���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:01:51.833 --> 00:01:54.142 Dịch bởi: [email protected] Sync: bd2tienthanh2 00:01:55.582 --> 00:01:58.551 Tối nay được một mẻ khá, 00:01:59.404 --> 00:02:02.396 Chúng ta chưa bao giờ kiếm được nhiều thế này, 00:02:02.439 --> 00:02:04.895 Rất nhiều vàng bạc, 00:02:04.935 --> 00:02:07.576 mà không cần đến đại ca, 00:02:13.043 --> 00:02:15.341 Trông thì nó có vẻ đắt tiền đấy. 00:02:19.089 --> 00:02:23.890 Một mẻ to đấy chứ, phải không bọn chồn hôi? 00:02:29.331 --> 00:02:33.166 Sao ông lại lấy bông hoa đó, Abis Mal? 00:02:33.310 --> 00:02:36.997 Tại sao à? Vì tao là thủ lĩnh 00:02:37.018 --> 00:02:40.756 Cái này và cái đó, cái đó nữa đều là phần của tao, 00:02:40.794 --> 00:02:43.661 thế còn chúng tôi thì sao? 00:02:44.748 --> 00:02:47.979 Phần chúng mày đây, Làm tốt lắm, cố lên nhá. 00:02:51.255 --> 00:02:52.620 -Cái hòm! -Nó biết đi! 00:02:52.656 --> 00:02:54.954 -Không thể nào! 00:02:55.672 --> 00:02:56.992 Có ma! 00:03:03.727 --> 00:03:05.422 Con khỉ ngu ngốc! 00:03:07.137 --> 00:03:09.290 Thả nó ra, Abis Mal! 00:03:14.061 --> 00:03:15.392 Mày là thằng nào? 00:03:15.429 --> 00:03:17.225 Bạn bè gọi tao là Al, 00:03:17.265 --> 00:03:19.498 Còn mày nên gọi là Aladdin, 00:03:19.533 --> 00:03:22.001 Đánh hắn. 00:03:26.874 --> 00:03:29.881 Nó trốn đâu rồi? 00:03:29.950 --> 00:03:31.796 Kia, Nó lấy vàng bạc rồi! 00:03:31.832 --> 00:03:33.356 Đừng để nó thoát! 00:03:39.482 --> 00:03:41.482 Mày hả? 00:03:48.479 --> 00:03:50.208 Nó trốn mất rồi! 00:03:59.656 --> 00:04:00.850 Tấm thảm biết bay à? 00:04:01.792 --> 00:04:04.232 Hắn có tấm thảm bay đấy! 00:04:04.374 --> 00:04:05.966 Mày đỡ giỏi lắm, Thảm ạ, 00:04:11.452 --> 00:04:13.283 Xin lỗi nhé! 00:04:20.844 --> 00:04:24.143 Quay lại đây! 00:04:27.284 --> 00:04:30.117 Là của tao! 00:04:38.412 --> 00:04:40.539 Quay về Agrabah, 00:05:07.874 --> 00:05:10.627 Thật là tuyệt đấy! 00:05:13.979 --> 00:05:17.519 Cát vào cả những chỗ ta không biết gọi là gì, 00:05:17.619 --> 00:05:19.598 Thả ta ra đi con vẹt ngu ngốc! 00:05:19.636 --> 00:05:21.028 Chúng ta đã ra ngoài chưa? 00:05:21.068 --> 00:05:22.969 "Đã ra ngoài chưa?" 00:05:23.006 --> 00:05:25.771 Phải, ra rồi! không phải nhờ có ông đâu, 00:05:25.818 --> 00:05:27.344 Nếu không có tôi, 00:05:27.378 --> 00:05:30.013 ông đã bị nhốt trong đó mãi mãi! 00:05:35.719 --> 00:05:37.584 Bây giờ thì thả ta ra... 00:05:37.621 --> 00:05:42.251 để ta còn đi trả thù. 00:05:43.961 --> 00:05:46.395 Vâng, vâng, đợi khi nào tôi khỏe lại và sẵn sàng, 00:05:46.430 --> 00:05:49.058 Làm như tao nói, Con chim vô dụng! 00:05:49.270 --> 00:05:50.829 Ông biết sao không? 00:05:50.850 --> 00:05:52.697 Ông chẳng là gì nếu không có tôi, 00:05:52.736 --> 00:05:53.896 Sao? 00:05:53.937 --> 00:05:57.566 Ai đã vạch ra những kế hoạch thông minh? Tôi! 00:05:57.608 --> 00:06:00.076 Ai thực hiện chúng? Tôi! 00:06:00.110 --> 00:06:01.509 Nếu không có tao ... 00:06:01.545 --> 00:06:03.570 mà vẫn còn ở trong một cái lồng ngoài chợ... 00:06:03.614 --> 00:06:07.641 lảm nhảm suốt ngày, "Cho tôi xin một hạt đậu" 00:06:08.323 --> 00:06:09.443 ♪ Thôi đủ rồi ♪ 00:06:09.464 --> 00:06:11.444 ♪ Ta ghét phải giận dữ ♪ 00:06:11.487 --> 00:06:14.320 ♪ nhưng đã đến lúc thoát khỏi kìm kẹp ♪ 00:06:14.400 --> 00:06:17.070 ♪ Tuyệt vời, được, ta vẽ một đường ♪ 00:06:17.143 --> 00:06:19.719 ♪ Khi chưa bị biến thành cháo chim ♪ 00:06:19.936 --> 00:06:22.994 ♪ Tôi sẽ không nghe lệnh ông nữa ♪ 00:06:23.193 --> 00:06:24.796 ♪ Ta sẽ chia tay ở đây ♪ 00:06:24.835 --> 00:06:26.132 ♪ Cẩn thận phía dưới ♪ 00:06:26.248 --> 00:06:28.739 ♪ Đời là thế ♪ 00:06:30.456 --> 00:06:33.789 ♪ Giờ ta sẽ tự lo cho mình ♪ 00:06:33.912 --> 00:06:35.175 Agraba 00:06:35.212 --> 00:06:38.511 là một con ngỗng đẻ trứng vàng... 00:06:38.599 --> 00:06:41.124 còn ta đang cầm giỏ trứng! 00:06:41.268 --> 00:06:44.624 Ta sẽ làm chủ thành phố này trong vòng 1 tuần! 00:06:44.671 --> 00:06:47.111 Mày có vấn đề gì sao, đồ môi cong? 00:06:47.171 --> 00:06:48.969 Mày nghĩ tao không làm được à! 00:06:49.151 --> 00:06:50.738 ♪ Ta thì nhỏ bé ♪ 00:06:50.777 --> 00:06:52.005 ♪ Luôn phải phụ thuộc ♪ 00:06:52.045 --> 00:06:54.605 ♪ Chẳng được kính trọng ♪ 00:06:54.648 --> 00:06:56.172 ♪ Luôn bị ăn đòn ♪ 00:06:56.216 --> 00:06:57.659 ♪ Cái mỏ vỡ này ♪ 00:06:57.726 --> 00:07:00.082 ♪ Là lời cảm ơn duy nhất ta nhận được♪ 00:07:00.328 --> 00:07:03.421 ♪ Ta chẳng có bạn bè tin cậy ♪ 00:07:03.457 --> 00:07:06.585 ♪ Họ hứa một đằng làm một nẻo ♪ 00:07:06.627 --> 00:07:09.425 ♪ Đó là phần thưởng cho lòng trung thành ♪ 00:07:09.528 --> 00:07:11.260 ♪ Từ giờ trở đi ♪ 00:07:11.298 --> 00:07:14.655 ♪ Ta tự lo cho mình ♪ 00:07:48.385 --> 00:07:50.046 Còn ăn cắp của tụi tao lần nữa... 00:07:50.086 --> 00:07:53.329 thì mày sẽ thành món xương cho chó! 00:07:53.403 --> 00:07:55.323 Được thôi. 00:08:10.387 --> 00:08:12.378 Mày với tao đâu cần đến số tiền này, 00:08:19.722 --> 00:08:21.816 Đúng là phép màu, 00:08:25.802 --> 00:08:28.828 Đừng lo, Abu, tao không ném hết đi đâu, 00:08:30.287 --> 00:08:31.515 Cái này cho Jasmine, 00:08:42.759 --> 00:08:46.106 Bình tĩnh nào, Rajah, Mày biết tao mà, Aladdin đây? 00:09:01.376 --> 00:09:02.919 Trông tao thế nào? 00:09:03.150 --> 00:09:05.935 -Em nghĩ trông anh rất tuyệt, -Jasmine! 00:09:05.979 --> 00:09:08.277 Anh đi đâu vậy? Em nhớ anh lắm, 00:09:08.315 --> 00:09:10.806 Anh phải đi gặt hái vài thứ, 00:09:10.851 --> 00:09:12.250 Cho em đây, 00:09:12.285 --> 00:09:15.083 Đẹp quá! 00:09:19.676 --> 00:09:22.236 Chắc nó phải đáng giá một gia tài, 00:09:22.315 --> 00:09:24.909 Không, chỉ là đồ ăn trộm được, 00:09:27.050 --> 00:09:29.575 Bố muốn anh cùng ăn tối vào tối nay. 00:09:29.619 --> 00:09:32.415 Sẽ có một tuyên bố của hoàng gia, 00:09:32.475 --> 00:09:33.770 Bố em muốn anh ở đó à? 00:09:33.804 --> 00:09:35.283 Là về anh đấy, 00:09:35.470 --> 00:09:36.490 Anh có rắc rối gì sao? 00:09:36.533 --> 00:09:38.110 Cứ coi như... 00:09:38.461 --> 00:09:42.397 là một bữa tối mà anh không muốn bỏ lỡ, 00:09:42.582 --> 00:09:44.948 Jasmine, có chuyện gì sao? 00:09:45.034 --> 00:09:47.935 Em đã hứa với bố Em sẽ không nói đâu, 00:09:49.422 --> 00:09:52.585 Anh đã tạo được ấn tượng tốt anh biết chứ, 00:09:55.545 --> 00:09:57.738 Vậy là không có rắc rối gì chứ? 00:09:57.967 --> 00:09:59.127 Tất nhiên là không. 