����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c8a666e0e7ae-1552574062.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:01:01.142 --> 00:01:16.142
Hdvietnam.com

00:02:34.543 --> 00:02:37.001
Trong vòng 8 năm,
có hơn 200 võ sĩ

00:02:37.001 --> 00:02:38.501
và đã có 15 người chết

00:02:38.918 --> 00:02:39.626
Nơi mà các bạn đang thấy đằng sau tôi

00:02:39.793 --> 00:02:42.626
là võ đài đường phố bất hợp pháp
ở Mumbai

00:02:44.668 --> 00:02:46.335
Xin lỗi, thưa anh

00:02:46.668 --> 00:02:49.668
- Anh ngủ ở đây thường xuyên không?
- Có, thưa cô

00:02:49.668 --> 00:02:52.001
Anh có biết hàng đêm ở đây đều có tổ chức đấu võ không

00:02:52.168 --> 00:02:53.751
Ở đâu? Đây á?

00:02:53.751 --> 00:02:55.126
Không. Tôi không biết gì cả

00:02:55.126 --> 00:02:56.626
Đó là một môn thể thao hợp pháp trên 40 quốc gia

00:02:56.793 --> 00:02:58.501
- Ông ta đang nói gì thế?
- Nhưng bị cấm ở Ấn độ.

00:02:58.501 --> 00:03:00.418
Đấu võ đường phố sớm muộn cũng được
công nhận là một môn thể thao thôi

00:03:00.418 --> 00:03:01.126
Đúng đó, Bhosle.

00:03:01.293 --> 00:03:02.376
Peter Briganza, trước làm võ sĩ đang tới...

00:03:02.376 --> 00:03:03.626
- Mang hắn tới đây.
Vâng, thưa sếp.

00:03:03.626 --> 00:03:06.626
Giải thi đấu quốc tế, R2F đang tới Ấn độ

00:03:07.001 --> 00:03:09.376
Thưa ông, tại sao đến giờ môn thể thao này
vẫn bị coi là phạm pháp?

00:03:09.918 --> 00:03:12.501
Ở Ấn độ, hôn nhau ngoài đường
cũng là phạm pháp

00:03:13.168 --> 00:03:14.335
Thật thất vọng vì điều đó

00:03:14.543 --> 00:03:15.793
Đất nước này thật cổ hủ

00:03:15.793 --> 00:03:17.501
khi không nhận ra đó là một môn võ nghệ thuật
dành cho võ sĩ

00:03:17.668 --> 00:03:19.835
Họ không được kính trọng trong khi họ xứng đáng

00:03:20.376 --> 00:03:22.126
Có lẽ chính phủ đang lo sợ

00:03:22.543 --> 00:03:23.960
khi không thể quản lý những võ sĩ

00:03:24.418 --> 00:03:26.126
Nhưng cả thế giới đều biết

00:03:26.793 --> 00:03:28.335
về giải Right 2 Fight

00:03:28.918 --> 00:03:30.751
Đó là RZF

00:03:49.918 --> 00:03:53.876
Đến giờ rồi, Gary

00:04:12.793 --> 00:04:16.251
Ông Briganza. Ông có nghĩ chúng ta đang có
những võ sĩ giỏi để đi thi đấu quốc tế không?

00:04:16.251 --> 00:04:17.251
Tất nhiên rồi.

00:04:17.418 --> 00:04:19.626
Chúng ta chỉ cần tìm ra họ

00:04:20.168 --> 00:04:22.501
Chúng ta cần tìm họ, như trước đây

00:04:22.668 --> 00:04:24.585
Suleiman Sheikh, Baaz Rawat
và Garson Fernandes.

00:04:25.626 --> 00:04:27.376
Phạm nhân 301,
Garson Fernandes.

00:04:28.293 --> 00:04:31.876
Gary, ông vẫn còn nổi tiếng đó.

00:04:32.543 --> 00:04:34.126
Họ vừa nhắc đến tên ông
trên tivi kìa.

00:04:35.251 --> 00:04:37.335
Kí vào đây.

00:04:49.793 --> 00:04:51.376
- Xong hết chưa, Bhosle?
- Rồi, thưa sếp

00:04:51.543 --> 00:04:53.251
Chuẩn bị giấy ra tù của Gary

00:04:53.418 --> 00:04:55.335
- Nhanh lên.
- Xong hết rồi thưa sếp.

00:06:38.918 --> 00:06:40.251
Chúng ta đã chờ quá lâu rồi.

00:06:41.126 --> 00:06:43.876
Ông ta cũng không có ra nhanh hơn
được nếu a cứ bồn chồn vậy

00:06:50.918 --> 00:06:52.585
Nhìn phía sau đi. Ông ta kìa

00:07:16.043 --> 00:07:17.501
Đừng có lo mấy vết bầm đó.

00:07:18.043 --> 00:07:20.960
Đó là bình thường, anh ấy muốn giống ông vậy

00:07:21.793 --> 00:07:24.751
Con vẫn tập luyện tập thường xuyên.
Cha nhớ ghé đến xem nhé.

00:07:32.668 --> 00:07:33.626
Gary

00:07:34.751 --> 00:07:37.001
Ông bị gù lưng à?

00:07:37.918 --> 00:07:38.585
Đi thôi

00:07:40.293 --> 00:07:41.626
Rượu cha thích đây

00:07:42.668 --> 00:07:43.585
Ta bỏ rồi.

00:07:47.668 --> 00:07:49.376
Cha nói sao?
Con tưởng đây là món cha ưa thích mà.

00:07:56.501 --> 00:07:57.376
David không tới à?

00:08:04.251 --> 00:08:05.626
Có con chưa đủ sao?

00:08:21.043 --> 00:08:23.085
Công chúa đã xong rồi.

00:08:23.418 --> 00:08:25.126
Mẹ, đến đây lẹ lên.

00:08:25.293 --> 00:08:27.751
Nhanh lên mẹ

00:08:30.251 --> 00:08:32.585
Công chúa đây này

00:08:34.418 --> 00:08:37.376
Đó là cha con mà

00:08:37.918 --> 00:08:40.335
Jenny, xong chưa vậy?

00:08:41.543 --> 00:08:42.376
Đỡ này.

00:08:49.418 --> 00:08:50.251
Poopoo.

00:08:52.918 --> 00:08:53.710
David.

00:08:54.043 --> 00:08:57.251
Happy birthday to you!

00:08:57.418 --> 00:09:00.751
Happy birthday, happy birthday..

00:09:08.418 --> 00:09:10.751
Nhìn đường đi chứ, thằng điên.

00:09:33.501 --> 00:09:34.751
Hey, Gary

00:09:44.043 --> 00:09:45.626
Chào mừng cha đã về

00:09:49.793 --> 00:09:50.626
Vào đi.

00:10:41.418 --> 00:10:43.626
Đừng nhìn chằm chằm thế, Gary
đưa cái giẻ cho em đi.

00:11:19.668 --> 00:11:20.626
Maria..

00:11:41.626 --> 00:11:43.460
Ai đã đổi nó?

00:11:43.793 --> 00:11:45.085
Ai đã đổi nó?

