���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:01:01.142 --> 00:01:16.142 Hdvietnam.com 00:02:34.543 --> 00:02:37.001 Trong vòng 8 năm, có hơn 200 võ sĩ 00:02:37.001 --> 00:02:38.501 và đã có 15 người chết 00:02:38.918 --> 00:02:39.626 Nơi mà các bạn đang thấy đằng sau tôi 00:02:39.793 --> 00:02:42.626 là võ đài đường phố bất hợp pháp ở Mumbai 00:02:44.668 --> 00:02:46.335 Xin lỗi, thưa anh 00:02:46.668 --> 00:02:49.668 - Anh ngủ ở đây thường xuyên không? - Có, thưa cô 00:02:49.668 --> 00:02:52.001 Anh có biết hàng đêm ở đây đều có tổ chức đấu võ không 00:02:52.168 --> 00:02:53.751 Ở đâu? Đây á? 00:02:53.751 --> 00:02:55.126 Không. Tôi không biết gì cả 00:02:55.126 --> 00:02:56.626 Đó là một môn thể thao hợp pháp trên 40 quốc gia 00:02:56.793 --> 00:02:58.501 - Ông ta đang nói gì thế? - Nhưng bị cấm ở Ấn độ. 00:02:58.501 --> 00:03:00.418 Đấu võ đường phố sớm muộn cũng được công nhận là một môn thể thao thôi 00:03:00.418 --> 00:03:01.126 Đúng đó, Bhosle. 00:03:01.293 --> 00:03:02.376 Peter Briganza, trước làm võ sĩ đang tới... 00:03:02.376 --> 00:03:03.626 - Mang hắn tới đây. Vâng, thưa sếp. 00:03:03.626 --> 00:03:06.626 Giải thi đấu quốc tế, R2F đang tới Ấn độ 00:03:07.001 --> 00:03:09.376 Thưa ông, tại sao đến giờ môn thể thao này vẫn bị coi là phạm pháp? 00:03:09.918 --> 00:03:12.501 Ở Ấn độ, hôn nhau ngoài đường cũng là phạm pháp 00:03:13.168 --> 00:03:14.335 Thật thất vọng vì điều đó 00:03:14.543 --> 00:03:15.793 Đất nước này thật cổ hủ 00:03:15.793 --> 00:03:17.501 khi không nhận ra đó là một môn võ nghệ thuật dành cho võ sĩ 00:03:17.668 --> 00:03:19.835 Họ không được kính trọng trong khi họ xứng đáng 00:03:20.376 --> 00:03:22.126 Có lẽ chính phủ đang lo sợ 00:03:22.543 --> 00:03:23.960 khi không thể quản lý những võ sĩ 00:03:24.418 --> 00:03:26.126 Nhưng cả thế giới đều biết 00:03:26.793 --> 00:03:28.335 về giải Right 2 Fight 00:03:28.918 --> 00:03:30.751 Đó là RZF 00:03:49.918 --> 00:03:53.876 Đến giờ rồi, Gary 00:04:12.793 --> 00:04:16.251 Ông Briganza. Ông có nghĩ chúng ta đang có những võ sĩ giỏi để đi thi đấu quốc tế không? 00:04:16.251 --> 00:04:17.251 Tất nhiên rồi. 00:04:17.418 --> 00:04:19.626 Chúng ta chỉ cần tìm ra họ 00:04:20.168 --> 00:04:22.501 Chúng ta cần tìm họ, như trước đây 00:04:22.668 --> 00:04:24.585 Suleiman Sheikh, Baaz Rawat và Garson Fernandes. 00:04:25.626 --> 00:04:27.376 Phạm nhân 301, Garson Fernandes. 00:04:28.293 --> 00:04:31.876 Gary, ông vẫn còn nổi tiếng đó. 00:04:32.543 --> 00:04:34.126 Họ vừa nhắc đến tên ông trên tivi kìa. 00:04:35.251 --> 00:04:37.335 Kí vào đây. 00:04:49.793 --> 00:04:51.376 - Xong hết chưa, Bhosle? - Rồi, thưa sếp 00:04:51.543 --> 00:04:53.251 Chuẩn bị giấy ra tù của Gary 00:04:53.418 --> 00:04:55.335 - Nhanh lên. - Xong hết rồi thưa sếp. 00:06:38.918 --> 00:06:40.251 Chúng ta đã chờ quá lâu rồi. 00:06:41.126 --> 00:06:43.876 Ông ta cũng không có ra nhanh hơn được nếu a cứ bồn chồn vậy 00:06:50.918 --> 00:06:52.585 Nhìn phía sau đi. Ông ta kìa 00:07:16.043 --> 00:07:17.501 Đừng có lo mấy vết bầm đó. 00:07:18.043 --> 00:07:20.960 Đó là bình thường, anh ấy muốn giống ông vậy 00:07:21.793 --> 00:07:24.751 Con vẫn tập luyện tập thường xuyên. Cha nhớ ghé đến xem nhé. 00:07:32.668 --> 00:07:33.626 Gary 00:07:34.751 --> 00:07:37.001 Ông bị gù lưng à? 00:07:37.918 --> 00:07:38.585 Đi thôi 00:07:40.293 --> 00:07:41.626 Rượu cha thích đây 00:07:42.668 --> 00:07:43.585 Ta bỏ rồi. 00:07:47.668 --> 00:07:49.376 Cha nói sao? Con tưởng đây là món cha ưa thích mà. 00:07:56.501 --> 00:07:57.376 David không tới à? 00:08:04.251 --> 00:08:05.626 Có con chưa đủ sao? 00:08:21.043 --> 00:08:23.085 Công chúa đã xong rồi. 00:08:23.418 --> 00:08:25.126 Mẹ, đến đây lẹ lên. 00:08:25.293 --> 00:08:27.751 Nhanh lên mẹ 00:08:30.251 --> 00:08:32.585 Công chúa đây này 00:08:34.418 --> 00:08:37.376 Đó là cha con mà 00:08:37.918 --> 00:08:40.335 Jenny, xong chưa vậy? 00:08:41.543 --> 00:08:42.376 Đỡ này. 00:08:49.418 --> 00:08:50.251 Poopoo. 00:08:52.918 --> 00:08:53.710 David. 00:08:54.043 --> 00:08:57.251 Happy birthday to you! 00:08:57.418 --> 00:09:00.751 Happy birthday, happy birthday.. 00:09:08.418 --> 00:09:10.751 Nhìn đường đi chứ, thằng điên. 00:09:33.501 --> 00:09:34.751 Hey, Gary 00:09:44.043 --> 00:09:45.626 Chào mừng cha đã về 00:09:49.793 --> 00:09:50.626 Vào đi. 00:10:41.418 --> 00:10:43.626 Đừng nhìn chằm chằm thế, Gary đưa cái giẻ cho em đi. 00:11:19.668 --> 00:11:20.626 Maria.. 00:11:41.626 --> 00:11:43.460 Ai đã đổi nó? 00:11:43.793 --> 00:11:45.085 Ai đã đổi nó? 00:11:45.418 --> 00:11:47.501 Cứ để yên chỗ mà Maria đã sắp xếp 00:11:49.376 --> 00:11:54.168 Để nó ngay gần cửa nhà bếp 00:11:54.168 --> 00:11:56.001 Bà ta sẽ ngồi đó khi nấu ăn xong 00:11:56.668 --> 00:11:58.501 Cha. - Bà ta cần ngồi nghỉ khi mệt. 00:11:58.668 --> 00:11:59.626 Cha bị sao thế? 00:12:01.543 --> 00:12:02.585 Cha đang làm gì vậy? 00:12:08.418 --> 00:12:13.501 Luôn phải để nó trước cửa. 00:12:14.293 --> 00:12:16.626 Bà ta ngồi đây và đọc sách 00:12:18.376 --> 00:12:20.335 Bà ta như cơn gió vậy. 00:12:24.918 --> 00:12:26.251 Bà ta rất đẹp 00:12:28.668 --> 00:12:30.501 Mái tóc phất phơ trên khuôn mặt. 00:12:33.918 --> 00:12:35.210 Sao tủ chén đĩa lại ở đây? 00:12:36.501 --> 00:12:38.501 Nó phải ở cạnh bàn ăn. 00:12:39.501 --> 00:12:40.501 Để đây sẽ gây phiền toái cho bà ta 00:12:41.001 --> 00:12:43.251 Sao bà ta có thể nấu ăn ở đây được? 00:12:43.918 --> 00:12:45.251 Sao mà nấu được? 00:12:46.918 --> 00:12:48.001 Nó sẽ phiền toái lắm 00:12:48.168 --> 00:12:51.376 Sao bà ta có thể lấy chén đĩa được. 00:12:53.251 --> 00:12:54.501 Cha dừng lại đi. 00:13:04.543 --> 00:13:07.251 Tại sao lại giữ lại mọi thứ vậy? 00:13:07.793 --> 00:13:09.626 Bà ta đâu còn ở đây? 00:14:04.043 --> 00:14:05.543 Giờ thầy sẽ thả những quả bóng này 00:14:05.543 --> 00:14:07.918 Cùng độ cao, cùng thời điểm 00:14:07.918 --> 00:14:11.168 Các em hãy tìm ra xem quả nào chạm đất trước nhé 00:14:11.168 --> 00:14:11.751 Được chưa? 00:14:11.918 --> 00:14:12.793 Chuẩn bị. 00:14:12.793 --> 00:14:14.751 Một.. Hai.. Ba. 00:14:16.418 --> 00:14:17.793 Các em thấy đó 00:14:17.793 --> 00:14:21.001 Cả hai đều chạm sàn sau một khoảng thời gian 00:14:21.501 --> 00:14:24.126 Mà không cần biết quả nào nặng, nhẹ hơn? 00:14:24.126 --> 00:14:24.751 Vậy là 00:14:24.918 --> 00:14:26.876 Cùng một lực kéo chúng xuống. 00:14:28.251 --> 00:14:30.043 Thôi nào, về chỗ ngồi đi. 00:14:30.043 --> 00:14:31.876 Đi nào, đi nào. 00:14:32.043 --> 00:14:33.460 Cẩn thận đó. Từ từ thôi 00:14:33.793 --> 00:14:34.668 Được rồi. 00:14:34.668 --> 00:14:37.501 Mọi vật đều bị kéo xuống theo lực hút trái đất. 00:14:37.668 --> 00:14:39.793 Bất kể khối lượng như thế nào 00:14:39.793 --> 00:14:42.126 Bất kể khối lượng 00:14:42.126 --> 00:14:43.001 Thưa thầy. 00:14:44.001 --> 00:14:44.960 Sao, Swami? 00:14:45.793 --> 00:14:48.543 Cho bọn em xem hình xăm được không? 00:14:48.543 --> 00:14:50.043 Đi thầy, đi thầy. 00:14:50.043 --> 00:14:51.751 Nha thầy. 00:14:52.376 --> 00:14:54.751 Chỉ một lần thôi mà. 00:14:56.293 --> 00:14:57.001 Chào thầy. 00:15:04.543 --> 00:15:05.501 Nhìn này, ông Fernandes 00:15:05.501 --> 00:15:07.376 ngân hàng đã gia hạn cho ông hai lần rồi. 00:15:07.626 --> 00:15:08.876 Không thể gia hạn thêm được đâu. 00:15:09.168 --> 00:15:10.710 Làm ơn đi thưa ông, chúng tôi rất biết ơn ông 00:15:12.001 --> 00:15:15.001 Ông thấy đó, tôi và Jenny đã làm ba việc rồi 00:15:15.376 --> 00:15:18.001 Hai tháng quá ngắn ngủi. Xin ông xem xét 00:15:18.001 --> 00:15:19.168 Anh đang lãng phí tiền bạc đó 00:15:19.168 --> 00:15:20.501 Sao tôi có thể làm gì được đây 00:15:20.793 --> 00:15:22.876 Nhìn này, thu nhập hàng tháng gia đình anh 00:15:22.876 --> 00:15:24.626 hàng tháng anh đều rút khoản tiền lớn 00:15:24.793 --> 00:15:25.751 Để làm gì thế? 00:15:27.668 --> 00:15:28.668 À, hay là 00:15:28.668 --> 00:15:30.501 Con gái anh đang bị bệnh tim 00:15:35.418 --> 00:15:38.126 Nó để trả tiền viện phí, nên không kiểm soát được 00:15:38.793 --> 00:15:40.751 Và nó bị vấn đề về thận 00:15:40.918 --> 00:15:42.460 ông mới có vấn đề về tim đấy 00:15:44.793 --> 00:15:46.751 Ở Ấn độ, võ sĩ không được kiểm soát 00:15:47.376 --> 00:15:51.751 Mọi thứ từ nước uống, học phí con cái 00:15:51.751 --> 00:15:52.876 đều như trận đấu ở đây 00:15:53.043 --> 00:15:55.751 Can đảm và thịnh nộ đó là cốt lõi của một võ sĩ 00:15:56.251 --> 00:15:58.126 có thể tìm thấy ở mọi ngõ ngách 00:15:59.168 --> 00:16:00.168 Bạn có suy nghĩ gì 00:16:00.168 --> 00:16:02.460 về điều kiện của võ sĩ Ấn độ? 00:16:03.001 --> 00:16:05.751 Những gì bạn có là sự quan tâm của khán giả 00:16:05.751 --> 00:16:08.876 những người kêu bạn từ bỏ có thể từng là võ sĩ 00:16:09.043 --> 00:16:10.793 hoặc công ty bảo hiểm 00:16:10.793 --> 00:16:12.626 hay thầy giáo của bạn 00:16:13.918 --> 00:16:16.585 Ở đây, mọi thứ đều giải quyết bằng trận đấu 00:16:22.293 --> 00:16:24.251 ngân hàng đã gia hạn cho anh hai lần rồi 00:16:24.501 --> 00:16:26.001 không thêm được nữa đâu 00:16:33.168 --> 00:16:35.293 Ông thấy đó, tôi và Jenny đã làm ba việc rồi 00:16:35.293 --> 00:16:36.876 Hai tháng quá ngắn 00:16:43.543 --> 00:16:44.751 Anh đang lãng phí tiền bạc đó 00:16:44.751 --> 00:16:46.126 sao không kiểm soát nó 00:16:49.876 --> 00:16:51.626 con gái tôi bị suy thận 00:16:51.626 --> 00:16:54.210 Tiền đều để chữa trị, không thể kiểm soát được 00:18:30.168 --> 00:18:33.626 Chiến đấu. 00:18:34.376 --> 00:18:35.501 Khỏe không, Gary? 00:18:35.918 --> 00:18:37.001 Đến đây, Monty. 00:18:37.376 --> 00:18:39.501 Phải đánh hết sức mình nhé. 00:18:39.668 --> 00:18:40.335 Đến đây. 00:18:40.793 --> 00:18:42.126 Họ đã đặt cược vào anh 35,000 rồi đấy. 00:18:42.293 --> 00:18:43.376 Tránh ra. 00:18:47.043 --> 00:18:50.751 - Briganza làm gì ở đây thế? - Tìm võ sĩ 00:18:51.376 --> 00:18:53.126 Cho mấy câu lạc bộ của lão 00:18:53.126 --> 00:18:55.501 Vì bây giờ Ấn Độ đang chuộng món này mà. 00:18:55.668 --> 00:18:58.085 Cho giải R2F nữa. - Thôi kệ lão đi. 00:18:58.418 --> 00:19:01.001 Anh đã ghi kỉ lục mới ngày hôm nay. 00:19:01.293 --> 00:19:03.376 Nếu thắng trận này, nó sẽ phá vỡ mọi kỉ lục trước giờ. 00:19:03.543 --> 00:19:04.376 Được rồi. 00:19:05.043 --> 00:19:06.335 Kalubhai. 00:19:06.876 --> 00:19:08.001 Anh trở lại đây à? 00:19:08.918 --> 00:19:11.751 Xem ai sẽ bị hàm oan đêm nay nào? 00:19:12.668 --> 00:19:13.835 Montly, đi thôi. 00:19:14.751 --> 00:19:16.126 Đừng đùa giỡn nữa 00:19:16.418 --> 00:19:17.751 Đi nào, Montly. 