����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c87b89b3058d-1552398491.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:01:51.833 --> 00:01:54.142
Dịch bởi: [email protected]
Sync: bd2tienthanh2

00:01:55.582 --> 00:01:58.551
Tối nay được một mẻ khá,

00:01:59.404 --> 00:02:02.396
Chúng ta chưa bao giờ
kiếm được nhiều thế này,

00:02:02.439 --> 00:02:04.895
Rất nhiều vàng bạc,

00:02:04.935 --> 00:02:07.576
mà không cần đến đại ca,

00:02:13.043 --> 00:02:15.341
Trông thì nó có vẻ đắt tiền đấy.

00:02:19.089 --> 00:02:23.890
Một mẻ to đấy chứ,
phải không bọn chồn hôi?

00:02:29.331 --> 00:02:33.166
Sao ông lại lấy bông hoa đó, Abis Mal?

00:02:33.310 --> 00:02:36.997
Tại sao à?
Vì tao là thủ lĩnh

00:02:37.018 --> 00:02:40.756
Cái này và cái đó, cái đó nữa
đều là phần của tao,

00:02:40.794 --> 00:02:43.661
thế còn chúng tôi thì sao?

00:02:44.748 --> 00:02:47.979
Phần chúng mày đây,
Làm tốt lắm, cố lên nhá.

00:02:51.255 --> 00:02:52.620
-Cái hòm!
-Nó biết đi!

00:02:52.656 --> 00:02:54.954
-Không thể nào!

00:02:55.672 --> 00:02:56.992
Có ma!

00:03:03.727 --> 00:03:05.422
Con khỉ ngu ngốc!

00:03:07.137 --> 00:03:09.290
Thả nó ra, Abis Mal!

00:03:14.061 --> 00:03:15.392
Mày là thằng nào?

00:03:15.429 --> 00:03:17.225
Bạn bè gọi tao là Al,

00:03:17.265 --> 00:03:19.498
Còn mày nên gọi là Aladdin,

00:03:19.533 --> 00:03:22.001
Đánh hắn.

00:03:26.874 --> 00:03:29.881
Nó trốn đâu rồi?

00:03:29.950 --> 00:03:31.796
Kia, Nó lấy vàng bạc rồi!

00:03:31.832 --> 00:03:33.356
Đừng để nó thoát!

00:03:39.482 --> 00:03:41.482
Mày hả?

00:03:48.479 --> 00:03:50.208
Nó trốn mất rồi!

00:03:59.656 --> 00:04:00.850
Tấm thảm biết bay à?

00:04:01.792 --> 00:04:04.232
Hắn có tấm thảm bay đấy!

00:04:04.374 --> 00:04:05.966
Mày đỡ giỏi lắm, Thảm ạ,

00:04:11.452 --> 00:04:13.283
Xin lỗi nhé!

00:04:20.844 --> 00:04:24.143
Quay lại đây!

00:04:27.284 --> 00:04:30.117
Là của tao!

00:04:38.412 --> 00:04:40.539
Quay về Agrabah,

00:05:07.874 --> 00:05:10.627
Thật là tuyệt đấy!

00:05:13.979 --> 00:05:17.519
Cát vào cả những chỗ
ta không biết gọi là gì,

00:05:17.619 --> 00:05:19.598
Thả ta ra đi
con vẹt ngu ngốc!

00:05:19.636 --> 00:05:21.028
Chúng ta đã ra ngoài chưa?

00:05:21.068 --> 00:05:22.969
"Đã ra ngoài chưa?"

00:05:23.006 --> 00:05:25.771
Phải, ra rồi!
không phải nhờ có ông đâu,

00:05:25.818 --> 00:05:27.344
Nếu không có tôi,

00:05:27.378 --> 00:05:30.013
ông đã bị nhốt trong đó mãi mãi!

00:05:35.719 --> 00:05:37.584
Bây giờ thì thả ta ra...

00:05:37.621 --> 00:05:42.251
để ta còn đi trả thù.

00:05:43.961 --> 00:05:46.395
Vâng, vâng,
đợi khi nào tôi khỏe lại và sẵn sàng,

00:05:46.430 --> 00:05:49.058
Làm như tao nói,
Con chim vô dụng!

00:05:49.270 --> 00:05:50.829
Ông biết sao không?

00:05:50.850 --> 00:05:52.697
Ông chẳng là gì nếu không có tôi,

00:05:52.736 --> 00:05:53.896
Sao?

00:05:53.937 --> 00:05:57.566
Ai đã vạch ra những kế hoạch
thông minh? Tôi!

00:05:57.608 --> 00:06:00.076
Ai thực hiện chúng? Tôi!

00:06:00.110 --> 00:06:01.509
Nếu không có tao ...

00:06:01.545 --> 00:06:03.570
mà vẫn còn ở trong
một cái lồng ngoài chợ...

00:06:03.614 --> 00:06:07.641
lảm nhảm suốt ngày,
"Cho tôi xin một hạt đậu"

00:06:08.323 --> 00:06:09.443
♪ Thôi đủ rồi ♪

00:06:09.464 --> 00:06:11.444
♪ Ta ghét phải giận dữ ♪

00:06:11.487 --> 00:06:14.320
♪ nhưng đã đến lúc
thoát khỏi kìm kẹp ♪

00:06:14.400 --> 00:06:17.070
♪ Tuyệt vời, được, ta vẽ một đường ♪

00:06:17.143 --> 00:06:19.719
♪ Khi chưa bị biến
thành cháo chim ♪

00:06:19.936 --> 00:06:22.994
♪ Tôi sẽ không
nghe lệnh ông nữa ♪

00:06:23.193 --> 00:06:24.796
♪ Ta sẽ chia tay ở đây ♪

00:06:24.835 --> 00:06:26.132
♪ Cẩn thận phía dưới ♪

00:06:26.248 --> 00:06:28.739
♪ Đời là thế ♪

00:06:30.456 --> 00:06:33.789
♪ Giờ ta sẽ tự lo cho mình ♪

00:06:33.912 --> 00:06:35.175
Agraba

00:06:35.212 --> 00:06:38.511
là một con ngỗng đẻ trứng vàng...

00:06:38.599 --> 00:06:41.124
còn ta đang cầm giỏ trứng!

00:06:41.268 --> 00:06:44.624
Ta sẽ làm chủ thành phố
này trong vòng 1 tuần!

00:06:44.671 --> 00:06:47.111
Mày có vấn đề gì sao,
đồ môi cong?

00:06:47.171 --> 00:06:48.969
Mày nghĩ tao không làm được à!

00:06:49.151 --> 00:06:50.738
♪ Ta thì nhỏ bé ♪

00:06:50.777 --> 00:06:52.005
♪ Luôn phải phụ thuộc ♪

00:06:52.045 --> 00:06:54.605
♪ Chẳng được kính trọng ♪

00:06:54.648 --> 00:06:56.172
♪ Luôn bị ăn đòn ♪

00:06:56.216 --> 00:06:57.659
♪ Cái mỏ vỡ này ♪

00:06:57.726 --> 00:07:00.082
♪ Là lời cảm ơn duy nhất ta nhận được♪

00:07:00.328 --> 00:07:03.421
♪ Ta chẳng có bạn bè tin cậy ♪

00:07:03.457 --> 00:07:06.585
♪ Họ hứa một đằng làm một nẻo ♪

00:07:06.627 --> 00:07:09.425
♪ Đó là phần thưởng cho
lòng trung thành ♪

00:07:09.528 --> 00:07:11.260
♪ Từ giờ trở đi ♪

00:07:11.298 --> 00:07:14.655
♪ Ta tự lo cho mình ♪

00:07:48.385 --> 00:07:50.046
Còn ăn cắp của tụi tao lần nữa...

00:07:50.086 --> 00:07:53.329
thì mày sẽ thành món xương
cho chó!

00:07:53.403 --> 00:07:55.323
Được thôi.

00:08:10.387 --> 00:08:12.378
Mày với tao đâu cần đến
số tiền này,

00:08:19.722 --> 00:08:21.816
Đúng là phép màu,

00:08:25.802 --> 00:08:28.828
Đừng lo, Abu,
tao không ném hết đi đâu,

00:08:30.287 --> 00:08:31.515
Cái này cho Jasmine,

00:08:42.759 --> 00:08:46.106
Bình tĩnh nào, Rajah,
Mày biết tao mà, Aladdin đây?

00:09:01.376 --> 00:09:02.919
Trông tao thế nào?

00:09:03.150 --> 00:09:05.935
-Em nghĩ trông anh rất tuyệt,
-Jasmine!

00:09:05.979 --> 00:09:08.277
Anh đi đâu vậy?
Em nhớ anh lắm,

00:09:08.315 --> 00:09:10.806
Anh phải đi gặt hái vài thứ,

00:09:10.851 --> 00:09:12.250
Cho em đây,

00:09:12.285 --> 00:09:15.083
Đẹp quá!

00:09:19.676 --> 00:09:22.236
Chắc nó phải đáng giá một gia tài,

00:09:22.315 --> 00:09:24.909
Không, chỉ là đồ ăn trộm được,

00:09:27.050 --> 00:09:29.575
Bố muốn anh cùng ăn tối vào tối nay.

00:09:29.619 --> 00:09:32.415
Sẽ có một tuyên bố của hoàng gia,

00:09:32.475 --> 00:09:33.770
Bố em muốn anh ở đó à?