00:09:59.449 --> 00:10:02.302 Anh đã đánh bại Jafar, cứu Agrabah... 00:10:02.399 --> 00:10:04.122 và một công chúa, 00:10:04.404 --> 00:10:07.148 Aladdin, anh là một anh hùng, 00:10:07.207 --> 00:10:08.936 Anh cũng đoán thế, 00:10:08.975 --> 00:10:11.488 Anh đã sẵn sàng! 00:10:24.775 --> 00:10:29.144 Có lẽ anh muốn thay quần áo cho bữa tối 00:10:34.100 --> 00:10:36.591 Mới vừa hôm qua thôi... 00:10:36.686 --> 00:10:39.120 Jafar điều hành thành phố Agrabah. 00:10:39.487 --> 00:10:42.215 Còn ta là cánh tay phải của hắn, 00:10:42.259 --> 00:10:44.907 Nhưng sau đó hắn phải ra đi và mọi thứ cứ rối tung lên! 00:10:44.973 --> 00:10:48.757 Giờ thì ta mắc kẹt bên ngoài, 00:10:48.848 --> 00:10:51.817 Ta phải trở lại cung điện! 00:10:52.151 --> 00:10:54.331 Trở lại quyền lực! 00:10:54.611 --> 00:10:56.555 Abu này, 00:10:56.589 --> 00:10:59.504 chúng ta sẽ đi xem mọi người đang làm gì nhé? 00:11:04.347 --> 00:11:08.147 Vẫn còn nhiều thời gian để đi dạo trước bữa tối với nhà vua, 00:11:09.669 --> 00:11:12.968 Con chuột đó đang sống trong cung điện sao? 00:11:13.056 --> 00:11:15.827 Là thế đấy! Giờ thì đã rõ! 00:11:15.880 --> 00:11:18.995 Đời thật không công bằng! 00:11:19.248 --> 00:11:22.615 Đợi chút đã nhé! 00:11:22.641 --> 00:11:24.726 Thật là hoàn hảo! 00:11:24.774 --> 00:11:28.471 Thằng nhóc đó chính là tấm vé đưa ta trở lại quyền lực, 00:11:28.571 --> 00:11:34.245 Ta sẽ làm cho Aladdin đứng về phía ta, chỉ cần vài động tác đáng thương, 00:11:34.591 --> 00:11:37.261 là ta sẽ trở lại hoàng cung... 00:11:37.313 --> 00:11:41.079 nhanh hơn cả tưởng tượng của ta 00:11:41.184 --> 00:11:42.794 - Aladdin! - Huh? 00:11:43.820 --> 00:11:46.754 Cuối cùng... tôi cũng tự do... 00:11:46.790 --> 00:11:49.224 thoát khỏi Jafar 00:11:49.259 --> 00:11:51.179 Lago! Mày làm gì ở đây? 00:11:51.294 --> 00:11:53.925 Cậu đâu rồi? Sao tối thế... 00:11:53.980 --> 00:11:55.971 Nắm lấy tôi! 00:11:56.016 --> 00:11:58.849 Này, nhẹ nhàng thôi chứ! 00:11:59.035 --> 00:12:00.434 Mày không lừa được ai đâu! 00:12:00.470 --> 00:12:03.262 Không, đợi chút. Tôi nói thật đấy! Tôi bị Jafar điều khiển! 00:12:03.389 --> 00:12:06.656 Hắn thôi miên tôi bằng cái đầu rắn! 00:12:06.693 --> 00:12:08.820 Giống như đức vua, 00:12:11.147 --> 00:12:12.614 Đồ phản bội! 00:12:17.037 --> 00:12:19.770 Trông thằng này quen nhỉ, 00:12:19.964 --> 00:12:22.124 Là Aladdin đấy, 00:12:22.150 --> 00:12:24.081 Đâu? Thế à? Tao biết mà! 00:12:24.130 --> 00:12:25.402 Đánh hắn! 00:12:25.428 --> 00:12:27.521 Đánh cả con khỉ và con vẹt nữa! 00:12:42.171 --> 00:12:43.981 Con vẹt phản bội! 00:12:44.293 --> 00:12:46.659 Nghe này, Tôi không đi với hắn! 00:12:52.315 --> 00:12:54.941 Khỉ, cứu tao! Chúng đuổi theo tao! 00:13:05.454 --> 00:13:07.928 Lần này mày sẽ không thoát đâu! 00:13:09.122 --> 00:13:11.590 Thế đấy! Ta điên lên mất! 00:13:22.869 --> 00:13:25.269 Định chơi con chim này hả? 00:13:34.534 --> 00:13:38.107 Thích không, tao còn nữa đây! 00:13:38.544 --> 00:13:41.720 Trứng của tôi! Hỏng hết rồi Ai trả tiền cho tôi? 00:13:41.934 --> 00:13:43.200 Cút đi, 00:13:43.381 --> 00:13:44.712 Lính đâu! 00:13:46.159 --> 00:13:47.609 Có chuyện gì ở đây thế? 00:13:47.793 --> 00:13:51.490 Chính là thằng trộm Abis Mal! 00:13:56.041 --> 00:13:58.032 Đuổi theo! 00:13:58.882 --> 00:14:01.338 Cảm ơn nhé, Mày đã cứu tao, 00:14:01.392 --> 00:14:04.330 Tôi sao? À, Đúng, đúng thế! 00:14:04.366 --> 00:14:06.891 Tất nhiên là tôi cứu cậu! Bản tính tôi nó thế mà, 00:14:06.935 --> 00:14:08.766 Tôi luôn giúp đỡ kẻ khác, 00:14:08.803 --> 00:14:12.569 Chó, mèo và những gã như cậu, luôn là thế, 00:14:12.647 --> 00:14:14.700 Này! Chuyện gì thế này?! 00:14:15.254 --> 00:14:18.179 Đây là cách đối xử với ân nhân hay sao? 00:14:18.213 --> 00:14:22.729 Cậu nợ tôi! Tôi đã cứu mạng cậu! 00:14:22.821 --> 00:14:24.183 Abu, Đợi đã! 00:14:25.459 --> 00:14:27.769 Hắn nói đúng Tao nợ hắn, 00:14:28.773 --> 00:14:31.393 Tao nghĩ sẽ cho hắn một cơ hội trình bày trước nhà vua, 00:14:31.446 --> 00:14:35.329 Cái gì! Trước nhà vua sao? Toi rồi! 00:14:36.347 --> 00:14:39.077 Đừng lo, tao sẽ tâu với ngài trước Sẽ nói đỡ cho mày vài câu. 00:14:39.267 --> 00:14:42.293 Cậu có đùa không? Ông ta ghét tôi! 00:14:43.268 --> 00:14:46.079 Thế còn công chúa thì sao?! 00:14:47.595 --> 00:14:48.875 Không sao, 00:14:48.910 --> 00:14:51.504 Ta chắc chắn cô ấy sẽ không trông thấy ngưới... 00:14:51.596 --> 00:14:53.702 cho đến khi đã chuẩn bị tinh thần, 00:14:53.749 --> 00:14:55.609 Em chuẩn bị để làm gì cơ? 00:14:55.650 --> 00:14:59.489 À, ý anh là chuẩn bị sửa lại chỗ áo rách, 00:14:59.510 --> 00:15:01.729 Abu đã mặc bộ quần áo mới mà em cho nó, 00:15:04.042 --> 00:15:05.565 Em không thấy chỗ nào rách, 00:15:05.643 --> 00:15:09.326 À, thế thì không sao Chúng ta đi ăn tối nào, 00:15:09.347 --> 00:15:11.050 Anh vẫn chưa biết điều ngạc nhiên đó là gì, 00:15:11.071 --> 00:15:14.922 - Có chuyện gì không ổn sao? - Không ổn à? Ôi, thôi nào! 00:15:14.955 --> 00:15:17.130 Không không, mọi việc đều ổn cả mà, 00:15:17.172 --> 00:15:21.006 Anh không dấu em điều gì chứ? 00:15:21.081 --> 00:15:23.085 Có bí mật nào nữa không? 00:15:23.161 --> 00:15:26.619 Bí mật à? Heh, Ahem, 00:15:27.373 --> 00:15:29.282 Tất nhiên là không! 00:15:29.567 --> 00:15:31.797 Anh đã suýt nữa thì mất em theo cách đó, 00:15:31.929 --> 00:15:34.077 Anh sẽ không bao giờ phạm sai lầm đó nữa đâu, 00:15:46.604 --> 00:15:50.670 Nhân vật to lớn màu xanh đã trở lại! 00:15:50.731 --> 00:15:52.765 - Thần đèn! - Ông đã trở về! 00:15:52.843 --> 00:15:55.753 Cẩn thận là da rám nắng của tôi! 00:15:57.420 --> 00:15:58.260 Đùa đấy! 00:15:58.296 --> 00:16:00.491 Cô cậu có nhớ tôi không? Nói thật đi, 00:16:00.871 --> 00:16:02.736 Trông chừng cái này, khỉ con, 00:16:05.324 --> 00:16:06.413 Cẩn thận, nó nặng đấy! 00:16:06.454 --> 00:16:08.547 Chờ nhé, ai cũng có quà 00:16:10.861 --> 00:16:12.920 Ông đã đi vòng quanh thế giớ đúng không? 