00:19:23.793 --> 00:19:24.710 Ông Gary. 00:19:26.168 --> 00:19:27.251 Nhận ra tôi không? 00:19:27.918 --> 00:19:28.876 Pasha. 00:19:30.126 --> 00:19:31.626 Con trai của võ sĩ Suleiman đây 00:19:33.376 --> 00:19:35.001 Suleiman sao rồi? 00:19:36.543 --> 00:19:37.960 Ông ta chết ngay đây. 00:19:39.168 --> 00:19:40.585 Đừng shock nhé, ông già. 00:19:44.376 --> 00:19:45.251 Đó là một vết thương 00:19:47.043 --> 00:19:48.460 nhưng không có gì có thể xoa dịu nỗi đau. 00:19:49.543 --> 00:19:52.126 Cha tôi đã kết thúc nó 00:19:56.001 --> 00:19:56.835 Dù sao 00:19:57.918 --> 00:20:00.001 Tôi cũng chưa bị dính đòn nào cả. 00:20:00.293 --> 00:20:02.960 Nhờ thượng đế che chở, giờ tôi nổi tiếng hơn cả ổng 00:20:10.001 --> 00:20:12.460 Tới lượt gà của tôi rồi. 00:20:15.751 --> 00:20:16.751 Con trai ông hã? 00:20:19.293 --> 00:20:23.085 Chắc nó sẽ chỉnh hình lại khuôn mặt của Mustafa 00:20:25.418 --> 00:20:26.710 May mắn nhé, ông chú Gary 00:20:44.876 --> 00:20:46.251 Đó là con Gary à? 00:20:48.168 --> 00:20:49.626 Ông đừng lo Briganza 00:20:53.793 --> 00:20:55.251 Đâu phải con nào cũng giống cha. 00:21:02.751 --> 00:21:05.460 Giữ vững tâm lý nhé. Đừng lơ đãng 00:21:16.876 --> 00:21:23.751 Mustafa! Mustafa! Mustafa! 00:21:23.918 --> 00:21:30.710 Mustafa! Mustafa! Mustafa! 00:21:39.418 --> 00:21:42.918 Hai anh phải nắm rõ luật và làm theo lệnh của tôi. 00:21:42.918 --> 00:21:44.585 Cả hai lùi lại đi. 00:21:49.293 --> 00:21:50.585 Sẵn sàng chưa? 00:21:51.293 --> 00:21:52.543 Sẵn sàng chưa? 00:21:52.543 --> 00:21:53.960 Bắt đầu! 00:22:07.793 --> 00:22:10.251 Nó toàn đấm gió thôi, mày đấm trúng nó rồi. 00:22:15.293 --> 00:22:17.001 Phòng thủ đi, Monty 00:22:17.168 --> 00:22:18.043 Monty! 00:22:18.043 --> 00:22:19.668 Cố lên Monty. Đừng đánh hụt 00:22:19.668 --> 00:22:21.335 Tấn công, tấn công 00:22:24.043 --> 00:22:25.751 Cố lên Monty, cố lên. 00:22:25.918 --> 00:22:27.626 Đánh nó! Đánh nó! 00:22:28.501 --> 00:22:29.751 Phòng thủ đi, Monty. 00:22:30.168 --> 00:22:31.126 Tuyệt lắm. 00:22:32.376 --> 00:22:33.918 Đánh vào cổ nó đi! 00:22:33.918 --> 00:22:36.501 Con đang làm gì thế? Sao lại cứ nằm chịu đòn thế? 00:22:37.501 --> 00:22:39.376 Nhằm vào cổ nó. 00:22:43.918 --> 00:22:46.085 Làm gì thế? 00:22:46.251 --> 00:22:48.501 Đứng lên, Monty 00:22:49.418 --> 00:22:50.626 Đứng lên! 00:22:51.668 --> 00:22:53.626 Đừng mạnh tay quá đó nhé. 00:22:54.918 --> 00:22:55.626 Monty! 00:22:55.793 --> 00:22:57.001 Chụp cổ hắn. 00:22:59.876 --> 00:23:01.585 Đấm vào xương sườn. Xương sườn 00:23:04.418 --> 00:23:06.210 Kết thúc đi. Kết thúc đi. 00:23:07.126 --> 00:23:08.376 Đằng sau kìa. 00:23:08.376 --> 00:23:09.460 Nhìn phía sau. 00:23:16.043 --> 00:23:18.501 Mustafa! Mustafa! Mustafa! 00:23:18.668 --> 00:23:22.876 Mustafa! Mustafa! Mustafa! 00:23:30.168 --> 00:23:32.126 Vẫn chỉ là kiếm trong bọc mà thôi. 00:23:32.126 --> 00:23:33.960 Còn nó là một con dao bén đó. 00:23:34.668 --> 00:23:38.626 Tôi đã nói rồi Đấu sẽ của tôi rất có giá 00:23:38.793 --> 00:23:41.126 Ông, chọn hắn đi. Hắn giỏi đó. 00:23:42.793 --> 00:23:44.126 Cảm ơn ông nhé. 00:23:46.126 --> 00:23:47.085 Mustafa! 00:23:48.293 --> 00:23:49.751 Pasha.. 00:23:49.751 --> 00:23:53.001 Hắn có thể vuột mất cơ hội dễ dàng như cách hắn đã có nó vậy. 00:23:54.293 --> 00:23:56.585 Giải đấu R2F không dễ dàng đâu. 00:23:57.043 --> 00:23:59.710 Rèn luyện hắn thêm đi. Được. 00:24:03.918 --> 00:24:06.001 Mọi người sẽ nghĩ sao đây 00:24:06.668 --> 00:24:08.960 Rằng con trai Gary không biết đánh đấm gì 00:24:09.418 --> 00:24:11.501 Tay chân thì lỏng lẻo như thằng hề vậy 00:24:13.543 --> 00:24:15.251 Đây không phải rạp xiếc, bao nhiêu người chết rồi đó. 00:24:15.543 --> 00:24:17.335 Con biết Đừng lên giọng dạy dỗ con 00:24:17.543 --> 00:24:20.085 Thằng trời đánh. Giờ mày lại trút giận lên cha mày à? 00:24:20.418 --> 00:24:22.501 Sao không nổi giận trong võ đài ấy? 00:24:22.793 --> 00:24:24.626 Nó cũng yếu đuối như cú đấm của mày thôi. 00:24:24.626 --> 00:24:25.626 Vô dụng 00:24:26.293 --> 00:24:29.085 Phải biết sử dụng nổi giận đúng mục đích 00:24:29.501 --> 00:24:30.251 Nghe này... 00:24:30.251 --> 00:24:32.876 Ném nó đi. Mày bị mất trí hã? 00:24:33.126 --> 00:24:35.001 Cái gì? Không phải ông cũng uống cả đời sao? 00:24:37.168 --> 00:24:39.751 Rồi mày thấy tao như thế nào? 00:24:40.918 --> 00:24:44.835 Sức chịu đựng, sức mạnh, bình tĩnh. Tao mất tất cả. 00:24:45.418 --> 00:24:47.585 Đâu phải thành võ sĩ dễ dàng gì. 00:24:47.918 --> 00:24:49.835 Đó là sự khác biệt giữa David và mày. 00:24:53.793 --> 00:24:55.001 Cha nói đúng. 00:24:56.168 --> 00:24:57.751 Con không bao giờ được như David. 00:24:58.168 --> 00:24:59.460 No, Montly.. Cha.. 00:25:04.543 --> 00:25:05.710 Không sao đâu, cha. 00:25:10.793 --> 00:25:13.626 Con muốn ở một mình. Cha về đi. 00:25:35.876 --> 00:25:37.835 Anh đang làm gì giữa đêm thế, David? 00:25:41.168 --> 00:25:42.501 Anh hứa với Poopô rồi. 00:25:44.126 --> 00:25:46.126 Con phải mang cái này đến trường vào ngày mai. 00:25:46.918 --> 00:25:48.335 Con bé thật đãng trí 00:25:48.918 --> 00:25:51.501 Vừa mới nhắc uống thuốc xong nó đã quên ngay 00:25:57.626 --> 00:25:58.960 - David. - Hmm. 00:26:02.751 --> 00:26:04.251 - David. - Anh nghe. 00:26:07.501 --> 00:26:08.501 David! 00:26:10.501 --> 00:26:11.501 Cái gì vậy.. 00:26:12.418 --> 00:26:13.376 Thế này là sao? 00:26:15.793 --> 00:26:18.376 Vết thương nặng quá. Sao vậy? 00:26:24.293 --> 00:26:25.501 Anh lại đánh nhau à? 00:26:31.876 --> 00:26:34.335 Đây là tiền nhà ba tháng 00:26:36.126 --> 00:26:37.876 Anh đã hứa với em mà, David 00:26:39.376 --> 00:26:40.460 Tại sao? 00:26:44.168 --> 00:26:46.626 Ngân hàng từ chối gia hạn vay nợ rồi. 00:26:48.751 --> 00:26:50.126 Anh đã gặp Tyagi. 00:26:53.626 --> 00:26:55.376 Chúng ta sẽ tìm cách khác 00:26:56.293 --> 00:26:58.501 Đừng làm vậy nữa, David. 00:26:59.668 --> 00:27:01.293 Jenny, nếu có chuyện gì xảy ra với Poopoo. 00:27:01.293 --> 00:27:03.126 Anh sẽ không thể tha thứ cho mình. 00:27:05.293 --> 00:27:07.335 Nếu có gì xảy ra với anh, David. 00:27:08.376 --> 00:27:10.251 Em sẽ không tha thứ anh đâu. 00:27:29.293 --> 00:27:31.168 Hey, Ganpat. Biết gì không 00:27:31.168 --> 00:27:33.376 anh tao đã thấy một giáo viên trong trường 00:27:33.543 --> 00:27:34.751 đánh nhau ở Colaba tối qua đó. 00:27:34.751 --> 00:27:36.751 - Mày nói sao cơ? - Giáo viên nào? 00:27:36.751 --> 00:27:38.376 Anh tao không biết tên. 00:27:38.376 --> 00:27:39.543 Chỉ nhận ra được mặt ổng thôi. 00:27:39.543 --> 00:27:41.543 Đừng có xạo nữa mày. 00:27:41.543 --> 00:27:42.376 Thật đó. 00:27:42.543 --> 00:27:46.126 Anh tao nói ông thầy giáo còn đánh thắng nữa 00:27:46.751 --> 00:27:48.210 Mày chỉ toàn chém gió. 00:27:48.418 --> 00:27:50.210 Ngày nào nó cũng lừa anh em mình 00:27:50.668 --> 00:27:53.335 Chào thầy. 00:27:56.543 --> 00:27:58.376 Nhìn ổng kìa. 00:28:03.793 --> 00:28:04.960 - Hỏi ổng đi. - Sao? 00:28:05.293 --> 00:28:06.210 Hỏi đi. 00:28:06.918 --> 00:28:08.460 - Thưa thầy! - Sao, Swami. 00:28:10.751 --> 00:28:14.126 Có phải thầy bị thương lúc đánh nhau ở Colaba không? 00:28:16.543 --> 00:28:19.751 Thưa sherlock Holmes, anh chưa kéo khóa quần kìa. 00:28:23.168 --> 00:28:24.835 Anh ghé văn phòng tôi nhé 00:28:25.168 --> 00:28:26.710 Đợi tôi hết tiết dạy đã. 00:28:27.168 --> 00:28:29.001 Ngay bây giờ, David. 00:28:30.376 --> 00:28:31.335 Vâng. Thưa ông 00:28:33.376 --> 00:28:34.501 Nghe này, David 00:28:34.918 --> 00:28:41.126 Anh nên nghỉ ngơi và giải quyết vấn đề của mình 00:28:42.376 --> 00:28:43.751 Tôi đang cố đây 00:28:44.501 --> 00:28:47.251 Nhưng tôi không thể để anh như thế này được. 00:28:47.543 --> 00:28:50.376 Anh đến dạy học mà thương tích đầy mình 00:28:50.376 --> 00:28:52.376 Tôi phải nói với nhà trường sao đây? 00:28:52.543 --> 00:28:53.626 Phụ huynh nữa? 00:28:54.418 --> 00:28:56.126 Ông cũng biết khó khăn của tôi mà 00:28:56.293 --> 00:29:00.251 Biết chứ, nên tôi vẫn cố gắng giúp anh đây 00:29:02.543 --> 00:29:05.085 Tôi biết anh rất cần tiền 00:29:05.418 --> 00:29:08.501 Nên tôi vẫn để anh tiếp tục dạy học. 00:29:10.876 --> 00:29:11.876 David. 00:29:13.501 --> 00:29:17.001 Anh là giáo viên ưu tú 00:29:19.668 --> 00:29:23.251 Nếu anh không dạy ở đây sẽ là thiệt thòi cho trường 00:29:25.293 --> 00:29:26.501 Nhưng lần này... 00:29:33.918 --> 00:29:36.210 Không sao đâu, tôi hiểu mà. 00:29:39.876 --> 00:29:40.835 Cảm ơn. 00:29:57.168 --> 00:29:59.210 Papa, đau quá. 00:29:59.418 --> 00:30:01.876 Xong rồi con gái. Con mạnh mẽ lắm. 00:30:01.876 --> 00:30:03.710 Nhìn con chim này 00:30:03.918 --> 00:30:07.501 Nó đang bay.. Bay 00:30:08.001 --> 00:30:10.376 - Xin lỗi, mẹ tới trễ. - Ai vậy? Ai vậy? 00:30:10.543 --> 00:30:12.376 Cứu cha với. 00:30:15.126 --> 00:30:17.335 À! Là mẹ mà. 00:30:17.543 --> 00:30:18.751 Có gì mà vui thế? 00:30:24.168 --> 00:30:25.376 Con sao rồi? 00:30:46.543 --> 00:30:48.126 Nhìn này con. Nhìn xem. 00:30:48.293 --> 00:30:50.376 Có cái gì đang tới nè. 00:30:52.543 --> 00:30:55.335 Wow. 00:36:05.293 --> 00:36:08.126 David, con gái anh bị thận bẩm sinh. 00:36:08.793 --> 00:36:12.460 Cháu đang phát triển, tạm thời phải dùng thiết bị lọc máu. 00:36:12.668 --> 00:36:14.751 Vài năm sau phải ghép thận thôi. 00:36:15.293 --> 00:36:17.251 Nó không dễ dàng gì, David. 00:36:33.876 --> 00:36:36.085 Lại đây, con yêu. 00:36:47.918 --> 00:36:48.960 David.. 00:37:16.626 --> 00:37:19.376 Jenny, em cho con vào trước đi. 00:37:35.668 --> 00:37:37.126 Ông ra tù khi nào thế? 00:37:45.876 --> 00:37:47.251 Vài ngày trước. 00:37:49.251 --> 00:37:51.501 Cha đã lấy hết can đảm để tới thăm cháu. 00:37:54.668 --> 00:37:55.835 Ông làm thế để làm gì? 00:37:56.001 --> 00:37:59.751 David, dù gì cũng là người nhà mà. 00:38:00.126 --> 00:38:01.335 Kết thúc rồi. 00:38:02.043 --> 00:38:03.001 Hết rồi! 00:38:03.168 --> 00:38:04.585 Con bị tổn thương 00:38:05.418 --> 00:38:06.876 Cha biết 00:38:09.626 --> 00:38:13.335 Cha biết cha không tốt. 00:38:14.418 --> 00:38:15.710 Cha ư? 00:38:16.668 --> 00:38:18.001 Cha nào? 00:38:18.543 --> 00:38:19.876 Ai là con ông? 00:38:24.126 --> 00:38:25.501 Tôi kêu kết thúc rồi. 00:38:26.668 --> 00:38:28.585 Những gì xảy ra đêm đó.. 00:38:32.168 --> 00:38:33.835 Đó là sai lầm lớn.. 00:38:34.043 --> 00:38:36.001 Tất cả là do ông 00:38:40.043 --> 00:38:41.751 Nó sẽ ám ảnh ông cả đời! 00:39:00.293 --> 00:39:03.751 Cháu gái ta đó phải không? 00:39:30.168 --> 00:39:31.876 T.. Tên gì thế? 00:39:33.793 --> 00:39:34.876 Maria. 