerry Shaw ngay, sau đó theo lối ra. Cô sẽ tiếp tục đường đến với con. 01:30:37.251 --> 01:30:38.684 Sẽ ổn thôi. 01:30:41.421 --> 01:30:45.016 Làm đi và sẽ tìm thấy con trai mình. 01:30:46.793 --> 01:30:47.953 Làm đi. 01:30:52.566 --> 01:30:54.363 Bây giờ, Rachel Holloman. 01:30:56.403 --> 01:30:57.495 Làm đi. 01:30:59.339 --> 01:31:00.465 Làm đi. 01:31:08.115 --> 01:31:09.377 Tôi không thể. 01:31:11.818 --> 01:31:13.786 Cô đã không tuân thủ. 01:31:14.388 --> 01:31:16.322 Vi phạm an ninh tầng B-36. 01:31:22.696 --> 01:31:23.958 Hắn có súng! 01:31:24.064 --> 01:31:25.588 - Hắn có súng! - Quỳ xuống! 01:31:26.166 --> 01:31:27.895 - Làm ngay đi! - Quỳ xuống! 01:31:28.001 --> 01:31:29.525 Bỏ súng xuống! 01:31:29.636 --> 01:31:31.069 - Đặt nó xuống! - Làm ngay đi! 01:31:31.171 --> 01:31:33.833 Đẩy nó ra! Giơ tay lên đầu! 01:31:33.941 --> 01:31:35.135 Làm đi! 01:31:35.242 --> 01:31:38.040 Cô gái đâu? Cô gái đâu? 01:31:39.346 --> 01:31:42.907 Cô còn một nhiệm vụ. Jerry Shaw sẽ bị loại bỏ bằng cách khác. 01:31:43.016 --> 01:31:44.415 Khác nghĩa là gì? 01:31:51.858 --> 01:31:55.259 Đi với tôi. Đừng hỏi gì. 01:32:02.970 --> 01:32:04.198 Làm ơn. 01:32:13.447 --> 01:32:15.642 - Phải để tôi nói chuyện với anh ta. - Thằng ôn đó có súng. 01:32:15.749 --> 01:32:17.649 Giờ quân đội tóm được rồi. 01:32:17.751 --> 01:32:19.184 - Sếp! - Tôi sẽ nhờ Bộ tư pháp can thiệp. 01:32:19.286 --> 01:32:22.084 Tin tôi đi, tôi sẽ làm. Vì nếu không là anh, tôi cũng phải nói với ai đó. 01:32:22.189 --> 01:32:23.656 Anh không hiểu các khả năng có thể xảy đến. 01:32:23.757 --> 01:32:25.486 - Anh muốn gì? - Thưa ngài, quan trọng lắm. 01:32:25.592 --> 01:32:28.561 16 giờ trước, một lô chất nổ đã thất lạc 01:32:28.662 --> 01:32:32.098 từ điểm thử nghiệm ở Aberdeen. Chất nổ được gọi là hex. 01:32:32.199 --> 01:32:34.690 Đó là loại tinh thể được kích mổ bằng sóng âm. 01:32:34.801 --> 01:32:36.063 - Một tinh thể. - Vâng. 01:32:36.570 --> 01:32:38.401 Chúng ta chỉ nói về lượng nhỏ bị thất lạc... 01:32:38.505 --> 01:32:39.995 Cho tôi một hệ số. 01:32:40.440 --> 01:32:42.772 Một tinh thể đủ cho 1 sân bóng đã. 01:32:45.245 --> 01:32:48.737 Anh sẽ thật tệ nếu có thằng bỏ mẹ nào sử dụng nó. 01:32:56.089 --> 01:32:58.614 Làm ơn nói cho tôi chúng ta đang đi đâu? 01:33:01.294 --> 01:33:04.593 Tôi biết bộ kích hoạt được gửi đến đâu. Đó là gã mà chúng ta tìm thấy 01:33:04.698 --> 01:33:07.223 dưới đường dây điện. Ranim Khalid. 