00:16:13.484 --> 00:16:16.544 ♪ It's a small world after all ♪ 00:16:16.895 --> 00:16:18.431 Nhưng Argraba có thứ 00:16:18.452 --> 00:16:20.938 mà không nơi nào khác có, 00:16:22.519 --> 00:16:25.147 Chính là cô cậu! 00:16:29.347 --> 00:16:32.111 ♪ Ta đã đến Taj Mahal ♪ 00:16:32.169 --> 00:16:34.865 ♪ Đã trèo Vạn Lý Tường Thành ♪ 00:16:34.886 --> 00:16:37.616 ♪ Ta đã xem Tháp Nghiêng ♪ 00:16:37.655 --> 00:16:40.146 ♪ Nhưng ai đã đi cùng ta ♪ 00:16:40.697 --> 00:16:42.255 ♪ Chẳng ai cả ♪ 00:16:53.811 --> 00:16:55.895 ♪ Vì vậy ta trở về ♪ 00:16:56.087 --> 00:16:58.715 ♪ Về nhà với cô cậu ♪ 00:18:10.982 --> 00:18:13.448 ♪ Chẳng có gì trên thế giới này ♪ 00:18:13.511 --> 00:18:16.605 ♪ Sánh được với tình bạn ♪ 00:18:36.724 --> 00:18:39.215 Vậy Thần đèn, Ông thấy tự do là thế nào? 00:18:39.293 --> 00:18:43.093 Nghiêm túc hả? Tôi yêu nó! 00:18:43.131 --> 00:18:46.157 Có vẻ phép thuật của tôi không còn được như trước, 00:18:46.250 --> 00:18:48.519 Cũng là hiện tượng bình thường thôi mà, 00:18:48.692 --> 00:18:50.345 nhưng đừng có coi thường, 00:18:50.388 --> 00:18:53.118 Tôi tuy tự do nhưng tôi vẫn còn một ít phép thuật, 00:18:53.157 --> 00:18:55.785 Tôi vẫn có thể làm thế này! 00:19:00.059 --> 00:19:01.491 Đúng là mất mặt trước cô cậu, 00:19:01.532 --> 00:19:04.296 Để tôi thử lại nhé, Ai trước? Tôi sẽ làm cho coi! 00:19:04.335 --> 00:19:08.169 - Thần đèn, chúng ta phải - - Bữa tiệc, chúng ta muộn mất! 00:19:09.016 --> 00:19:11.141 Ồ, có thể cô cậu đã có kế hoạch 00:19:11.175 --> 00:19:13.226 riêng tư của hai người, 00:19:13.273 --> 00:19:16.040 và không cần đến lão già xấu xí màu xanh nữa, 00:19:16.080 --> 00:19:18.186 - Nhưng thần đèn -- -Ba người là hết riêng tư, 00:19:18.280 --> 00:19:20.481 Cô cậu cứ đi đi, 00:19:20.732 --> 00:19:24.079 Thần đèn, Tôi rất hân hạnh mời ông cùng dự bữa tối, 00:19:24.222 --> 00:19:26.156 Cô mời ư! 00:19:26.190 --> 00:19:29.110 Này mọi người! Ôm cái nào! 00:19:29.177 --> 00:19:31.543 Đi thôi! 00:19:33.981 --> 00:19:37.149 Không phải mày, Abu, Mày còn có việc, nhớ không? 00:19:37.970 --> 00:19:40.269 Mày phải canh chừng Lago! 00:19:44.901 --> 00:19:47.193 Thằng khốn Aladdin, 00:19:47.287 --> 00:19:49.833 Tao mà tóm được nó, tao sẽ xẻ đôi nó ra, 00:19:50.717 --> 00:19:53.373 Thằng khốn Abis Mal, 00:19:53.413 --> 00:19:56.075 Chúng ta mà lật đổ được hắn, tao sẽ xé đôi hắn ra, 00:19:59.213 --> 00:20:00.307 Cài gì thế? 00:20:00.342 --> 00:20:02.594 Thằng đần nào lại bỏ nó xuống giếng cơ chứ, 00:20:02.867 --> 00:20:07.202 Một cái đèn, có thể cũng được 00:20:07.223 --> 00:20:09.317 vài hào nếu cọ rửa sạch sẽ, 00:20:09.338 --> 00:20:12.446 Nó sẽ chẳng có ích gì cho mày, Abis Mal! 00:20:12.832 --> 00:20:16.308 Trừ việc soi đường cho mày sang thế giới bên kia! 00:20:17.642 --> 00:20:19.550 Nó bị yểm bùa! 00:20:31.774 --> 00:20:33.298 Ta tự do rồi! 00:20:33.631 --> 00:20:37.371 Tự do trả thù kẻ đã nhốt tao vào đó! 00:20:43.232 --> 00:20:45.110 Đó là lời nguyền cây đèn thần. 00:20:45.252 --> 00:20:47.425 Tất cả quyền năng trong vũ trụ... 00:20:47.458 --> 00:20:51.050 mà vẫn không thoát khỏi sức mạnh của cây đèn! 00:20:51.093 --> 00:20:55.663 Có nghĩa là ta không thể đi giết thằng nhóc Aladdin! 00:20:55.881 --> 00:21:00.579 Trừ khi ai đó làm việc này giúp ta, 00:21:00.666 --> 00:21:02.793 Mau đưa ta về Agraba! 00:21:11.036 --> 00:21:16.007 Chắc là hắn đang sợ chết khiếp rồi, 00:21:20.679 --> 00:21:24.165 Giờ thì ngươi bớt sợ chưa hả? 00:21:24.592 --> 00:21:26.937 Ông là một ông thần ư? 00:21:27.029 --> 00:21:29.998 Ngươi đoán đúng rồi đấy, 00:21:33.269 --> 00:21:37.496 Nếu ông là một ông thần thì tôi có được điều ước nào không? 00:21:37.750 --> 00:21:40.316 Có, 3 điều, Đó là tiêu chuẩn thông thường, 00:21:40.337 --> 00:21:43.304 Nhưng trước hết, ta phải tới Agrabah, 00:21:43.426 --> 00:21:47.077 Ngươi sẽ mang cây đèn đến đó cho ta, 00:21:47.586 --> 00:21:51.028 Vậy là, ông ... ông cần tôi, 00:21:52.330 --> 00:21:54.457 Tôi sẽ đưa ông đến Agrabah... 00:21:54.640 --> 00:21:57.768 nhưng trước tiên, tôi muốn có những điều ước 00:22:06.038 --> 00:22:08.332 Sao? Ngươi... 00:22:14.088 --> 00:22:17.751 Nhà ngươi sẽ có được điều ước, 00:22:17.796 --> 00:22:20.424 Thật chứ? Ý ta là, tất nhiên là phải được! 00:22:21.122 --> 00:22:22.935 Tôi muốn -- Tôi muốn giàu có, kho báu! 00:22:22.974 --> 00:22:24.236 Xem nào, tôi biết, um... 00:22:24.288 --> 00:22:27.533 Tôi ước con tàu huyền thoại đầy châu báu đã bị đắm, 00:22:27.573 --> 00:22:29.666 của Coeur du Mer! 00:22:29.708 --> 00:22:33.109 Điều ước của ngươi là mệnh lệnh đối với ta, 00:22:44.056 --> 00:22:46.490 Thằng bé tội nghiệp, 00:22:46.525 --> 00:22:48.823 Có thích điều ước của mình không? 00:22:50.094 --> 00:22:53.063 Có thể ngươi đang ước gì được trở về với sa mạc? 00:22:54.800 --> 00:22:56.597 Tốt thôi, 00:23:01.206 --> 00:23:04.972 Thế là hết hai điều ước, Cứ bình tĩnh mà ước điều thứ ba, 00:23:05.160 --> 00:23:08.618 Hay ngươi đang ước gì mình đừng ngu như bò 00:23:09.665 --> 00:23:12.532 Mặt khác, nếu hợp tác với ta... 00:23:12.618 --> 00:23:15.781 ngươi sẽ có được phần thưởng xứng đáng, 00:23:15.964 --> 00:23:16.981 Thưởng sao? 00:23:17.022 --> 00:23:19.047 Đầu tiên, ngươi giúp ta trả thù... 00:23:19.091 --> 00:23:24.384 một con chuột cống tên là Aladdin, 00:23:24.555 --> 00:23:26.113 Aladdin?! 