00:39:36.293 --> 00:39:37.501 Maria Fernandes. 00:39:38.293 --> 00:39:41.376 Jenny, vào nhà đi. 00:39:52.751 --> 00:39:54.876 Giống tên của vợ ta. 00:39:56.501 --> 00:39:58.335 Tôi đặt tên giống tên mẹ tôi! 00:40:03.168 --> 00:40:04.126 David! 00:40:04.293 --> 00:40:05.876 Cha biết con khó chấp nhật 00:40:06.293 --> 00:40:08.710 nhưng một ngày nào đó con sẽ bỏ qua cho cha nhé? 00:40:09.376 --> 00:40:12.001 Sai lầm của ông đáng phải bị trừng phạt 00:40:12.501 --> 00:40:14.001 Sẽ không bao giờ tha thứ được. 00:40:14.376 --> 00:40:15.751 David, xin con! 00:40:16.876 --> 00:40:17.835 Hey! 00:40:18.668 --> 00:40:19.626 Đừng. Dừng lại! 00:40:19.793 --> 00:40:20.960 Hey! 00:40:21.626 --> 00:40:25.001 Sao mày lại làm thế? Sao mày đụng vào ổng? 00:40:25.168 --> 00:40:26.960 Monty! Đừng. 00:40:27.126 --> 00:40:29.960 Sao mày dám làm thế? 00:40:30.918 --> 00:40:32.626 Sao mày dám làm thế? Đừng. 00:40:32.793 --> 00:40:34.126 Biến đi! Sao mày dám làm thế? 00:40:34.293 --> 00:40:35.376 Biến đi! 00:40:35.543 --> 00:40:36.585 Biến đi! 00:40:36.751 --> 00:40:38.751 Sao mày dám làm thế? Đi khỏi nhà tao. 00:40:39.001 --> 00:40:41.626 Sao mày dám làm thế? Đi đi, mang nó đi đi. 00:40:41.793 --> 00:40:43.501 Sao mày dám làm thế? 00:40:43.668 --> 00:40:45.626 Xin lỗi con 00:40:45.793 --> 00:40:48.001 Cha đi đây 00:40:48.543 --> 00:40:49.876 Sao mày dám làm thế với cha hã? 00:40:50.043 --> 00:40:53.585 Thôi nào, Monty! Sao mày dám làm thế? 00:41:00.168 --> 00:41:01.876 Đi đi. 00:41:02.043 --> 00:41:03.126 Nó không làm gì ta cả. 00:41:03.376 --> 00:41:04.876 Sao nó dám làm thế? 00:42:31.043 --> 00:42:34.376 Anh yêu em nhiều lắm Em biết điều đó mà Maria. 00:42:34.543 --> 00:42:37.376 Anh không xứng đáng với em 00:42:38.918 --> 00:42:42.001 Anh đã phá hỏng gia đình này. 00:42:43.418 --> 00:42:45.585 Biết nói với em sao đây... 00:42:52.543 --> 00:42:55.960 - Anh đã hủy hoại gia đình mình. - Kìa, cha. 00:42:56.668 --> 00:43:00.751 - Không, không... - Cha đang chảy máu kìa. 00:43:00.918 --> 00:43:03.835 - Đứng dậy! Cha đang làm gì thế. Không 00:43:06.043 --> 00:43:09.126 David cũng không tha thứ cho ta. 00:43:09.126 --> 00:43:10.626 Còn ai đây? 00:43:10.793 --> 00:43:12.376 Ai sẽ tha thứ cho ta? 00:43:12.543 --> 00:43:14.251 Không sao. Không sao 00:43:15.293 --> 00:43:17.626 Đủ rồi... đủ rồi mà. 00:43:19.293 --> 00:43:20.876 Cha đang làm gì thế? 00:43:21.043 --> 00:43:23.085 Mày là thằng tồi, Garson. 00:43:23.251 --> 00:43:25.835 Dừng lại đi cha Mày là thằng tồi! 00:43:26.001 --> 00:43:28.001 Tao sẽ giết mày 00:43:28.251 --> 00:43:31.001 Chính mày đã hủy hoại gia đình! 00:43:31.168 --> 00:43:35.251 Con trai của tao ghét bỏ tao. 00:43:36.501 --> 00:43:37.960 Thả tao ra. 00:43:38.168 --> 00:43:43.126 Đừng mà cha! - Thả tao ra. 00:43:43.126 --> 00:43:45.460 - Tao sẽ giết mày - Dừng lại đi.. 00:43:47.501 --> 00:43:50.626 Con trai ta ruồng bỏ ta! 00:43:50.793 --> 00:43:53.376 Con trai ta ruồng bỏ ta! 00:43:54.668 --> 00:43:57.126 Gia đình. 00:43:58.168 --> 00:44:00.126 Ta đã hủy hoại gia đình mình! 00:44:00.293 --> 00:44:02.126 Ta đã hủy hoại gia đình mình! 00:44:09.168 --> 00:44:13.501 David đặt tên con gái giống như em 00:44:14.168 --> 00:44:16.251 Nó vẫn để em tồn tại, Maria 00:44:17.918 --> 00:44:19.251 Maria. 00:45:12.293 --> 00:45:14.335 Thế này là sao, Gary? 00:45:14.543 --> 00:45:16.876 Maria, anh biết anh sai rồi. 00:45:17.043 --> 00:45:18.710 Sẽ không thế nữa đâu. 00:45:18.876 --> 00:45:20.251 Đứa trẻ này thì sao? 00:45:20.251 --> 00:45:21.376 Tôi là cha nó. 00:45:21.626 --> 00:45:23.376 Nó không phải trẻ mồ côi. 00:45:23.876 --> 00:45:25.876 Vậy mẹ nó chết rồi à? 00:45:26.043 --> 00:45:27.876 Nói khẽ thôi. Nó không biết 00:45:28.043 --> 00:45:30.626 Sao tôi phải nói nhỏ chứ. 00:45:30.793 --> 00:45:32.293 Việc gì tôi phải tử tế thế. 00:45:32.293 --> 00:45:33.585 Im đi, Maria. 00:46:09.418 --> 00:46:10.501 Vào đây 00:46:14.001 --> 00:46:15.251 Đừng sợ, vào đi. 00:46:38.876 --> 00:46:40.126 Có gì thế? 00:46:40.293 --> 00:46:42.251 Hôm nay sinh nhật em 00:46:42.543 --> 00:46:44.126 Em muốn về nhà. 00:46:44.668 --> 00:46:46.501 Mẹ em đang đợi em 00:46:52.793 --> 00:46:54.085 Đi với anh. 00:47:25.668 --> 00:47:27.835 Anh để đồ em ở đây nhé? 00:47:35.668 --> 00:47:37.001 Chúc mừng sinh nhật. 00:49:10.001 --> 00:49:10.876 Chuyền đi. 00:49:11.043 --> 00:49:11.751 Robin! 00:49:11.918 --> 00:49:13.751 Monty, nhanh lên nào. 00:49:13.918 --> 00:49:15.876 - Chuyền qua, Robin.. - Chuyền qua đây. 00:49:16.418 --> 00:49:17.751 Ở đây nè. 00:49:18.668 --> 00:49:19.501 Thằng chó kia. 00:49:21.168 --> 00:49:22.376 Mày kêu ai chó thế? 00:49:24.793 --> 00:49:26.126 David, thôi đi. 00:49:26.293 --> 00:49:28.501 David. David, thả nó ra. 00:49:28.668 --> 00:49:30.335 David, thôi đi. 00:49:30.751 --> 00:49:32.751 David, thôi đi. 00:49:33.126 --> 00:49:34.251 Hôm nay lại có gì nữa? 00:49:34.626 --> 00:49:35.876 Con bị sao thế? 00:49:36.043 --> 00:49:37.710 Ngày nào ta cũng bị gọi lên trường 00:49:37.876 --> 00:49:39.251 Sao con lại đánh bọn nó thế? 00:49:39.418 --> 00:49:41.085 Tại bọn nó dám gọi em con là chó 00:49:42.501 --> 00:49:43.710 Nó là người nhà mà 00:52:36.543 --> 00:52:37.751 Hay lắm.. 00:52:38.126 --> 00:52:38.960 Hay lắm Cha. 00:52:39.293 --> 00:52:41.501 Làm tốt lắm, thằng nhóc. Tốt lắm 00:52:42.543 --> 00:52:43.501 Cha! 00:52:45.543 --> 00:52:46.626 Sao? 00:52:48.501 --> 00:52:49.793 Tập luyện. 00:52:49.793 --> 00:52:51.751 Tập luyện tiếp đi. 00:52:52.418 --> 00:52:53.751 Đừng có lên mặt dạy dỗ ta. 00:53:13.293 --> 00:53:16.126 Happy" Happy birthday! "Happy Birthday! 00:53:44.043 --> 00:53:46.126 Xin lỗi em yêu 00:53:47.793 --> 00:53:50.335 Anh... anh xin lỗi 00:53:52.376 --> 00:53:53.626 Anh xin lỗi 00:53:54.751 --> 00:53:59.501 Không sao, không sao mà. 00:53:59.668 --> 00:54:01.460 Anh đã hủy hoại mọi thứ. 00:54:01.876 --> 00:54:02.751 Ổn cả rồi. 00:54:04.251 --> 00:54:05.251 Không sao mà, Gary 00:54:05.418 --> 00:54:07.126 Mọi chuyện qua rồi. Anh xin lỗi 00:54:07.293 --> 00:54:09.251 Không, em yêu. 00:54:09.418 --> 00:54:10.585 Anh xin lỗi 00:54:11.293 --> 00:54:13.126 Anh hủy hoại mọi thứ. 00:54:16.793 --> 00:54:18.210 Anh xin lỗi 00:54:20.168 --> 00:54:23.876 Anh xin lỗi, Sarah 00:54:26.168 --> 00:54:27.626 Anh xin lỗi, Sarah 00:54:30.418 --> 00:54:31.376 Sarah.. 00:54:43.626 --> 00:54:44.626 Maria! 00:54:45.918 --> 00:54:49.210 Maria.. Maria! Anh xin lỗi, Maria 00:55:20.376 --> 00:55:22.126 Mọi phá hỏng mọi thứ rồi, Gary 00:55:25.501 --> 00:55:26.835 Anh chỉ biết làm thế thôi sao? 00:55:28.793 --> 00:55:30.960 Anh nhớ nhầm em với tên người đàn bà khác 00:55:32.043 --> 00:55:35.251 Anh gọi tên cô ta trước lũ trẻ. 00:55:35.418 --> 00:55:36.835 Thôi đi.. 00:55:37.293 --> 00:55:39.876 Đó là lỗi của anh.. 00:55:41.293 --> 00:55:42.501 Lỗi à? 00:55:44.043 --> 00:55:45.376 Nhớ nhầm à? 00:55:46.376 --> 00:55:48.335 Anh lừa dối em, đó là nhầm à? 00:55:49.418 --> 00:55:52.376 Anh mang con của ai về nhà, đó cũng là nhầm à? 00:55:52.626 --> 00:55:54.626 Thôi đi. Chuyện đã qua rồi. 00:55:54.793 --> 00:55:57.626 Anh còn muốn mắc bao nhiêu sai lầm nữa đây? 00:56:00.043 --> 00:56:01.585 Em đã quá chán nản 00:56:01.751 --> 00:56:04.001 Em mệt mỏi với những sai lầm của anh 00:56:04.168 --> 00:56:06.085 Đừng có hét lên nữa đi. 00:56:06.293 --> 00:56:08.626 Bọn trẻ nó đang nhìn kia kìa. 00:56:08.793 --> 00:56:09.876 Thì sao chứ? 00:56:10.626 --> 00:56:11.835 Cứ để chúng thấy 00:56:12.001 --> 00:56:14.376 Im đi. 00:56:14.543 --> 00:56:16.751 Em đang cố để làm mẹ nó. 00:56:16.918 --> 00:56:20.001 Em đang cố giữ cái gia đình này đó, không phải anh. 00:56:20.626 --> 00:56:22.626 Ai bắt cô làm thế? 00:56:23.293 --> 00:56:24.876 Đừng có lên giọng nữa. 00:56:26.876 --> 00:56:28.460 Em lên giọng ư? 00:56:31.043 --> 00:56:33.626 Em quá mệt mỏi vì anh rồi. 00:56:34.751 --> 00:56:36.751 Mệt cái gì? 00:56:38.376 --> 00:56:40.085 Tôi vẫn ở đây còn gì. 00:56:41.168 --> 00:56:42.501 Cô ta chết rồi. 00:56:43.918 --> 00:56:46.960 Đáng lẽ tôi phải bỏ cô và ở với cô ta mới đúng 00:56:48.918 --> 00:56:50.751 Mẹ! 00:56:52.043 --> 00:56:53.626 Maria! Maria! 00:56:53.793 --> 00:56:54.960 Maria! 00:56:56.043 --> 00:56:56.876 Mẹ.... 00:57:07.168 --> 00:57:10.501 Mẹ... tỉnh lại đi. Cẩn thận 00:57:10.668 --> 00:57:11.876 Cẩn thận. 00:57:33.293 --> 00:57:34.501 Mẹ.. 00:57:40.543 --> 00:57:41.626 Mẹ.. 00:57:59.876 --> 00:58:01.126 Tránh ra! 00:58:01.293 --> 00:58:02.585 Tránh ra! 00:58:03.751 --> 00:58:05.460 Đừng chạm vào mẹ tôi! 00:58:09.043 --> 00:58:10.710 Tất cả là do ông. 00:58:12.501 --> 00:58:13.501 Mẹ! 00:58:19.293 --> 00:58:20.376 Tỉnh lại đi, mẹ. 00:58:24.126 --> 00:58:24.876 Mẹ! 00:58:31.043 --> 00:58:32.001 Mẹ! 00:58:33.918 --> 00:58:34.626 Mẹ! 00:58:39.043 --> 00:58:40.085 Mẹ ơi! 00:58:45.168 --> 00:58:46.376 Mẹ... 01:00:08.043 --> 01:00:13.001 Mustafa! Mustafa! Mustafa! Mustafa! 01:00:18.543 --> 01:00:20.751 Con trai ông can đảm đó, chú Gary. 01:00:21.418 --> 01:00:24.751 Chưa đủ sao hả? 01:00:25.626 --> 01:00:27.126 Con ta đã bị đánh bại lần trước 01:00:27.376 --> 01:00:28.960 giờ ngươi lại chọn nó để đánh tiếp 01:00:29.918 --> 01:00:34.460 Kalubhai, cha con ông có vấn đề gi à? 01:00:36.418 --> 01:00:40.126 Tôi đâu chọn Mustafa, con ông thách đấu anh ta mà. 01:00:41.168 --> 01:00:42.626 Anh ta đòi đánh trận này. 01:00:49.251 --> 01:00:50.335 Sẵn sàng? 01:00:50.501 --> 01:00:51.501 Sẵn sàng? 01:00:51.876 --> 01:00:53.251 Đánh! 01:00:57.793 --> 01:00:58.960 Cố lên 01:00:59.251 --> 01:01:00.751 Cố lên 01:01:01.418 --> 01:01:03.210 Hay lắm 01:01:03.918 --> 01:01:05.751 - Mustafa! - Cố lên 01:01:09.918 --> 01:01:11.126 Cố lên 01:01:16.293 --> 01:01:18.376 Dậy đi, Mustafa! Dậy đi. 01:01:18.668 --> 01:01:20.001 Phải thế chứ 01:01:21.918 --> 01:01:23.376 Mustafa! Dậy đi. 01:01:38.418 --> 01:01:39.251 Hay lắm! 01:01:41.168 --> 01:01:42.460 Dậy mau! 01:01:42.793 --> 01:01:44.585 - Mustafa! - Gục luôn đi. 01:01:54.543 --> 01:01:55.960 Sao cha lại nhìn chằm chằm thế? 01:01:56.626 --> 01:01:59.710 Không phải cha nói phải biết trút cơn giận đúng chỗ à? 01:02:01.168 --> 01:02:02.376 Con làm theo lời cha. 01:02:05.251 --> 01:02:07.085 Cha biết con thấy ai trong này không? 01:02:09.293 --> 01:02:09.751 Là David! 