00:09:33.804 --> 00:09:35.283
Là về anh đấy,

00:09:35.470 --> 00:09:36.490
Anh có rắc rối gì sao?

00:09:36.533 --> 00:09:38.110
Cứ coi như...

00:09:38.461 --> 00:09:42.397
là một bữa tối mà anh không muốn bỏ lỡ,

00:09:42.582 --> 00:09:44.948
Jasmine, có chuyện gì sao?

00:09:45.034 --> 00:09:47.935
Em đã hứa với bố
Em sẽ không nói đâu,

00:09:49.422 --> 00:09:52.585
Anh đã tạo được ấn tượng tốt
anh biết chứ,

00:09:55.545 --> 00:09:57.738
Vậy là không có rắc rối gì chứ?

00:09:57.967 --> 00:09:59.127
Tất nhiên là không.

00:09:59.449 --> 00:10:02.302
Anh đã đánh bại Jafar,
cứu Agrabah...

00:10:02.399 --> 00:10:04.122
và một công chúa,

00:10:04.404 --> 00:10:07.148
Aladdin, anh là một anh hùng,

00:10:07.207 --> 00:10:08.936
Anh cũng đoán thế,

00:10:08.975 --> 00:10:11.488
Anh đã sẵn sàng!

00:10:24.775 --> 00:10:29.144
Có lẽ anh muốn thay
quần áo cho bữa tối

00:10:34.100 --> 00:10:36.591
Mới vừa hôm qua thôi...

00:10:36.686 --> 00:10:39.120
Jafar điều hành thành phố Agrabah.

00:10:39.487 --> 00:10:42.215
Còn ta là cánh tay phải của hắn,

00:10:42.259 --> 00:10:44.907
Nhưng sau đó hắn phải ra đi
và mọi thứ cứ rối tung lên!

00:10:44.973 --> 00:10:48.757
Giờ thì ta mắc kẹt bên ngoài,

00:10:48.848 --> 00:10:51.817
Ta phải trở lại cung điện!

00:10:52.151 --> 00:10:54.331
Trở lại quyền lực!

00:10:54.611 --> 00:10:56.555
Abu này,

00:10:56.589 --> 00:10:59.504
chúng ta sẽ đi xem
mọi người  đang làm gì nhé?

00:11:04.347 --> 00:11:08.147
Vẫn còn nhiều thời gian để
đi dạo trước bữa tối với nhà vua,

00:11:09.669 --> 00:11:12.968
Con chuột đó đang sống
trong cung điện sao?

00:11:13.056 --> 00:11:15.827
Là thế đấy!
Giờ thì đã rõ!

00:11:15.880 --> 00:11:18.995
Đời thật không công bằng!

00:11:19.248 --> 00:11:22.615
Đợi chút đã nhé!

00:11:22.641 --> 00:11:24.726
Thật là hoàn hảo!

00:11:24.774 --> 00:11:28.471
Thằng nhóc đó chính là
tấm vé đưa ta trở lại quyền lực,

00:11:28.571 --> 00:11:34.245
Ta sẽ làm cho Aladdin đứng về phía ta,
chỉ cần vài động tác đáng thương,

00:11:34.591 --> 00:11:37.261
là ta sẽ trở lại hoàng cung...

00:11:37.313 --> 00:11:41.079
nhanh hơn cả
tưởng tượng của ta

00:11:41.184 --> 00:11:42.794
- Aladdin!
- Huh?

00:11:43.820 --> 00:11:46.754
Cuối cùng... tôi cũng tự do...

00:11:46.790 --> 00:11:49.224
thoát khỏi Jafar

00:11:49.259 --> 00:11:51.179
Lago! Mày làm gì ở đây?

00:11:51.294 --> 00:11:53.925
Cậu đâu rồi?
Sao tối thế...

00:11:53.980 --> 00:11:55.971
Nắm lấy tôi!

00:11:56.016 --> 00:11:58.849
Này, nhẹ nhàng thôi chứ!

00:11:59.035 --> 00:12:00.434
Mày không lừa được ai đâu!

00:12:00.470 --> 00:12:03.262
Không, đợi chút. Tôi nói thật đấy!
Tôi bị Jafar điều khiển!

00:12:03.389 --> 00:12:06.656
Hắn thôi miên tôi bằng cái đầu rắn!

00:12:06.693 --> 00:12:08.820
Giống như đức vua,

00:12:11.147 --> 00:12:12.614
Đồ phản bội!

00:12:17.037 --> 00:12:19.770
Trông thằng này quen nhỉ,

00:12:19.964 --> 00:12:22.124
Là Aladdin đấy,

00:12:22.150 --> 00:12:24.081
Đâu?
Thế à? Tao biết mà!

00:12:24.130 --> 00:12:25.402
Đánh hắn!

00:12:25.428 --> 00:12:27.521
Đánh cả con khỉ và con vẹt nữa!

00:12:42.171 --> 00:12:43.981
Con vẹt phản bội!

00:12:44.293 --> 00:12:46.659
Nghe này, Tôi không đi với hắn!

00:12:52.315 --> 00:12:54.941
Khỉ, cứu tao!
Chúng đuổi theo tao!

00:13:05.454 --> 00:13:07.928
Lần này mày sẽ không thoát đâu!

00:13:09.122 --> 00:13:11.590
Thế đấy! Ta điên lên mất!

00:13:22.869 --> 00:13:25.269
Định chơi con chim này hả?

00:13:34.534 --> 00:13:38.107
Thích không, tao còn nữa đây!

00:13:38.544 --> 00:13:41.720
Trứng của tôi! Hỏng hết rồi
Ai trả tiền cho tôi?

00:13:41.934 --> 00:13:43.200
Cút đi,

00:13:43.381 --> 00:13:44.712
Lính đâu!

00:13:46.159 --> 00:13:47.609
Có chuyện gì ở đây thế?

00:13:47.793 --> 00:13:51.490
Chính là thằng trộm Abis Mal!

00:13:56.041 --> 00:13:58.032
Đuổi theo!

00:13:58.882 --> 00:14:01.338
Cảm ơn nhé,
Mày đã cứu tao,

00:14:01.392 --> 00:14:04.330
Tôi sao?
À, Đúng, đúng thế!

00:14:04.366 --> 00:14:06.891
Tất nhiên là tôi cứu cậu!
Bản tính tôi nó thế mà,

00:14:06.935 --> 00:14:08.766
Tôi luôn giúp đỡ kẻ khác,

00:14:08.803 --> 00:14:12.569
Chó, mèo và những gã như cậu,
luôn là thế,

00:14:12.647 --> 00:14:14.700
Này! Chuyện gì thế này?!

00:14:15.254 --> 00:14:18.179
Đây là cách đối xử với ân nhân
hay sao?

00:14:18.213 --> 00:14:22.729
Cậu nợ tôi!
Tôi đã cứu mạng cậu!

00:14:22.821 --> 00:14:24.183
Abu, Đợi đã!

00:14:25.459 --> 00:14:27.769
Hắn nói đúng
Tao nợ hắn,

00:14:28.773 --> 00:14:31.393
Tao nghĩ sẽ cho hắn một cơ hội
trình bày trước nhà vua,

00:14:31.446 --> 00:14:35.329
Cái gì!
Trước nhà vua sao? Toi rồi!

00:14:36.347 --> 00:14:39.077
Đừng lo, tao sẽ tâu với ngài trước
Sẽ nói đỡ cho mày vài câu.

00:14:39.267 --> 00:14:42.293
Cậu có đùa không?
Ông ta ghét tôi!

00:14:43.268 --> 00:14:46.079
Thế còn công chúa thì sao?!

00:14:47.595 --> 00:14:48.875
Không sao,

00:14:48.910 --> 00:14:51.504
Ta chắc chắn cô ấy
sẽ không trông thấy ngưới...

00:14:51.596 --> 00:14:53.702
cho đến khi đã chuẩn bị tinh thần,

00:14:53.749 --> 00:14:55.609
Em chuẩn bị để làm gì cơ?

00:14:55.650 --> 00:14:59.489
À, ý anh là chuẩn bị sửa lại chỗ áo rách,

00:14:59.510 --> 00:15:01.729
Abu đã mặc bộ quần
áo mới mà em cho nó,

00:15:04.042 --> 00:15:05.565
Em không thấy chỗ nào rách,

00:15:05.643 --> 00:15:09.326
À, thế thì không sao
Chúng ta đi ăn tối nào,

00:15:09.347 --> 00:15:11.050
Anh vẫn chưa biết
điều ngạc nhiên đó là gì,

00:15:11.071 --> 00:15:14.922
- Có chuyện gì không ổn sao?
- Không ổn à? Ôi, thôi nào!

00:15:14.955 --> 00:15:17.130
Không không,
mọi việc đều ổn cả mà,

00:15:17.172 --> 00:15:21.006
Anh không dấu em điều gì chứ?

00:15:21.081 --> 00:15:23.085
Có bí mật nào nữa không?

00:15:23.161 --> 00:15:26.619
Bí mật à? Heh, Ahem,

00:15:27.373 --> 00:15:29.282
Tất nhiên là không!

00:15:29.567 --> 00:15:31.797
Anh đã suýt nữa thì
mất em theo cách đó,

00:15:31.929 --> 00:15:34.077
Anh sẽ không bao giờ
phạm sai lầm đó nữa đâu,

00:15:46.604 --> 00:15:50.670
Nhân vật to lớn màu xanh đã trở lại!

00:15:50.731 --> 00:15:52.765
- Thần đèn!
- Ông đã trở về!