00:11:45.418 --> 00:11:47.501
Cứ để yên chỗ mà Maria đã sắp xếp

00:11:49.376 --> 00:11:54.168
Để nó ngay gần cửa nhà bếp

00:11:54.168 --> 00:11:56.001
Bà ta sẽ ngồi đó khi nấu ăn xong

00:11:56.668 --> 00:11:58.501
Cha.
- Bà ta cần ngồi nghỉ khi mệt.

00:11:58.668 --> 00:11:59.626
Cha bị sao thế?

00:12:01.543 --> 00:12:02.585
Cha đang làm gì vậy?

00:12:08.418 --> 00:12:13.501
Luôn phải để nó trước cửa.

00:12:14.293 --> 00:12:16.626
Bà ta ngồi đây và đọc sách

00:12:18.376 --> 00:12:20.335
Bà ta như cơn gió vậy.

00:12:24.918 --> 00:12:26.251
Bà ta rất đẹp

00:12:28.668 --> 00:12:30.501
Mái tóc phất phơ trên khuôn mặt.

00:12:33.918 --> 00:12:35.210
Sao tủ chén đĩa lại ở đây?

00:12:36.501 --> 00:12:38.501
Nó phải ở cạnh bàn ăn.

00:12:39.501 --> 00:12:40.501
Để đây sẽ gây phiền toái cho bà ta

00:12:41.001 --> 00:12:43.251
Sao bà ta có thể nấu ăn ở đây được?

00:12:43.918 --> 00:12:45.251
Sao mà nấu được?

00:12:46.918 --> 00:12:48.001
Nó sẽ phiền toái lắm

00:12:48.168 --> 00:12:51.376
Sao bà ta có thể lấy chén đĩa được.

00:12:53.251 --> 00:12:54.501
Cha dừng lại đi.

00:13:04.543 --> 00:13:07.251
Tại sao lại giữ lại mọi thứ vậy?

00:13:07.793 --> 00:13:09.626
Bà ta đâu còn ở đây?

00:14:04.043 --> 00:14:05.543
Giờ thầy sẽ thả những quả bóng này

00:14:05.543 --> 00:14:07.918
Cùng độ cao, cùng thời điểm

00:14:07.918 --> 00:14:11.168
Các em hãy tìm ra xem quả nào chạm đất trước nhé

00:14:11.168 --> 00:14:11.751
Được chưa?

00:14:11.918 --> 00:14:12.793
Chuẩn bị.

00:14:12.793 --> 00:14:14.751
Một.. Hai.. Ba.

00:14:16.418 --> 00:14:17.793
Các em thấy đó

00:14:17.793 --> 00:14:21.001
Cả hai đều chạm sàn sau một khoảng thời gian

00:14:21.501 --> 00:14:24.126
Mà không cần biết quả nào nặng, nhẹ hơn?

00:14:24.126 --> 00:14:24.751
Vậy là

00:14:24.918 --> 00:14:26.876
Cùng một lực kéo chúng xuống.

00:14:28.251 --> 00:14:30.043
Thôi nào, về chỗ ngồi đi.

00:14:30.043 --> 00:14:31.876
Đi nào, đi nào.

00:14:32.043 --> 00:14:33.460
Cẩn thận đó. Từ từ thôi

00:14:33.793 --> 00:14:34.668
Được rồi.

00:14:34.668 --> 00:14:37.501
Mọi vật đều bị kéo xuống theo lực hút trái đất.

00:14:37.668 --> 00:14:39.793
Bất kể khối lượng như thế nào

00:14:39.793 --> 00:14:42.126
Bất kể khối lượng

00:14:42.126 --> 00:14:43.001
Thưa thầy.

00:14:44.001 --> 00:14:44.960
Sao, Swami?

00:14:45.793 --> 00:14:48.543
Cho bọn em xem hình xăm được không?

00:14:48.543 --> 00:14:50.043
Đi thầy, đi thầy.

00:14:50.043 --> 00:14:51.751
Nha thầy.

00:14:52.376 --> 00:14:54.751
Chỉ một lần thôi mà.

00:14:56.293 --> 00:14:57.001
Chào thầy.

00:15:04.543 --> 00:15:05.501
Nhìn này, ông Fernandes

00:15:05.501 --> 00:15:07.376
ngân hàng đã gia hạn cho ông hai lần rồi.

00:15:07.626 --> 00:15:08.876
Không thể gia hạn thêm được đâu.

00:15:09.168 --> 00:15:10.710
Làm ơn đi thưa ông,
chúng tôi rất biết ơn ông

00:15:12.001 --> 00:15:15.001
Ông thấy đó,
tôi và Jenny đã làm ba việc rồi

00:15:15.376 --> 00:15:18.001
Hai tháng quá ngắn ngủi. Xin ông xem xét

00:15:18.001 --> 00:15:19.168
Anh đang lãng phí tiền bạc đó

00:15:19.168 --> 00:15:20.501
Sao tôi có thể làm gì được đây

00:15:20.793 --> 00:15:22.876
Nhìn này,
thu nhập hàng tháng gia đình anh

00:15:22.876 --> 00:15:24.626
hàng tháng anh đều rút khoản tiền lớn

00:15:24.793 --> 00:15:25.751
Để làm gì thế?

00:15:27.668 --> 00:15:28.668
À, hay là

00:15:28.668 --> 00:15:30.501
Con gái anh đang bị bệnh tim

00:15:35.418 --> 00:15:38.126
Nó để trả tiền viện phí, nên không kiểm soát được

00:15:38.793 --> 00:15:40.751
Và nó bị vấn đề về thận

00:15:40.918 --> 00:15:42.460
ông mới có vấn đề về tim đấy

00:15:44.793 --> 00:15:46.751
Ở Ấn độ, võ sĩ không được kiểm soát

00:15:47.376 --> 00:15:51.751
Mọi thứ từ nước uống, học phí con cái

00:15:51.751 --> 00:15:52.876
đều như trận đấu ở đây

00:15:53.043 --> 00:15:55.751
Can đảm và thịnh nộ
đó là cốt lõi của một võ sĩ

00:15:56.251 --> 00:15:58.126
có thể tìm thấy ở mọi ngõ ngách

00:15:59.168 --> 00:16:00.168
Bạn có suy nghĩ gì

00:16:00.168 --> 00:16:02.460
về điều kiện của võ sĩ Ấn độ?

00:16:03.001 --> 00:16:05.751
Những gì bạn có là sự quan tâm của khán giả

00:16:05.751 --> 00:16:08.876
những người kêu bạn từ bỏ
có thể từng là võ sĩ

00:16:09.043 --> 00:16:10.793
hoặc công ty bảo hiểm

00:16:10.793 --> 00:16:12.626
hay thầy giáo của bạn

00:16:13.918 --> 00:16:16.585
Ở đây, mọi thứ đều giải quyết bằng trận đấu

00:16:22.293 --> 00:16:24.251
ngân hàng đã gia hạn cho anh hai lần rồi

00:16:24.501 --> 00:16:26.001
không thêm được nữa đâu

00:16:33.168 --> 00:16:35.293
Ông thấy đó,
tôi và Jenny đã làm ba việc rồi

00:16:35.293 --> 00:16:36.876
Hai tháng quá ngắn

00:16:43.543 --> 00:16:44.751
Anh đang lãng phí tiền bạc đó

00:16:44.751 --> 00:16:46.126
sao không kiểm soát nó

00:16:49.876 --> 00:16:51.626
con gái tôi bị suy thận

00:16:51.626 --> 00:16:54.210
Tiền đều để chữa trị, không thể kiểm soát được

00:18:30.168 --> 00:18:33.626
Chiến đấu.