00:23:26.298 --> 00:23:28.596 Tôi cũng muốn trả thù hắn! 00:23:28.634 --> 00:23:30.431 Hắn cướp của tôi, hắn khiến băng đảng chống lại tôi... 00:23:30.469 --> 00:23:32.027 đồ bản thỉu! 00:23:32.183 --> 00:23:34.646 Thanh đao của tôi lâu rồi chưa được dùng đến! 00:23:36.481 --> 00:23:38.761 Thật là đáng ghét, 00:23:38.803 --> 00:23:42.301 Đừng có vội vã thế chứ, đồ óc chuột, 00:23:42.404 --> 00:23:45.146 Nếu chỉ giết hắn thôi thì chưa đủ, 00:23:45.546 --> 00:23:51.674 Xét cho cùng còn có nhiều thứ đau đớn hơn cái chết, 00:24:01.831 --> 00:24:05.074 OK, chuẩn bị nấu nướng nào, 00:24:19.009 --> 00:24:21.155 Hấp dẫn nhất! 00:24:21.672 --> 00:24:24.222 Hấp dẫn à? Được... 00:24:24.302 --> 00:24:27.169 Xin lỗi nhưng tôi phải lắp lại tay mình, 00:24:28.592 --> 00:24:31.242 Món ăn cực kỳ hấp dẫn. 00:24:31.415 --> 00:24:33.568 Giờ bàn chuyện công việc nhé, 00:24:33.668 --> 00:24:36.967 Aladdin, con đã chứng tỏ mình là một người đàn ông, 00:24:37.055 --> 00:24:40.024 có đạo đức tốt, 00:24:40.258 --> 00:24:43.091 Đó là lý do ta quyết định phong cho con làm 00:24:43.327 --> 00:24:47.024 tể tướng mới của ta, 00:24:47.114 --> 00:24:48.061 Con ạ? Thật sao? 00:24:48.082 --> 00:24:49.640 Không tuyệt sao? 00:24:51.285 --> 00:24:52.841 Tể tướng! 00:24:54.773 --> 00:24:56.707 Aladdin muốn cảm ơn quý vị 00:24:56.741 --> 00:24:57.829 vì vinh dự này! 00:24:57.849 --> 00:25:00.465 Một cái áo phông in hình tể tưởng! 00:25:02.031 --> 00:25:04.611 Chúc mừng tể tướng Aladdin! 00:25:04.814 --> 00:25:07.880 Vậy, à, thế tể tướng là cái gì thế? 00:25:08.269 --> 00:25:10.032 Uh, well, uh... 00:25:10.071 --> 00:25:13.131 Anh ta sẽ là cận thần thân tín nhất của ta, 00:25:13.174 --> 00:25:15.675 À hiểu rồi! 00:25:15.727 --> 00:25:18.992 Anh ta sẽ thay vị trí của Jafar 00:25:19.442 --> 00:25:20.395 Cũng đúng! 00:25:20.542 --> 00:25:23.418 Còn con lago sẽ đậu trên vai anh ta! 00:25:23.439 --> 00:25:26.900 Con chim hỗn láo! 00:25:27.038 --> 00:25:29.233 Quốc vương có muốn bích quy không? 00:25:29.324 --> 00:25:30.484 Chưa quên chứ? 00:25:30.575 --> 00:25:34.136 Ta vẫn còn thấy mùi bích quy đây! Quên sao được! 00:25:35.689 --> 00:25:37.987 Oh--oh, monkey! Woo woo woo! 00:25:38.075 --> 00:25:42.492 Thôi nào khỉ! Tao muốn nói chuyện với chú em, 00:25:42.559 --> 00:25:45.350 Thích chuối không, Woo woo woo! 00:25:45.650 --> 00:25:48.175 Tao sẽ cho mày chuối, 00:25:48.219 --> 00:25:51.037 Nếu mày thả tao ra, Yum yum! 00:25:51.075 --> 00:25:52.572 Yeah, yeah, yeah, 00:25:52.637 --> 00:25:56.999 Thôi nào! Tao còn một cô vợ với 3 cái trứng ở nhà! 00:25:57.294 --> 00:26:01.459 Thử nghĩ xem nếu chúng nở ra mà không biết mặt cha mình! 00:26:01.558 --> 00:26:04.832 Thôi nào, mở lồng ra! 00:26:04.936 --> 00:26:07.200 Open it! Open it! Open it! 00:26:08.725 --> 00:26:10.784 Chú em ngoan đấy, Aah! 00:26:12.860 --> 00:26:15.526 Đóng lại! Đóng lại! 00:26:15.865 --> 00:26:16.746 Ow! 00:26:20.634 --> 00:26:21.674 Yaah! 00:26:21.969 --> 00:26:23.737 -Aah! -Uh-oh! 00:26:23.838 --> 00:26:25.465 Your monkey's trying to kill me! 00:26:25.506 --> 00:26:30.443 Tôi đã cứu mạng cậu! Giờ cậu phải cứu tôi, Aladdin! 00:26:32.676 --> 00:26:33.740 Aah! 00:26:35.094 --> 00:26:35.719 Whoa! 00:26:36.333 --> 00:26:37.686 Aladdin! 00:26:40.528 --> 00:26:41.431 Ow! 00:26:44.358 --> 00:26:45.611 Rajah! Mày biết là... 00:26:45.643 --> 00:26:48.168 không được chạy nhảy trong cung điện như thế mà! 00:26:48.343 --> 00:26:50.180 - Giúp! - Này! 00:26:50.343 --> 00:26:52.208 Vậy, Aladdin... 00:26:52.316 --> 00:26:55.217 sao con lại nhắc đến con vẹt phản trắc đó? 00:26:55.353 --> 00:26:59.016 Quốc vương, con phải nói điều này về lago, 00:27:04.179 --> 00:27:05.913 Nó đã ở đây rồi, 00:27:06.499 --> 00:27:08.568 Lính canh 00:27:08.595 --> 00:27:10.997 - Khoan đã - Bắt nó! 00:27:11.035 --> 00:27:13.968 Thưa Hoàng thượng, Thật vinh hạnh cho thần, 00:27:14.001 --> 00:27:16.072 Không 00:27:16.138 --> 00:27:18.245 Tránh ra! 00:27:18.418 --> 00:27:19.592 Các người không hiểu! Nghe tôi nói! 00:27:19.618 --> 00:27:20.865 -I have a-- -Your Highness! 00:27:20.933 --> 00:27:23.103 Ta tin anh ta có thể giải thích thỏa đáng, 00:27:23.147 --> 00:27:25.047 chuyện này? 00:27:25.332 --> 00:27:26.631 Anh ta nên làm thế, 00:27:26.734 --> 00:27:29.918 Hoàng thượng, Con nghĩ Lago -- 00:27:29.958 --> 00:27:31.298 Thôi miên, 00:27:31.338 --> 00:27:34.202 À phải! Nó bị Jafar yểm bùa, 00:27:34.314 --> 00:27:35.956 Người còn nhớ cái đầu rắn chứ? 00:27:35.977 --> 00:27:39.670 Iago chỉ là Ý con là - 00:27:39.692 --> 00:27:41.763 Lago không hoàn toàn xấu, 00:27:42.237 --> 00:27:44.563 Ít ra thì con không nghĩ thế, 00:27:44.663 --> 00:27:48.240 Sao mình không nghĩ ra cái đầu rắn nhỉ, 00:27:48.333 --> 00:27:50.140 Không hoàn toàn xấu ư? 00:27:50.200 --> 00:27:53.590 Hắn chỉ phụng sự kẻ thù lớn nhất của ta, có thế thôi! 00:27:53.727 --> 00:27:57.128 Chúng ta không thể để con chim phản bội đó tự do được! 00:27:57.164 --> 00:27:59.632 Vậy thì tôi sẽ trông chừng nó. 00:27:59.817 --> 00:28:03.327 Hoàng Thượng, con muốn, nếu người cho phép... 00:28:03.370 --> 00:28:06.601 con sẽ chịu trách nhiệm về lago, 00:28:06.640 --> 00:28:07.800 Cậu sao?! 00:28:07.842 --> 00:28:10.990 Ta chưa yên tâm lắm đâu... 00:28:11.070 --> 00:28:13.505 nhưng thôi được, 00:28:13.547 --> 00:28:18.473 Aladdin, con phải luôn để mắt đến Lago từng giây phút, 00:28:20.087 --> 00:28:22.954 Nếu con chim đó làm bất cứ gì sai, 00:28:23.090 --> 00:28:27.175 thì tôi sẽ vặt lông cậu hiểu chưa, 00:28:27.227 --> 00:28:29.875 Vẫn chưa phải là tệ nhất, 00:28:29.980 --> 00:28:32.386 Ôi, Jasmine, Anh đã không nghĩ mình bị thế này, 00:28:32.466 --> 00:28:33.486 Không hay rồi! 00:28:33.526 --> 00:28:36.461 Anh đã dấu em suốt từ đầu về con vẹt phải không?! 