01:02:09.918 --> 01:02:14.001 Monty! Chúng ta thật tự hào về cậu 01:02:14.001 --> 01:02:15.626 Đúng là cha nào con nấy. 01:02:15.626 --> 01:02:18.001 Đi ăn mừng thôi 01:02:18.168 --> 01:02:19.876 Đi ăn mừng thôi nào. 01:02:20.793 --> 01:02:22.710 Con ông thắng rồi 01:02:22.876 --> 01:02:24.501 Hôm nay tôi phải say mới được. 01:02:24.668 --> 01:02:26.251 Ông bỏ rượu rồi, nhưng cũng phải uống đấy nhé. 01:02:26.501 --> 01:02:27.835 Nhìn mặt thằng Pasha kìa. 01:02:28.376 --> 01:02:30.335 Đừng nói tới giải R2F 01:02:30.501 --> 01:02:32.251 Mustafa còn không đi vệ sinh nổi kia kìa. 01:02:32.418 --> 01:02:33.501 Bác sĩ 01:02:33.751 --> 01:02:34.876 Anh ta bị gãy hai xương sườn 01:02:35.168 --> 01:02:37.751 Trật cả quai hàm Xin hãy cố gắng 01:02:38.001 --> 01:02:39.251 Anh có nghe không vậy 01:02:39.251 --> 01:02:41.835 Nhưng.. 01:02:42.168 --> 01:02:43.501 Chết tiệt! 01:03:00.543 --> 01:03:03.251 Mary ở đây! Tới đây 01:03:13.543 --> 01:03:16.835 Anh đang tính chọc quê tôi à? 01:03:18.168 --> 01:03:20.460 Xin hãy cho tôi cơ hội 01:03:20.668 --> 01:03:24.626 Đây không phải giải đấu thường ở Colaba 01:03:25.918 --> 01:03:27.210 Đây là R2F 01:03:27.543 --> 01:03:28.376 Quên nó đi, David 01:03:28.626 --> 01:03:31.251 Anh có vợ, con, là trụ cột gia đình rồi. 01:03:32.543 --> 01:03:33.460 Pasha! 01:03:36.668 --> 01:03:37.626 Làm ơn! 01:03:40.543 --> 01:03:42.251 - Pakiya. - Có đây, sếp. 01:03:42.918 --> 01:03:44.085 Anh học tới lớp mấy? 01:03:45.168 --> 01:03:46.460 Hết lớp năm 01:03:47.001 --> 01:03:49.960 Đến lúc học nốt rồi đó. 01:03:54.001 --> 01:03:55.376 Tôi sẽ cho anh cơ hội. 01:04:14.293 --> 01:04:16.126 Đời khắc nghiệt lắm đó. 01:04:18.793 --> 01:04:20.001 Nó cười trên nỗi đau của anh 01:10:29.668 --> 01:10:30.876 Khá lắm, ông bạn 01:10:33.043 --> 01:10:35.251 Anh đang làm đối thủ mệt rồi đấy 01:11:41.668 --> 01:11:43.210 Mọi người thích logo này chứ? 01:11:43.376 --> 01:11:44.960 Môn thể thao vua đang ở đây 01:11:45.126 --> 01:11:47.126 Nhờ có ông mà môn thể thao đẫm máu này đã được hợp pháp 01:11:47.876 --> 01:11:50.585 Liệu ông nghĩ việc đánh nhau đường phố này đúng đắn không? 01:11:50.751 --> 01:11:52.210 Đánh nhau đường phố ư? 01:11:52.918 --> 01:11:54.376 Đó chỉ là do cô không biết về môn thể thao này 01:11:54.543 --> 01:11:56.210 Và cô sẽ làm nó xấu đi, đúng không? 01:11:56.876 --> 01:11:59.710 Thưa cô, chúng tôi không phải là sát nhân 01:11:59.876 --> 01:12:01.001 Nó đâu phải là bạo lực 01:12:01.418 --> 01:12:05.876 Cái mà cô đang gọi là đánh nhau đường phố thực chất là môn nghệ thuật tổng hợp 01:12:06.043 --> 01:12:08.001 Cô biết gì về nó không? 01:12:09.876 --> 01:12:12.251 Rõ ràng là không rồi. 01:12:13.168 --> 01:12:16.418 Biết bao nhiêu võ sĩ boxing, võ sư kungfu 01:12:16.418 --> 01:12:17.751 đã chết vì đói khổ. 01:12:17.918 --> 01:12:19.710 Đây sẽ là cuộc cách mạng ở Ấn độ 01:12:19.876 --> 01:12:21.251 Một cuộc cách mạng. 01:12:21.418 --> 01:12:23.585 Chúng ta đã thấy đô vật, quyền anh 01:12:23.751 --> 01:12:25.376 và giờ sẽ thấy võ sĩ tự do. 01:12:25.876 --> 01:12:26.376 Những chiến binh 01:12:28.168 --> 01:12:30.501 thấy chưa, dễ như ăn cháo vậy. 01:12:30.501 --> 01:12:31.876 Dù có nhiều phản ứng trái chiều 01:12:32.043 --> 01:12:33.251 chính phủ vẫn quyết định tài trợ 01:12:33.418 --> 01:12:35.001 cho giải đấu quốc tế R2F 01:12:35.001 --> 01:12:36.210 sẽ được tổ chức ở Ấn Độ 01:12:36.376 --> 01:12:38.001 Ông có nghĩ rằng cơ hội này 01:12:38.001 --> 01:12:39.751 sẽ thay đổi cuộc đời các võ sĩ Ấn độ hiện nay? 01:12:39.918 --> 01:12:41.001 Tất nhiên rồi! 01:12:41.168 --> 01:12:44.501 Với giải R2F, họ không chỉ có tiền thưởng 01:12:44.793 --> 01:12:46.001 Mà sẽ còn nhiều cơ hội khác 01:12:46.168 --> 01:12:47.376 để thay đổi cuộc đời mình 01:12:51.126 --> 01:12:53.126 Tôi sẽ nói với Briganza 01:12:53.918 --> 01:12:57.751 Nhưng Monty, nos không phải dễ dàng gì. 01:12:58.501 --> 01:13:00.501 Cảm ơn mọi người 01:13:05.668 --> 01:13:06.335 Alo 01:13:06.543 --> 01:13:08.335 David, anh ở đâu từ sáng đến giờ vậy? 01:13:08.501 --> 01:13:11.126 Nghe này, tôi đã nói chuyện với Briganza và ông ta đã đồng ý. 01:13:11.293 --> 01:13:14.585 - Anh đã được chọn cho R2F! - Ai vậy em? 01:13:15.168 --> 01:13:16.001 Alo? 01:13:16.418 --> 01:13:17.460 Alo? 01:13:17.793 --> 01:13:18.501 Alo? 01:13:19.293 --> 01:13:20.376 Alo? David? 01:13:21.293 --> 01:13:22.460 Alo? 01:13:22.668 --> 01:13:24.001 Alo? 01:13:24.668 --> 01:13:25.626 Tôi nghe đây. 01:13:25.793 --> 01:13:27.376 Nãy giờ anh có nghe không vậy? 01:13:27.543 --> 01:13:29.376 David, tôi gọi di động cho anh hoài không được. 01:13:29.543 --> 01:13:30.376 Anh đang ở đâu thế? 01:13:30.543 --> 01:13:31.626 Tôi đang nghe đây, Pasha? 01:13:31.793 --> 01:13:34.251 Briganza đã đồng ý rồi. 01:13:34.668 --> 01:13:36.001 Chú mừng anh bạn nhé 01:13:36.418 --> 01:13:37.751 Chúc mừng. 01:13:37.918 --> 01:13:39.585 Pasha, tôi sẽ gọi lại sau nhé. 01:13:45.793 --> 01:13:48.376 Jenny, anh đã tính nói với em. 01:14:12.751 --> 01:14:14.501 Anh không thể tự quyết định được. 01:14:16.001 --> 01:14:17.376 Anh nên nói với em chứ. 01:14:19.168 --> 01:14:20.876 Dù gì anh đã tự quyết rồi. 01:14:22.418 --> 01:14:23.710 Cố gắng lên nhé. 01:14:28.668 --> 01:14:30.210 Và hãy nhớ một điều 01:14:33.043 --> 01:14:35.376 Vợ con em sẽ luôn bên anh. 01:14:38.626 --> 01:14:40.001 Khi anh bước lên võ đài. 01:14:43.043 --> 01:14:44.376 Anh phải chiến đấu một mình. 01:14:46.793 --> 01:14:47.960 Xin lỗi em. 01:14:48.126 --> 01:14:49.751 Em xin lỗi anh 01:14:50.376 --> 01:14:52.335 Em không thể xem anh đánh lần này được. 01:14:54.668 --> 01:14:56.376 Không phải lần này. 01:15:20.668 --> 01:15:21.835 Xem này. 01:15:30.168 --> 01:15:31.960 Giờ có thể sử dụng hắn ta rồi. 01:15:33.376 --> 01:15:34.793 Ta sẽ sử dụng hắn 01:15:34.793 --> 01:15:36.001 để chống lại bọn võ sĩ quốc tế 01:15:36.168 --> 01:15:38.251 cho bọn chúng biết thế nào là đánh đấm 01:15:41.626 --> 01:15:42.501 Cảm ơn ông 01:15:45.793 --> 01:15:47.001 Chính phủ đã xác nhận 01:15:47.168 --> 01:15:50.001 Sẽ mang giải R2F đến Ấn Độ 01:15:50.168 --> 01:15:52.251 Mùa giải đầu tiên sẽ được tổ chức ở Mumbai 01:15:52.418 --> 01:15:55.168 Thưa ông, R2F đã bị cấm ở nhiều nước 01:15:55.168 --> 01:15:57.626 Từ Anh, Mỹ, Đức.. Và nhiều nước Châu Âu khác 01:15:57.626 --> 01:15:59.210 R2F là một giải phổ biến 01:15:59.918 --> 01:16:03.626 Nên hãy coi nó là một môn thể thao đừng so sánh với các thứ khác 01:16:07.376 --> 01:16:08.460 David. 01:16:09.043 --> 01:16:10.501 Đến đây. 01:17:43.418 --> 01:17:46.085 Giải này sẽ giúp cậu kiếm được bộn tiền hơn bất kì sàn đấu nào 01:17:46.751 --> 01:17:47.835 Đó là cơ hội lớn đó. 01:17:48.001 --> 01:17:49.085 Đó là cơ hội của tôi. 01:17:49.251 --> 01:17:50.585 Ông Briganza, ông có tìm được những võ sĩ.. 01:17:50.751 --> 01:17:51.876 Có thể đại diện cho Ấn Độ chưa? 01:17:52.043 --> 01:17:53.126 Vẫn chưa... 01:17:53.418 --> 01:17:54.751 Tôi sẽ cố gắng hết sức! 01:17:55.251 --> 01:17:57.376 Một đất nước với cả tỷ người dân 01:17:57.543 --> 01:17:58.876 mà không thể tìm được 10 võ sĩ tốt nhất sao? 01:17:58.876 --> 01:18:00.918 Nói về R2F, ông nói rằng 01:18:00.918 --> 01:18:01.960 những võ sĩ đường phố của chúng ta 01:18:02.126 --> 01:18:03.793 sẽ cạnh tranh với võ sĩ quốc tế chuyên nghiệp 01:18:03.793 --> 01:18:05.793 Cô chưa thấy những tay chơi Cricket 01:18:05.793 --> 01:18:07.335 thi đấu trong đội tuyển quốc gia chưa? 01:18:07.626 --> 01:18:09.376 Hầu hết những nhà vô địch đó 01:18:09.376 --> 01:18:10.835 đều xuất thân từ đường phố cả. 01:18:11.001 --> 01:18:14.251 Cự võ sĩ Baaz Rawat rất tự tin với giải R2F lần này 01:18:14.251 --> 01:18:15.835 Tôi không đồng ý với ông ta 01:18:16.001 --> 01:18:18.001 Chúng ta cần phải có võ sĩ chuyên nghiệp 01:18:18.168 --> 01:18:20.585 được rèn luyện và có đầu tư chiến lược 01:18:20.793 --> 01:18:22.626 chiến lược, tư duy mới là quan trọng nhất 01:18:22.793 --> 01:18:24.251 Ông nghĩ chỉ có vậy thôi sao? 01:18:24.418 --> 01:18:26.251 Chúng tôi chiến đấu, cũng phải vận dụng trí óc. 01:18:26.418 --> 01:18:28.543 Nếu trí óc không phối hợp với tay, chân 01:18:28.543 --> 01:18:29.751 Thì chẳng làm được gì cả. 01:18:30.001 --> 01:18:31.418 Chiến lược, phản xạ, phối hợp nhịp nhàng.. 01:18:31.418 --> 01:18:32.835 Đó là những điều cần thiết cho ván đấu 01:18:33.043 --> 01:18:35.376 Bạn phải suy nghĩ thận trọng trước khi ra đòn hoặc bạn sẽ chết! 01:18:35.793 --> 01:18:37.751 Peter, xong chưa vậy? 01:18:39.668 --> 01:18:42.376 Xong rồi đấy. 01:19:53.043 --> 01:19:54.501 Cả nước đang bàn tán về 01:19:54.668 --> 01:19:56.751 Các võ sĩ đăng kí dự thi, ông nghĩ sao? 01:19:57.168 --> 01:19:58.501 Ông Desai, hình như ông quên rằng 01:19:58.668 --> 01:19:59.835 Đất nước này là có dòng máu võ sĩ 01:20:00.043 --> 01:20:03.710 Và họ rất phấn khích khi có một giải đấu hoàn toàn mới 01:20:04.126 --> 01:20:05.251 Vậy ông đang mong chờ điều gì 01:20:05.418 --> 01:20:07.876 Hãy chia sẽ cho chúng tôi biết 01:20:08.126 --> 01:20:09.918 Tên những võ sĩ Ấn Độ sẽ tham gia giải lần này 01:20:09.918 --> 01:20:11.960 Hãy bình tĩnh 01:20:12.293 --> 01:20:14.376 Đây là giải đầu tiên ở Ấn Độ 01:20:14.543 --> 01:20:17.251 Rất nhiều sự hồi hộp, phấn khích đang chờ phía trước. 01:20:17.418 --> 01:20:20.168 Thưa ông, công ty của ông không phủ định hay xác nhận.. 01:20:20.168 --> 01:20:22.251 Nhưng chúng tôi đã tìm thấy những tài liệu này.. 01:20:22.251 --> 01:20:25.085 Đó là võ sĩ hạng nặng của Đức, nhà vô địch "Great Luca" 01:20:25.501 --> 01:20:26.751 cũng sẽ tham gia. 01:20:26.751 --> 01:20:28.626 Nếu đây là sự thật, việc có mặt của Luca 01:20:28.793 --> 01:20:31.126 sẽ trở thành điểm thu hút khách du lịch quốc tế 01:20:31.293 --> 01:20:32.501 Thật tuyệt vời 01:20:32.668 --> 01:20:33.876 Tôi đã từng xem anh ta thi đấu 01:20:34.043 --> 01:20:36.585 Anh ta rất nguy hiểm, hoang dại 01:20:37.126 --> 01:20:39.001 David, xem kìa. 01:20:40.043 --> 01:20:41.376 Vậy nếu có ông ta 01:20:41.376 --> 01:20:43.376 Chẳng phải là kết quả đã được thấy rõ ràng sao. 01:20:43.543 --> 01:20:44.710 Cô nói vậy bởi vì 01:20:44.876 --> 01:20:48.126 Great Luca chưa bao giờ đấu với võ sĩ Ấn Độ nào cả 01:20:48.293 --> 01:20:49.835 Hãy chờ mà xem. 01:22:02.168 --> 01:22:06.251 Thưa ông Briganza, tại sao vẫn chưa công bố tên các võ sĩ? 01:22:07.293 --> 01:22:08.460 Anh biết đấy, 01:22:09.043 --> 01:22:11.585 môn nào cũng cần sự kịch tính 01:22:12.168 --> 01:22:15.460 Không chỉ có anh, các võ sĩ cũng không biết 01:22:15.626 --> 01:22:17.626 Họ sẽ gặp ai trên sàn đấu 01:22:18.168 --> 01:22:21.085 Và người đại diện Ấn Độ đầu tiên ở giải này là 01:22:21.501 --> 01:22:23.876 Ngôi sao phía bắc 01:22:24.543 --> 01:22:26.376 Wrestler Gama. 01:22:27.043 --> 01:22:29.918 Võ sĩ đầu tiên đã lộ diện! 01:22:29.918 --> 01:22:31.668 R2F sẽ là cơ hội cho Gama. 01:22:31.668 --> 01:22:35.501 Ông ta đã dành huy chương đồng về cho Ấn Độ ở Olympic năm 2009 01:22:35.668 --> 01:22:37.376 Và "The Hammer" đến từ Italy! 