00:18:34.376 --> 00:18:35.501
Khỏe không, Gary?

00:18:35.918 --> 00:18:37.001
Đến đây, Monty.

00:18:37.376 --> 00:18:39.501
Phải đánh hết sức mình nhé.

00:18:39.668 --> 00:18:40.335
Đến đây.

00:18:40.793 --> 00:18:42.126
Họ đã đặt cược vào anh 35,000 rồi đấy.

00:18:42.293 --> 00:18:43.376
Tránh ra.

00:18:47.043 --> 00:18:50.751
- Briganza làm gì ở đây thế?
- Tìm võ sĩ

00:18:51.376 --> 00:18:53.126
Cho mấy câu lạc bộ của lão

00:18:53.126 --> 00:18:55.501
Vì bây giờ Ấn Độ đang chuộng món này mà.

00:18:55.668 --> 00:18:58.085
Cho giải R2F nữa.
- Thôi kệ lão đi.

00:18:58.418 --> 00:19:01.001
Anh đã ghi kỉ lục mới ngày hôm nay.

00:19:01.293 --> 00:19:03.376
Nếu thắng trận này, nó sẽ phá vỡ mọi kỉ lục trước giờ.

00:19:03.543 --> 00:19:04.376
Được rồi.

00:19:05.043 --> 00:19:06.335
Kalubhai.

00:19:06.876 --> 00:19:08.001
Anh trở lại đây à?

00:19:08.918 --> 00:19:11.751
Xem ai sẽ bị hàm oan đêm nay nào?

00:19:12.668 --> 00:19:13.835
Montly, đi thôi.

00:19:14.751 --> 00:19:16.126
Đừng đùa giỡn nữa

00:19:16.418 --> 00:19:17.751
Đi nào, Montly.

00:19:23.793 --> 00:19:24.710
Ông Gary.

00:19:26.168 --> 00:19:27.251
Nhận ra tôi không?

00:19:27.918 --> 00:19:28.876
Pasha.

00:19:30.126 --> 00:19:31.626
Con trai của võ sĩ Suleiman đây

00:19:33.376 --> 00:19:35.001
Suleiman sao rồi?

00:19:36.543 --> 00:19:37.960
Ông ta chết ngay đây.

00:19:39.168 --> 00:19:40.585
Đừng shock nhé, ông già.

00:19:44.376 --> 00:19:45.251
Đó là một vết thương

00:19:47.043 --> 00:19:48.460
nhưng không có gì có thể xoa dịu nỗi đau.

00:19:49.543 --> 00:19:52.126
Cha tôi đã kết thúc nó

00:19:56.001 --> 00:19:56.835
Dù sao

00:19:57.918 --> 00:20:00.001
Tôi cũng chưa bị dính đòn nào cả.

00:20:00.293 --> 00:20:02.960
Nhờ thượng đế che chở,
giờ tôi nổi tiếng hơn cả ổng

00:20:10.001 --> 00:20:12.460
Tới lượt gà của tôi rồi.

00:20:15.751 --> 00:20:16.751
Con trai ông hã?

00:20:19.293 --> 00:20:23.085
Chắc nó sẽ chỉnh hình lại khuôn mặt của Mustafa

00:20:25.418 --> 00:20:26.710
May mắn nhé, ông chú Gary

00:20:44.876 --> 00:20:46.251
Đó là con Gary à?

00:20:48.168 --> 00:20:49.626
Ông đừng lo Briganza

00:20:53.793 --> 00:20:55.251
Đâu phải con nào cũng giống cha.

00:21:02.751 --> 00:21:05.460
Giữ vững tâm lý nhé. Đừng lơ đãng

00:21:16.876 --> 00:21:23.751
Mustafa! Mustafa! Mustafa!

00:21:23.918 --> 00:21:30.710
Mustafa! Mustafa! Mustafa!

00:21:39.418 --> 00:21:42.918
Hai anh phải nắm rõ luật
và làm theo lệnh của tôi.

00:21:42.918 --> 00:21:44.585
Cả hai lùi lại đi.

00:21:49.293 --> 00:21:50.585
Sẵn sàng chưa?

00:21:51.293 --> 00:21:52.543
Sẵn sàng chưa?

00:21:52.543 --> 00:21:53.960
Bắt đầu!

00:22:07.793 --> 00:22:10.251
Nó toàn đấm gió thôi,
mày đấm trúng nó rồi.

00:22:15.293 --> 00:22:17.001
Phòng thủ đi, Monty

00:22:17.168 --> 00:22:18.043
Monty!

00:22:18.043 --> 00:22:19.668
Cố lên Monty.
Đừng đánh hụt

00:22:19.668 --> 00:22:21.335
Tấn công, tấn công

00:22:24.043 --> 00:22:25.751
Cố lên Monty, cố lên.

00:22:25.918 --> 00:22:27.626
Đánh nó! Đánh nó!

00:22:28.501 --> 00:22:29.751
Phòng thủ đi, Monty.

00:22:30.168 --> 00:22:31.126
Tuyệt lắm.

00:22:32.376 --> 00:22:33.918
Đánh vào cổ nó đi!

00:22:33.918 --> 00:22:36.501
Con đang làm gì thế? Sao lại cứ nằm chịu đòn thế?

00:22:37.501 --> 00:22:39.376
Nhằm vào cổ nó.

00:22:43.918 --> 00:22:46.085
Làm gì thế?

00:22:46.251 --> 00:22:48.501
Đứng lên, Monty

00:22:49.418 --> 00:22:50.626
Đứng lên!

00:22:51.668 --> 00:22:53.626
Đừng mạnh tay quá đó nhé.

00:22:54.918 --> 00:22:55.626
Monty!

00:22:55.793 --> 00:22:57.001
Chụp cổ hắn.

00:22:59.876 --> 00:23:01.585
Đấm vào xương sườn. Xương sườn

00:23:04.418 --> 00:23:06.210
Kết thúc đi. Kết thúc đi.

00:23:07.126 --> 00:23:08.376
Đằng sau kìa.

00:23:08.376 --> 00:23:09.460
Nhìn phía sau.

00:23:16.043 --> 00:23:18.501
Mustafa! Mustafa! Mustafa!

00:23:18.668 --> 00:23:22.876
Mustafa! Mustafa! Mustafa!

00:23:30.168 --> 00:23:32.126
Vẫn chỉ là kiếm trong bọc mà thôi.

00:23:32.126 --> 00:23:33.960
Còn nó là một con dao bén đó.

00:23:34.668 --> 00:23:38.626
Tôi đã nói rồi
Đấu sẽ của tôi rất có giá

00:23:38.793 --> 00:23:41.126
Ông, chọn hắn đi.
Hắn giỏi đó.

00:23:42.793 --> 00:23:44.126
Cảm ơn ông nhé.