00:15:52.843 --> 00:15:55.753
Cẩn thận là da rám nắng của tôi!

00:15:57.420 --> 00:15:58.260
Đùa đấy!

00:15:58.296 --> 00:16:00.491
Cô cậu có nhớ tôi không?
Nói thật đi,

00:16:00.871 --> 00:16:02.736
Trông chừng cái này,
khỉ con,

00:16:05.324 --> 00:16:06.413
Cẩn thận, nó nặng đấy!

00:16:06.454 --> 00:16:08.547
Chờ nhé, ai cũng có quà

00:16:10.861 --> 00:16:12.920
Ông đã đi vòng quanh thế giớ đúng không?

00:16:13.484 --> 00:16:16.544
♪ It's a small world
after all ♪

00:16:16.895 --> 00:16:18.431
Nhưng Argraba có thứ

00:16:18.452 --> 00:16:20.938
mà không nơi nào khác có,

00:16:22.519 --> 00:16:25.147
Chính là cô cậu!

00:16:29.347 --> 00:16:32.111
♪ Ta đã đến Taj Mahal ♪

00:16:32.169 --> 00:16:34.865
♪ Đã trèo Vạn Lý Tường Thành ♪

00:16:34.886 --> 00:16:37.616
♪ Ta đã xem Tháp Nghiêng ♪

00:16:37.655 --> 00:16:40.146
♪ Nhưng ai đã đi cùng ta ♪

00:16:40.697 --> 00:16:42.255
♪ Chẳng ai cả ♪

00:16:53.811 --> 00:16:55.895
♪ Vì vậy ta trở về ♪

00:16:56.087 --> 00:16:58.715
♪ Về nhà với cô cậu ♪

00:18:10.982 --> 00:18:13.448
♪ Chẳng có gì trên thế giới này ♪

00:18:13.511 --> 00:18:16.605
♪ Sánh được với tình bạn ♪

00:18:36.724 --> 00:18:39.215
Vậy Thần đèn,
Ông thấy tự do là thế nào?

00:18:39.293 --> 00:18:43.093
Nghiêm túc hả?
Tôi yêu nó!

00:18:43.131 --> 00:18:46.157
Có vẻ phép thuật của tôi
không còn được như trước,

00:18:46.250 --> 00:18:48.519
Cũng là hiện tượng
bình thường thôi mà,

00:18:48.692 --> 00:18:50.345
nhưng đừng có coi thường,

00:18:50.388 --> 00:18:53.118
Tôi tuy tự do nhưng
tôi vẫn còn một ít phép thuật,

00:18:53.157 --> 00:18:55.785
Tôi vẫn có thể làm thế này!

00:19:00.059 --> 00:19:01.491
Đúng là mất mặt trước cô cậu,

00:19:01.532 --> 00:19:04.296
Để tôi thử lại nhé,
Ai trước? Tôi sẽ làm cho coi!

00:19:04.335 --> 00:19:08.169
- Thần đèn, chúng ta phải -
- Bữa tiệc, chúng ta muộn mất!

00:19:09.016 --> 00:19:11.141
Ồ, có thể cô cậu đã có kế hoạch

00:19:11.175 --> 00:19:13.226
riêng tư của hai người,

00:19:13.273 --> 00:19:16.040
và không cần đến lão già
xấu xí màu xanh nữa,

00:19:16.080 --> 00:19:18.186
- Nhưng thần đèn --
-Ba người là hết riêng tư,

00:19:18.280 --> 00:19:20.481
Cô cậu cứ đi đi,

00:19:20.732 --> 00:19:24.079
Thần đèn, Tôi rất hân hạnh
mời ông cùng dự bữa tối,

00:19:24.222 --> 00:19:26.156
Cô mời ư!

00:19:26.190 --> 00:19:29.110
Này mọi người!
Ôm cái nào!

00:19:29.177 --> 00:19:31.543
Đi thôi!

00:19:33.981 --> 00:19:37.149
Không phải mày, Abu,
Mày còn có việc, nhớ không?

00:19:37.970 --> 00:19:40.269
Mày phải canh chừng Lago!

00:19:44.901 --> 00:19:47.193
Thằng khốn Aladdin,

00:19:47.287 --> 00:19:49.833
Tao mà tóm được nó,
tao sẽ xẻ đôi nó ra,

00:19:50.717 --> 00:19:53.373
Thằng khốn Abis Mal,

00:19:53.413 --> 00:19:56.075
Chúng ta mà lật đổ được hắn,
tao sẽ xé đôi hắn ra,

00:19:59.213 --> 00:20:00.307
Cài gì thế?

00:20:00.342 --> 00:20:02.594
Thằng đần nào lại
bỏ nó xuống giếng cơ chứ,

00:20:02.867 --> 00:20:07.202
Một cái đèn,
có thể cũng được

00:20:07.223 --> 00:20:09.317
vài hào
nếu cọ rửa sạch sẽ,

00:20:09.338 --> 00:20:12.446
Nó sẽ chẳng có ích gì
cho mày, Abis Mal!

00:20:12.832 --> 00:20:16.308
Trừ việc soi đường cho mày
sang thế giới bên kia!

00:20:17.642 --> 00:20:19.550
Nó bị yểm bùa!

00:20:31.774 --> 00:20:33.298
Ta tự do rồi!

00:20:33.631 --> 00:20:37.371
Tự do trả thù kẻ
đã nhốt tao vào đó!

00:20:43.232 --> 00:20:45.110
Đó là lời nguyền cây đèn thần.

00:20:45.252 --> 00:20:47.425
Tất cả quyền năng trong vũ trụ...

00:20:47.458 --> 00:20:51.050
mà vẫn không thoát khỏi
sức mạnh của cây đèn!

00:20:51.093 --> 00:20:55.663
Có nghĩa là ta không thể đi giết
thằng nhóc Aladdin!

00:20:55.881 --> 00:21:00.579
Trừ khi ai đó làm việc này giúp ta,

00:21:00.666 --> 00:21:02.793
Mau đưa ta về Agraba!

00:21:11.036 --> 00:21:16.007
Chắc là hắn đang sợ chết khiếp rồi,

00:21:20.679 --> 00:21:24.165
Giờ thì ngươi bớt sợ chưa hả?

00:21:24.592 --> 00:21:26.937
Ông là một ông thần ư?

00:21:27.029 --> 00:21:29.998
Ngươi đoán đúng rồi đấy,

00:21:33.269 --> 00:21:37.496
Nếu ông là một ông thần
thì tôi có được điều ước nào không?

00:21:37.750 --> 00:21:40.316
Có, 3 điều,
Đó là tiêu chuẩn thông thường,

00:21:40.337 --> 00:21:43.304
Nhưng trước hết,
ta phải tới Agrabah,

00:21:43.426 --> 00:21:47.077
Ngươi sẽ mang cây đèn
đến đó cho ta,

00:21:47.586 --> 00:21:51.028
Vậy là, ông ... ông cần tôi,

00:21:52.330 --> 00:21:54.457
Tôi sẽ đưa ông đến Agrabah...

00:21:54.640 --> 00:21:57.768
nhưng trước tiên, tôi
muốn có những điều ước

00:22:06.038 --> 00:22:08.332
Sao? Ngươi...

00:22:14.088 --> 00:22:17.751
Nhà ngươi sẽ có được điều ước,

00:22:17.796 --> 00:22:20.424
Thật chứ?
Ý ta là, tất nhiên là phải được!

00:22:21.122 --> 00:22:22.935
Tôi muốn --
Tôi muốn giàu có, kho báu!

00:22:22.974 --> 00:22:24.236
Xem nào, tôi biết, um...

00:22:24.288 --> 00:22:27.533
Tôi ước con tàu huyền thoại
đầy châu báu đã bị đắm,

00:22:27.573 --> 00:22:29.666
của Coeur du Mer!

00:22:29.708 --> 00:22:33.109
Điều ước của ngươi là
mệnh lệnh đối với ta,

00:22:44.056 --> 00:22:46.490
Thằng bé tội nghiệp,

00:22:46.525 --> 00:22:48.823
Có thích điều ước của mình không?

00:22:50.094 --> 00:22:53.063
Có thể ngươi đang ước gì
được trở về với sa mạc?

00:22:54.800 --> 00:22:56.597
Tốt thôi,

00:23:01.206 --> 00:23:04.972
Thế là hết hai điều ước,
Cứ bình tĩnh mà ước điều thứ ba,

00:23:05.160 --> 00:23:08.618
Hay ngươi đang ước gì
mình đừng ngu như bò

00:23:09.665 --> 00:23:12.532
Mặt khác,
nếu hợp tác với ta...

00:23:12.618 --> 00:23:15.781
ngươi sẽ có được phần thưởng
xứng đáng,

00:23:15.964 --> 00:23:16.981
Thưởng sao?

00:23:17.022 --> 00:23:19.047
Đầu tiên, ngươi giúp ta trả thù...

00:23:19.091 --> 00:23:24.384
một con chuột cống
tên là Aladdin,

00:23:24.555 --> 00:23:26.113
Aladdin?!

00:23:26.298 --> 00:23:28.596
Tôi cũng muốn trả thù hắn!

00:23:28.634 --> 00:23:30.431
Hắn cướp của tôi,
hắn khiến băng đảng chống lại tôi...

00:23:30.469 --> 00:23:32.027
đồ bản thỉu!

00:23:32.183 --> 00:23:34.646
Thanh đao của tôi lâu rồi
chưa được dùng đến!