00:28:36.521 --> 00:28:38.528 Ta nghĩ đến lúc tệ nhất rồi đấy, 00:28:38.605 --> 00:28:40.523 Phải, nhưng-- 00:28:40.561 --> 00:28:44.329 Sao anh lại thế? Vẫn bí mật? Vẫn nói dối? 00:28:45.176 --> 00:28:47.382 Aladdin, Em nghĩ anh đã thay đổi, 00:28:47.448 --> 00:28:50.382 Jasmine, đợi đã! Lúc ở ngoài chợ... 00:28:50.457 --> 00:28:52.288 Lago, nó đã... 00:28:52.620 --> 00:28:54.399 Nó đã cứu anh, 00:28:57.100 --> 00:28:59.252 Tôi sẽ làm tể tướng thế nào đây, 00:28:59.393 --> 00:29:00.655 Chẳng ai tin tôi cả, 00:29:00.994 --> 00:29:04.623 Này, cô ấy chỉ hơi nóng giận, 00:29:04.665 --> 00:29:07.293 Cứ để nó nguội, 00:29:08.886 --> 00:29:10.649 Đây có phải là cách để chúc mừng cậu khonong nhỉ? 00:29:12.395 --> 00:29:13.555 Uggh! 00:29:13.641 --> 00:29:14.902 Tôi vẫn không hiểu, Thần Đèn, 00:29:14.938 --> 00:29:16.701 Tôi chỉ cố làm điều tốt... 00:29:16.741 --> 00:29:18.914 vậy mà kết cục lại ra thế này! 00:29:20.747 --> 00:29:23.460 Ồ, luôn có vấn đề với việc làm những việc tốt, 00:29:23.487 --> 00:29:26.320 Đôi khi là như vậy đấy, 00:29:26.437 --> 00:29:28.632 Thằng nhóc đã cứu mạng mình, 00:29:28.722 --> 00:29:31.899 Trước đây chẳng có ai thèm quan tâm tới mình, 00:29:31.976 --> 00:29:34.536 Giờ có vẻ như mình lại nợ nó, 00:29:34.712 --> 00:29:35.872 Nah! 00:29:35.953 --> 00:29:37.867 Cứ để lương tâm con dẫn dắt, 00:29:37.901 --> 00:29:41.683 Lương tâm à? Tôi không có lương tâm, 00:29:42.470 --> 00:29:44.277 Whoo ha ha ha ha! 00:29:44.916 --> 00:29:47.449 Ông định làm gì thế, Muốn tôi đau tim à? 00:29:48.143 --> 00:29:50.016 Ngươi đúng là cũng có trái tim ! 00:29:50.060 --> 00:29:53.757 Mặc dù rất bé nhưng cũng có, 00:29:55.299 --> 00:29:58.496 Ông có thôi cái trò phù phép bịp bợm đi không? 00:29:58.585 --> 00:30:00.314 Nhìn cậu ta kìa, 00:30:00.404 --> 00:30:02.429 Làm việc gì đó tốt cho anh ta thì cậu có chết không? 00:30:02.460 --> 00:30:05.665 Tôi không làm việc tốt bao giờ 00:30:05.736 --> 00:30:07.645 Thôi nào! Sẽ vui lắm. 00:30:07.712 --> 00:30:10.323 Tôi cũng chưa bao giờ làm gì vui! 00:30:10.363 --> 00:30:13.211 Chúng ta phải làm cho Al và công chúa quay lại với nhau! 00:30:13.350 --> 00:30:16.251 Nghe này, tôi chắc chắn không làm những việc ủy mị sướt mướt! 00:30:16.272 --> 00:30:17.523 Không phải tôi! 00:30:17.544 --> 00:30:20.643 Ta biết, nhưng sẽ cần thủ đoạn đấy, 00:30:20.774 --> 00:30:22.496 Thủ đoạn là tốt, 00:30:22.536 --> 00:30:24.870 Thủ đoạn thì ta làm được, 00:30:31.320 --> 00:30:33.311 Thôi nào công chúa! 00:30:33.355 --> 00:30:35.510 Đừng phí nước mắt vì hắn, 00:30:35.790 --> 00:30:37.716 Ngươi hãy cút đi! 00:30:37.792 --> 00:30:40.765 Này đừng có giận cá chém thớt! Hắn ta mới là kẻ đáng ghét, 00:30:40.830 --> 00:30:43.800 Lẽ ra tôi không nên cứu mạng hắn, 00:30:45.967 --> 00:30:47.434 Cứu mạng anh ta sao? 00:30:47.519 --> 00:30:49.307 Phải, hắn ta nợ tôi, 00:30:49.328 --> 00:30:50.886 Đó là lý do tại sao hắn bảo vệ tôi, 00:30:50.989 --> 00:30:52.650 Nhưng anh ta đâu cần phải nói dối tôi, 00:30:54.209 --> 00:30:56.542 Cô hoàn toàn đúng, 00:30:56.661 --> 00:30:59.152 ♪ Quên hắn đi ♪ 00:30:59.180 --> 00:31:02.714 ♪ Quên ánh mắt hắn nhìn ♪ 00:31:04.603 --> 00:31:06.798 ♪ Quên cái nắm chặt tay ♪ 00:31:07.079 --> 00:31:10.714 ♪ Quên đi vòng tay ấm ♪ 00:31:56.735 --> 00:32:00.575 ♪ Ta đã suýt quên cái nắm tay đầu tiên ♪ 00:32:00.625 --> 00:32:04.356 ♪ khi anh ấy đưa tay ra cho ta nắm ♪ 00:32:51.474 --> 00:32:53.461 Jasmine, Anh xin lỗi, 00:32:53.574 --> 00:32:55.804 Lẽ ra anh không nên giữ bí mật về Lago 00:32:55.847 --> 00:32:57.644 Anh không cần nói nữa! 00:34:03.695 --> 00:34:06.468 Đến lúc rồi, Ta đang nóng lòng đây, 00:34:07.286 --> 00:34:10.255 Khá khen cho Lago, 00:34:10.575 --> 00:34:14.950 Nó không để phí thời gian để tìm lại quyền lực. 00:34:15.032 --> 00:34:19.244 Hoàn toàn phù hợp với kế hoạch của ta, 00:34:19.450 --> 00:34:21.157 Anh xin lỗi, Jasmine, 00:34:22.799 --> 00:34:25.188 Ôi, tình yêu. 00:34:25.462 --> 00:34:27.331 Đừng để ý đến chúng tôi, 00:34:27.372 --> 00:34:30.705 Phải, Đây là giây phút đặc biệt, 00:34:30.742 --> 00:34:32.239 Đúng, Hiểu rồi. Không cần nói, 00:34:32.272 --> 00:34:34.265 Đã hiểu! Tuân lệnh! Đi đây! 00:34:39.016 --> 00:34:40.278 Cười tươi lên! 00:34:41.339 --> 00:34:44.331 Giây phút đặc biệt hôm nay Là kỷ niệm của ngày mai, 00:34:44.448 --> 00:34:47.281 Cô tuyệt lắm, Còn cậu tươi lên, Al, 00:34:47.709 --> 00:34:49.267 Xoay người lại một chút, 00:34:49.310 --> 00:34:50.743 Cái anh ta cần làm là, 00:34:50.829 --> 00:34:52.694 nói rõ thêm lần nữa sao? đầu đất! 00:34:52.730 --> 00:34:55.980 Cuốn gói đi, Họ muốn riêng tư! 00:34:56.001 --> 00:34:57.827 Đi thôi! 00:34:57.901 --> 00:34:59.669 Anh có chắc chắn về con vẹt đó không? 00:34:59.690 --> 00:35:01.954 Đi đi, khỉ! Nhanh lên! 00:35:04.759 --> 00:35:06.679 Đừng để ý bọn người nhỏ nhen đó, 00:35:06.700 --> 00:35:07.686 Nếu cậu cần tôi... 00:35:07.707 --> 00:35:10.140 tôi ở trong phòng ăn, 00:35:10.899 --> 00:35:12.833 Anh chắc chắn về cái này, 00:35:17.259 --> 00:35:20.468 Người tốt cũng có cái hay của nó, 00:35:21.262 --> 00:35:23.315 Cố vấn cho Aladdin... 00:35:23.375 --> 00:35:26.170 quan tể nướng mới, 00:35:26.214 --> 00:35:28.944 Và khi Aladdin trở thành quốc vương, 00:35:29.034 --> 00:35:32.595 ta sẽ trở thành tể tướng, 00:35:32.690 --> 00:35:37.559 Chỉ khác là ta sẽ không tự làm hỏng con đường như thằng ngu Jafar, 00:35:39.761 --> 00:35:43.925 Ta sẽ không bao giờ phải đứng dưới cái bóng của hắn nữa, 00:35:50.529 --> 00:35:52.235 Anh bạn? 00:35:55.284 --> 00:35:56.763 Thật buồn cười, 00:35:56.778 --> 00:35:58.040 Tay này đã lấy cây đèn, 00:35:58.079 --> 00:35:59.239 Có thể ông nghĩ là tôi... 00:35:59.281 --> 00:36:01.181 ông biết tôi mà, 00:36:01.216 --> 00:36:02.740 có rất nhiều người giống tôi, 00:36:02.784 --> 00:36:04.684 Dù sao thì hắn mới là kẻ lấy cây đèn! 00:36:04.719 --> 00:36:06.949 Cứ bình tĩnh, Lago, 00:36:07.138 --> 00:36:11.234 Tao không đến đây để trả thù mày, 00:36:11.554 --> 00:36:13.462 Thế thì tốt quá 00:36:13.511 --> 00:36:15.747 Tôi hiểu rồi. Tôi có thể ước cái hòm châu báu 00:36:15.768 --> 00:36:17.497 của vua King Malakhan! 00:36:23.021 --> 00:36:25.717 Ôi ta xin lỗi nhé, 00:36:25.757 --> 00:36:27.881 Ta đã nghĩ là là ngươi ước thế thật, 00:36:28.014 --> 00:36:29.743 Ngươi có ước thế không? 