00:23:46.126 --> 00:23:47.085
Mustafa!

00:23:48.293 --> 00:23:49.751
Pasha..

00:23:49.751 --> 00:23:53.001
Hắn có thể vuột mất cơ hội dễ dàng
như cách hắn đã có nó vậy.

00:23:54.293 --> 00:23:56.585
Giải đấu R2F không dễ dàng đâu.

00:23:57.043 --> 00:23:59.710
Rèn luyện hắn thêm đi.
Được.

00:24:03.918 --> 00:24:06.001
Mọi người sẽ nghĩ sao đây

00:24:06.668 --> 00:24:08.960
Rằng con trai Gary không biết đánh đấm gì

00:24:09.418 --> 00:24:11.501
Tay chân thì lỏng lẻo như thằng hề vậy

00:24:13.543 --> 00:24:15.251
Đây không phải rạp xiếc,
bao nhiêu người chết rồi đó.

00:24:15.543 --> 00:24:17.335
Con biết
Đừng lên giọng dạy dỗ con

00:24:17.543 --> 00:24:20.085
Thằng trời đánh.
Giờ mày lại trút giận lên cha mày à?

00:24:20.418 --> 00:24:22.501
Sao không nổi giận trong võ đài ấy?

00:24:22.793 --> 00:24:24.626
Nó cũng yếu đuối như cú đấm của mày thôi.

00:24:24.626 --> 00:24:25.626
Vô dụng

00:24:26.293 --> 00:24:29.085
Phải biết sử dụng nổi giận đúng mục đích

00:24:29.501 --> 00:24:30.251
Nghe này...

00:24:30.251 --> 00:24:32.876
Ném nó đi.
Mày bị mất trí hã?

00:24:33.126 --> 00:24:35.001
Cái gì?
Không phải ông cũng uống cả đời sao?

00:24:37.168 --> 00:24:39.751
Rồi mày thấy tao như thế nào?

00:24:40.918 --> 00:24:44.835
Sức chịu đựng, sức mạnh, bình tĩnh.
Tao mất tất cả.

00:24:45.418 --> 00:24:47.585
Đâu phải thành võ sĩ dễ dàng gì.

00:24:47.918 --> 00:24:49.835
Đó là sự khác biệt giữa David và mày.

00:24:53.793 --> 00:24:55.001
Cha nói đúng.

00:24:56.168 --> 00:24:57.751
Con không bao giờ được như David.

00:24:58.168 --> 00:24:59.460
No, Montly..
Cha..

00:25:04.543 --> 00:25:05.710
Không sao đâu, cha.

00:25:10.793 --> 00:25:13.626
Con muốn ở một mình. Cha về đi.

00:25:35.876 --> 00:25:37.835
Anh đang làm gì giữa đêm thế, David?

00:25:41.168 --> 00:25:42.501
Anh hứa với Poopô rồi.

00:25:44.126 --> 00:25:46.126
Con phải mang cái này đến trường vào ngày mai.

00:25:46.918 --> 00:25:48.335
Con bé thật đãng trí

00:25:48.918 --> 00:25:51.501
Vừa mới nhắc uống thuốc xong
nó đã quên ngay

00:25:57.626 --> 00:25:58.960
- David.
- Hmm.

00:26:02.751 --> 00:26:04.251
- David.
- Anh nghe.

00:26:07.501 --> 00:26:08.501
David!

00:26:10.501 --> 00:26:11.501
Cái gì vậy..

00:26:12.418 --> 00:26:13.376
Thế này là sao?

00:26:15.793 --> 00:26:18.376
Vết thương nặng quá. Sao vậy?

00:26:24.293 --> 00:26:25.501
Anh lại đánh nhau à?

00:26:31.876 --> 00:26:34.335
Đây là tiền nhà ba tháng

00:26:36.126 --> 00:26:37.876
Anh đã hứa với em mà, David

00:26:39.376 --> 00:26:40.460
Tại sao?

00:26:44.168 --> 00:26:46.626
Ngân hàng từ chối gia hạn vay nợ rồi.

00:26:48.751 --> 00:26:50.126
Anh đã gặp Tyagi.

00:26:53.626 --> 00:26:55.376
Chúng ta sẽ tìm cách khác

00:26:56.293 --> 00:26:58.501
Đừng làm vậy nữa, David.

00:26:59.668 --> 00:27:01.293
Jenny, nếu có chuyện gì xảy ra với Poopoo.

00:27:01.293 --> 00:27:03.126
Anh sẽ không thể tha thứ cho mình.

00:27:05.293 --> 00:27:07.335
Nếu có gì xảy ra với anh, David.

00:27:08.376 --> 00:27:10.251
Em sẽ không tha thứ anh đâu.

00:27:29.293 --> 00:27:31.168
Hey, Ganpat. Biết gì không

00:27:31.168 --> 00:27:33.376
anh tao đã thấy một giáo viên trong trường

00:27:33.543 --> 00:27:34.751
đánh nhau ở Colaba tối qua đó.

00:27:34.751 --> 00:27:36.751
- Mày nói sao cơ?
- Giáo viên nào?

00:27:36.751 --> 00:27:38.376
Anh tao không biết tên.

00:27:38.376 --> 00:27:39.543
Chỉ nhận ra được mặt ổng thôi.

00:27:39.543 --> 00:27:41.543
Đừng có xạo nữa mày.

00:27:41.543 --> 00:27:42.376
Thật đó.

00:27:42.543 --> 00:27:46.126
Anh tao nói ông thầy giáo còn đánh thắng nữa

00:27:46.751 --> 00:27:48.210
Mày chỉ toàn chém gió.

00:27:48.418 --> 00:27:50.210
Ngày nào nó cũng lừa anh em mình

00:27:50.668 --> 00:27:53.335
Chào thầy.

00:27:56.543 --> 00:27:58.376
Nhìn ổng kìa.

00:28:03.793 --> 00:28:04.960
- Hỏi ổng đi.
- Sao?

00:28:05.293 --> 00:28:06.210
Hỏi đi.

00:28:06.918 --> 00:28:08.460
- Thưa thầy!
- Sao, Swami.

00:28:10.751 --> 00:28:14.126
Có phải thầy bị thương
lúc đánh nhau ở Colaba không?

00:28:16.543 --> 00:28:19.751
Thưa sherlock Holmes, anh chưa kéo khóa quần kìa.

00:28:23.168 --> 00:28:24.835
Anh ghé văn phòng tôi nhé

00:28:25.168 --> 00:28:26.710
Đợi tôi hết tiết dạy đã.

00:28:27.168 --> 00:28:29.001
Ngay bây giờ, David.

00:28:30.376 --> 00:28:31.335
Vâng. Thưa ông

00:28:33.376 --> 00:28:34.501
Nghe này, David

00:28:34.918 --> 00:28:41.126
Anh nên nghỉ ngơi và giải quyết vấn đề của mình

00:28:42.376 --> 00:28:43.751
Tôi đang cố đây

00:28:44.501 --> 00:28:47.251
Nhưng tôi không thể để anh như thế này được.