01:33:08.702 --> 01:33:11.102 - Gã ở cửa hàng nhạc cụ. - Chính xác. 01:33:13.240 --> 01:33:14.502 Tôi sẽ không để ta đi vào sử sách 01:33:14.608 --> 01:33:16.439 như lũ khốn đã cho phép điều này xảy ra. 01:33:16.543 --> 01:33:19.307 Mở cửa! Các ông không biết chuyện gì đang xảy ra đâu! 01:33:21.448 --> 01:33:23.245 Tom Morgan. Bộ trưởng Tư pháp 01:33:23.350 --> 01:33:24.874 đã ủy quyền cho tôi đưa anh ta đi thẩm vấn. 01:33:24.985 --> 01:33:27.749 Ta đang ở mức báo động màu da cam. Các anh phải giúp tôi. 01:33:27.854 --> 01:33:29.685 Được rồi. Để anh ta ra. 01:33:32.159 --> 01:33:33.820 Nghe tôi đây. Có nhớ tôi đã nói gì? 01:33:33.927 --> 01:33:36.395 Phải, phải, câm mồm! Cám ơn các anh. 01:33:37.597 --> 01:33:41.931 Tôi sẽ bị sa thải vì việc này, nên làm nó hoặc cả 2 đều tiêu. 01:33:58.218 --> 01:33:59.446 Theo tôi. 01:34:03.924 --> 01:34:06.916 Các anh, thêm 1 cái cho chuyến Capitol Limited 6:30 pm. 01:34:07.027 --> 01:34:08.585 Tốt rồi. 01:34:14.201 --> 01:34:16.328 Bên ngoài lạnh khủng khiếp. 01:34:18.738 --> 01:34:20.706 Của mình đây rồi. Nào, đi thôi. 01:34:20.807 --> 01:34:22.707 - Ông Miller! - Vâng 01:34:22.809 --> 01:34:25.539 - Tôi là Chris Pierrick. - Tom Donaldson. 01:34:26.012 --> 01:34:27.980 Chúng tôi từ Nhà Trắng. 01:34:28.081 --> 01:34:29.708 - Có chuyện gì à? - Không hẳn. 01:34:29.816 --> 01:34:32.046 Có chút thay đổi kế hoạch, 01:34:32.185 --> 01:34:33.618 Thế nào? 01:34:39.493 --> 01:34:42.155 Đây là cho cô. Cô ta muốn cô thay đồ. 01:34:43.196 --> 01:34:46.632 Là gia đình? Cha mẹ ông? 01:34:47.901 --> 01:34:51.132 David, tôi cá là ông yêu họ cũng nhiều như tôi yêu con trai tôi. 01:34:52.405 --> 01:34:53.804 Tên nó là Sam. 01:34:55.075 --> 01:34:58.169 Nó ở trên tàu. Ông biết gì về nó không? 01:35:05.318 --> 01:35:07.479 Chúng ta có thể giúp nhau. 01:35:10.157 --> 01:35:11.419 Làm ơn. 01:35:13.560 --> 01:35:16.188 Sau khi xong, cô ta muốn cô đi lối đường hầm Capitol. 01:35:16.296 --> 01:35:17.888 Nó ở trên tầng trệt. Tôi xin lỗi. 01:35:17.998 --> 01:35:19.488 - David. Làm ơn. - Không. Xin lỗi. 01:35:19.599 --> 01:35:21.499 Cô có 3 phút. 01:35:25.305 --> 01:35:26.431 Okay, tôi muốn biết tất cả mọi thứ. 01:35:26.540 --> 01:35:28.906 Cô gái, máy tính dưới hầm, Hex, tất cả mọi thứ. 01:35:29.009 --> 01:35:30.374 - Hex là cái gì? - Chất nổ tinh thể. 01:35:30.477 --> 01:35:31.739 - Tôi không biết nó là gì! - Đừng vớ vẩn! 01:35:31.845 --> 01:35:33.369 - Tôi không biết nó là gì! - Bắt đầu đi! Tôi muốn biết! 01:35:33.480 --> 01:35:35.345 Tôi thề là tôi không biết ông đang nói về cái gì! Nghe tôi đi! 01:35:35.448 --> 01:35:36.540 Máy tính tìm ra chúng ta ngay bây giờ! 01:35:36.650 --> 01:35:37.639 Vứt mẹ nó cái này đi! 01:35:37.751 --> 01:35:39.651 - Anh đang nói cái gì vậy? - Anh phải vứt điện thoại, 01:35:40.220 --> 01:35:43.621 máy nhắn tin, bộ đamg, bất cứ thứ gì phát tín hiệu, ném nó ra cửa sổ. 01:35:59.873 --> 01:36:02.637 Nó tiêu rồi! Xuống đi! Tắt nó đi! 01:36:04.277 --> 01:36:06.108 - Chuyện quái gì xảy ra thế? - Hệ thống kiểm soát bị khóa. 01:36:08.648 --> 01:36:10.582 Tôi cần 1 Dẫn đường và 1 Chiến đấu ngay. 01:36:11.084 --> 01:36:13.450 Viper 1, ta có ID xác thực một MQ9 Reaper. 