00:36:29.936 --> 00:36:30.788 Không, không hẳn 00:36:30.963 --> 00:36:35.789 Tuyệt, Mọi thứ đến giờ vẫn tốt, 00:36:36.084 --> 00:36:38.382 Abis Mal đây là bạn mới của ta 00:36:38.520 --> 00:36:40.293 và ta cũng không khó nhận ra 00:36:40.314 --> 00:36:43.650 ngươi cũng đã có bạn mới 00:36:44.294 --> 00:36:46.500 Là Aladin 00:36:46.608 --> 00:36:50.408 Bạn ư? Bạn là từ chưa chính xác, 00:36:50.705 --> 00:36:53.003 Anh ta đúng hơn là người quen thôi 00:36:53.074 --> 00:36:57.670 Ta đang muốn có một bất ngờ nho nhỏ cho Aladdin 00:36:57.798 --> 00:37:01.284 và việc của ngươi là dẫn hắn đến dự bữa tiệc 00:37:02.193 --> 00:37:05.306 Ông biết không, tôi nghĩ là mình không thích hợp với việc đó 00:37:05.327 --> 00:37:08.418 Có lẽ ông nên giao việc ấy cho ... con khỉ! 00:37:08.500 --> 00:37:10.885 Phải! Con khỉ nói gì Aladin cũng nghe. 00:37:10.906 --> 00:37:14.933 Không. Là ngươi Lago! 00:37:17.919 --> 00:37:20.373 Cậu biết không, Aladdin, Al 00:37:20.461 --> 00:37:22.246 tôi có ý này, 00:37:22.319 --> 00:37:25.044 Tôi vừa nghĩ ra 00:37:43.705 --> 00:37:46.230 Oh, Xin lỗi nhé anh bạn, 00:37:46.324 --> 00:37:47.738 Để tôi lấy nó ra, 00:37:49.361 --> 00:37:51.852 Unh! Oh, Nó kẹt chặt rồi, 00:37:51.946 --> 00:37:55.619 Phải cấp cứu thôi! Y tá! 00:37:56.573 --> 00:38:00.092 Abu! Lago giờ là bạn chúng ta rồi, 00:38:00.188 --> 00:38:03.496 Nên tin tưởng cậu ta, Giờ cần lấy trái bóng ra 00:38:03.677 --> 00:38:05.406 Cậu có ý kiến gì không? 00:38:16.838 --> 00:38:19.705 - Nó là Abu, - Gì cũng được, 00:38:19.741 --> 00:38:23.914 Phải thế chứ! Giờ tất cả chúng ta là một gia đình! 00:38:24.287 --> 00:38:27.541 Phải, một gia đình, 00:38:29.070 --> 00:38:30.697 Tôi phải tìm Al đây, 00:38:33.140 --> 00:38:34.588 Bi-a là trò chơi của đàn ông... 00:38:34.622 --> 00:38:37.716 nên một tấm thảm như cậu, không thắng được đâu, 00:38:37.809 --> 00:38:40.744 Ôi. Bi-a là trò của đàn bà, 00:38:40.919 --> 00:38:42.784 Jasmine, anh không giải thích được. 00:38:42.830 --> 00:38:44.730 nhưng anh nghĩ chúng ta có thể tin vào Lago. 00:38:44.766 --> 00:38:46.246 Vậy thì... 00:38:46.968 --> 00:38:49.232 em nghĩ em sẽ cho nó một cơ hội, 00:38:52.105 --> 00:38:53.765 Iago? 00:38:54.865 --> 00:38:57.054 Tôi đang nghĩ là, 00:38:57.138 --> 00:39:00.657 Có thể đã đến lúc cậu làm lành với quốc vương rồi đấy, 00:39:00.678 --> 00:39:04.999 Có thể ông ấy thích, dạo chơi một vòng bằng thảm thần? 00:39:05.103 --> 00:39:07.731 - Ý hay đấy, - Anh sẽ mang thần đèn theo, 00:39:07.772 --> 00:39:09.486 Ông ta rất hợp với nhà vua. 00:39:09.519 --> 00:39:10.867 Không không không! 00:39:10.959 --> 00:39:13.908 Ý tôi là Thần đèn hay chưng diện quá! 00:39:13.929 --> 00:39:16.741 Lại còn hay nói nhiều! Anh chẳng thể chen vào một câu nào đâu, 00:39:16.762 --> 00:39:18.235 Đúng vậy, lago, 00:39:18.348 --> 00:39:20.572 Anh cần có một thời gian yên tĩnh với cha 00:39:20.645 --> 00:39:21.979 Để cha hiểu về anh, 00:39:22.020 --> 00:39:23.988 Còn tôi 00:39:24.122 --> 00:39:27.451 Tôi sẽ dẫn anh đến một địa điểm hoàn hảo, 00:39:27.651 --> 00:39:30.026 - Tuyệt! - Đi thôi, đi tìm cha nào, 00:39:30.061 --> 00:39:31.084 Đợi chút, 00:39:31.132 --> 00:39:35.005 Lago này Thật khó để tao nói ra điều này 00:39:35.578 --> 00:39:38.332 nhưng tao đã hiểu sai về mày, 00:39:42.215 --> 00:39:43.640 Đợi một chút nhé! 00:39:43.675 --> 00:39:45.491 Sao hả, Lago? 00:39:48.372 --> 00:39:50.898 Tôi sẽ đuổi kịp trong ít phút, 00:39:53.318 --> 00:39:56.151 Tuyệt vời, 00:39:57.455 --> 00:39:59.123 Cho họ một cơ hội, cha nhé, 00:39:59.196 --> 00:40:02.362 Ta sẽ cố, con gái, 00:40:02.753 --> 00:40:04.783 Mời ngài lên trước, Hoàng thượng, 00:40:18.817 --> 00:40:21.796 Họ vẫn chưa đi hay sao! 00:40:22.535 --> 00:40:24.127 Họ đã đi rồi, Genie, 00:40:24.148 --> 00:40:26.108 Mà không có chúng ta sao 00:40:27.318 --> 00:40:29.218 Không sao! Ta sẽ đuội kịp ngay thôi! 00:40:29.240 --> 00:40:32.204 Đợi chút! Cũng không có tôi mà Aladdin cần có chút thời gian 00:40:32.231 --> 00:40:35.659 ở riêng với cha để làm lành, 00:40:36.066 --> 00:40:38.774 Mày có hiểu thế nghĩa là sao không hả khỉ? 00:40:38.822 --> 00:40:40.619 Ta sẽ được ăn nhiều hơn! 00:40:44.747 --> 00:40:46.587 Cô có muốn một miếng không? 00:40:46.620 --> 00:40:49.606 Không. Tôi chưa đói, 00:40:49.627 --> 00:40:52.255 Hai người cứ tự nhiên đi, 00:40:57.628 --> 00:41:00.280 Ha ha! Come on, my boy! 00:41:00.318 --> 00:41:03.151 Cho ta thấy cái thảm này biết làm những gì nào! 00:41:18.476 --> 00:41:19.970 Đó chính là điểm đến! 00:41:20.177 --> 00:41:23.476 Trên đỉnh thác nước! 00:41:24.342 --> 00:41:27.175 Tôi đang bị rụng hết lông rồi! 00:41:27.212 --> 00:41:29.942 Còn may là ngươi mới chỉ bị mất lông thôi đấy! 00:41:40.839 --> 00:41:43.205 Lago, giờ thì ngươi hãy dẫn đường. 00:41:43.294 --> 00:41:44.818 Đúng là nơi tuyệt đẹp, 00:41:45.355 --> 00:41:49.086 Còn gì tuyệt vời hơn hôm nay nữa chứ? 00:41:49.146 --> 00:41:51.652 Một cái đùi gà chiên giòn nhé? 00:41:52.826 --> 00:41:54.632 Ngon hơn cả KFC. 00:41:59.931 --> 00:42:01.065 Nhện?! 00:42:02.152 --> 00:42:03.921 Đáng ghét quá! 00:42:14.696 --> 00:42:18.598 Xin lỗi đã làm hỏng buổi picnic của các cậu, 00:42:18.673 --> 00:42:21.389 nhưng ta không thể để một thần đèn khác, 00:42:21.496 --> 00:42:24.276 làm hỏng kế hoạch của ta, 00:42:24.319 --> 00:42:26.082 Đừng lo, Abu, hắn cũng là thần đèn, 00:42:26.120 --> 00:42:28.213 mà thần đèn thì không giết ai, 00:42:32.627 --> 00:42:34.822 nhưng nếu sống sót được thì thật đáng ngạc nhiên, 00:42:34.863 --> 00:42:38.586 Ha ha... Mày lúc nào cũng buồn cười nhỉ, 00:42:49.878 --> 00:42:53.370 Giờ thì ai cười hả? 00:42:53.414 --> 00:42:55.634 Ha ha ha ha! 00:42:57.612 --> 00:42:59.603 Ta mời là vô địch, 00:45:07.000 --> 00:45:09.129 Thật là sảng khoái! 