00:28:47.543 --> 00:28:50.376
Anh đến dạy học mà thương tích đầy mình

00:28:50.376 --> 00:28:52.376
Tôi phải nói với nhà trường sao đây?

00:28:52.543 --> 00:28:53.626
Phụ huynh nữa?

00:28:54.418 --> 00:28:56.126
Ông cũng biết khó khăn của tôi mà

00:28:56.293 --> 00:29:00.251
Biết chứ, nên tôi vẫn cố gắng giúp anh đây

00:29:02.543 --> 00:29:05.085
Tôi biết anh rất cần tiền

00:29:05.418 --> 00:29:08.501
Nên tôi vẫn để anh tiếp tục dạy học.

00:29:10.876 --> 00:29:11.876
David.

00:29:13.501 --> 00:29:17.001
Anh là giáo viên ưu tú

00:29:19.668 --> 00:29:23.251
Nếu anh không dạy ở đây
sẽ là thiệt thòi cho trường

00:29:25.293 --> 00:29:26.501
Nhưng lần này...

00:29:33.918 --> 00:29:36.210
Không sao đâu, tôi hiểu mà.

00:29:39.876 --> 00:29:40.835
Cảm ơn.

00:29:57.168 --> 00:29:59.210
Papa, đau quá.

00:29:59.418 --> 00:30:01.876
Xong rồi con gái.
Con mạnh mẽ lắm.

00:30:01.876 --> 00:30:03.710
Nhìn con chim này

00:30:03.918 --> 00:30:07.501
Nó đang bay.. Bay

00:30:08.001 --> 00:30:10.376
- Xin lỗi, mẹ tới trễ.
- Ai vậy? Ai vậy?

00:30:10.543 --> 00:30:12.376
Cứu cha với.

00:30:15.126 --> 00:30:17.335
À! Là mẹ mà.

00:30:17.543 --> 00:30:18.751
Có gì mà vui thế?

00:30:24.168 --> 00:30:25.376
Con sao rồi?

00:30:46.543 --> 00:30:48.126
Nhìn này con. Nhìn xem.

00:30:48.293 --> 00:30:50.376
Có cái gì đang tới nè.

00:30:52.543 --> 00:30:55.335
Wow.

00:36:05.293 --> 00:36:08.126
David, con gái anh bị thận bẩm sinh.

00:36:08.793 --> 00:36:12.460
Cháu đang phát triển, tạm thời phải
dùng thiết bị lọc máu.

00:36:12.668 --> 00:36:14.751
Vài năm sau phải ghép thận thôi.

00:36:15.293 --> 00:36:17.251
Nó không dễ dàng gì, David.

00:36:33.876 --> 00:36:36.085
Lại đây, con yêu.

00:36:47.918 --> 00:36:48.960
David..

00:37:16.626 --> 00:37:19.376
Jenny, em cho con vào trước đi.

00:37:35.668 --> 00:37:37.126
Ông ra tù khi nào thế?

00:37:45.876 --> 00:37:47.251
Vài ngày trước.

00:37:49.251 --> 00:37:51.501
Cha đã lấy hết can đảm để tới thăm cháu.

00:37:54.668 --> 00:37:55.835
Ông làm thế để làm gì?

00:37:56.001 --> 00:37:59.751
David, dù gì cũng là người nhà mà.

00:38:00.126 --> 00:38:01.335
Kết thúc rồi.

00:38:02.043 --> 00:38:03.001
Hết rồi!

00:38:03.168 --> 00:38:04.585
Con bị tổn thương

00:38:05.418 --> 00:38:06.876
Cha biết

00:38:09.626 --> 00:38:13.335
Cha biết cha không tốt.

00:38:14.418 --> 00:38:15.710
Cha ư?

00:38:16.668 --> 00:38:18.001
Cha nào?

00:38:18.543 --> 00:38:19.876
Ai là con ông?

00:38:24.126 --> 00:38:25.501
Tôi kêu kết thúc rồi.

00:38:26.668 --> 00:38:28.585
Những gì xảy ra đêm đó..

00:38:32.168 --> 00:38:33.835
Đó là sai lầm lớn..

00:38:34.043 --> 00:38:36.001
Tất cả là do ông

00:38:40.043 --> 00:38:41.751
Nó sẽ ám ảnh ông cả đời!

00:39:00.293 --> 00:39:03.751
Cháu gái ta đó phải không?

00:39:30.168 --> 00:39:31.876
T.. Tên gì thế?

00:39:33.793 --> 00:39:34.876
Maria.

00:39:36.293 --> 00:39:37.501
Maria Fernandes.

00:39:38.293 --> 00:39:41.376
Jenny, vào nhà đi.

00:39:52.751 --> 00:39:54.876
Giống tên của vợ ta.

00:39:56.501 --> 00:39:58.335
Tôi đặt tên giống tên mẹ tôi!

00:40:03.168 --> 00:40:04.126
David!

00:40:04.293 --> 00:40:05.876
Cha biết con khó chấp nhật

00:40:06.293 --> 00:40:08.710
nhưng một ngày nào đó
con sẽ bỏ qua cho cha nhé?

00:40:09.376 --> 00:40:12.001
Sai lầm của ông đáng phải bị trừng phạt

00:40:12.501 --> 00:40:14.001
Sẽ không bao giờ tha thứ được.

00:40:14.376 --> 00:40:15.751
David, xin con!

00:40:16.876 --> 00:40:17.835
Hey!

00:40:18.668 --> 00:40:19.626
Đừng. Dừng lại!

00:40:19.793 --> 00:40:20.960
Hey!

00:40:21.626 --> 00:40:25.001
Sao mày lại làm thế?
Sao mày đụng vào ổng?

00:40:25.168 --> 00:40:26.960
Monty! Đừng.

00:40:27.126 --> 00:40:29.960
Sao mày dám làm thế?

00:40:30.918 --> 00:40:32.626
Sao mày dám làm thế?
Đừng.

00:40:32.793 --> 00:40:34.126
Biến đi!
Sao mày dám làm thế?

00:40:34.293 --> 00:40:35.376
Biến đi!

00:40:35.543 --> 00:40:36.585
Biến đi!

00:40:36.751 --> 00:40:38.751
Sao mày dám làm thế?
Đi khỏi nhà tao.

00:40:39.001 --> 00:40:41.626
Sao mày dám làm thế?
Đi đi, mang nó đi đi.

00:40:41.793 --> 00:40:43.501
Sao mày dám làm thế?

00:40:43.668 --> 00:40:45.626
Xin lỗi con

00:40:45.793 --> 00:40:48.001
Cha đi đây

00:40:48.543 --> 00:40:49.876
Sao mày dám làm thế với cha hã?

00:40:50.043 --> 00:40:53.585
Thôi nào, Monty!
Sao mày dám làm thế?

00:41:00.168 --> 00:41:01.876
Đi đi.

00:41:02.043 --> 00:41:03.126
Nó không làm gì ta cả.

00:41:03.376 --> 00:41:04.876
Sao nó dám làm thế?

00:42:31.043 --> 00:42:34.376
Anh yêu em nhiều lắm
Em biết điều đó mà Maria.

00:42:34.543 --> 00:42:37.376
Anh không xứng đáng với em

00:42:38.918 --> 00:42:42.001
Anh đã phá hỏng gia đình này.