01:36:13.553 --> 01:36:15.851 Chuyển hướng 230 sang 132. 01:36:15.956 --> 01:36:17.355 Anh được quyền sử dụng vũ khí. 01:36:17.457 --> 01:36:20.085 Roger, Northcom. Tôi đã trông thấy Reaper. 01:36:25.832 --> 01:36:27.925 Số 1 gọi căn cứ! Chuẩn bị bật dù. 01:36:28.034 --> 01:36:30.229 Tôi không thể kiểm soát! Tôi không thể... 01:36:31.738 --> 01:36:33.262 Đó là các mục tiêu. Tổng thống, Phó tổng thống. 01:36:33.373 --> 01:36:35.034 - Có khoảng 12 người trong danh sách. - Jesus. 01:36:35.141 --> 01:36:36.631 Hội đồng Liên bang 20 phút nữa. 01:36:36.743 --> 01:36:38.176 Trên màn hình ghi kích nổ không dây. 01:36:38.278 --> 01:36:39.575 - Thế còn cô gái? - Nó giữ cô ta sống 01:36:39.679 --> 01:36:40.839 - vì lý do gì, tôi không biết. - Chất nổ 01:36:40.947 --> 01:36:42.346 được kích hoạt bằng ngòi nổ sóng âm 01:36:42.449 --> 01:36:43.848 được gửi đến những gã chết cháy. 01:36:43.950 --> 01:36:45.008 Hắn có một cửa hàng nhạc cụ. 01:36:45.118 --> 01:36:46.585 Cái thứ nhạc cụ đấy anh thấy có liên hệ gì không? 01:36:46.686 --> 01:36:48.847 Con của Rachel chơi trumpet. 01:37:04.471 --> 01:37:06.234 Nào, ta phải đi. 01:37:08.041 --> 01:37:09.133 Ra khỏi xe! 01:37:09.242 --> 01:37:10.709 Ra khỏi xe! 01:37:11.144 --> 01:37:12.338 FBI! 01:37:20.587 --> 01:37:22.521 Trong kia, đường hầm. 01:37:34.301 --> 01:37:35.268 Chết tiệt! 01:38:09.302 --> 01:38:12.203 Tôi nghĩ sẽ anh cần cái này. 01:38:20.046 --> 01:38:21.308 Nghe tôi này! 01:38:21.414 --> 01:38:23.746 Tại Thư viện quốc gia có một đường hầm. 01:38:23.850 --> 01:38:27.616 Nó sẽ giúp anh đến Capitol. Tìm người cảnh vệ. 01:38:28.021 --> 01:38:29.579 Hãy nói POTUS 111. 01:38:29.689 --> 01:38:30.986 - Cái gì? - POTUS 111. 01:38:31.091 --> 01:38:34.424 - Đó là có mối đe dọa Tổng thống. - Tôi hiểu. POTUS 111. 01:38:39.199 --> 01:38:42.168 Giờ ra khỏi đây đi. Thứ đó đang quay lại. 01:38:45.004 --> 01:38:47.097 Đi! Đi! 01:40:04.818 --> 01:40:06.581 Okay, bước cẩn thận. 01:40:06.686 --> 01:40:09.280 Xuống đây đi. Ta xuống đây. Ra đi, nào. 01:40:09.389 --> 01:40:11.482 - Đỉnh quá! - Nào, nhanh lên! 01:40:11.591 --> 01:40:13.582 Các câu, đỉnh quá! Nhanh lên. 01:40:25.338 --> 01:40:28.273 - Thư viện quốc gia? - Này! Tránh ra! 01:40:39.853 --> 01:40:41.377 Ms. Crowley? 