00:23:36.481 --> 00:23:38.761
Thật là đáng ghét,

00:23:38.803 --> 00:23:42.301
Đừng có vội vã thế chứ,
đồ óc chuột,

00:23:42.404 --> 00:23:45.146
Nếu chỉ giết hắn thôi
thì chưa đủ,

00:23:45.546 --> 00:23:51.674
Xét cho cùng còn có nhiều thứ
đau đớn hơn cái chết,

00:24:01.831 --> 00:24:05.074
OK, chuẩn bị nấu nướng nào,

00:24:19.009 --> 00:24:21.155
Hấp dẫn nhất!

00:24:21.672 --> 00:24:24.222
Hấp dẫn à?
Được...

00:24:24.302 --> 00:24:27.169
Xin lỗi nhưng tôi phải
lắp lại tay mình,

00:24:28.592 --> 00:24:31.242
Món ăn cực kỳ hấp dẫn.

00:24:31.415 --> 00:24:33.568
Giờ bàn chuyện công việc nhé,

00:24:33.668 --> 00:24:36.967
Aladdin, con đã chứng tỏ
mình là một người đàn ông,

00:24:37.055 --> 00:24:40.024
có đạo đức tốt,

00:24:40.258 --> 00:24:43.091
Đó là lý do ta quyết định
phong cho con làm

00:24:43.327 --> 00:24:47.024
tể tướng mới của ta,

00:24:47.114 --> 00:24:48.061
Con ạ? Thật sao?

00:24:48.082 --> 00:24:49.640
Không tuyệt sao?

00:24:51.285 --> 00:24:52.841
Tể tướng!

00:24:54.773 --> 00:24:56.707
Aladdin muốn cảm ơn
quý vị

00:24:56.741 --> 00:24:57.829
vì vinh dự này!

00:24:57.849 --> 00:25:00.465
Một cái áo phông
in hình tể tưởng!

00:25:02.031 --> 00:25:04.611
Chúc mừng tể tướng Aladdin!

00:25:04.814 --> 00:25:07.880
Vậy, à, thế tể tướng là cái gì thế?

00:25:08.269 --> 00:25:10.032
Uh, well, uh...

00:25:10.071 --> 00:25:13.131
Anh ta sẽ là cận thần
thân tín nhất của ta,

00:25:13.174 --> 00:25:15.675
À hiểu rồi!

00:25:15.727 --> 00:25:18.992
Anh ta sẽ thay vị trí của Jafar

00:25:19.442 --> 00:25:20.395
Cũng đúng!

00:25:20.542 --> 00:25:23.418
Còn con lago
sẽ đậu trên vai anh ta!

00:25:23.439 --> 00:25:26.900
Con chim hỗn láo!

00:25:27.038 --> 00:25:29.233
Quốc vương có muốn bích quy không?

00:25:29.324 --> 00:25:30.484
Chưa quên chứ?

00:25:30.575 --> 00:25:34.136
Ta vẫn còn thấy mùi bích quy đây!
Quên sao được!

00:25:35.689 --> 00:25:37.987
Oh--oh, monkey!
Woo woo woo!

00:25:38.075 --> 00:25:42.492
Thôi nào khỉ!
Tao muốn nói chuyện
với chú em,

00:25:42.559 --> 00:25:45.350
Thích chuối không,
Woo woo woo!

00:25:45.650 --> 00:25:48.175
Tao sẽ cho mày chuối,

00:25:48.219 --> 00:25:51.037
Nếu mày thả tao ra,
Yum yum!

00:25:51.075 --> 00:25:52.572
Yeah, yeah, yeah,

00:25:52.637 --> 00:25:56.999
Thôi nào!
Tao còn một cô vợ
với 3 cái trứng ở nhà!

00:25:57.294 --> 00:26:01.459
Thử nghĩ xem nếu chúng nở ra
mà không biết mặt cha mình!

00:26:01.558 --> 00:26:04.832
Thôi nào, mở lồng ra!

00:26:04.936 --> 00:26:07.200
Open it! Open it! Open it!

00:26:08.725 --> 00:26:10.784
Chú em ngoan đấy,
Aah!

00:26:12.860 --> 00:26:15.526
Đóng lại!
Đóng lại!

00:26:15.865 --> 00:26:16.746
Ow!

00:26:20.634 --> 00:26:21.674
Yaah!

00:26:21.969 --> 00:26:23.737
-Aah!
-Uh-oh!

00:26:23.838 --> 00:26:25.465
Your monkey's trying to kill me!

00:26:25.506 --> 00:26:30.443
Tôi đã cứu mạng cậu!
Giờ cậu phải cứu tôi, Aladdin!

00:26:32.676 --> 00:26:33.740
Aah!

00:26:35.094 --> 00:26:35.719
Whoa!

00:26:36.333 --> 00:26:37.686
Aladdin!

00:26:40.528 --> 00:26:41.431
Ow!

00:26:44.358 --> 00:26:45.611
Rajah!
Mày biết là...

00:26:45.643 --> 00:26:48.168
không được chạy nhảy
trong cung điện như thế mà!

00:26:48.343 --> 00:26:50.180
- Giúp!
- Này!

00:26:50.343 --> 00:26:52.208
Vậy, Aladdin...

00:26:52.316 --> 00:26:55.217
sao con lại nhắc đến con vẹt
phản trắc đó?

00:26:55.353 --> 00:26:59.016
Quốc vương, con phải
nói điều này về lago,

00:27:04.179 --> 00:27:05.913
Nó đã ở đây rồi,

00:27:06.499 --> 00:27:08.568
Lính canh

00:27:08.595 --> 00:27:10.997
- Khoan đã
- Bắt nó!

00:27:11.035 --> 00:27:13.968
Thưa Hoàng thượng,
Thật vinh hạnh cho thần,

00:27:14.001 --> 00:27:16.072
Không

00:27:16.138 --> 00:27:18.245
Tránh ra!

00:27:18.418 --> 00:27:19.592
Các người không hiểu!
Nghe tôi nói!

00:27:19.618 --> 00:27:20.865
-I have a--
-Your Highness!

00:27:20.933 --> 00:27:23.103
Ta tin anh ta có thể
giải thích thỏa đáng,

00:27:23.147 --> 00:27:25.047
chuyện này?

00:27:25.332 --> 00:27:26.631
Anh ta nên làm thế,

00:27:26.734 --> 00:27:29.918
Hoàng thượng,
Con nghĩ Lago --

00:27:29.958 --> 00:27:31.298
Thôi miên,

00:27:31.338 --> 00:27:34.202
À phải!
Nó bị Jafar yểm bùa,

00:27:34.314 --> 00:27:35.956
Người còn nhớ cái đầu rắn chứ?

00:27:35.977 --> 00:27:39.670
Iago chỉ là
Ý con là -

00:27:39.692 --> 00:27:41.763
Lago không hoàn toàn xấu,

00:27:42.237 --> 00:27:44.563
Ít ra thì
con không nghĩ thế,

00:27:44.663 --> 00:27:48.240
Sao mình không nghĩ ra
cái đầu rắn nhỉ,

00:27:48.333 --> 00:27:50.140
Không hoàn toàn xấu ư?

00:27:50.200 --> 00:27:53.590
Hắn chỉ phụng sự kẻ thù
lớn nhất của ta, có thế thôi!

00:27:53.727 --> 00:27:57.128
Chúng ta không thể để con chim
phản bội đó tự do được!

00:27:57.164 --> 00:27:59.632
Vậy thì tôi sẽ trông chừng nó.

00:27:59.817 --> 00:28:03.327
Hoàng Thượng, con muốn,
nếu người cho phép...

00:28:03.370 --> 00:28:06.601
con sẽ chịu trách nhiệm về lago,

00:28:06.640 --> 00:28:07.800
Cậu sao?!

00:28:07.842 --> 00:28:10.990
Ta chưa yên tâm lắm đâu...

00:28:11.070 --> 00:28:13.505
nhưng thôi được,

00:28:13.547 --> 00:28:18.473
Aladdin, con phải luôn để mắt
đến Lago từng giây phút,

00:28:20.087 --> 00:28:22.954
Nếu con chim đó
làm bất cứ gì sai,

00:28:23.090 --> 00:28:27.175
thì tôi sẽ vặt lông cậu
hiểu chưa,

00:28:27.227 --> 00:28:29.875
Vẫn chưa phải là tệ nhất,

00:28:29.980 --> 00:28:32.386
Ôi, Jasmine,
Anh đã không nghĩ mình bị thế này,

00:28:32.466 --> 00:28:33.486
Không hay rồi!

00:28:33.526 --> 00:28:36.461
Anh đã dấu em suốt từ đầu
về con vẹt phải không?!

00:28:36.521 --> 00:28:38.528
Ta nghĩ đến lúc tệ nhất rồi đấy,

00:28:38.605 --> 00:28:40.523
Phải, nhưng--

00:28:40.561 --> 00:28:44.329
Sao anh lại thế?
Vẫn bí mật? Vẫn nói dối?

00:28:45.176 --> 00:28:47.382
Aladdin,
Em nghĩ anh đã thay đổi,

00:28:47.448 --> 00:28:50.382
Jasmine, đợi đã!
Lúc ở ngoài chợ...

00:28:50.457 --> 00:28:52.288
Lago, nó đã...