00:42:43.418 --> 00:42:45.585
Biết nói với em sao đây...

00:42:52.543 --> 00:42:55.960
- Anh đã hủy hoại gia đình mình.
- Kìa, cha.

00:42:56.668 --> 00:43:00.751
- Không, không...
- Cha đang chảy máu kìa.

00:43:00.918 --> 00:43:03.835
- Đứng dậy!
Cha đang làm gì thế. Không

00:43:06.043 --> 00:43:09.126
David cũng không tha thứ cho ta.

00:43:09.126 --> 00:43:10.626
Còn ai đây?

00:43:10.793 --> 00:43:12.376
Ai sẽ tha thứ cho ta?

00:43:12.543 --> 00:43:14.251
Không sao. Không sao

00:43:15.293 --> 00:43:17.626
Đủ rồi... đủ rồi mà.

00:43:19.293 --> 00:43:20.876
Cha đang làm gì thế?

00:43:21.043 --> 00:43:23.085
Mày là thằng tồi, Garson.

00:43:23.251 --> 00:43:25.835
Dừng lại đi cha
Mày là thằng tồi!

00:43:26.001 --> 00:43:28.001
Tao sẽ giết mày

00:43:28.251 --> 00:43:31.001
Chính mày đã hủy hoại gia đình!

00:43:31.168 --> 00:43:35.251
Con trai của tao ghét bỏ tao.

00:43:36.501 --> 00:43:37.960
Thả tao ra.

00:43:38.168 --> 00:43:43.126
Đừng mà cha!
- Thả tao ra.

00:43:43.126 --> 00:43:45.460
- Tao sẽ giết mày
- Dừng lại đi..

00:43:47.501 --> 00:43:50.626
Con trai ta ruồng bỏ ta!

00:43:50.793 --> 00:43:53.376
Con trai ta ruồng bỏ ta!

00:43:54.668 --> 00:43:57.126
Gia đình.

00:43:58.168 --> 00:44:00.126
Ta đã hủy hoại gia đình mình!

00:44:00.293 --> 00:44:02.126
Ta đã hủy hoại gia đình mình!

00:44:09.168 --> 00:44:13.501
David đặt tên con gái giống như em

00:44:14.168 --> 00:44:16.251
Nó vẫn để em tồn tại, Maria

00:44:17.918 --> 00:44:19.251
Maria.

00:45:12.293 --> 00:45:14.335
Thế này là sao, Gary?

00:45:14.543 --> 00:45:16.876
Maria, anh biết anh sai rồi.

00:45:17.043 --> 00:45:18.710
Sẽ không thế nữa đâu.

00:45:18.876 --> 00:45:20.251
Đứa trẻ này thì sao?

00:45:20.251 --> 00:45:21.376
Tôi là cha nó.

00:45:21.626 --> 00:45:23.376
Nó không phải trẻ mồ côi.

00:45:23.876 --> 00:45:25.876
Vậy mẹ nó chết rồi à?

00:45:26.043 --> 00:45:27.876
Nói khẽ thôi. Nó không biết

00:45:28.043 --> 00:45:30.626
Sao tôi phải nói nhỏ chứ.

00:45:30.793 --> 00:45:32.293
Việc gì tôi phải tử tế thế.

00:45:32.293 --> 00:45:33.585
Im đi, Maria.

00:46:09.418 --> 00:46:10.501
Vào đây

00:46:14.001 --> 00:46:15.251
Đừng sợ, vào đi.

00:46:38.876 --> 00:46:40.126
Có gì thế?

00:46:40.293 --> 00:46:42.251
Hôm nay sinh nhật em

00:46:42.543 --> 00:46:44.126
Em muốn về nhà.

00:46:44.668 --> 00:46:46.501
Mẹ em đang đợi em

00:46:52.793 --> 00:46:54.085
Đi với anh.

00:47:25.668 --> 00:47:27.835
Anh để đồ em ở đây nhé?

00:47:35.668 --> 00:47:37.001
Chúc mừng sinh nhật.

00:49:10.001 --> 00:49:10.876
Chuyền đi.

00:49:11.043 --> 00:49:11.751
Robin!

00:49:11.918 --> 00:49:13.751
Monty, nhanh lên nào.

00:49:13.918 --> 00:49:15.876
- Chuyền qua, Robin..
- Chuyền qua đây.

00:49:16.418 --> 00:49:17.751
Ở đây nè.

00:49:18.668 --> 00:49:19.501
Thằng chó kia.

00:49:21.168 --> 00:49:22.376
Mày kêu ai chó thế?

00:49:24.793 --> 00:49:26.126
David, thôi đi.

00:49:26.293 --> 00:49:28.501
David. David, thả nó ra.

00:49:28.668 --> 00:49:30.335
David, thôi đi.

00:49:30.751 --> 00:49:32.751
David, thôi đi.

00:49:33.126 --> 00:49:34.251
Hôm nay lại có gì nữa?

00:49:34.626 --> 00:49:35.876
Con bị sao thế?

00:49:36.043 --> 00:49:37.710
Ngày nào ta cũng bị gọi lên trường

00:49:37.876 --> 00:49:39.251
Sao con lại đánh bọn nó thế?

00:49:39.418 --> 00:49:41.085
Tại bọn nó dám gọi em con là chó

00:49:42.501 --> 00:49:43.710
Nó là người nhà mà

00:52:36.543 --> 00:52:37.751
Hay lắm..

00:52:38.126 --> 00:52:38.960
Hay lắm
Cha.

00:52:39.293 --> 00:52:41.501
Làm tốt lắm, thằng nhóc.
Tốt lắm

00:52:42.543 --> 00:52:43.501
Cha!

00:52:45.543 --> 00:52:46.626
Sao?

00:52:48.501 --> 00:52:49.793
Tập luyện.

00:52:49.793 --> 00:52:51.751
Tập luyện tiếp đi.

00:52:52.418 --> 00:52:53.751
Đừng có lên mặt dạy dỗ ta.

00:53:13.293 --> 00:53:16.126
Happy" Happy birthday!
"Happy Birthday!

00:53:44.043 --> 00:53:46.126
Xin lỗi em yêu

00:53:47.793 --> 00:53:50.335
Anh... anh xin lỗi

00:53:52.376 --> 00:53:53.626
Anh xin lỗi

00:53:54.751 --> 00:53:59.501
Không sao, không sao mà.

00:53:59.668 --> 00:54:01.460
Anh đã hủy hoại mọi thứ.

00:54:01.876 --> 00:54:02.751
Ổn cả rồi.

00:54:04.251 --> 00:54:05.251
Không sao mà, Gary

00:54:05.418 --> 00:54:07.126
Mọi chuyện qua rồi.
Anh xin lỗi

00:54:07.293 --> 00:54:09.251
Không, em yêu.

00:54:09.418 --> 00:54:10.585
Anh xin lỗi

00:54:11.293 --> 00:54:13.126
Anh hủy hoại mọi thứ.

00:54:16.793 --> 00:54:18.210
Anh xin lỗi

00:54:20.168 --> 00:54:23.876
Anh xin lỗi, Sarah

00:54:26.168 --> 00:54:27.626
Anh xin lỗi, Sarah

00:54:30.418 --> 00:54:31.376
Sarah..