01:40:41.955 --> 01:40:44.048 - Ms. Crowley, chào mừng đến Nhà trắng. 01:40:44.591 --> 01:40:46.388 Văn phòng thượng nghị McDonnell nói rằng cô sẽ đến muộn, 01:40:46.493 --> 01:40:49.155 - Tôi sẽ đưa cô đến chỗ ngồi. - Cảm ơn. 01:40:51.965 --> 01:40:54.798 Aria, tại sao tôi lại được tha? 01:40:54.901 --> 01:40:57.369 Khuyến cáo hủy bỏ của chúng ta đã bị bỏ qua, 01:40:57.470 --> 01:41:00.303 làm kích động bạo lực trả đũa chống lại các công dân Mỹ 01:41:00.406 --> 01:41:04.240 với kết cục không thể lường trước. Thay đổi chế độ là giải pháp duy nhất. 01:41:04.878 --> 01:41:06.311 Ông sẽ lãnh đạo hệ thống quyền lực mới 01:41:06.412 --> 01:41:08.744 với tư cách Tổng thống Hoa kỳ. 01:41:13.186 --> 01:41:15.620 - Giúp tôi lấy nó ra. - Cái này là gì? 01:41:15.722 --> 01:41:17.349 Bộ nhớ của nó. 01:41:17.457 --> 01:41:19.823 Sẽ làm nó chậm lại nhưng hệ thống điều hành trung tâm 01:41:19.926 --> 01:41:21.018 ở trên bệ kia. 01:41:21.127 --> 01:41:24.324 Cảnh báo. Xin vui lòng thay thế bộ nhớ khối A đến F. 01:41:24.430 --> 01:41:27.331 Nó như là bộ não. Được bảo vệ bằng nitơ lỏng. 01:41:27.433 --> 01:41:29.492 Ta rút hết ra nó sẽ bị cháy. 01:41:35.308 --> 01:41:36.639 Này, anh không thể vào! 01:41:36.743 --> 01:41:38.210 Tom Morgan, FBI. JTTF. 01:41:38.311 --> 01:41:40.370 Tôi có một POTUS 111. Để cho tôi vào. 01:41:41.714 --> 01:41:43.511 Okay, tất cả mọi người! Tất cả mọi người! 01:41:44.083 --> 01:41:45.846 Xin tập trung nào! 01:41:45.952 --> 01:41:49.388 Saxophones, nhớ ngắn hơn ở các nốt móc kép. 01:41:49.756 --> 01:41:52.418 Và khi lên đến cao trào, 01:41:52.525 --> 01:41:56.256 miền đất tự do, giữ nguyên nốt Fa. 01:41:56.362 --> 01:41:57.795 Và mỉm cười! 01:41:57.897 --> 01:42:01.526 Okay? Không phải mỗi ngày đều được chơi cho Tổng thống! 01:42:20.286 --> 01:42:23.619 Đây rồi. Có cần gì không, Cô Crowley? 01:42:23.723 --> 01:42:25.054 Không, cảm ơn. 01:42:45.011 --> 01:42:48.310 BÀ phát ngôn viên của Tổng thống! 01:43:01.561 --> 01:43:03.085 POTUS 111! Có quả bom trong tòa nhà! 01:43:03.196 --> 01:43:05.061 Dừng lại! Không vào! Không ngoại lệ! 01:43:05.164 --> 01:43:08.292 Tom Morgan, FBI. Quay lại. Đưa còng đây. 01:43:08.401 --> 01:43:09.800 - Đưa tay đây! - Bình tĩnh đi! 01:43:09.902 --> 01:43:11.301 - Đưa còng đây. - Tôi đang lấy đây. 01:43:11.404 --> 01:43:13.201 Tôi đang lấy đây. 01:43:27.587 --> 01:43:29.054 Xin giới thiệu... 01:43:32.859 --> 01:43:35.487 Tổng thống Hoa Kỳ! 01:43:46.472 --> 01:43:47.871 Hỏng dữ liệu đến mức độ nghiêm trọng 01:43:51.010 --> 01:43:54.241 Anh đang vi phạm an ninh quốc gia! 01:43:59.519 --> 01:44:02.511 Tìm kiếm giải pháp có thể. 01:44:03.990 --> 01:44:07.790 Tải lên vệ tinh địa tĩnh. 01:44:08.194 --> 01:44:10.788 - Dữ liệu tải lên: 3%. - Bowman? 