00:45:09.406 --> 00:45:11.234 Đi Abis Mal... 00:45:11.269 --> 00:45:14.363 còn vài thằng nữa cần diệt, 00:45:17.975 --> 00:45:19.242 Hoàng thượng 00:45:19.263 --> 00:45:22.411 thần xin lỗi đã không nói cho ngài biết về Lago, 00:45:23.900 --> 00:45:25.975 Thần cho rằng nó cũng có vài điểm tốt, 00:45:26.017 --> 00:45:29.145 giống như ngài thấy có điểm tốt trong một con chuột cống, 00:45:31.114 --> 00:45:33.363 Điểm tốt trong một, 00:45:33.407 --> 00:45:36.611 phải, ta cho là thế. 00:45:36.744 --> 00:45:39.212 khéo nói lắm, con trai! 00:45:39.246 --> 00:45:42.511 cậu sẽ trở thành một tể tướng giỏi! 00:45:44.468 --> 00:45:47.369 Ý tưởng này thật là tuyệt đấy Lago, Cảm ơn nhé, 00:45:47.421 --> 00:45:51.357 Đừng cảm ơn tôi, Thật đấy 00:46:16.323 --> 00:46:18.416 -Awk! - Quân phản bội! 00:46:18.917 --> 00:46:20.930 Phản bội là từ chưa chính xác, 00:46:20.972 --> 00:46:24.066 Aladdin! Help! 00:46:24.889 --> 00:46:26.356 Tao sẽ trị tội mày sau, 00:46:26.430 --> 00:46:28.364 -Awk! - Đi nào thảm bay! 00:46:30.291 --> 00:46:32.157 Chúng hết đường rồi! 00:46:32.198 --> 00:46:34.223 Chúng sẽ dừng lại - Hả? 00:46:40.396 --> 00:46:42.523 Abis Mal cũng biết phép thuật sao? 00:47:36.306 --> 00:47:38.171 Ông làm gì thế? 00:47:55.348 --> 00:47:57.646 Ông có điên không! Sao lại cứu hắn! 00:47:57.968 --> 00:47:59.086 Hắn sắp biến thành mồi cho cá, 00:47:59.107 --> 00:48:01.125 thì ông lại! 00:48:01.196 --> 00:48:06.498 Đúng là thằng ngu - Ý ta là Abis Mal thân mến 00:48:06.546 --> 00:48:08.144 nếu ngươi nhớ lại kế hoạch... 00:48:08.179 --> 00:48:11.706 thì vẫn chưa phải là lúc cho thằng nhóc đó chết, 00:48:11.799 --> 00:48:13.596 Tôi nhớ rồi, 00:48:13.634 --> 00:48:15.397 Sự trả thù của ta sẽ đến nhanh thôi, 00:48:15.436 --> 00:48:17.836 và ngươi sẽ có điều ước thứ ba, 00:48:19.807 --> 00:48:21.832 Còn mày, Lago! 00:48:21.876 --> 00:48:24.174 Mày làm giỏi lắm, 00:48:24.461 --> 00:48:27.299 Thôi, Xin đừng nói thế, 00:48:44.615 --> 00:48:46.742 Jafar, đồ độc ác! 00:48:46.833 --> 00:48:49.812 Đáng lẽ ta phải biết lòng phản trắc của ngươi sớm! 00:48:49.854 --> 00:48:53.449 Ta cũng chả làm gì được nếu không có lago, 00:48:53.586 --> 00:48:57.123 Tôi chỉ đóng vai trò rất nhỏ Thật đấy, 00:48:57.172 --> 00:49:01.590 Jafar! Cái thảm không chịu hợp tác! 00:49:09.241 --> 00:49:12.507 Khi Aladdin trở về, thì ngươi sẽ 00:49:12.670 --> 00:49:17.334 Ta nghĩ ta có đủ thời gian để đón tiếp hắn, 00:49:19.900 --> 00:49:23.836 Này, cái mũ đó đẹp đấy chứ, Phá hủy nó thì thật là tiếc! 00:49:23.871 --> 00:49:26.237 Ta cần nó cho kế hoạch của ta, 00:49:26.273 --> 00:49:28.760 Không dùng cái mũ khác được hay sao? 00:49:28.788 --> 00:49:31.985 Không, mũ của nhà vua và con dao này... 00:49:32.006 --> 00:49:34.705 Chính là những gì ta cần, 00:49:34.815 --> 00:49:38.146 để cho Aladin vào trong quan tài. 00:49:48.140 --> 00:49:49.996 Đức vua đã - 00:49:50.031 --> 00:49:52.932 Bắt hắn! Mày đã bị bắt, 00:49:52.967 --> 00:49:54.696 vì tội ám sát nhà vua! 00:49:54.886 --> 00:49:56.979 Sao? Không 00:49:58.651 --> 00:50:01.952 Mày đã ngã xuống thác nước hả? 00:50:02.036 --> 00:50:04.691 Sao mày vẫn sống sót? 00:50:04.736 --> 00:50:07.513 Tôi không biết, 00:50:07.602 --> 00:50:10.441 Thật là thuyết phục, 00:50:10.484 --> 00:50:12.743 Đó là sự thật! Sao ông không tin tôi? 00:50:12.795 --> 00:50:14.695 Bởi vì ta biết là ngươi nói dối! 00:50:14.755 --> 00:50:17.883 - Ta đã tìm thấy cái này trong phòng ngươi, 00:50:17.975 --> 00:50:21.153 Mũ của cha ta, đã bị rách! 00:50:21.232 --> 00:50:23.401 - Em không nên tin - Ta đã tưởng là ngươi yêu ta! 00:50:23.422 --> 00:50:25.412 Nhưng giờ thì ta đã thấy cái mà ngươi muốn, 00:50:25.449 --> 00:50:27.679 - là ngai vàng! - Ạnh không muốn ngai vàng- 00:50:27.718 --> 00:50:31.449 Hắn sẽ phải chết lúc bình minh Vì ám sát cha ta, 00:50:34.862 --> 00:50:36.769 Jasmine, xin em! 00:50:36.894 --> 00:50:40.830 Giờ thì có chạy đằng trời, đồ chuột cống! 00:50:51.562 --> 00:50:52.332 Ha ha ha! 00:50:52.384 --> 00:50:55.386 Oh, ngươi nên nhìn thấy khuôn mặt Aladin lúc đó... 00:50:55.429 --> 00:50:59.593 khi công chúa Jasmine khép hắn vào tội chết, 00:51:00.852 --> 00:51:03.912 Thế là ta sẽ có điều ước, 00:51:03.955 --> 00:51:05.980 Phải ngươi sẽ có, 00:51:06.023 --> 00:51:10.159 Lago! Ta thề sẽ có ngày ngươi trả giá cho việc này! 00:51:10.310 --> 00:51:12.594 Tôi nghĩ cô đã thổi phồng vấn đề... 00:51:12.649 --> 00:51:14.455 quá mức đấy, 00:51:15.079 --> 00:51:17.346 Khá khen cho cô! 00:51:17.631 --> 00:51:19.135 Có thể bị giam vài ngày... 00:51:19.170 --> 00:51:21.482 sẽ giúp cô tôn trọng tôi hơn, 00:51:21.503 --> 00:51:25.111 đặc biệt là nếu cô muốn cha cô còn sống! 00:51:26.040 --> 00:51:27.776 Lago 00:51:27.812 --> 00:51:31.595 Mày phản bội tao và đi theo kẻ thù của tao, 00:51:31.728 --> 00:51:33.116 Sau đó mày lại phản bội chúng, 00:51:33.150 --> 00:51:35.276 ngay khi mày thấy có lợi cho bản thân 00:51:35.303 --> 00:51:37.498 Tao thích mày cũng vì thế, 00:51:37.538 --> 00:51:40.894 Thật là dễ đoán biết, 00:51:40.985 --> 00:51:44.239 Một kẻ ngu hết lần này đến lần khác, 00:51:44.536 --> 00:51:47.642 Cảm ơn ông, 00:51:58.186 --> 00:51:59.583 Bình minh rồi! 00:52:12.017 --> 00:52:16.386 Ta sẽ gửi lời vĩnh biệt đến bạn trai giúp cô nhé, công chúa 00:52:17.811 --> 00:52:19.904 Khi mà ta tóm được ngươi, Jafar... 00:52:21.715 --> 00:52:25.913 Ta lo lắng quá đi mất, 00:52:35.362 --> 00:52:37.043 Sao ngươi dám phản bội Aladdin... 00:52:37.064 --> 00:52:39.123 sau tất cả những gì mà anh ấy làm cho ngươi! 00:52:41.601 --> 00:52:44.297 Này, tao đã lăng mạ mẹ mày bao giờ chưa? 00:52:51.078 --> 00:52:53.069 Giờ mày định làm gì hả? 00:52:53.113 --> 00:52:55.406 Cô không thấy tôi đang làm gì sao? 00:52:55.515 --> 00:52:59.283 Tôi sẽ thả lão béo màu xanh này ra, 00:52:59.320 --> 00:53:03.154 để lão cứu thằng bạn đần của cô chứ sao nữa! 00:53:49.837 --> 00:53:51.352 Phải nâng lên cao nữa! 00:53:51.383 --> 00:53:55.801 Chắc phải thế thôi, 00:54:05.853 --> 00:54:07.650 Anh biết em không nỡ lòng nào, 00:54:07.738 --> 00:54:11.799 - Ta chỉ muốn đến chào tạm biệt. - Đồ chuột cống, 00:54:12.362 --> 00:54:14.972 Đó là Jafar 00:54:32.091 --> 00:54:33.623 Cảm ơn đã cứu tôi! 00:54:33.664 --> 00:54:36.188 Thôi mà, Al, Cậu biết tôi sẽ làm thế mà, 00:54:36.229 --> 00:54:38.907 Nếu mất đầu thì cậu chả còn đẹp trai nữa, 00:54:42.826 --> 00:54:46.595 - Giờ thì mọi người đều an toàn rồi! - Aladdin! 