00:28:52.620 --> 00:28:54.399
Nó đã cứu anh,

00:28:57.100 --> 00:28:59.252
Tôi sẽ làm tể tướng thế nào đây,

00:28:59.393 --> 00:29:00.655
Chẳng ai tin tôi cả,

00:29:00.994 --> 00:29:04.623
Này, cô ấy chỉ hơi nóng giận,

00:29:04.665 --> 00:29:07.293
Cứ để nó nguội,

00:29:08.886 --> 00:29:10.649
Đây có phải là cách
để chúc mừng cậu khonong nhỉ?

00:29:12.395 --> 00:29:13.555
Uggh!

00:29:13.641 --> 00:29:14.902
Tôi vẫn không hiểu, Thần Đèn,

00:29:14.938 --> 00:29:16.701
Tôi chỉ cố làm điều tốt...

00:29:16.741 --> 00:29:18.914
vậy mà kết cục lại ra thế này!

00:29:20.747 --> 00:29:23.460
Ồ, luôn có vấn đề với việc
làm những việc tốt,

00:29:23.487 --> 00:29:26.320
Đôi khi là như vậy đấy,

00:29:26.437 --> 00:29:28.632
Thằng nhóc đã cứu mạng mình,

00:29:28.722 --> 00:29:31.899
Trước đây chẳng có ai thèm
quan tâm tới mình,

00:29:31.976 --> 00:29:34.536
Giờ có vẻ như
mình lại nợ nó,

00:29:34.712 --> 00:29:35.872
Nah!

00:29:35.953 --> 00:29:37.867
Cứ để lương tâm con dẫn dắt,

00:29:37.901 --> 00:29:41.683
Lương tâm à?
Tôi không có lương tâm,

00:29:42.470 --> 00:29:44.277
Whoo ha ha ha ha!

00:29:44.916 --> 00:29:47.449
Ông định làm gì thế,
Muốn tôi đau tim à?

00:29:48.143 --> 00:29:50.016
Ngươi đúng là cũng có trái tim !

00:29:50.060 --> 00:29:53.757
Mặc dù rất bé
nhưng cũng có,

00:29:55.299 --> 00:29:58.496
Ông có thôi cái trò
phù phép bịp bợm đi không?

00:29:58.585 --> 00:30:00.314
Nhìn cậu ta kìa,

00:30:00.404 --> 00:30:02.429
Làm việc gì đó tốt cho anh ta
thì cậu có chết không?

00:30:02.460 --> 00:30:05.665
Tôi không làm việc tốt bao giờ

00:30:05.736 --> 00:30:07.645
Thôi nào!
Sẽ vui lắm.

00:30:07.712 --> 00:30:10.323
Tôi cũng chưa bao giờ làm gì vui!

00:30:10.363 --> 00:30:13.211
Chúng ta phải làm cho Al
và công chúa quay lại với nhau!

00:30:13.350 --> 00:30:16.251
Nghe này, tôi chắc chắn không
làm những việc ủy mị sướt mướt!

00:30:16.272 --> 00:30:17.523
Không phải tôi!

00:30:17.544 --> 00:30:20.643
Ta biết,
nhưng sẽ cần thủ đoạn đấy,

00:30:20.774 --> 00:30:22.496
Thủ đoạn là tốt,

00:30:22.536 --> 00:30:24.870
Thủ đoạn thì ta làm được,

00:30:31.320 --> 00:30:33.311
Thôi nào công chúa!

00:30:33.355 --> 00:30:35.510
Đừng phí nước mắt vì hắn,

00:30:35.790 --> 00:30:37.716
Ngươi hãy cút đi!

00:30:37.792 --> 00:30:40.765
Này đừng có giận cá chém thớt!
Hắn ta mới là kẻ đáng ghét,

00:30:40.830 --> 00:30:43.800
Lẽ ra tôi không nên cứu mạng hắn,

00:30:45.967 --> 00:30:47.434
Cứu mạng anh ta sao?

00:30:47.519 --> 00:30:49.307
Phải, hắn ta nợ tôi,

00:30:49.328 --> 00:30:50.886
Đó là lý do tại sao hắn bảo vệ tôi,

00:30:50.989 --> 00:30:52.650
Nhưng anh ta đâu cần phải nói dối tôi,

00:30:54.209 --> 00:30:56.542
Cô hoàn toàn đúng,

00:30:56.661 --> 00:30:59.152
♪ Quên hắn đi ♪

00:30:59.180 --> 00:31:02.714
♪ Quên ánh mắt hắn nhìn ♪

00:31:04.603 --> 00:31:06.798
♪ Quên cái nắm chặt tay ♪

00:31:07.079 --> 00:31:10.714
♪ Quên đi vòng tay ấm ♪

00:31:56.735 --> 00:32:00.575
♪ Ta đã suýt quên
cái nắm tay đầu tiên ♪

00:32:00.625 --> 00:32:04.356
♪ khi anh ấy đưa tay ra cho ta nắm ♪

00:32:51.474 --> 00:32:53.461
Jasmine, Anh xin lỗi,

00:32:53.574 --> 00:32:55.804
Lẽ ra anh không nên giữ bí mật
về Lago

00:32:55.847 --> 00:32:57.644
Anh không cần nói nữa!

00:34:03.695 --> 00:34:06.468
Đến lúc rồi,
Ta đang nóng lòng đây,

00:34:07.286 --> 00:34:10.255
Khá khen cho Lago,

00:34:10.575 --> 00:34:14.950
Nó không để phí thời gian
để tìm lại quyền lực.

00:34:15.032 --> 00:34:19.244
Hoàn toàn phù hợp
với kế hoạch của ta,

00:34:19.450 --> 00:34:21.157
Anh xin lỗi, Jasmine,

00:34:22.799 --> 00:34:25.188
Ôi, tình yêu.

00:34:25.462 --> 00:34:27.331
Đừng để ý đến chúng tôi,

00:34:27.372 --> 00:34:30.705
Phải, Đây là giây phút đặc biệt,

00:34:30.742 --> 00:34:32.239
Đúng, Hiểu rồi.
Không cần nói,

00:34:32.272 --> 00:34:34.265
Đã hiểu! Tuân lệnh! Đi đây!

00:34:39.016 --> 00:34:40.278
Cười tươi lên!

00:34:41.339 --> 00:34:44.331
Giây phút đặc biệt hôm nay
Là kỷ niệm của ngày mai,

00:34:44.448 --> 00:34:47.281
Cô tuyệt lắm,
Còn cậu tươi lên, Al,

00:34:47.709 --> 00:34:49.267
Xoay người lại một chút,

00:34:49.310 --> 00:34:50.743
Cái anh ta cần làm là,

00:34:50.829 --> 00:34:52.694
nói rõ thêm lần nữa sao?
đầu đất!

00:34:52.730 --> 00:34:55.980
Cuốn gói đi,
Họ muốn riêng tư!

00:34:56.001 --> 00:34:57.827
Đi thôi!

00:34:57.901 --> 00:34:59.669
Anh có chắc chắn về con vẹt đó không?

00:34:59.690 --> 00:35:01.954
Đi đi, khỉ!
Nhanh lên!

00:35:04.759 --> 00:35:06.679
Đừng để ý bọn người nhỏ nhen đó,

00:35:06.700 --> 00:35:07.686
Nếu cậu cần tôi...

00:35:07.707 --> 00:35:10.140
tôi ở trong phòng ăn,

00:35:10.899 --> 00:35:12.833
Anh chắc chắn về cái này,

00:35:17.259 --> 00:35:20.468
Người tốt cũng có cái hay của nó,

00:35:21.262 --> 00:35:23.315
Cố vấn cho Aladdin...

00:35:23.375 --> 00:35:26.170
quan tể nướng mới,

00:35:26.214 --> 00:35:28.944
Và khi Aladdin
trở thành quốc vương,

00:35:29.034 --> 00:35:32.595
ta sẽ trở thành tể tướng,

00:35:32.690 --> 00:35:37.559
Chỉ khác là ta sẽ không tự làm hỏng
con đường như thằng ngu Jafar,

00:35:39.761 --> 00:35:43.925
Ta sẽ không bao giờ phải đứng
dưới cái bóng của hắn nữa,

00:35:50.529 --> 00:35:52.235
Anh bạn?

00:35:55.284 --> 00:35:56.763
Thật buồn cười,

00:35:56.778 --> 00:35:58.040
Tay này đã lấy cây đèn,

00:35:58.079 --> 00:35:59.239
Có thể ông nghĩ là tôi...

00:35:59.281 --> 00:36:01.181
ông biết tôi mà,

00:36:01.216 --> 00:36:02.740
có rất nhiều người giống tôi,

00:36:02.784 --> 00:36:04.684
Dù sao thì hắn mới là
kẻ lấy cây đèn!

00:36:04.719 --> 00:36:06.949
Cứ bình tĩnh, Lago,

00:36:07.138 --> 00:36:11.234
Tao không đến đây
để trả thù mày,

00:36:11.554 --> 00:36:13.462
Thế thì tốt quá

00:36:13.511 --> 00:36:15.747
Tôi hiểu rồi.
Tôi có thể ước cái hòm châu báu

00:36:15.768 --> 00:36:17.497
của vua King Malakhan!

00:36:23.021 --> 00:36:25.717
Ôi ta xin lỗi nhé,

00:36:25.757 --> 00:36:27.881
Ta đã nghĩ là là ngươi ước thế thật,

00:36:28.014 --> 00:36:29.743
Ngươi có ước thế không?