01:44:11.064 --> 01:44:13.055 - Nó làm gì thế? - Nó đang cố sao lưu bộ nhớ 01:44:13.166 --> 01:44:15.293 và gửi đi nơi nào đó! 01:44:16.636 --> 01:44:18.570 - 5%. - Bowman! 01:44:20.173 --> 01:44:21.367 Bowman! 01:44:27.380 --> 01:44:28.847 8%. 01:44:33.386 --> 01:44:35.946 Trong 3 ngày qua, 19 người Mỹ 01:44:36.956 --> 01:44:39.618 đã mất mạng để vì những hành động khủng bố tàn bạo... 01:44:39.726 --> 01:44:41.591 - Đường hầm an toàn. -... và thù địch. 01:44:42.595 --> 01:44:47.191 Đêm nay tôi có thể nói, rằng trái tim của ta có thể đau đớn, 01:44:47.700 --> 01:44:50.430 nhưng tinh thần của chúng ta sẽ không bao giờ bị bẻ gãy! 01:44:56.743 --> 01:44:59.007 Dữ liệu tải lên, 17%. 01:45:00.947 --> 01:45:02.539 19%. 01:45:04.484 --> 01:45:08.750 Perez, Zoe, bây giờ cô được coi như một kẻ thù của quốc gia. 01:45:10.289 --> 01:45:11.813 23%. 01:45:12.125 --> 01:45:13.558 25%. 01:45:25.538 --> 01:45:29.065 27%. Máy chém đang hoạt động. 01:45:30.376 --> 01:45:32.571 Hơn 200 năm trước, 01:45:32.678 --> 01:45:35.579 trong Cuộc chiến 1812, Francis Scott Key 01:45:35.681 --> 01:45:40.380 được tìm thấy cho mình một khoảng lặng trong cuộc pháo kích pháo đài McHenry. 01:45:40.486 --> 01:45:42.920 Chúng ta cũng đã mất nhiều mạng sống. 01:45:44.090 --> 01:45:47.924 Nhưng lá cờ của chúng ta vẫn tung bay kiêu hãnh. 01:45:48.027 --> 01:45:51.394 Và sự ngưỡng mộ đã trở thành quốc ca. 01:45:51.664 --> 01:45:53.427 Tối nay sẽ do dàn nhạc trẻ 01:45:53.533 --> 01:45:56.798 của trường Barrow từ Hyde Park, Illinois trình bày. 01:45:57.036 --> 01:45:58.196 Sam. 01:45:58.805 --> 01:46:00.773 Hãy đứng lên cùng nhau, 01:46:01.274 --> 01:46:05.210 để nâng cao khí thế như lá cờ của chúng ta. 01:46:05.778 --> 01:46:10.010 để thấy rằng liên bang này vẫn hùng mạnh hơn bao giờ hết. 01:46:28.467 --> 01:46:31.925 Oh, say can you see 01:46:32.038 --> 01:46:36.338 by the dawn's early light 01:46:36.442 --> 01:46:40.902 What so proudly we hailed 01:46:41.013 --> 01:46:45.279 at the twilight's last gleaming? 01:46:45.718 --> 01:46:49.950 Whose broad stripes and bright stars... 01:46:51.924 --> 01:46:53.858 Cảnh vệ? 01:46:56.662 --> 01:46:58.186 Này. Này. 01:47:47.380 --> 01:47:49.177 Lui ra. Lui ra. 01:47:50.082 --> 01:47:51.049 Mẹ! 01:48:16.008 --> 01:48:19.842 Jerry, được rồi, em làm được rồi! Lại đây, Jerry! 01:48:19.946 --> 01:48:22.813 Hiện vẫn chưa có tên kẻ tình nghi trong các vụ tấn công 01:48:22.915 --> 01:48:24.815 đường hầm Blair và Điện Capitol. 