00:54:53.667 --> 00:54:55.449 Rất vui được gặp lại mày, Abu! 00:54:55.470 --> 00:54:58.166 Còn có người khác muốn gặp anh đấy, 00:55:00.135 --> 00:55:02.660 Mày đã cài bẫy tao! Còn dám vác mặt ra đây ư? 00:55:02.785 --> 00:55:04.218 Mày là đồ... 00:55:04.278 --> 00:55:06.875 Aladdin, lago đã cứu chúng ta, 00:55:06.899 --> 00:55:08.648 Nó không cần làm vậy, nhưng nó đã làm 00:55:08.669 --> 00:55:10.627 Cứu à, nó à? 00:55:10.718 --> 00:55:13.693 Xin lưu ý "Không cần làm, nhưng đã làm" 00:55:13.737 --> 00:55:15.500 Giờ thì nên bỏ chạy để cứu mạng mình, 00:55:15.539 --> 00:55:16.870 nếu cô cậu không phiền! 00:55:16.907 --> 00:55:19.869 Không, chúng ta còn phải ngăn Jafar! 00:55:20.611 --> 00:55:23.286 Bằng cách nào? Hắn rất mạnh! 00:55:23.337 --> 00:55:24.668 Cây đèn. 00:55:24.881 --> 00:55:28.468 Nếu phá hủy cây đèn, Jafar sẽ tiêu đời, 00:55:28.513 --> 00:55:29.946 Vậy chúng ta sẽ làm thế! 00:55:30.985 --> 00:55:32.512 Tỉnh ngủ chưa hả, 00:55:32.589 --> 00:55:35.888 Jafar có cả quyền lực và sức mạnh, 00:55:35.926 --> 00:55:39.977 Phải! Hắn sẽ hủy hoại Agrabah, 00:55:40.026 --> 00:55:41.631 Chúng ta phải có trách nhiệm! 00:55:41.711 --> 00:55:43.530 Ông thì có, nhưng tôi thì không! 00:55:43.567 --> 00:55:48.061 Tôi chỉ trách nhiệm với tôi chính tôi và không ai khác! 00:55:48.204 --> 00:55:50.731 Tao hiểu lago, Mày làm thế đã đủ rồi, 00:55:50.787 --> 00:55:52.970 Cảm ơn nhé! 00:55:53.710 --> 00:55:56.008 Tôi chỉ làm việc cần phải làm thôi mà! 00:55:56.046 --> 00:55:58.537 Giờ tôi chẳng còn nợ cậu gì nữa nhé! Nghe chưa! 00:56:05.595 --> 00:56:07.646 Giờ thì ta đã trả thù xong, 00:56:07.667 --> 00:56:11.835 chỉ còn một việc phải giải quyết, 00:56:12.259 --> 00:56:14.192 Phải. Điều ước! 00:56:14.253 --> 00:56:15.359 Thực ra, 00:56:17.355 --> 00:56:20.589 Giờ ngươi sẽ phải ước cho ta được tự do khỏi cây đèn này! 00:56:20.610 --> 00:56:23.273 Không, điều ước của tôi mà! 00:56:23.326 --> 00:56:25.554 Ông đã có những gì ông muốn! Giờ đến lượt tôi! 00:56:25.611 --> 00:56:28.190 Ngươi không cần phí phạm điều ước thứ ba đâu, 00:56:28.211 --> 00:56:30.577 Ngươi muốn có kho báu của Coeur du Mer hả? 00:56:30.923 --> 00:56:32.640 Của ngươi đấy! 00:56:41.405 --> 00:56:43.716 Phải! Đúng thế. 00:56:49.571 --> 00:56:52.668 Vậy có nghĩa là ta sẽ có thêm những thứ khác? 00:57:03.224 --> 00:57:05.692 Thêm nữa đi! 00:57:18.444 --> 00:57:21.920 Giờ thì vượt quá mọi mơ ước của ngươi rồi nhé 00:57:21.959 --> 00:57:25.280 Hãy cho ta tự do, 00:57:25.301 --> 00:57:26.796 Sao? À được! 00:57:26.836 --> 00:57:28.389 Ước cho người tự do chứ gì, Hẳn là thế, 00:57:30.555 --> 00:57:32.632 Ta ước cho Jafar được... 00:57:33.286 --> 00:57:37.673 Đợi chút, sao ta biết được những thứ này... 00:57:37.694 --> 00:57:40.082 không biến mất sau khi ông được tự do? 00:57:40.116 --> 00:57:42.727 Câu hỏi đáng quan tâm hơn là... 00:57:42.748 --> 00:57:46.079 làm sao mà ngươi sống được nếu không làm thế! 00:57:46.432 --> 00:57:48.805 Nhưng ông nói thần thì không thể giết người! 00:57:48.826 --> 00:57:49.818 Ông đã nói thế. 00:57:49.859 --> 00:57:53.748 Mày sẽ ngạc nhiên tại sao mình lại sống được, 00:57:54.019 --> 00:57:55.130 Sao! 00:58:00.970 --> 00:58:05.270 Con chuột cống? Vẫn sống sao? Không! 00:58:29.996 --> 00:58:31.798 Cái đèn đâu? 00:58:59.230 --> 00:59:00.467 Đầu hàng đi, Jafar! 00:59:00.500 --> 00:59:02.779 Ngươi không thắng nổi bọn ta đâu! 00:59:02.816 --> 00:59:06.139 mày đúng là thằng ngu! 00:59:07.029 --> 00:59:10.354 Ta có phép thuật toàn năng! 00:59:10.390 --> 00:59:12.051 Thật thế sao? 00:59:12.092 --> 00:59:14.424 Ngươi không tống khứ được một con chuột cồng, 00:59:14.640 --> 00:59:19.125 Tao sẽ sửa chữa sai lầm ngay bây giờ! 01:00:38.845 --> 01:00:41.336 Đầu hàng đi nhóc! 01:00:45.042 --> 01:00:46.805 Mày không bao giờ lấy được cây đèn của ta đâu... 01:00:46.905 --> 01:00:49.874 Lần này chẳng ai cứu được mày. 01:01:13.201 --> 01:01:16.281 Xem còn ai cứu được mày không, 01:01:24.059 --> 01:01:26.218 Ôi cái đèn của tôi! 01:03:03.632 --> 01:03:06.520 Ta tưởng thần đèn thì không thể giết được ai, 01:03:08.609 --> 01:03:12.238 Cậu sẽ ngạc nhiên tại sao mình lại sống sót được, 01:03:24.347 --> 01:03:28.545 Và thế là con vẹt sống hạnh phúc mãi mãi về sau trong cung điện... 01:03:28.681 --> 01:03:34.415 cực kỳ sang trọng của anh bạn Aladin, 01:03:34.785 --> 01:03:36.081 Con trai ta... 01:03:36.122 --> 01:03:39.887 Hay ta nên gọi quan tể tướng mới? 01:03:39.978 --> 01:03:41.445 Cứ gọi đi! 01:03:41.469 --> 01:03:44.052 Quốc vương, Con rất vinh dự nhưng 01:03:44.097 --> 01:03:46.224 Nhưng sao? 01:03:46.471 --> 01:03:48.530 Nhưng là một từ không thích hợp! 01:03:51.593 --> 01:03:53.251 Con không thể làm tể tướng, 01:03:53.289 --> 01:03:56.995 Quốc vương, hắn nói nhảm đấy! 01:03:57.026 --> 01:03:58.550 Đừng có nghe! 01:03:59.268 --> 01:04:01.195 Cậu còn muốn gì nữa chứ? 01:04:01.311 --> 01:04:03.006 Cả thế giới, 01:04:03.265 --> 01:04:05.165 Nghe này, Tôi cũng đồng ý với cậu, 01:04:05.201 --> 01:04:07.635 nhưng phải từ từ từng bước một, 01:04:09.675 --> 01:04:12.644 Ý con là, con muốn thấy cả thế giới, 01:04:12.666 --> 01:04:14.224 Con không thể ngồi mãi một chỗ được, 01:04:14.327 --> 01:04:16.896 Còn rất nhiều việc phải làm, nhiều cái để xem, 01:04:17.508 --> 01:04:18.908 Còn bạn gái cậu thì sao? 01:04:18.948 --> 01:04:22.245 Cậu có nghĩ rằng cô công chúa đáng yêu này... 01:04:22.275 --> 01:04:25.039 sẽ ở lại ngón đợi cậu về không?! 01:04:25.206 --> 01:04:27.333 Chắc chắn ta không làm thế! 01:04:27.545 --> 01:04:28.824 Cậu thấy chưa? 01:04:28.880 --> 01:04:31.763 Ta cũng muốn thấy cả thế giới, 01:04:31.806 --> 01:04:35.248 OK, thế đấy. Cô cậu đều điên như nhau! 01:04:35.333 --> 01:04:37.426 Đúng là điên. 01:04:37.457 --> 01:04:41.511 Tại sao tôi lại cứ phải mắc kẹt với bọn điên khùng thế chứ? 01:04:41.794 --> 01:04:47.323 Không có ai hỏi con vẹt dũng cảm này muốn làm gì hay sao?