00:36:29.936 --> 00:36:30.788
Không, không hẳn

00:36:30.963 --> 00:36:35.789
Tuyệt,
Mọi thứ đến giờ vẫn tốt,

00:36:36.084 --> 00:36:38.382
Abis Mal đây
là bạn mới của ta

00:36:38.520 --> 00:36:40.293
và ta cũng không khó nhận ra

00:36:40.314 --> 00:36:43.650
ngươi cũng đã có bạn mới

00:36:44.294 --> 00:36:46.500
Là Aladin

00:36:46.608 --> 00:36:50.408
Bạn ư?
Bạn là từ chưa chính xác,

00:36:50.705 --> 00:36:53.003
Anh ta đúng hơn là người quen thôi

00:36:53.074 --> 00:36:57.670
Ta đang muốn có một
bất ngờ nho nhỏ cho Aladdin

00:36:57.798 --> 00:37:01.284
và việc của ngươi là
dẫn hắn đến dự bữa tiệc

00:37:02.193 --> 00:37:05.306
Ông biết không, tôi nghĩ là mình
không thích hợp với việc đó

00:37:05.327 --> 00:37:08.418
Có lẽ ông nên giao
việc ấy cho ... con khỉ!

00:37:08.500 --> 00:37:10.885
Phải! Con khỉ nói gì
Aladin cũng nghe.

00:37:10.906 --> 00:37:14.933
Không. Là ngươi Lago!

00:37:17.919 --> 00:37:20.373
Cậu biết không,
Aladdin, Al

00:37:20.461 --> 00:37:22.246
tôi có ý này,

00:37:22.319 --> 00:37:25.044
Tôi vừa nghĩ ra

00:37:43.705 --> 00:37:46.230
Oh, Xin lỗi nhé anh bạn,

00:37:46.324 --> 00:37:47.738
Để tôi lấy nó ra,

00:37:49.361 --> 00:37:51.852
Unh! Oh, Nó kẹt chặt rồi,

00:37:51.946 --> 00:37:55.619
Phải cấp cứu thôi! Y tá!

00:37:56.573 --> 00:38:00.092
Abu!
Lago giờ là bạn chúng ta rồi,

00:38:00.188 --> 00:38:03.496
Nên tin tưởng cậu ta,
Giờ cần lấy trái bóng ra

00:38:03.677 --> 00:38:05.406
Cậu có ý kiến gì không?

00:38:16.838 --> 00:38:19.705
- Nó là Abu,
- Gì cũng được,

00:38:19.741 --> 00:38:23.914
Phải thế chứ!
Giờ tất cả chúng ta là một gia đình!

00:38:24.287 --> 00:38:27.541
Phải, một gia đình,

00:38:29.070 --> 00:38:30.697
Tôi phải tìm Al đây,

00:38:33.140 --> 00:38:34.588
Bi-a là trò chơi của đàn ông...

00:38:34.622 --> 00:38:37.716
nên một tấm thảm như cậu,
không thắng được đâu,

00:38:37.809 --> 00:38:40.744
Ôi. Bi-a là trò của đàn bà,

00:38:40.919 --> 00:38:42.784
Jasmine, anh không giải thích được.

00:38:42.830 --> 00:38:44.730
nhưng anh nghĩ chúng ta
có thể tin vào Lago.

00:38:44.766 --> 00:38:46.246
Vậy thì...

00:38:46.968 --> 00:38:49.232
em nghĩ
em sẽ cho nó một cơ hội,

00:38:52.105 --> 00:38:53.765
Iago?

00:38:54.865 --> 00:38:57.054
Tôi đang nghĩ là,

00:38:57.138 --> 00:39:00.657
Có thể đã đến lúc cậu làm lành
với quốc vương rồi đấy,

00:39:00.678 --> 00:39:04.999
Có thể ông ấy thích,
dạo chơi một vòng bằng thảm thần?

00:39:05.103 --> 00:39:07.731
- Ý hay đấy,
- Anh sẽ mang thần đèn theo,

00:39:07.772 --> 00:39:09.486
Ông ta rất hợp
với nhà vua.

00:39:09.519 --> 00:39:10.867
Không không không!

00:39:10.959 --> 00:39:13.908
Ý tôi là Thần đèn
hay chưng diện quá!

00:39:13.929 --> 00:39:16.741
Lại còn hay nói nhiều!
Anh chẳng thể chen vào một câu nào đâu,

00:39:16.762 --> 00:39:18.235
Đúng vậy, lago,

00:39:18.348 --> 00:39:20.572
Anh cần có một thời gian
yên tĩnh với cha

00:39:20.645 --> 00:39:21.979
Để cha hiểu về anh,

00:39:22.020 --> 00:39:23.988
Còn tôi

00:39:24.122 --> 00:39:27.451
Tôi sẽ dẫn anh đến
một địa điểm hoàn hảo,

00:39:27.651 --> 00:39:30.026
- Tuyệt!
- Đi thôi, đi tìm cha nào,

00:39:30.061 --> 00:39:31.084
Đợi chút,

00:39:31.132 --> 00:39:35.005
Lago này
Thật khó để tao nói ra điều này

00:39:35.578 --> 00:39:38.332
nhưng tao đã hiểu sai về mày,

00:39:42.215 --> 00:39:43.640
Đợi một chút nhé!

00:39:43.675 --> 00:39:45.491
Sao hả, Lago?

00:39:48.372 --> 00:39:50.898
Tôi sẽ đuổi kịp trong ít phút,

00:39:53.318 --> 00:39:56.151
Tuyệt vời,

00:39:57.455 --> 00:39:59.123
Cho họ một cơ hội, cha nhé,

00:39:59.196 --> 00:40:02.362
Ta sẽ cố, con gái,

00:40:02.753 --> 00:40:04.783
Mời ngài lên trước,
Hoàng thượng,

00:40:18.817 --> 00:40:21.796
Họ vẫn chưa đi hay sao!

00:40:22.535 --> 00:40:24.127
Họ đã đi rồi, Genie,

00:40:24.148 --> 00:40:26.108
Mà không có chúng ta sao

00:40:27.318 --> 00:40:29.218
Không sao!
Ta sẽ đuội kịp ngay thôi!

00:40:29.240 --> 00:40:32.204
Đợi chút! Cũng không có tôi mà
Aladdin cần có chút thời gian

00:40:32.231 --> 00:40:35.659
ở riêng với cha
để làm lành,

00:40:36.066 --> 00:40:38.774
Mày có hiểu thế nghĩa
là sao không hả khỉ?

00:40:38.822 --> 00:40:40.619
Ta sẽ được ăn nhiều hơn!

00:40:44.747 --> 00:40:46.587
Cô có muốn một miếng không?

00:40:46.620 --> 00:40:49.606
Không. Tôi chưa đói,

00:40:49.627 --> 00:40:52.255
Hai người cứ tự nhiên đi,

00:40:57.628 --> 00:41:00.280
Ha ha! Come on, my boy!

00:41:00.318 --> 00:41:03.151
Cho ta thấy cái thảm này
biết làm những gì nào!

00:41:18.476 --> 00:41:19.970
Đó chính là điểm đến!

00:41:20.177 --> 00:41:23.476
Trên đỉnh thác nước!

00:41:24.342 --> 00:41:27.175
Tôi đang bị rụng hết lông rồi!

00:41:27.212 --> 00:41:29.942
Còn may là ngươi mới
chỉ bị mất lông thôi đấy!

00:41:40.839 --> 00:41:43.205
Lago, giờ thì ngươi hãy dẫn đường.

00:41:43.294 --> 00:41:44.818
Đúng là nơi tuyệt đẹp,

00:41:45.355 --> 00:41:49.086
Còn gì tuyệt vời hơn
hôm nay nữa chứ?

00:41:49.146 --> 00:41:51.652
Một cái đùi gà chiên giòn nhé?

00:41:52.826 --> 00:41:54.632
Ngon hơn cả KFC.

00:41:59.931 --> 00:42:01.065
Nhện?!

00:42:02.152 --> 00:42:03.921
Đáng ghét quá!

00:42:14.696 --> 00:42:18.598
Xin lỗi đã làm hỏng
buổi picnic của các cậu,

00:42:18.673 --> 00:42:21.389
nhưng ta không thể để
một thần đèn khác,

00:42:21.496 --> 00:42:24.276
làm hỏng kế hoạch của ta,

00:42:24.319 --> 00:42:26.082
Đừng lo, Abu,
hắn cũng là thần đèn,

00:42:26.120 --> 00:42:28.213
mà thần đèn thì không giết ai,

00:42:32.627 --> 00:42:34.822
nhưng nếu sống sót được
thì thật đáng ngạc nhiên,

00:42:34.863 --> 00:42:38.586
Ha ha... Mày lúc nào cũng buồn cười nhỉ,

00:42:49.878 --> 00:42:53.370
Giờ thì ai cười hả?

00:42:53.414 --> 00:42:55.634
Ha ha ha ha!

00:42:57.612 --> 00:42:59.603
Ta mời là vô địch,

00:45:07.000 --> 00:45:09.129
Thật là sảng khoái!

00:45:09.406 --> 00:45:11.234
Đi Abis Mal...

00:45:11.269 --> 00:45:14.363
còn vài thằng nữa cần diệt,

00:45:17.975 --> 00:45:19.242
Hoàng thượng

00:45:19.263 --> 00:45:22.411
thần xin lỗi đã không nói
cho ngài biết về Lago,

00:45:23.900 --> 00:45:25.975
Thần cho rằng
nó cũng có vài điểm tốt,

00:45:26.017 --> 00:45:29.145
giống như ngài thấy
có điểm tốt trong một con chuột cống,

00:45:31.114 --> 00:45:33.363
Điểm tốt trong một,

00:45:33.407 --> 00:45:36.611
phải, ta cho là thế.