01:22:37.376 --> 01:22:39.751 Anh ta là võ sĩ mang tiếng xấu ở giải MMA 01:22:39.751 --> 01:22:41.626 - Rana Singh Hooda. - Không có thông tin gì về võ sĩ này. 01:22:41.793 --> 01:22:43.418 Ronny Cross từ Brazil. 01:22:43.418 --> 01:22:45.751 Võ sĩ được trả lương cao nhất 2010 ở MMA 01:22:45.751 --> 01:22:47.501 và đã từng có 3 danh hiệu vô địch thế giới 01:22:47.668 --> 01:22:50.501 Võ sĩ tiếp theo tối nay là Tenzin Yana. 01:22:50.668 --> 01:22:51.876 Tenzin Yana đến từ Trung Quốc, là vô địch thiếu lâm 01:22:52.043 --> 01:22:53.835 - Max Potter. 01:22:54.001 --> 01:22:55.751 Võ sĩ tiếp theo của chúng ta 01:22:56.168 --> 01:22:59.501 Là người có hàng triệu lượt view với chỉ một video về anh ta 01:23:00.668 --> 01:23:01.960 Monty Fernandes. 01:23:03.751 --> 01:23:04.835 Anh ta là người được quan tâm nhất 01:23:05.001 --> 01:23:06.626 Ở giải lần này 01:23:06.626 --> 01:23:08.793 Monty, đoạn video về trận đấu của anh 01:23:08.793 --> 01:23:11.626 Đã được chia sẽ một cách chóng mặt 01:23:11.793 --> 01:23:13.626 Anh có cảm nghĩ gì? 01:23:20.043 --> 01:23:21.626 Sau lưng Monty Fernandes là cha anh ta 01:23:21.626 --> 01:23:23.126 cựu võ sĩ Garson Fernandes. 01:23:23.293 --> 01:23:25.001 Đây là đội duy nhất cha con hỗ trợ nhau ở R2F này 01:23:25.168 --> 01:23:27.001 Duy nhất ở giải này 01:23:27.168 --> 01:23:30.418 một giáo viên cấp hai đại diện thi đấu quốc tế 01:23:30.418 --> 01:23:32.335 và sẽ đánh bại bọn họ 01:23:33.501 --> 01:23:34.835 David Fernandes. 01:23:47.126 --> 01:23:49.126 Đây là giải đấu tự do 01:23:49.126 --> 01:23:51.126 kẻ bất khuất David Fernandes 01:23:53.918 --> 01:23:55.293 Anh đã bỏ việc dạy học 01:23:55.293 --> 01:23:57.001 Để dồn hết thời gian cho giải lần này 01:23:57.626 --> 01:23:58.501 Thật chứ? 01:23:59.001 --> 01:24:00.835 Anh có nghĩ rằng đây là quyết định đúng đắn không? 01:24:03.543 --> 01:24:06.126 Bản thân tôi cũng không rõ 01:24:06.501 --> 01:24:10.126 Nhưng đối với gia đình tôi thì đây là quyết định đúng đắn 01:24:25.293 --> 01:24:27.876 Và tiếp theo, ngôi sao của giải đấu. 01:24:28.626 --> 01:24:30.335 Đến từ đất nước Hitler 01:24:32.626 --> 01:24:35.376 Kẻ hoang dại nhất giải đấu này 01:24:36.251 --> 01:24:37.251 Luca. 01:24:39.043 --> 01:24:42.126 Đây là lần đầu tiên Luca đến Ấn Độ 01:24:42.293 --> 01:24:45.876 Hầu hết tỉ lệ cá cược đều đặt vào anh ta 01:24:45.876 --> 01:24:47.376 Luca luôn hạ đối thủ trực tiếp 01:24:47.376 --> 01:24:49.251 bằng knockout 01:24:49.251 --> 01:24:51.751 Thắng 24, bị loại 6 trong tổng 30 trận đấu. 01:24:51.918 --> 01:24:52.835 Và một đấu thủ của anh đã chết 01:24:53.001 --> 01:24:55.335 Luca chỉ bị loại hoặc luôn dành chiến thắng 01:24:55.501 --> 01:24:58.876 Ông Briganza đã chọn một đối thủ nặng kí cho giải đấu này 01:24:59.043 --> 01:25:01.168 Ông ta đã mang đến một võ sĩ nổi tiếng tàn bạo 01:25:01.168 --> 01:25:02.210 đến với R2F 01:25:02.376 --> 01:25:04.001 Tin trực tiếp từ R2F 01:25:04.168 --> 01:25:06.376 Nhiệt độ trong căng phòng này 01:25:06.626 --> 01:25:08.210 đang không từng tăng lên 01:25:08.918 --> 01:25:10.501 Ngập tràn năng lượng 01:25:11.293 --> 01:25:12.876 Tôi có thể chắc chắn với các bạn một điều 01:25:13.293 --> 01:25:15.710 Đây sẽ là trải nghiệm thú vị nhất 01:25:15.918 --> 01:25:18.835 kịch tính, hấp dẫn nhất của đời bạn 01:25:19.001 --> 01:25:21.001 Tôi đặt niềm tin vào giải lần này 01:25:21.168 --> 01:25:22.876 sẽ được mọi người ủng hộ 01:25:36.168 --> 01:25:37.960 Mẹ, nhìn kìa. 01:25:50.043 --> 01:25:53.001 Nhà thi đấu Equinox Arena như muốn vỡ tung 01:25:53.001 --> 01:25:55.751 Mumbal sẽ là nhân chứng cho những trận đấu đẫm máu 01:25:55.751 --> 01:25:57.376 Thể thao hay bạo lực? 01:25:57.543 --> 01:25:59.751 Điều gì ẩn chứa trong cái tên R2F? 01:26:00.293 --> 01:26:02.876 Mười võ sẽ thế giới Một lồng sắt 01:26:03.043 --> 01:26:05.501 Mười vòng sinh tử Một nhà vô địch 01:26:05.668 --> 01:26:07.751 Ai sẽ thắng giải thưởng đến 90 triệu 01:26:07.918 --> 01:26:11.585 48 giờ tiếp theo sẽ thực sự căng thẳng 01:26:11.751 --> 01:26:15.376 Mười võ sĩ đã sẵn sàng hạ gục đối thủ của mình 01:26:15.543 --> 01:26:18.168 Đây là giải R2F từ Ấn độ 01:26:18.168 --> 01:26:19.626 Xin chào, tôi là Baaz Rawat. 01:26:19.626 --> 01:26:21.835 Cựu huấn luyện viên đấu vật của liên đoàn Common Wealth. 01:26:22.001 --> 01:26:25.001 Và đây là Sachin Mehra, bình luận viên thể thao nổi tiếng hàng đầu 01:26:25.293 --> 01:26:26.751 Cảm ơn anh Baaz, 01:26:26.751 --> 01:26:29.751 tôi vẫn không thể tin điều gì đang xảy ra 01:26:29.918 --> 01:26:33.126 Tôi đã theo dõi giải R2F quốc tế từ năm tôi 18 tuổi 01:26:33.126 --> 01:26:35.251 và bây giờ thì mọi người đều biết nó. 01:26:36.418 --> 01:26:39.126 Right 2 Fight đã đến Ấn Độ, Baaz 01:26:40.043 --> 01:26:42.251 Vâng, chúng ta phải cảm ơn ông Briganza 01:26:42.418 --> 01:26:45.001 Đã mang môn thể thao nổi tiếng này đến với Ấn Độ 01:26:45.168 --> 01:26:47.751 Và đặt nền tảng cho sự phát triển sau này 01:26:47.918 --> 01:26:50.876 Đúng vậy, tôi muốn nói với ông đây sẽ trở thành sự kiện lớn nhất 01:26:50.876 --> 01:26:53.126 chưa từng có ở nước ta. 01:26:53.501 --> 01:26:54.835 90 triệu 01:26:55.043 --> 01:26:56.876 Với giải thưởng này, ông Briganza 01:26:56.876 --> 01:26:58.835 sẽ thay đổi cuộc đời của võ sĩ Ấn Độ 01:26:59.001 --> 01:26:59.876 Chắc chắn. 01:27:00.043 --> 01:27:01.418 Và không chỉ có võ sĩ tham gia 01:27:01.418 --> 01:27:03.751 mà đó là động lực cho tất cả các võ sĩ khác 01:27:03.918 --> 01:27:05.751 Anh hãy xem không khí xung quanh xem 01:27:05.918 --> 01:27:08.001 mọi ngừoi đều tung hô 01:27:08.501 --> 01:27:10.085 Đây là một bản hùng ca! 01:27:46.793 --> 01:27:47.876 Cái gì đây? 01:27:48.626 --> 01:27:50.876 Con lấy nó ở đâu ra vậy? 01:27:51.543 --> 01:27:53.835 Con đã luyện tập ngày đêm để đến được đây 01:27:54.001 --> 01:27:55.585 Giờ lại muốn vứt bỏ nó đi ư? 01:27:56.543 --> 01:27:58.126 Chỉ cần ai đó thấy điều này 01:27:58.293 --> 01:27:59.626 con sẽ lập tức bị loại khỏi giải đấu ngay 01:27:59.918 --> 01:28:01.376 Nhớ chưa? Hiểu rõ những gì ta nói chứ? 01:28:01.543 --> 01:28:03.751 Con muốn chiến đấu, đúng không? 01:28:04.876 --> 01:28:07.835 - Trận đấu sẽ diễn ra trong 5 phút nữa. - Vâng, chúng tôi biết rồi. 01:28:08.043 --> 01:28:08.751 Cảm ơn 01:28:08.918 --> 01:28:10.710 Cố lên con trai. Con phải chiến đấu. 01:28:10.918 --> 01:28:13.376 Con phải chiến đấu. 01:28:13.543 --> 01:28:15.460 - Đứng lên! - Thưa quý ông và quý bà. 01:28:15.918 --> 01:28:18.251 Trận đấu đầu tiên ở R2F 01:28:18.668 --> 01:28:21.126 sẽ là cuộc đọ sức của 01:28:21.293 --> 01:28:24.251 Monty Fernandes. 01:28:24.251 --> 01:28:26.626 Đến rồi, xem kìa mọi người Monty lên rồi 01:28:26.626 --> 01:28:27.751 đừng có bỏ lỡ nó đó 01:28:27.918 --> 01:28:30.460 đây là trận mở màn đấy 01:28:30.668 --> 01:28:32.626 Chúng ta thường khen ngợi những anh hùng 01:28:32.793 --> 01:28:35.501 nhưng hôm nay họ lại cỗ vũ cho những kẻ phản diện 01:28:35.668 --> 01:28:36.751 và anh ta đã xuất hiện 01:28:36.918 --> 01:28:38.710 Monty Fernandes. 01:29:14.793 --> 01:29:15.960 Monty Fernandes. 01:29:16.126 --> 01:29:18.126 Anh ta đã thật sự tạo nên cơn sốt trên internet 01:29:18.293 --> 01:29:20.376 Nhưng đây không phải sàn tập 01:29:20.543 --> 01:29:23.376 Đây là sự trận đầu tiên ở giải quốc tế của anh ta 01:29:23.543 --> 01:29:25.418 Chúng ta không thể đoán được kết quả, Baaz 01:29:25.418 --> 01:29:27.751 Monty cũng đã có những thành tích đáng kể 01:29:28.001 --> 01:29:30.001 Anh ta lớn lên ở một nhà thờ ở Mumbai 01:29:30.168 --> 01:29:33.085 Chưa bao giờ thấy anh ta điền tên mẹ mình vào tờ giấy nào 01:29:33.293 --> 01:29:35.918 Còn cha anh ta, cũng là huấn luyện viên 01:29:35.918 --> 01:29:38.960 đã trở về sau thời gian ngồi tù vì cái chết của vợ mình 01:29:39.543 --> 01:29:41.126 Tôi nghĩ anh ta sẽ làm được 01:29:41.293 --> 01:29:43.168 Tôi cũng hi vọng thế 01:29:43.168 --> 01:29:45.460 Anh ta có một lượng cổ động viên đông đảo 01:29:45.626 --> 01:29:48.251 Không nhạc nền, 01:29:48.501 --> 01:29:51.251 không tài trợ, không truyền thông 01:29:51.251 --> 01:29:55.335 Với anh ta, những thứ đó không quan trọng 01:29:55.626 --> 01:29:58.501 Đó là điều ai cũng yêu quý anh ta. 01:30:18.126 --> 01:30:20.751 Trận đấu này sẽ không dễ dàng gì cho Monty Fernandes. 01:30:25.543 --> 01:30:29.501 Và tôi tin Gama sẽ gây khó khăn cho anh ta 01:30:29.501 --> 01:30:31.876 Như tôi đã nói Baaz, đây là R2F 01:30:32.043 --> 01:30:34.501 bất cứ điều gì cũng có thể xảy ra 01:30:34.501 --> 01:30:37.126 Và chúng ta sẽ được thấy ngay bây giờ, tại đây. 01:30:37.293 --> 01:30:39.501 - Hãy đối mặt với nhau. - Và võ sĩ thứ hai 01:30:39.668 --> 01:30:41.626 là niềm tự hào của Punjab 01:30:41.793 --> 01:30:44.001 The Great Gama. 01:30:44.418 --> 01:30:48.126 Gama. Gama. Gama. 01:31:11.918 --> 01:31:15.251 Đây có phải trận đấu dễ dàng với Gama không? 01:31:15.251 --> 01:31:17.335 Chúng ta sẽ chờ xem. 01:31:17.501 --> 01:31:22.376 Gama! Gama! Gama! Gama! 01:31:33.876 --> 01:31:35.876 Đây chính là quyền lực của ngôi sao, Sachin 01:31:36.043 --> 01:31:39.251 Chắc chắn. Khán giả đang phát điên 01:31:39.418 --> 01:31:43.626 Gama! Gama! Gama! Gama! 01:31:43.876 --> 01:31:47.126 Gama! Gama! Gama! Gama! 01:31:50.751 --> 01:31:55.710 Gama! Gama! Gama! Gama! 01:32:01.793 --> 01:32:02.876 Gary.. 01:32:05.668 --> 01:32:09.126 Thôi nào Gary. Phải tin vào con mình chứ. 01:32:10.251 --> 01:32:12.126 Tôi lo sợ.. Vì nó vẫn chỉ là thằng nhóc 01:32:12.876 --> 01:32:14.876 Bọn họ đều là võ sĩ chuyên nghiệp quốc tế 01:32:15.668 --> 01:32:17.001 Còn Monty... 01:32:18.376 --> 01:32:20.251 Nhưng anh đã huấn luyện nó mà.. 01:32:22.043 --> 01:32:23.626 Đừng có căng thẳng như thế 01:32:24.001 --> 01:32:25.626 và để nó chứng tỏ mình. 01:32:26.668 --> 01:32:30.376 Monty! Monty! Cố lên! 01:32:30.543 --> 01:32:33.126 Monty! Monty! Monty! 