00:54:43.626 --> 00:54:44.626
Maria!

00:54:45.918 --> 00:54:49.210
Maria.. Maria!
Anh xin lỗi, Maria

00:55:20.376 --> 00:55:22.126
Mọi phá hỏng mọi thứ rồi, Gary

00:55:25.501 --> 00:55:26.835
Anh chỉ biết làm thế thôi sao?

00:55:28.793 --> 00:55:30.960
Anh nhớ nhầm em với tên người đàn bà khác

00:55:32.043 --> 00:55:35.251
Anh gọi tên cô ta trước lũ trẻ.

00:55:35.418 --> 00:55:36.835
Thôi đi..

00:55:37.293 --> 00:55:39.876
Đó là lỗi của anh..

00:55:41.293 --> 00:55:42.501
Lỗi à?

00:55:44.043 --> 00:55:45.376
Nhớ nhầm à?

00:55:46.376 --> 00:55:48.335
Anh lừa dối em, đó là nhầm à?

00:55:49.418 --> 00:55:52.376
Anh mang con của ai về nhà, đó cũng là nhầm à?

00:55:52.626 --> 00:55:54.626
Thôi đi. Chuyện đã qua rồi.

00:55:54.793 --> 00:55:57.626
Anh còn muốn mắc bao nhiêu sai lầm nữa đây?

00:56:00.043 --> 00:56:01.585
Em đã quá chán nản

00:56:01.751 --> 00:56:04.001
Em mệt mỏi với những sai lầm của anh

00:56:04.168 --> 00:56:06.085
Đừng có hét lên nữa đi.

00:56:06.293 --> 00:56:08.626
Bọn trẻ nó đang nhìn kia kìa.

00:56:08.793 --> 00:56:09.876
Thì sao chứ?

00:56:10.626 --> 00:56:11.835
Cứ để chúng thấy

00:56:12.001 --> 00:56:14.376
Im đi.

00:56:14.543 --> 00:56:16.751
Em đang cố để làm mẹ nó.

00:56:16.918 --> 00:56:20.001
Em đang cố giữ cái gia đình này đó, không phải anh.

00:56:20.626 --> 00:56:22.626
Ai bắt cô làm thế?

00:56:23.293 --> 00:56:24.876
Đừng có lên giọng nữa.

00:56:26.876 --> 00:56:28.460
Em lên giọng ư?

00:56:31.043 --> 00:56:33.626
Em quá mệt mỏi vì anh rồi.

00:56:34.751 --> 00:56:36.751
Mệt cái gì?

00:56:38.376 --> 00:56:40.085
Tôi vẫn ở đây còn gì.

00:56:41.168 --> 00:56:42.501
Cô ta chết rồi.

00:56:43.918 --> 00:56:46.960
Đáng lẽ tôi phải bỏ cô
và ở với cô ta mới đúng

00:56:48.918 --> 00:56:50.751
Mẹ!

00:56:52.043 --> 00:56:53.626
Maria! Maria!

00:56:53.793 --> 00:56:54.960
Maria!

00:56:56.043 --> 00:56:56.876
Mẹ....

00:57:07.168 --> 00:57:10.501
Mẹ... tỉnh lại đi.
Cẩn thận

00:57:10.668 --> 00:57:11.876
Cẩn thận.

00:57:33.293 --> 00:57:34.501
Mẹ..

00:57:40.543 --> 00:57:41.626
Mẹ..

00:57:59.876 --> 00:58:01.126
Tránh ra!

00:58:01.293 --> 00:58:02.585
Tránh ra!

00:58:03.751 --> 00:58:05.460
Đừng chạm vào mẹ tôi!

00:58:09.043 --> 00:58:10.710
Tất cả là do ông.

00:58:12.501 --> 00:58:13.501
Mẹ!

00:58:19.293 --> 00:58:20.376
Tỉnh lại đi, mẹ.

00:58:24.126 --> 00:58:24.876
Mẹ!

00:58:31.043 --> 00:58:32.001
Mẹ!

00:58:33.918 --> 00:58:34.626
Mẹ!

00:58:39.043 --> 00:58:40.085
Mẹ ơi!

00:58:45.168 --> 00:58:46.376
Mẹ...

01:00:08.043 --> 01:00:13.001
Mustafa! Mustafa!
Mustafa! Mustafa!

01:00:18.543 --> 01:00:20.751
Con trai ông can đảm đó,
chú Gary.

01:00:21.418 --> 01:00:24.751
Chưa đủ sao hả?

01:00:25.626 --> 01:00:27.126
Con ta đã bị đánh bại lần trước

01:00:27.376 --> 01:00:28.960
giờ ngươi lại chọn nó để đánh tiếp

01:00:29.918 --> 01:00:34.460
Kalubhai, cha con ông có vấn đề gi à?

01:00:36.418 --> 01:00:40.126
Tôi đâu chọn Mustafa,
con ông thách đấu anh ta mà.

01:00:41.168 --> 01:00:42.626
Anh ta đòi đánh trận này.

01:00:49.251 --> 01:00:50.335
Sẵn sàng?

01:00:50.501 --> 01:00:51.501
Sẵn sàng?

01:00:51.876 --> 01:00:53.251
Đánh!

01:00:57.793 --> 01:00:58.960
Cố lên

01:00:59.251 --> 01:01:00.751
Cố lên

01:01:01.418 --> 01:01:03.210
Hay lắm

01:01:03.918 --> 01:01:05.751
- Mustafa!
- Cố lên

01:01:09.918 --> 01:01:11.126
Cố lên

01:01:16.293 --> 01:01:18.376
Dậy đi, Mustafa! Dậy đi.

01:01:18.668 --> 01:01:20.001
Phải thế chứ

01:01:21.918 --> 01:01:23.376
Mustafa! Dậy đi.

01:01:38.418 --> 01:01:39.251
Hay lắm!

01:01:41.168 --> 01:01:42.460
Dậy mau!

01:01:42.793 --> 01:01:44.585
- Mustafa!
- Gục luôn đi.

01:01:54.543 --> 01:01:55.960
Sao cha lại nhìn chằm chằm thế?

01:01:56.626 --> 01:01:59.710
Không phải cha nói
phải biết trút cơn giận đúng chỗ à?

01:02:01.168 --> 01:02:02.376
Con làm theo lời cha.

01:02:05.251 --> 01:02:07.085
Cha biết con thấy ai trong này không?

01:02:09.293 --> 01:02:09.751
Là David!

01:02:09.918 --> 01:02:14.001
Monty! Chúng ta thật tự hào về cậu

01:02:14.001 --> 01:02:15.626
Đúng là cha nào con nấy.

01:02:15.626 --> 01:02:18.001
Đi ăn mừng thôi

01:02:18.168 --> 01:02:19.876
Đi ăn mừng thôi nào.

01:02:20.793 --> 01:02:22.710
Con ông thắng rồi

01:02:22.876 --> 01:02:24.501
Hôm nay tôi phải say mới được.

01:02:24.668 --> 01:02:26.251
Ông bỏ rượu rồi, nhưng cũng phải uống đấy nhé.