00:45:36.744 --> 00:45:39.212
khéo nói lắm, con trai!

00:45:39.246 --> 00:45:42.511
cậu sẽ trở thành
một tể tướng giỏi!

00:45:44.468 --> 00:45:47.369
Ý tưởng này thật là tuyệt đấy Lago,
Cảm ơn nhé,

00:45:47.421 --> 00:45:51.357
Đừng cảm ơn tôi,
Thật đấy

00:46:16.323 --> 00:46:18.416
-Awk!
- Quân phản bội!

00:46:18.917 --> 00:46:20.930
Phản bội là từ chưa chính xác,

00:46:20.972 --> 00:46:24.066
Aladdin! Help!

00:46:24.889 --> 00:46:26.356
Tao sẽ trị tội mày sau,

00:46:26.430 --> 00:46:28.364
-Awk!
- Đi nào thảm bay!

00:46:30.291 --> 00:46:32.157
Chúng hết đường rồi!

00:46:32.198 --> 00:46:34.223
Chúng sẽ dừng lại - Hả?

00:46:40.396 --> 00:46:42.523
Abis Mal cũng biết phép thuật sao?

00:47:36.306 --> 00:47:38.171
Ông làm gì thế?

00:47:55.348 --> 00:47:57.646
Ông có điên không!
Sao lại cứu hắn!

00:47:57.968 --> 00:47:59.086
Hắn sắp biến thành mồi cho cá,

00:47:59.107 --> 00:48:01.125
thì ông lại!

00:48:01.196 --> 00:48:06.498
Đúng là thằng ngu -
Ý ta là Abis Mal thân mến

00:48:06.546 --> 00:48:08.144
nếu ngươi nhớ lại kế hoạch...

00:48:08.179 --> 00:48:11.706
thì vẫn chưa phải là lúc
cho thằng nhóc đó chết,

00:48:11.799 --> 00:48:13.596
Tôi nhớ rồi,

00:48:13.634 --> 00:48:15.397
Sự trả thù của ta sẽ đến nhanh thôi,

00:48:15.436 --> 00:48:17.836
và ngươi sẽ có điều ước thứ ba,

00:48:19.807 --> 00:48:21.832
Còn mày, Lago!

00:48:21.876 --> 00:48:24.174
Mày làm giỏi lắm,

00:48:24.461 --> 00:48:27.299
Thôi, Xin đừng nói thế,

00:48:44.615 --> 00:48:46.742
Jafar, đồ độc ác!

00:48:46.833 --> 00:48:49.812
Đáng lẽ ta phải biết
lòng phản trắc của ngươi sớm!

00:48:49.854 --> 00:48:53.449
Ta cũng chả làm gì được
nếu không có lago,

00:48:53.586 --> 00:48:57.123
Tôi chỉ đóng vai trò rất nhỏ
Thật đấy,

00:48:57.172 --> 00:49:01.590
Jafar!
Cái thảm không chịu hợp tác!

00:49:09.241 --> 00:49:12.507
Khi Aladdin trở về,
thì ngươi sẽ

00:49:12.670 --> 00:49:17.334
Ta nghĩ ta có đủ thời gian để
đón tiếp hắn,

00:49:19.900 --> 00:49:23.836
Này, cái mũ đó đẹp đấy chứ,
Phá hủy nó thì thật là tiếc!

00:49:23.871 --> 00:49:26.237
Ta cần nó cho kế hoạch của ta,

00:49:26.273 --> 00:49:28.760
Không dùng cái mũ khác được hay sao?

00:49:28.788 --> 00:49:31.985
Không, mũ của nhà vua
và con dao này...

00:49:32.006 --> 00:49:34.705
Chính là những gì ta cần,

00:49:34.815 --> 00:49:38.146
để cho Aladin vào trong quan tài.

00:49:48.140 --> 00:49:49.996
Đức vua đã -

00:49:50.031 --> 00:49:52.932
Bắt hắn!
Mày đã bị bắt,

00:49:52.967 --> 00:49:54.696
vì tội ám sát nhà vua!

00:49:54.886 --> 00:49:56.979
Sao? Không

00:49:58.651 --> 00:50:01.952
Mày đã ngã xuống thác nước hả?

00:50:02.036 --> 00:50:04.691
Sao mày vẫn sống sót?

00:50:04.736 --> 00:50:07.513
Tôi không biết,

00:50:07.602 --> 00:50:10.441
Thật là thuyết phục,

00:50:10.484 --> 00:50:12.743
Đó là sự thật!
Sao ông không tin tôi?

00:50:12.795 --> 00:50:14.695
Bởi vì ta biết là ngươi nói dối!

00:50:14.755 --> 00:50:17.883
- Ta đã tìm thấy cái này trong phòng ngươi,

00:50:17.975 --> 00:50:21.153
Mũ của cha ta, đã bị rách!

00:50:21.232 --> 00:50:23.401
- Em không nên tin
- Ta đã tưởng là ngươi yêu ta!

00:50:23.422 --> 00:50:25.412
Nhưng giờ thì ta đã thấy
cái mà ngươi muốn,

00:50:25.449 --> 00:50:27.679
- là ngai vàng!
- Ạnh không muốn ngai vàng-

00:50:27.718 --> 00:50:31.449
Hắn sẽ phải chết lúc bình minh
Vì ám sát cha ta,

00:50:34.862 --> 00:50:36.769
Jasmine, xin em!

00:50:36.894 --> 00:50:40.830
Giờ thì có chạy đằng trời,
đồ chuột cống!

00:50:51.562 --> 00:50:52.332
Ha ha ha!

00:50:52.384 --> 00:50:55.386
Oh, ngươi nên nhìn thấy
khuôn mặt Aladin lúc đó...

00:50:55.429 --> 00:50:59.593
khi công chúa Jasmine
khép hắn vào tội chết,

00:51:00.852 --> 00:51:03.912
Thế là ta sẽ có điều ước,

00:51:03.955 --> 00:51:05.980
Phải ngươi sẽ có,

00:51:06.023 --> 00:51:10.159
Lago! Ta thề sẽ có ngày
ngươi trả giá cho việc này!

00:51:10.310 --> 00:51:12.594
Tôi nghĩ cô đã thổi phồng
vấn đề...

00:51:12.649 --> 00:51:14.455
quá mức đấy,

00:51:15.079 --> 00:51:17.346
Khá khen cho cô!

00:51:17.631 --> 00:51:19.135
Có thể bị giam vài ngày...

00:51:19.170 --> 00:51:21.482
sẽ giúp cô tôn trọng tôi hơn,

00:51:21.503 --> 00:51:25.111
đặc biệt là nếu cô muốn
cha cô còn sống!

00:51:26.040 --> 00:51:27.776
Lago

00:51:27.812 --> 00:51:31.595
Mày phản bội tao
và đi theo kẻ thù của tao,

00:51:31.728 --> 00:51:33.116
Sau đó mày lại phản bội chúng,

00:51:33.150 --> 00:51:35.276
ngay khi mày thấy có lợi
cho bản thân

00:51:35.303 --> 00:51:37.498
Tao thích mày cũng vì thế,

00:51:37.538 --> 00:51:40.894
Thật là dễ đoán biết,

00:51:40.985 --> 00:51:44.239
Một kẻ ngu hết lần này đến lần khác,

00:51:44.536 --> 00:51:47.642
Cảm ơn ông,

00:51:58.186 --> 00:51:59.583
Bình minh rồi!

00:52:12.017 --> 00:52:16.386
Ta sẽ gửi lời vĩnh biệt
đến bạn trai giúp cô nhé, công chúa

00:52:17.811 --> 00:52:19.904
Khi mà ta tóm được ngươi,  Jafar...

00:52:21.715 --> 00:52:25.913
Ta lo lắng quá đi mất,

00:52:35.362 --> 00:52:37.043
Sao ngươi dám phản bội Aladdin...

00:52:37.064 --> 00:52:39.123
sau tất cả những gì mà
anh ấy làm cho ngươi!

00:52:41.601 --> 00:52:44.297
Này, tao đã lăng mạ
mẹ mày bao giờ chưa?

00:52:51.078 --> 00:52:53.069
Giờ mày định làm gì hả?

00:52:53.113 --> 00:52:55.406
Cô không thấy tôi đang làm gì sao?

00:52:55.515 --> 00:52:59.283
Tôi sẽ thả lão béo
màu xanh này ra,

00:52:59.320 --> 00:53:03.154
để lão cứu thằng bạn đần
của cô chứ sao nữa!

00:53:49.837 --> 00:53:51.352
Phải nâng lên cao nữa!

00:53:51.383 --> 00:53:55.801
Chắc phải thế thôi,

00:54:05.853 --> 00:54:07.650
Anh biết em không nỡ lòng nào,

00:54:07.738 --> 00:54:11.799
- Ta chỉ muốn đến chào tạm biệt.
- Đồ chuột cống,

00:54:12.362 --> 00:54:14.972
Đó là Jafar

00:54:32.091 --> 00:54:33.623
Cảm ơn đã cứu tôi!