01:32:33.293 --> 01:32:36.210 Sàn đấu đã sẵn sàng. Khán giả đang gào thét 01:32:36.376 --> 01:32:40.585 Chúng ta đang bước vào trận đấu đầu tiên 01:32:40.751 --> 01:32:42.501 Hai ông, biết rõ luật rồi chứ. 01:32:42.501 --> 01:32:43.876 Tôi mong sẽ có trận đấu đẹp mắt 01:32:44.043 --> 01:32:45.751 Phải nghe lệnh của tôi 01:32:45.918 --> 01:32:47.460 Tự bảo vệ bản thân mình 01:32:47.626 --> 01:32:49.251 Chạm găng và quay về góc của mình. 01:32:53.668 --> 01:32:56.501 Monty Fernandes đang căng thẳng 01:32:56.668 --> 01:32:58.626 Nhưng anh ta sẽ vượt qua nó. 01:32:58.876 --> 01:32:59.960 Bắt đầu thôi 01:33:02.126 --> 01:33:03.001 Tôi mong khán giả 01:33:03.168 --> 01:33:05.418 sẽ không lao vào lồng sắt đó. 01:33:05.418 --> 01:33:07.001 Họ có quyền, Baaz. 01:33:07.168 --> 01:33:09.501 Họ có quyền la hét. Căm hận 01:33:09.668 --> 01:33:10.626 Và chiến thắng 01:33:10.793 --> 01:33:13.293 Vì đây là R2F 01:33:13.293 --> 01:33:14.460 Sẵn sàng chưa? 01:33:16.043 --> 01:33:17.251 Sẵn sàng chưa? 01:33:18.293 --> 01:33:19.251 Bắt đầu! 01:33:19.418 --> 01:33:20.918 Họ đã bắt đầu lao vào nhau 01:33:20.918 --> 01:33:22.335 Đó là Gama 01:33:27.251 --> 01:33:29.626 Hạ gục chỉ với một cú sao. Thật không đó? 01:33:29.626 --> 01:33:31.293 Sao thế được! 01:33:31.293 --> 01:33:32.585 Cái gì vừa xảy ra vậy? 01:33:33.668 --> 01:33:34.501 Chuyện gì thế nhỉ? 01:33:43.501 --> 01:33:44.876 Thưa quý ông quý bà 01:33:45.043 --> 01:33:47.001 đó là vì sao chúng tôi gọi là trận đấu sinh tử 01:33:48.418 --> 01:33:53.001 Monty Fernandes hạ knocked out Nhà vô địch phía bắc Gama 01:34:02.793 --> 01:34:06.751 - Monty thắng rồi. - Monty! Monty! Monty! 01:34:53.501 --> 01:34:56.460 Chúng ta vẫn không thể tin điều gì đang xảy ra nhưng đó là sự thật 01:34:56.626 --> 01:34:59.126 Gama được đưa ra trên cán cứu thương 01:34:59.293 --> 01:35:00.960 Baaz, những ngày này 01:35:01.126 --> 01:35:02.876 chỉ cần một sai sót nhỏ cũng khiến cho nhà vô địch 01:35:03.043 --> 01:35:04.335 cũng có thể bị đánh bại dễ dàng 01:35:04.501 --> 01:35:06.418 Gama đã bị loại khỏi giải R2F 01:35:06.418 --> 01:35:08.626 bởi Monty Fernandes 01:35:09.543 --> 01:35:10.751 Cha nghe đây con yêu 01:35:11.168 --> 01:35:14.001 Papa, mai cha không đến bệnh viện à? 01:35:14.418 --> 01:35:17.001 Xin lỗi con, cha có việc gấp nên không tới được 01:35:17.418 --> 01:35:19.126 Nhưng cha hứa, lần sau cha sẽ tới. 01:35:19.668 --> 01:35:22.376 Nhưng không có lần nào mà không có cha hết 01:35:22.543 --> 01:35:23.710 Con sợ lắm. 01:35:26.126 --> 01:35:27.335 Không thể nào đâu. 01:35:27.793 --> 01:35:29.460 Poopoo của cha can đảm nhất mà. 01:35:30.126 --> 01:35:32.751 Can đảm hơn cả cha, mẹ nữa. 01:35:33.293 --> 01:35:34.376 Còn 5 phút. 01:35:39.293 --> 01:35:41.835 Được rồi, con yêu. Cha phải đi rồi 01:35:43.043 --> 01:35:44.126 Con sẽ cầu nguyện con cha chứ? 01:35:44.543 --> 01:35:47.751 Dạ có. Cha sẽ cầu nguyện cho con chứ? 01:35:50.251 --> 01:35:51.751 Tất nhiên rồi, con yêu. 01:35:52.418 --> 01:35:53.876 Cha yêu con. 01:35:55.501 --> 01:35:56.501 Bye. 01:36:07.418 --> 01:36:10.126 - Swami, nhanh lên nào - Đừng có hối 01:36:10.126 --> 01:36:11.085 Ngồi xích ra. 01:36:11.251 --> 01:36:13.251 Peter Briganza đã rất khó khăn 01:36:13.418 --> 01:36:15.460 để tìm võ sĩ thay thế cho Mustafa Sayyed 01:36:15.626 --> 01:36:17.376 và ông ta đã chọn một giáo viên 01:36:17.543 --> 01:36:20.251 David, từng là giáo viên vật lý 01:36:20.418 --> 01:36:24.001 bước vào lồng sắt, trở thành võ sĩ chuyên nghiệp 01:36:35.418 --> 01:36:37.751 Lo lắng chỉ làm võ sĩ yếu đi thôi, David 01:36:38.793 --> 01:36:40.251 Đây là cơ hội của anh. 01:36:40.876 --> 01:36:43.001 Hãy nắm bắt cơ hội, và thả lỏng mình 01:36:45.001 --> 01:36:46.751 Đi thôi, hãy cho họ thấy. 01:36:47.668 --> 01:36:49.126 Ông đang làm gì đó? Ông không được vào. 01:36:49.126 --> 01:36:50.751 Đó là con trai tôi. 01:36:57.793 --> 01:36:59.126 Cố.. Cố gắng nhé. 01:37:20.751 --> 01:37:22.835 Baaz, tôi nghĩ đầu óc cứng nhắc như môn vật lý 01:37:23.001 --> 01:37:24.460 đã mang anh ta tới đây 01:37:24.626 --> 01:37:25.710 Và không ai chắc chắn rằng 01:37:25.876 --> 01:37:27.751 Cái gì sẽ đến với cơ thể anh ta 01:37:40.626 --> 01:37:42.251 khi tôi tìm hiểu về David 01:37:42.418 --> 01:37:43.376 tôi muốn tặng anh ta cuốn sách 01:37:43.626 --> 01:37:45.585 501 bài thuốc 01:37:45.751 --> 01:37:47.376 đây là danh sách các bài thuốc dân gian 01:37:47.543 --> 01:37:49.835 Anh ta sẽ tìm được phương thuốc đễ chữa lành vết thương của mình trong này 01:37:50.001 --> 01:37:50.876 Thôi nào, Sachin 01:37:51.043 --> 01:37:52.418 Nếu David đã đến được đây 01:37:52.418 --> 01:37:53.626 thì anh ta cũng không phải dạng vừa đâu 01:37:53.793 --> 01:37:56.251 Tôi đã xem mấy trận đánh trong nước của anh ta. 01:37:56.418 --> 01:37:58.376 Vâng Baaz, đó là những trận đấu đáng nhớ.. 01:37:58.376 --> 01:38:00.501 Nhưng chỉ có mình ông nhớ thôi 01:38:00.668 --> 01:38:02.376 Đừng đùa thế chứ. 01:38:25.918 --> 01:38:27.876 David, thầy giáo sẽ đối mặt với 01:38:27.876 --> 01:38:30.626 Nhà vô địch hạng nặng người Brazil Ronnie Cross 01:39:01.001 --> 01:39:03.668 Ronnie đã chuẩn bị cho giải quốc tế 01:39:03.668 --> 01:39:06.835 Anh ta đang lờn vờn đối thủ mình 01:39:12.668 --> 01:39:13.876 Cố lên nào. 01:39:15.168 --> 01:39:16.501 Và.. Lớp học bắt đầu. 01:39:16.918 --> 01:39:19.251 Nhanh lên, vào trận rồi kìa. 01:39:20.043 --> 01:39:22.668 Mọi người nắm rõ luật rồi chứ tôi mong sẽ có một trận đấu đẹp 01:39:22.668 --> 01:39:25.751 Phải tuyệt đối nghe mệnh lệnh của tôi Tự bảo vệ bản thân mình 01:39:25.918 --> 01:39:27.626 Chạm găng và quay về góc của mình. 01:39:33.793 --> 01:39:35.460 Chúa hãy giúp chúng con. 01:39:46.793 --> 01:39:47.710 Sẵn sàng chưa? 01:39:48.043 --> 01:39:49.751 Đến lúc chứng tỏ cho họ thấy rồi, David 01:39:50.001 --> 01:39:50.626 Bắt đầu! 01:40:07.876 --> 01:40:09.543 Thở đều vào. 01:40:09.543 --> 01:40:11.126 Di chuyển. Di chuyển đi. 01:40:17.293 --> 01:40:18.501 Khóa hắn lại 01:40:48.793 --> 01:40:50.335 Gỡ khóa hắn ra 01:41:00.126 --> 01:41:01.251 Thoát ra đi, David 01:41:04.543 --> 01:41:05.501 Tôi nghĩ đã kết thúc rồi. 01:41:05.668 --> 01:41:07.626 Ronnie kẹp chặt cổ David 01:41:08.793 --> 01:41:09.501 Anh đã đúng, Baaz 01:41:09.668 --> 01:41:11.293 Tôi đoán rằng thầy giáo không còn câu trả lời nào nữa rồi. 01:41:11.293 --> 01:41:13.001 Lớp học sẽ kết thúc sớm thôi 01:41:16.418 --> 01:41:18.126 Thoát ra đi, David. 01:41:22.543 --> 01:41:23.626 Mười giây cuối. Chỉ còn mười giây. 01:41:23.793 --> 01:41:26.251 Đừng đầu hàng. Chỉ còn mười giây thôi 01:41:31.043 --> 01:41:34.376 Sắp kết thúc rồi. Tôi không nghĩ David sẽ chịu được 01:41:35.376 --> 01:41:37.960 Máu không thể lưu thông mặt anh ta đang tái dần. 01:41:38.793 --> 01:41:40.876 5 giây nữa. 01:41:41.043 --> 01:41:42.751 Không thể tin được, anh ta vẫn cố gắng 01:41:42.918 --> 01:41:44.751 Anh ta thật can đảm. 01:42:05.668 --> 01:42:07.376 Thầy giáo vẫn còn sống. 01:42:07.543 --> 01:42:09.251 Đây là R2F 01:42:09.418 --> 01:42:11.001 Đúng vậy, Baaz 01:42:11.293 --> 01:42:13.335 Tuyệt vời, tôi mừng cho anh ta. 01:42:13.668 --> 01:42:15.085 Anh ta vẫn tiếp tục. 01:42:15.418 --> 01:42:16.751 Tuyệt vời. Tuyệt vời. 01:42:31.418 --> 01:42:32.751 Ngồi xuống. 01:42:36.376 --> 01:42:38.626 - Ngồi xuống. - Tôi phải hạ hắn 01:42:42.918 --> 01:42:46.751 Hay lắm. Ronnie nhận ra hắn đang đối mặt với ai rồi. 01:42:51.668 --> 01:42:53.835 Cứ tiếp tục David. Cứ tiếp tục 01:42:57.543 --> 01:42:58.751 Lên thôi. 01:43:03.001 --> 01:43:04.251 Cố gắng lên 01:43:14.293 --> 01:43:15.335 Yeah! 01:43:20.876 --> 01:43:22.751 David vừa tung ra một cú móc 01:43:30.168 --> 01:43:31.876 Ronnie đang gặp rắc rối. 01:43:32.043 --> 01:43:34.751 Baaz, có vẻ David đang giảng bài tốt 01:43:34.751 --> 01:43:36.335 cho tên học trò cứng đầu rồi 01:43:36.501 --> 01:43:39.751 Tôi nghĩ Ronnie sắp đến kì nghỉ hè rồi 01:43:45.918 --> 01:43:47.001 Khóa chặt hắn vào. 01:44:15.293 --> 01:44:17.251 Cái gì đang diễn ra thế, Baaz. 01:44:17.626 --> 01:44:19.876 Phép màu Không thể tin được 01:44:20.043 --> 01:44:22.501 Thầy giáo vật lý đã hạ gục Ronnie Cross. 01:44:22.668 --> 01:44:24.043 Và không thể ngờ tôi có thể nói ra điều này 01:44:24.043 --> 01:44:26.251 nhưng David đã bước tiếp vào vòng trong. 01:44:26.418 --> 01:44:28.251 Ronnie đã bị loại 01:44:28.418 --> 01:44:31.293 Pasha Ali ôm chặt võ sĩ của anh ta. David đã thắng 01:44:31.293 --> 01:44:33.126 - Có chuyện gì thế? - Bà đang làm cái gì trong đó thế? 01:44:33.293 --> 01:44:34.376 David thắng rồi 01:44:35.376 --> 01:44:38.585 David đã giành lấy chiến thắng từ tay Ronnie 01:44:45.543 --> 01:44:48.043 David đã sử dụng một kĩ thuật cơ bản 01:44:48.043 --> 01:44:50.251 Có thể đó là kinh nghiệm của cựu võ sĩ. 01:44:50.251 --> 01:44:52.251 Kĩ thuật dứt điểm và kinh nghiệm đều tốt, Baaz 01:44:52.251 --> 01:44:53.751 Nhưng may mắn không phải ngày nào cũng đến 01:44:54.126 --> 01:44:55.876 Đó không phải may mắn Sachi, đó là khát khao 01:44:56.043 --> 01:44:57.710 khát khao muốn thắng. 01:44:57.876 --> 01:45:00.460 Công thức của bất kì võ sĩ nào muốn chiến thắng ở giải này 01:45:00.626 --> 01:45:03.043 Bất kể là may mắn hay ý chí chỉ có thời gian mới trả lời được. 01:45:03.043 --> 01:45:05.876 Nhưng hiện tại, David đã hạ gục Ronnie 01:45:06.501 --> 01:45:08.001 Sachi, tôi nghĩ 01:45:08.001 --> 01:45:11.251 anh nên đưa lại cuốn sách cho Ronnie 01:45:11.918 --> 01:45:13.210 Một món quà hời đó. 01:45:29.668 --> 01:45:31.001 Yeah! 01:45:41.418 --> 01:45:42.585 Thế chứ! 01:45:43.168 --> 01:45:45.001 2 võ sĩ đã bị loại khỏi giải đấu 01:45:45.168 --> 01:45:47.001 và người thứ ba đang bị đe dọa tính mạng 01:45:47.293 --> 01:45:51.210 Vì anh ta phải dối mặt tới thần chết Luca đến từ Đức 01:46:16.293 --> 01:46:19.001 Mọi thứ diễn ra quá nhanh chóng 01:46:19.001 --> 01:46:22.501 The Great Luca đang chứng minh anh ta là sát thủ của các võ sĩ 01:46:22.668 --> 01:46:24.251 Không thể tin được 01:46:24.251 --> 01:46:26.418 tôi nghĩ khán giả cũng đang shock như chúng ta 01:46:26.418 --> 01:46:28.626 "Bữa tối" của Luca sẽ diễn ra vào tối mai 01:46:28.793 --> 01:46:30.793 Nhưng vẫn còn nhiều bất ngờ dành cho ngày hôm nay. 01:46:30.793 --> 01:46:33.085 Vẫn còn 4 võ sĩ 01:46:33.251 --> 01:46:35.626 The Italian Hammer đấu với Hariyanvi Hooda. 01:46:35.793 --> 01:46:38.501 Từ nhà tù Italy đến giải R2F này 01:46:38.668 --> 01:46:41.460 Hammer tung ra hàng loạt những cú đấm 01:46:51.126 --> 01:46:54.335 Và chỉ cần 3 hiệp để kết thúc 01:46:55.668 --> 01:46:58.293 Cựu phạm nhân Italy đã loại 01:46:58.293 --> 01:47:00.960 Một đại diện của Ấn Độ Rana Singh Hooda. 01:47:05.793 --> 01:47:09.251 Monty. Monty. Monty. Monty. 01:47:09.418 --> 01:47:12.376 Monty. Monty. Monty. Monty. 