01:48:24.917 --> 01:48:27.818 và không có thông tin gì về sự tham gia của Jerry Damon Shaw. 01:48:27.920 --> 01:48:31.219 ... âm mưu ám sát rất lớn, phá vỡ mạng lưới giao thông, 01:48:31.324 --> 01:48:33.952 không có ai bị bắt hoặc bị tình nghi... 01:48:34.060 --> 01:48:36.551 ... ý tưởng về người chịu trách nhiệm về 01:48:36.662 --> 01:48:38.527 vụ tấn công thông tin quy mô lớn nhất 01:48:38.631 --> 01:48:40.223 có thể là người đã từng ở Hoa Kỳ. 01:48:40.366 --> 01:48:42.266 Nhà trắng và Ủy ban Tình báo Thượng viện 01:48:42.368 --> 01:48:43.528 đang họp kín 01:48:43.636 --> 01:48:45.695 để thảo luận cách thức ngăn chặn 01:48:45.805 --> 01:48:48.069 dạng vi phạm an ninh nội bộ mới này... 01:48:48.174 --> 01:48:50.574 Dự án Aria đã bị đình lại 01:48:50.676 --> 01:48:54.134 và tất cả những người tham gia chuyển qua nhiệm vụ khác. 01:48:55.014 --> 01:48:57.847 Ông Bộ trưởng, chúng ta không thể ngừng thu tin tình báo 01:48:57.950 --> 01:49:00.418 chỉ vì những gì đã xảy ra ở đây. 01:49:02.388 --> 01:49:04.151 Không, chúng tôi không thể. 01:49:04.256 --> 01:49:07.089 Tất cả những gì tôi biết là chúng ta đã mắc sai lầm quá lớn, 01:49:07.827 --> 01:49:10.990 và những người tốt phải trả cái giá quá đắt. 01:49:11.630 --> 01:49:14.258 Và đó là món nợ không bao giờ trả được. 01:49:15.334 --> 01:49:17.427 Nhưng chúng ta có thể tôn vinh nó. 01:49:19.905 --> 01:49:22.840 Và để sự hy sinh của họ nhắc nhở ta 01:49:23.943 --> 01:49:25.877 rằng đôi khi 01:49:25.978 --> 01:49:29.675 rằng đôi khi những biện pháp ta đề ra để bảo vệ tự do 01:49:30.649 --> 01:49:33.516 trở thành mối đe doạ cho chính nó. 01:49:58.110 --> 01:49:59.600 - Này, anh bạn nhỏ. - Chú Jerry! 01:49:59.712 --> 01:50:01.737 Trông cháu lớn hơn rồi đấy! Cháu khoẻ không? 01:50:01.847 --> 01:50:03.212 - Ổn ạ. - Chúc mừng sinh nhật! 01:50:03.315 --> 01:50:04.782 Là nhạc rock! Cho cháu à? 01:50:04.884 --> 01:50:07.318 Không, cái này cho mẹ cháu thực hành bài trống. 01:50:07.420 --> 01:50:08.887 Cái này cho cháu. Chúc mừng sinh nhật. 01:50:08.988 --> 01:50:10.922 - Wow! - Sam, nói gì nào? 01:50:11.023 --> 01:50:12.513 - Cảm ơn chú. - Không có gì. 01:50:12.625 --> 01:50:14.456 Các cậu, nhìn này, rock đấy! 01:50:14.560 --> 01:50:16.528 - Ngầu thật. - Kinh! 01:50:23.636 --> 01:50:25.501 - Xin lỗi anh đến muộn. - Cảm ơn 01:50:25.604 --> 01:50:27.094 anh vẫn nhớ. 01:50:28.474 --> 01:50:29.441 Yeah. 01:50:39.385 --> 01:50:41.148 - Em rất vui vì anh đến. 01:50:41.954 --> 01:50:43.182 - Anh cũng vậy. 01:50:43.354 --> 01:51:03.182 MẮT ĐẠI BÀNG megabom dịch theo đặt hàng từ bitvn.net