00:54:33.664 --> 00:54:36.188
Thôi mà, Al,
Cậu biết tôi sẽ làm thế mà,

00:54:36.229 --> 00:54:38.907
Nếu mất đầu thì cậu
chả còn đẹp trai nữa,

00:54:42.826 --> 00:54:46.595
- Giờ thì mọi người đều an toàn rồi!
- Aladdin!

00:54:53.667 --> 00:54:55.449
Rất vui được gặp lại mày, Abu!

00:54:55.470 --> 00:54:58.166
Còn có người khác
muốn gặp anh đấy,

00:55:00.135 --> 00:55:02.660
Mày đã cài bẫy tao!
Còn dám vác mặt ra đây ư?

00:55:02.785 --> 00:55:04.218
Mày là đồ...

00:55:04.278 --> 00:55:06.875
Aladdin, lago đã cứu chúng ta,

00:55:06.899 --> 00:55:08.648
Nó không cần làm vậy,
nhưng nó đã làm

00:55:08.669 --> 00:55:10.627
Cứu à, nó à?

00:55:10.718 --> 00:55:13.693
Xin lưu ý
"Không cần làm, nhưng đã làm"

00:55:13.737 --> 00:55:15.500
Giờ thì nên bỏ chạy
để cứu mạng mình,

00:55:15.539 --> 00:55:16.870
nếu cô cậu không phiền!

00:55:16.907 --> 00:55:19.869
Không, chúng ta còn phải ngăn Jafar!

00:55:20.611 --> 00:55:23.286
Bằng cách nào?
Hắn rất mạnh!

00:55:23.337 --> 00:55:24.668
Cây đèn.

00:55:24.881 --> 00:55:28.468
Nếu phá hủy cây đèn,
Jafar sẽ tiêu đời,

00:55:28.513 --> 00:55:29.946
Vậy chúng ta sẽ làm thế!

00:55:30.985 --> 00:55:32.512
Tỉnh ngủ chưa hả,

00:55:32.589 --> 00:55:35.888
Jafar có cả quyền lực và sức mạnh,

00:55:35.926 --> 00:55:39.977
Phải! Hắn sẽ hủy hoại Agrabah,

00:55:40.026 --> 00:55:41.631
Chúng ta phải có trách nhiệm!

00:55:41.711 --> 00:55:43.530
Ông thì có, nhưng tôi thì không!

00:55:43.567 --> 00:55:48.061
Tôi chỉ trách nhiệm với tôi
chính tôi và không ai khác!

00:55:48.204 --> 00:55:50.731
Tao hiểu lago,
Mày làm thế đã đủ rồi,

00:55:50.787 --> 00:55:52.970
Cảm ơn nhé!

00:55:53.710 --> 00:55:56.008
Tôi chỉ làm việc
cần phải làm thôi mà!

00:55:56.046 --> 00:55:58.537
Giờ tôi chẳng còn nợ cậu gì nữa nhé!
Nghe chưa!

00:56:05.595 --> 00:56:07.646
Giờ thì ta đã trả thù xong,

00:56:07.667 --> 00:56:11.835
chỉ còn một việc phải giải quyết,

00:56:12.259 --> 00:56:14.192
Phải. Điều ước!

00:56:14.253 --> 00:56:15.359
Thực ra,

00:56:17.355 --> 00:56:20.589
Giờ ngươi sẽ phải ước cho ta
được tự do khỏi cây đèn này!

00:56:20.610 --> 00:56:23.273
Không, điều ước của tôi mà!

00:56:23.326 --> 00:56:25.554
Ông đã có những gì ông muốn!
Giờ đến lượt tôi!

00:56:25.611 --> 00:56:28.190
Ngươi không cần phí phạm
điều ước thứ ba đâu,

00:56:28.211 --> 00:56:30.577
Ngươi muốn có kho báu của
Coeur du Mer hả?

00:56:30.923 --> 00:56:32.640
Của ngươi đấy!

00:56:41.405 --> 00:56:43.716
Phải! Đúng thế.

00:56:49.571 --> 00:56:52.668
Vậy có nghĩa là ta sẽ
có thêm những thứ khác?

00:57:03.224 --> 00:57:05.692
Thêm nữa đi!

00:57:18.444 --> 00:57:21.920
Giờ thì vượt quá mọi
mơ ước của ngươi rồi nhé

00:57:21.959 --> 00:57:25.280
Hãy cho ta tự do,

00:57:25.301 --> 00:57:26.796
Sao? À được!

00:57:26.836 --> 00:57:28.389
Ước cho người tự do chứ gì,
Hẳn là thế,

00:57:30.555 --> 00:57:32.632
Ta ước cho Jafar được...

00:57:33.286 --> 00:57:37.673
Đợi chút, sao ta biết được
những thứ này...

00:57:37.694 --> 00:57:40.082
không biến mất
sau khi ông được tự do?

00:57:40.116 --> 00:57:42.727
Câu hỏi đáng quan tâm hơn là...

00:57:42.748 --> 00:57:46.079
làm sao mà ngươi sống được nếu
không làm thế!

00:57:46.432 --> 00:57:48.805
Nhưng ông nói
thần thì không thể giết người!

00:57:48.826 --> 00:57:49.818
Ông đã nói thế.

00:57:49.859 --> 00:57:53.748
Mày sẽ ngạc nhiên
tại sao mình lại sống được,

00:57:54.019 --> 00:57:55.130
Sao!

00:58:00.970 --> 00:58:05.270
Con chuột cống?
Vẫn sống sao? Không!

00:58:29.996 --> 00:58:31.798
Cái đèn đâu?

00:58:59.230 --> 00:59:00.467
Đầu hàng đi, Jafar!

00:59:00.500 --> 00:59:02.779
Ngươi không thắng nổi
bọn ta đâu!

00:59:02.816 --> 00:59:06.139
mày đúng là thằng ngu!

00:59:07.029 --> 00:59:10.354
Ta có phép thuật toàn năng!

00:59:10.390 --> 00:59:12.051
Thật thế sao?

00:59:12.092 --> 00:59:14.424
Ngươi không tống khứ
được một con chuột cồng,

00:59:14.640 --> 00:59:19.125
Tao sẽ sửa chữa sai lầm ngay bây giờ!

01:00:38.845 --> 01:00:41.336
Đầu hàng đi nhóc!

01:00:45.042 --> 01:00:46.805
Mày không bao giờ lấy
được cây đèn của ta đâu...

01:00:46.905 --> 01:00:49.874
Lần này chẳng ai cứu được mày.

01:01:13.201 --> 01:01:16.281
Xem còn ai cứu được mày không,

01:01:24.059 --> 01:01:26.218
Ôi cái đèn của tôi!

01:03:03.632 --> 01:03:06.520
Ta tưởng thần đèn thì
không thể giết được ai,

01:03:08.609 --> 01:03:12.238
Cậu sẽ ngạc nhiên
tại sao mình lại sống sót được,

01:03:24.347 --> 01:03:28.545
Và thế là con vẹt sống hạnh phúc
mãi mãi về sau trong cung điện...

01:03:28.681 --> 01:03:34.415
cực kỳ sang trọng
của anh bạn Aladin,

01:03:34.785 --> 01:03:36.081
Con trai ta...

01:03:36.122 --> 01:03:39.887
Hay ta nên gọi
quan tể tướng mới?

01:03:39.978 --> 01:03:41.445
Cứ gọi đi!

01:03:41.469 --> 01:03:44.052
Quốc vương,
Con rất vinh dự nhưng

01:03:44.097 --> 01:03:46.224
Nhưng sao?

01:03:46.471 --> 01:03:48.530
Nhưng là một từ không thích hợp!

01:03:51.593 --> 01:03:53.251
Con không thể làm tể tướng,

01:03:53.289 --> 01:03:56.995
Quốc vương, hắn nói nhảm đấy!

01:03:57.026 --> 01:03:58.550
Đừng có nghe!

01:03:59.268 --> 01:04:01.195
Cậu còn muốn gì nữa chứ?

01:04:01.311 --> 01:04:03.006
Cả thế giới,

01:04:03.265 --> 01:04:05.165
Nghe này,
Tôi cũng đồng ý với cậu,

01:04:05.201 --> 01:04:07.635
nhưng phải từ từ từng bước một,

01:04:09.675 --> 01:04:12.644
Ý con là,
con muốn thấy cả thế giới,

01:04:12.666 --> 01:04:14.224
Con không thể ngồi mãi một chỗ được,

01:04:14.327 --> 01:04:16.896
Còn rất nhiều việc phải làm,
nhiều cái để xem,

01:04:17.508 --> 01:04:18.908
Còn bạn gái cậu thì sao?

01:04:18.948 --> 01:04:22.245
Cậu có nghĩ rằng cô công
chúa đáng yêu này...

01:04:22.275 --> 01:04:25.039
sẽ ở lại ngón đợi cậu về không?!

01:04:25.206 --> 01:04:27.333
Chắc chắn ta không làm thế!

01:04:27.545 --> 01:04:28.824
Cậu thấy chưa?

01:04:28.880 --> 01:04:31.763
Ta cũng muốn thấy cả thế giới,

01:04:31.806 --> 01:04:35.248
OK, thế đấy.
Cô cậu đều điên như nhau!

01:04:35.333 --> 01:04:37.426
Đúng là điên.

01:04:37.457 --> 01:04:41.511
Tại sao tôi lại cứ phải mắc kẹt với
bọn điên khùng thế chứ?

01:04:41.794 --> 01:04:47.323
Không có ai hỏi con vẹt dũng cảm
này muốn làm gì hay sao?

ZeroDay Forums Mini