01:47:12.543 --> 01:47:14.460 Chú ý hắn ta. Chỉ chú ý hắn ta thôi 01:47:17.376 --> 01:47:19.751 Baaz, tôi nghĩ mọi người đã tìm ra nhà vô địch cho mình 01:47:19.918 --> 01:47:21.251 Monty Fernandes. 01:47:21.251 --> 01:47:23.251 Nếu anh nhìn Monty, giống như 01:47:23.418 --> 01:47:25.501 đang mong chờ trận đấu sắp tới vậy 01:47:30.793 --> 01:47:32.001 Sẵn sàng chưa? 01:47:32.251 --> 01:47:33.126 Sẵn sàng chưa? 01:47:33.293 --> 01:47:34.376 Bắt đầu. 01:48:03.793 --> 01:48:05.251 Anh ta không cần đợi thông báo của trọng tài 01:48:05.418 --> 01:48:06.960 hay công bố chiến thắng 01:48:07.126 --> 01:48:09.418 Hãy dẹp cái luật lệ đi. 01:48:09.418 --> 01:48:12.626 Monty đã rời khỏi võ đài 01:48:12.626 --> 01:48:15.501 Rời sàn đấu. Và tiến lên vị trí thứ 4, Baaz 01:48:15.501 --> 01:48:17.876 Thế chứ. Tuyệt 01:48:20.918 --> 01:48:24.460 Lại một lần nữa. Thầy giáo bất khuất David 01:48:26.918 --> 01:48:29.251 Anh ta đã vượt qua vòng đầu 01:48:29.418 --> 01:48:30.543 Nhờ may mắn 01:48:30.543 --> 01:48:35.001 Nhưng giờ anh ta đang phải đối mặt với võ sư Thiếu Lâm, Tenzin Yana 01:48:35.168 --> 01:48:37.626 Anh ta rất đáng gờm Anh được gọi là "nàng tiên răng" 01:48:37.793 --> 01:48:40.376 Bởi vì anh ta đã làm gãy răng đến 7 đấu thủ của mình 01:48:42.293 --> 01:48:43.251 Bắt đầu! 01:49:14.543 --> 01:49:15.751 Cố lên, David! 01:49:25.876 --> 01:49:26.876 Cố lên, David! 01:49:47.168 --> 01:49:48.335 Thoát ra khỏi đó đi. 01:49:50.626 --> 01:49:51.751 Cố lên, David! 01:49:54.501 --> 01:49:56.001 Cố lên, David! Đỡ đòn đi. 01:50:15.793 --> 01:50:18.501 Anh làm gì thế, David? Cứ theo kế hoạch. Tấn công 01:50:21.501 --> 01:50:22.876 Hắn sẽ giết anh đó. 01:50:25.376 --> 01:50:26.876 Phải làm hắn bận rộn hơn nữa. 01:50:30.418 --> 01:50:33.085 - Ngồi xuống và xem David thi đấu đi. - Tôi còn nhiều việc phải làm mà. 01:51:26.293 --> 01:51:29.751 Vòng 3 bắt đầu và Tenzin đã kiệt sức rồi, Baaz 01:51:29.918 --> 01:51:32.585 Giờ sẽ tới David phản đòn, Sachin 01:51:48.668 --> 01:51:49.501 Cố lên! 01:51:51.543 --> 01:51:52.876 Baaz, David điên rồi. 01:51:52.876 --> 01:51:55.293 Anh ta đang phản đòn mãnh liệt 01:51:55.293 --> 01:51:57.251 Đó là kĩ thuật chiến đấu của anh ta, Sachin 01:51:57.418 --> 01:51:58.918 Nhiều võ sĩ chỉ biết đánh hết sức 01:51:58.918 --> 01:52:02.126 nhưng ta không thường xuyên thấy được những kế hoạch rõ nét như thế này 01:52:02.293 --> 01:52:05.751 Và tôi có thể thấy David bậc thầy của kĩ thuật 01:52:05.751 --> 01:52:07.251 Anh có nghe tiếng bẻ khớp đó không? 01:52:17.168 --> 01:52:18.501 Vâng 01:52:34.793 --> 01:52:37.376 Yeah, David! Yeah.. 01:52:37.543 --> 01:52:39.710 David thắng rồi! 01:52:40.543 --> 01:52:42.251 Càng lúc càng nóng hơn 01:52:42.251 --> 01:52:44.335 giải đấu đã thực sự trở nên nguy hiểm 01:52:44.793 --> 01:52:45.501 David 01:52:45.751 --> 01:52:48.543 Sachin, một lần có thể coi là may mắn 01:52:48.543 --> 01:52:51.335 nhưng hai lần có nghĩa là đó là khả năng thật sự của anh ta 01:52:52.418 --> 01:52:56.126 Baaz, giờ tôi nghĩ nên đặt cược vào anh ta rồi. 01:52:56.626 --> 01:52:58.751 Nhà vô địch đã bị loại, kẻ bất khuất chiến thắng 01:52:58.751 --> 01:53:01.751 Đây là Safari Storm trực tiếp từ R2F. 01:53:01.918 --> 01:53:04.626 Tôi nghĩ đã đến lúc khán giả cần giải lao 01:53:04.793 --> 01:53:06.085 cho những gì họ đã trải qua hôm nay. 01:53:06.251 --> 01:53:08.001 Hãy nghỉ ngơi. 01:53:08.001 --> 01:53:09.418 Các trận đấu đã kết thúc. 01:53:09.418 --> 01:53:11.293 Tối ngày mai, cùng thời gian, địa điểm 01:53:11.293 --> 01:53:12.835 hãy tiếp tục theo dõi R2F 01:53:13.001 --> 01:53:14.585 Hẹn gặp các bạn vào ngày mai. 01:53:30.626 --> 01:53:34.251 Đêm hôm qua cả Mumbai như muốn vỡ tung 01:53:34.418 --> 01:53:37.168 Đêm đầu tiên của sự kiện R2F đầu tiên tại Ấn Độ 01:53:37.168 --> 01:53:38.835 Mọi thứ đã lên đến đỉnh điểm tại đấu trường Equinox 01:53:39.043 --> 01:53:41.501 Đúng như mong đợi đó là những trận knockout 01:53:41.501 --> 01:53:43.293 Bạn thua một, xem như bị loại 01:53:43.293 --> 01:53:46.126 Sáu trên mười võ sĩ đã bị loại 01:53:46.293 --> 01:53:47.501 và ai trong bốn võ sĩ còn lại 01:53:47.668 --> 01:53:51.168 Sẽ giành đai vô địch R2F 01:53:51.168 --> 01:53:54.543 Trăng đã lên, những con sói tiếp tục chiến đấu 01:53:54.543 --> 01:53:57.251 Thời khắc cho những trận chiến máu lửa đã đến 01:53:58.501 --> 01:54:01.501 Những cuộc cá cược ngầm 01:54:01.501 --> 01:54:03.460 Đang diễn ra một cách bí mật 01:54:03.668 --> 01:54:05.626 Những trận đánh đường phố luôn bị coi là 01:54:05.793 --> 01:54:07.335 bạo lực ở đất nước này 01:54:07.501 --> 01:54:10.585 Nhưng tối nay môn thể thao này sẽ được ghi nhận 01:54:10.793 --> 01:54:14.251 Ấn Độ đang sẵn sàng chờ đón nhà vô địch R2F 01:54:16.001 --> 01:54:19.126 Và trận bán kết đầu tiên giữa cổ máy giết người Đức, Luca. 01:54:19.293 --> 01:54:21.751 Và con quái vật Ấn Độ, Monty. 01:54:24.043 --> 01:54:26.085 Baaz, đây là âm thanh của sự chết chóc 01:54:28.001 --> 01:54:29.293 Báo hiệu sự nguy hiểm đang tới 01:54:29.293 --> 01:54:31.335 Dấu hiệu của một cơn bão 01:54:31.543 --> 01:54:33.751 Và nó có tên là Great Luca 01:54:39.168 --> 01:54:41.043 Đúng như anh đang nói 01:54:41.043 --> 01:54:42.626 hãy nhìn kích thước của Luca xem 01:54:42.793 --> 01:54:44.626 Anh ta to gấp 4 lần Monty 01:54:44.876 --> 01:54:48.168 Luca. Luca. Luca. Luca. 01:54:48.168 --> 01:54:51.626 Luca. Luca. Luca. 01:54:51.793 --> 01:54:55.710 Tôi biết Monty là một con quái vật, nhưng... Đây là một tên gã sát nhân 01:55:04.418 --> 01:55:06.793 Sachin, đây là trận bán kết 01:55:06.793 --> 01:55:08.710 Và tôi nghĩ Monty đã làm rất tốt rồi. 01:55:08.918 --> 01:55:11.168 Anh có nghe về cái tên Luca nhất quyền đo ván không? 01:55:11.168 --> 01:55:14.168 Luca nói rằng sẽ hạ Monty bằng một cú đấm 01:55:14.168 --> 01:55:16.626 Tôi mong rằng Monty sẽ đáp trả nó trên võ đài. 01:55:16.793 --> 01:55:19.126 Anh có điên không? Anh chưa thấy những đối thủ của Luca sao? 01:55:19.418 --> 01:55:21.876 Tôi sẽ đặt cược vào anh ta. Đó là sự đầu tư chắc chắn 01:55:22.043 --> 01:55:24.876 - Monty có sự giận dữ. - Luca đầy kinh nghiệm 01:55:24.876 --> 01:55:27.126 - Monty là một tài năng. Oh thôi nào, Baaz 01:55:27.293 --> 01:55:29.001 Monty chả có một kĩ thuật nào cả. 01:56:12.793 --> 01:56:15.168 Luca. Luca. 01:56:15.168 --> 01:56:25.626 Luca. Luca. Luca. Luca. 01:56:25.793 --> 01:56:33.001 Luca. Luca. Luca. Luca. 01:56:33.168 --> 01:56:35.376 Luca. Luca. 01:57:25.501 --> 01:57:29.251 Thưa quý ông quý bà, nhà vô địch R2F đã bị gục 01:57:33.001 --> 01:57:34.960 Luca không còn cử động. 01:57:36.876 --> 01:57:40.876 Làm được rồi. Con đã hạ hắn rồi. 01:57:44.876 --> 01:57:47.293 Đến, giành chiến thắng, rồi bỏ đi. 01:57:47.293 --> 01:57:50.043 Kinh nghiệm, kĩ thuật. Không còn là vấn đề quan trọng nữa 01:57:50.043 --> 01:57:51.418 Nếu đây không phải là giải đấu 01:57:51.418 --> 01:57:52.793 mà là trận đấu đường phố ở Mumbai 01:57:52.793 --> 01:57:54.251 Monty đã có thể phải vào tù. 01:57:54.501 --> 01:57:57.501 Sachin, nhưng đây không phải là đường phố. 01:57:57.668 --> 01:57:59.376 Cũng không phải là tội ác của Monty 01:57:59.543 --> 01:58:01.251 Đây là giải R2F 01:58:01.543 --> 01:58:04.043 Và Monty Fernandes là người đầu tiên vào vòng chung kết 01:58:04.043 --> 01:58:05.960 người Ấn Độ đầu tiên. 01:58:17.126 --> 01:58:20.376 Trước khi đến R2F David được xem là kẻ bất khuất 01:58:20.543 --> 01:58:23.376 và chứng minh điều đó anh ta đã tiến vào bán kết 01:58:23.876 --> 01:58:26.876 Đó là lí do tại sao anh ta trở thành anh hùng của giải lần này 01:58:27.168 --> 01:58:28.085 Không còn nghi ngờ gì nữa. 01:58:28.251 --> 01:58:31.626 Những tiếng vỗ tay của khán giả đang chứng mình điều đó 01:58:31.626 --> 01:58:34.626 Thầy giáo, có người đến xem anh thi đấu kìa 01:59:01.626 --> 01:59:03.585 Hammer! ( cái búa ) 01:59:05.376 --> 01:59:07.043 Hammer đã xuất hiện 01:59:07.043 --> 01:59:08.751 Cái tên minh chứng cho những cú đấm của anh ta 01:59:08.751 --> 01:59:11.293 Một võ sĩ nguy hiểm khác của R2F 01:59:11.293 --> 01:59:12.626 Một điều thú vị rằng 01:59:12.793 --> 01:59:14.751 giải quốc tế lần trước 01:59:14.751 --> 01:59:17.710 Hammer đã bị loại trước Luca 01:59:17.876 --> 01:59:20.876 Tối nay anh ta sẽ trút giận lên David 01:59:31.751 --> 01:59:33.376 Đừng là người thay thế, David 01:59:39.626 --> 01:59:40.960 Sẵn sàng? 01:59:43.793 --> 01:59:45.043 Sẵn sàng? 01:59:45.043 --> 01:59:46.210 Bắt đầu! 01:59:55.543 --> 01:59:57.251 Tránh xa hắn ra, David. 02:00:13.293 --> 02:00:16.001 Thở đều, David. Đừng cho hắn cơ hội 02:00:20.793 --> 02:00:23.001 Cố lên, David! Cố lên, David! 02:00:28.126 --> 02:00:29.501 Đấm đẹp lắm. 02:00:40.043 --> 02:00:41.626 Đè hắn xuống sàn 02:00:41.793 --> 02:00:43.876 Khóa chân hắn lại 02:00:47.501 --> 02:00:48.501 Đúng thế. 02:00:50.043 --> 02:00:51.793 David đã phản công rồi. 02:00:51.793 --> 02:00:54.626 Giờ là lúc chiến đấu để dành chiến thắng 02:00:58.543 --> 02:01:00.126 Đâu ai muốn từ bỏ nó 02:01:00.293 --> 02:01:01.835 một cách dễ dàng thế chứ? 02:01:02.043 --> 02:01:04.001 - Và đây là tin vui cho cổ động viên của David - Xin chào.. 02:01:04.168 --> 02:01:05.876 Anh ta đã phản đòn 02:01:06.043 --> 02:01:07.251 David! 02:01:16.251 --> 02:01:18.626 Cú đó làm rung chuyển cả đấu trường 02:01:18.793 --> 02:01:21.501 Nhưng David vẫn chưa bỏ cuộc Liên tục những sai lầm của Hammer 02:01:24.043 --> 02:01:25.001 Yes! 02:01:29.418 --> 02:01:31.001 Hãy hạ hắn đi.. 02:01:34.418 --> 02:01:35.251 David. 02:01:39.293 --> 02:01:40.626 Kéo hắn lại! 02:01:40.793 --> 02:01:42.751 Cố lên con trai. Cố lên 02:01:42.751 --> 02:01:44.251 cố lên con trai. Hạ hắn 02:01:45.043 --> 02:01:46.501 David. 02:01:47.168 --> 02:01:48.876 Đá hắn lùi lại, David. 02:01:49.168 --> 02:01:50.626 Đá hắn đi. 02:02:02.876 --> 02:02:05.210 Chú Gary, chú có sao không? 02:02:11.293 --> 02:02:12.710 Thằng chó... 02:03:26.876 --> 02:03:29.251 David đang tấn công toàn diện lần đầu tiên ở R2F 02:03:29.418 --> 02:03:31.751 Không thể phòng thủ nổi 02:03:33.418 --> 02:03:35.543 Nó như cái gì tiềm ẩn trong David 02:03:35.543 --> 02:03:38.085 Đây không phải cách của anh ta Anh ta đang dồn hết sức 02:03:44.043 --> 02:03:46.918 Hammer đang ra dấu hiệu đầu hàng 02:03:46.918 --> 02:03:49.876 Nhưng tôi nghĩ David không cho đối thủ cơ hội 02:03:50.043 --> 02:03:52.085 Đây là vì thù cá nhân chăng? 02:04:05.501 --> 02:04:07.001 David không cho đối thủ cơ hội di chuyển 02:04:07.168 --> 02:04:08.668 Máu đã dồn lên não 02:04:08.668 --> 02:04:11.751 Bây giờ David đang tấn công vào đầu Hammer 02:04:58.501 --> 02:05:00.876 Đúng thế, con trai ta. 02:05:00.876 --> 02:05:02.376 Đúng thế! 02:05:10.501 --> 02:05:12.876 Con đã làm được, con trai. 02:05:15.418 --> 02:05:17.001 Nó đã làm được 02:05:17.001 --> 02:05:19.251 Thầy giáo đã đập tan đối thủ 02:05:19.418 --> 02:05:20.835 Không thể tưởng tượng được. 02:05:21.668 --> 02:05:25.460 David, một giáo viên vật lý một người bình thường 02:05:25.793 --> 02:05:27.501 Và hãy xem anh ta đã làm được gì? 02:05:27.501 --> 02:05:28.751 Thật không thể tin được! 02:05:29.168 --> 02:05:30.751 Cả khán đài như nổi điên 02:05:30.751 --> 02:05:32.293 Đây có phải sự thật không? 02:05:33.293 --> 02:05:35.168 Đúng thế. Tuyệt vời. Tuyệt vời. 02:05:35.168 --> 02:05:38.001 Và trận chung kết đầu tiên R2F ở Ấn Độ 02:05:38.251 --> 02:05:40.001 Monty gặp David! 02:05:40.668 --> 02:05:43.001 Monty gặp David! 02:05:43.001 --> 02:05:45.126 Trận đấu sẽ được ghi vào sổ sách 02:05:45.293 --> 02:05:47.501 Trận chung kết 02:05:47.501 --> 02:05:51.626 Một trong hai sẽ là người Ấn Độ đầu tiên được ghi tên vào lịch sử R2F 02:05:51.918 --> 02:05:54.876 Ai sẽ giành giải thưởng 90 triệu tiền mặt? 02:05:54.876 --> 02:05:56.376 Monty hay David? 02:05:56.543 --> 02:06:00.126 Baaz, đây sẽ là trận tử chiến 02:06:21.043 --> 02:06:22.835 Tôi đã mong đợi giây phút đó 02:06:31.626 --> 02:06:33.251 Cha có nghe không? 02:06:35.418 --> 02:06:36.835 Monty hay David? 02:06:39.293 --> 02:06:41.001 Monty hay David? 02:06:51.876 --> 02:06:53.001 Cha sao thế? 02:07:00.126 --> 02:07:01.210 Con hiểu rồi. 02:07:04.668 --> 02:07:06.251 Cha không muốn trận này 02:07:10.251 --> 02:07:12.126 Cha không muốn con đánh với David 02:07:19.543 --> 02:07:20.751 Cha lo điều gì thế? 02:07:24.668 --> 02:07:25.960 Lo rằng con sẽ bị sao à? 02:07:32.293 --> 02:07:33.376 Hay hắn ta? 02:07:43.418 --> 02:07:45.001 Cha đang lo lắng cho David. 02:07:56.001 --> 02:07:57.501 Cha nên lo cho hắn 02:08:10.876 --> 02:08:12.460 Nên như thế... 02:08:26.376 --> 02:08:27.876 - Sao cơ? - Được rồi. 02:08:30.793 --> 02:08:35.960 Thưa quý vị khán giả, chúng tôi vừa nhận được một thông báo 02:08:36.168 --> 02:08:38.751 sẽ làm cho các bạn cảm thấy bất ngờ 02:08:38.918 --> 02:08:41.501 R2F đã lên tới đỉnh điểm của sự kịch tính 02:08:41.501 --> 02:08:44.001 Lần đầu tiên trong lịch sử 02:08:44.168 --> 02:08:44.918 Lần đầu tiên 02:08:45.751 --> 02:08:46.751 - Họ đang nói về cái gì thế? - Tôi không rõ. 02:08:48.418 --> 02:08:49.835 Trận chung kết giữa 02:08:50.251 --> 02:08:53.168 David và Monty Fernandes thực chất 02:08:53.168 --> 02:08:54.251 là hai anh em! 02:09:19.626 --> 02:09:21.876 - Họ là anh em sao? Cái gì? 02:09:24.168 --> 02:09:25.376 David. 02:09:26.918 --> 02:09:28.126 Anh quyết định rồi 02:09:30.543 --> 02:09:31.626 Anh sẽ đấu với nó. 02:09:39.335 --> 02:09:40.710 Anh biết không, tôi vừa nhận ra 02:09:40.876 --> 02:09:43.751 R2F đã trở thành Maha R2F Vì nó giống như là Mahabharata vậy 02:09:44.251 --> 02:09:45.626 một lần nữa hai anh em lại đụng độ với nhau 02:09:45.793 --> 02:09:49.085 ( Mahabharata là sử thi của Ấn Độ nói về cuộc chiến tranh của hai anh em cùng dòng tộc ) 02:09:51.751 --> 02:09:53.335 Đó sẽ là trận đấu khó khăn, Sachin. 02:09:53.501 --> 02:09:55.376 Cả hai, David và Monty 02:09:55.376 --> 02:09:58.251 Tôi mong rằng họ sẽ không để cảm xúc chi phối đến tinh thần thi đấu. 02:09:58.418 --> 02:10:00.501 Baaz, tôi nghĩ điều này đều gây shock cho cả bọn họ 02:10:00.501 --> 02:10:01.585 Và tất cả mọi người đang theo dõi 02:10:01.793 --> 02:10:03.460 Họ đã vượt qua các trận sinh tử để vào chung kết 02:10:03.626 --> 02:10:05.251 Điều này có làm họ đắn đo để tiếp tục thi đấu hay không? 02:10:05.251 --> 02:10:09.085 David! David! David! David! 02:10:48.918 --> 02:10:50.335 Một trận nữa thôi, thầy giáo. 02:10:51.668 --> 02:10:55.710 Đừng để tình cảm quyết định thắng bại 02:11:48.626 --> 02:11:50.626 Có thể sẽ không có cơ hội khác đâu 02:11:52.126 --> 02:11:54.751 Sachin, không ai muốn chuyển kênh tối nay cả. 02:11:54.751 --> 02:11:56.751 Tôi chắc rằng khán giả cũng đang bối rối 02:11:56.751 --> 02:11:58.918 khi không biết cổ vũ cho ai 02:11:58.918 --> 02:12:01.251 Baaz, tôi không nghĩ ông Garson Fernandes. 02:12:01.543 --> 02:12:04.626 Sẽ mong chờ điều này xảy ra 02:12:25.668 --> 02:12:28.001 Đây không phải rào cản nào Đây là võ đài. 02:12:28.251 --> 02:12:29.876 Cũng không phải Amitabh hay Shashi Kappor hai diễn viên gạo cội của Ấn Độ 02:12:30.251 --> 02:12:31.793 Đây là Monty và David 02:12:31.793 --> 02:12:35.085 Đêm nay, trận chung kết đầu tiên của R2F 02:12:35.376 --> 02:12:38.085 Là cuộc đối đầu khốc liệt của hai anh em 02:12:39.418 --> 02:12:40.626 Sẵn sàng? 02:12:46.251 --> 02:12:47.335 Sẵn sàng? 02:12:58.418 --> 02:12:59.376 Bắt đầu! 02:13:25.168 --> 02:13:26.251 Thoát ra đi, David. 02:13:45.668 --> 02:13:47.085 Cố lên. Đứng dậy! 02:14:13.751 --> 02:14:14.751 David! 02:14:16.001 --> 02:14:16.876 Cứ thế, Monty. 02:14:17.293 --> 02:14:18.335 Cố lên. 02:14:22.501 --> 02:14:24.168 Liệu David có 02:14:24.168 --> 02:14:25.918 phản công trong hiệp tiếp theo? 02:14:25.918 --> 02:14:28.585 Hay Monty vẫn tiếp tục chiếm ưu thế của mình? 02:14:29.126 --> 02:14:30.793 Tôi chắc rằng chưa ai trong đấu trường này 02:14:30.793 --> 02:14:32.001 đã từng chứng kiến điều tương tự 02:14:32.001 --> 02:14:34.710 Cứ như thế. Tiếp tục đi Con sẽ chiến thắng. 02:14:35.043 --> 02:14:37.501 Nó đang dồn hết sức tấn công anh đúng như kế hoạch 02:14:37.501 --> 02:14:38.626 Nhớ giữ đúng luật 02:14:39.126 --> 02:14:40.626 - Nắm giữ thời cơ - Giờ thì phản đòn. 02:14:40.793 --> 02:14:42.751 Tấn công. Kết thúc nó đi. 02:14:43.168 --> 02:14:45.835 Nếu anh phá luật, anh sẽ bị loại. 02:14:48.626 --> 02:14:49.876 Nhìn tôi này! 02:14:50.918 --> 02:14:52.585 Nó không phải anh em. 02:14:54.751 --> 02:14:56.501 Nó chỉ là chướng ngại trên đường tới vô địch của anh thôi 02:14:56.918 --> 02:14:59.251 Chúc may mắn. 02:15:14.918 --> 02:15:16.126 Đấu thôi. 02:15:23.876 --> 02:15:24.876 David! 02:15:40.293 --> 02:15:41.335 Cẩn thận 02:16:41.043 --> 02:16:43.001 David, anh đang làm quái gì thế? 02:17:01.043 --> 02:17:02.085 HEY - 02:17:04.418 --> 02:17:05.585 Quay trở về góc 02:17:07.876 --> 02:17:11.126 Trọng tài, đã thổi còi rồi mà? 02:17:21.668 --> 02:17:23.751 Monty, ngồi đi. Anh đang làm rất tốt. 02:17:25.251 --> 02:17:26.376 Anh đang làm gì thế, David? 02:17:26.918 --> 02:17:28.460 Nước đây. 02:17:28.918 --> 02:17:31.126 Đây là giải đấu, không phải ở nhà. 02:17:34.251 --> 02:17:35.710 Anh đang trao cơ hội cho nó đó. 02:17:35.918 --> 02:17:37.460 Đừng có nhường nữa, đánh thẳng tay đi. 02:17:38.668 --> 02:17:49.501 Monty! Monty! Monty! Monty! 02:17:49.668 --> 02:17:59.376 Monty! Monty! Monty! Monty! 02:17:59.543 --> 02:18:03.251 Monty! Monty! Monty! 02:18:03.418 --> 02:18:06.876 Monty! Monty! Monty! 02:18:07.043 --> 02:18:14.126 Monty! Monty! Monty! Monty! 02:20:41.793 --> 02:20:42.501 Tuyệt vời. 02:20:43.001 --> 02:20:43.751 Không! 02:20:45.418 --> 02:20:46.668 Gió đã đổi chiều 02:20:46.668 --> 02:20:48.751 Thầy giáo đã tung ra chiêu mới 02:21:02.251 --> 02:21:04.460 Anh ta đã làm gì thế, David? 02:21:09.418 --> 02:21:11.376 Tuyệt vời, David. 02:21:13.293 --> 02:21:14.376 Monty! 02:21:17.376 --> 02:21:18.251 Monty. 02:21:27.293 --> 02:21:30.751 Gary, xem các con ông đàn làm gì kìa? 02:21:52.668 --> 02:21:54.251 - Thả lỏng đi. Tôi đã bẻ gãy vai nó. 02:21:58.168 --> 02:21:59.460 Tôi nghe rõ mà. 02:22:04.168 --> 02:22:05.876 Đứng lên nào, con trai... 02:22:08.918 --> 02:22:10.501 Cẩn thận.. 02:22:12.918 --> 02:22:15.251 Tôi nghe thấy mà Vai nó bị gãy rồi. 02:22:15.501 --> 02:22:18.501 Anh đã làm được Giờ hãy bẻ nốt bên còn lại 02:22:23.001 --> 02:22:24.751 Đừng để cảm xúc xen vào trận đấu. 02:22:27.168 --> 02:22:28.001 David 02:22:28.251 --> 02:22:29.626 - David Nhìn tôi này 02:22:29.626 --> 02:22:32.126 - David Con nặng tay vậy là do cha sao? 02:22:32.126 --> 02:22:34.668 - Tất cả là lỗi của cha, David - Đã lên võ đài thì phải chịu thôi, David 02:22:34.668 --> 02:22:36.501 - Cha xin lỗi, cha xin lỗi David - Anh sắp giành chiến thắng rồi. 02:22:36.668 --> 02:22:38.126 David! David! 02:22:38.293 --> 02:22:40.793 Là lỗi của cha, cha xin lỗi, David 02:22:40.793 --> 02:22:42.376 No... - Bao nhiêu võ sĩ đã chết trên võ đài. 02:22:42.543 --> 02:22:45.001 - Đừng nghe ông ta. - Giờ là lúc phải quyết định, David! 02:22:45.168 --> 02:22:46.751 Anh có quyền tiếp tục trận đấu. 02:22:46.918 --> 02:22:48.376 Anh có muốn tiếp tục không? 02:22:49.001 --> 02:22:50.793 - Nó là em con đó. - Chiến thắng gần kề rồi. 02:22:50.793 --> 02:22:52.876 Bỗng nhiên anh lại thấy hình ảnh anh trong nó sao. 02:22:52.876 --> 02:22:54.001 Con đã bẻ gãy tay nó. 02:22:54.001 --> 02:22:56.668 Nó là em con, con đã bẻ gãy tay nó rồi. 02:22:56.668 --> 02:22:58.751 Dừng lại đi, David Đừng. 02:23:05.168 --> 02:23:06.501 Anh có thể tiếp tục trận đấu. 02:23:06.793 --> 02:23:08.001 Thật kinh ngạc. 02:23:08.168 --> 02:23:10.001 Monty tiếp tục chiến đấu với cánh tay còn lại 02:23:10.001 --> 02:23:12.126 mặc cho một bên vai đã gãy 02:23:12.126 --> 02:23:13.085 Anh ta không chịu khuất phục 02:23:13.293 --> 02:23:16.585 Baaz, trong lồng sắt này hoặc là chết chứ không bao giờ đầu hàng 02:24:12.501 --> 02:24:13.876 Sẵn sàng? 02:24:15.168 --> 02:24:16.626 Sẵn sàng? 02:24:17.751 --> 02:24:19.001 Bắt đầu. 02:26:29.293 --> 02:26:32.501 Dừng lại đi Dừng lại, Monty 02:26:34.918 --> 02:26:37.751 Anh không thể gây tổn thương em nữa Dừng lại 02:26:45.251 --> 02:26:46.876 Anh cứ làm đi, David 02:26:48.126 --> 02:26:50.001 Cứ đánh thoải mái. 02:26:51.543 --> 02:26:53.210 Bởi vì anh ích kỉ 02:26:54.293 --> 02:26:55.876 Anh chỉ nghĩ cho bản thân mình 02:27:00.918 --> 02:27:04.626 Đã bao giờ anh nghĩ đến em chưa? Điều gì đến với em sau những chuyện đó? 02:27:18.168 --> 02:27:21.335 Sao anh có thể quên đó cũng là mẹ em mà.. 02:27:38.543 --> 02:27:40.210 Anh xin lỗi, Monty. 02:27:42.043 --> 02:27:45.085 Anh xin lỗi, Monty. Anh xin lỗi 02:27:47.501 --> 02:27:48.960 Anh xin lỗi, Monty. 02:27:51.293 --> 02:27:52.501 Xin lỗi mà. 02:28:36.126 --> 02:28:41.251 Thưa quý vị, R2F đã tìm ra nhà vô địch đầu tiên. 02:28:41.543 --> 02:28:43.918 Kẻ bất khuất, thầy giáo 02:28:43.918 --> 02:28:47.710 David Fernades đã vô địch MMA 02:29:02.793 --> 02:29:05.626 Mọi người như phát điên!