01:02:26.501 --> 01:02:27.835
Nhìn mặt thằng Pasha kìa.

01:02:28.376 --> 01:02:30.335
Đừng nói tới giải R2F

01:02:30.501 --> 01:02:32.251
Mustafa còn không đi vệ sinh nổi kia kìa.

01:02:32.418 --> 01:02:33.501
Bác sĩ

01:02:33.751 --> 01:02:34.876
Anh ta bị gãy hai xương sườn

01:02:35.168 --> 01:02:37.751
Trật cả quai hàm
Xin hãy cố gắng

01:02:38.001 --> 01:02:39.251
Anh có nghe không vậy

01:02:39.251 --> 01:02:41.835
Nhưng..

01:02:42.168 --> 01:02:43.501
Chết tiệt!

01:03:00.543 --> 01:03:03.251
Mary ở đây! Tới đây

01:03:13.543 --> 01:03:16.835
Anh đang tính chọc quê tôi à?

01:03:18.168 --> 01:03:20.460
Xin hãy cho tôi cơ hội

01:03:20.668 --> 01:03:24.626
Đây không phải giải đấu thường ở Colaba

01:03:25.918 --> 01:03:27.210
Đây là R2F

01:03:27.543 --> 01:03:28.376
Quên nó đi, David

01:03:28.626 --> 01:03:31.251
Anh có vợ, con, là trụ cột gia đình rồi.

01:03:32.543 --> 01:03:33.460
Pasha!

01:03:36.668 --> 01:03:37.626
Làm ơn!

01:03:40.543 --> 01:03:42.251
- Pakiya.
- Có đây, sếp.

01:03:42.918 --> 01:03:44.085
Anh học tới lớp mấy?

01:03:45.168 --> 01:03:46.460
Hết lớp năm

01:03:47.001 --> 01:03:49.960
Đến lúc học nốt rồi đó.

01:03:54.001 --> 01:03:55.376
Tôi sẽ cho anh cơ hội.

01:04:14.293 --> 01:04:16.126
Đời khắc nghiệt lắm đó.

01:04:18.793 --> 01:04:20.001
Nó cười trên nỗi đau của anh

01:10:29.668 --> 01:10:30.876
Khá lắm, ông bạn

01:10:33.043 --> 01:10:35.251
Anh đang làm đối thủ mệt rồi đấy

01:11:41.668 --> 01:11:43.210
Mọi người thích logo này chứ?

01:11:43.376 --> 01:11:44.960
Môn thể thao vua đang ở đây

01:11:45.126 --> 01:11:47.126
Nhờ có ông mà môn thể thao đẫm máu này
đã được hợp pháp

01:11:47.876 --> 01:11:50.585
Liệu ông nghĩ việc đánh nhau đường phố này đúng đắn không?

01:11:50.751 --> 01:11:52.210
Đánh nhau đường phố ư?

01:11:52.918 --> 01:11:54.376
Đó chỉ là do cô không biết về môn thể thao này

01:11:54.543 --> 01:11:56.210
Và cô sẽ làm nó xấu đi, đúng không?

01:11:56.876 --> 01:11:59.710
Thưa cô, chúng tôi không phải là sát nhân

01:11:59.876 --> 01:12:01.001
Nó đâu phải là bạo lực

01:12:01.418 --> 01:12:05.876
Cái mà cô đang gọi là đánh nhau đường phố
thực chất là môn nghệ thuật tổng hợp

01:12:06.043 --> 01:12:08.001
Cô biết gì về nó không?

01:12:09.876 --> 01:12:12.251
Rõ ràng là không rồi.

01:12:13.168 --> 01:12:16.418
Biết bao nhiêu võ sĩ boxing, võ sư kungfu

01:12:16.418 --> 01:12:17.751
đã chết vì đói khổ.

01:12:17.918 --> 01:12:19.710
Đây sẽ là cuộc cách mạng ở Ấn độ

01:12:19.876 --> 01:12:21.251
Một cuộc cách mạng.

01:12:21.418 --> 01:12:23.585
Chúng ta đã thấy đô vật, quyền anh

01:12:23.751 --> 01:12:25.376
và giờ sẽ thấy võ sĩ tự do.

01:12:25.876 --> 01:12:26.376
Những chiến binh

01:12:28.168 --> 01:12:30.501
thấy chưa, dễ như ăn cháo vậy.

01:12:30.501 --> 01:12:31.876
Dù có nhiều phản ứng trái chiều

01:12:32.043 --> 01:12:33.251
chính phủ vẫn quyết định tài trợ

01:12:33.418 --> 01:12:35.001
cho giải đấu quốc tế R2F

01:12:35.001 --> 01:12:36.210
sẽ được tổ chức ở Ấn Độ

01:12:36.376 --> 01:12:38.001
Ông có nghĩ rằng cơ hội này

01:12:38.001 --> 01:12:39.751
sẽ thay đổi cuộc đời các võ sĩ Ấn độ hiện nay?

01:12:39.918 --> 01:12:41.001
Tất nhiên rồi!

01:12:41.168 --> 01:12:44.501
Với giải R2F, họ không chỉ có tiền thưởng

01:12:44.793 --> 01:12:46.001
Mà sẽ còn nhiều cơ hội khác

01:12:46.168 --> 01:12:47.376
để thay đổi cuộc đời mình

01:12:51.126 --> 01:12:53.126
Tôi sẽ nói với Briganza

01:12:53.918 --> 01:12:57.751
Nhưng Monty, nos không phải dễ dàng gì.

01:12:58.501 --> 01:13:00.501
Cảm ơn mọi người

01:13:05.668 --> 01:13:06.335
Alo

01:13:06.543 --> 01:13:08.335
David, anh ở đâu từ sáng đến giờ vậy?

01:13:08.501 --> 01:13:11.126
Nghe này, tôi đã nói chuyện với Briganza và ông ta đã đồng ý.

01:13:11.293 --> 01:13:14.585
- Anh đã được chọn cho R2F!
- Ai vậy em?

01:13:15.168 --> 01:13:16.001
Alo?

01:13:16.418 --> 01:13:17.460
Alo?

01:13:17.793 --> 01:13:18.501
Alo?

01:13:19.293 --> 01:13:20.376
Alo? David?

01:13:21.293 --> 01:13:22.460
Alo?

01:13:22.668 --> 01:13:24.001
Alo?

01:13:24.668 --> 01:13:25.626
Tôi nghe đây.

01:13:25.793 --> 01:13:27.376
Nãy giờ anh có nghe không vậy?

01:13:27.543 --> 01:13:29.376
David, tôi gọi di động cho anh hoài không được.

01:13:29.543 --> 01:13:30.376
Anh đang ở đâu thế?

01:13:30.543 --> 01:13:31.626
Tôi đang nghe đây, Pasha?

01:13:31.793 --> 01:13:34.251
Briganza đã đồng ý rồi.

01:13:34.668 --> 01:13:36.001
Chú mừng anh bạn nhé

01:13:36.418 --> 01:13:37.751
Chúc mừng.

01:13:37.918 --> 01:13:39.585
Pasha, tôi sẽ gọi lại sau nhé.

01:13:45.793 --> 01:13:48.376
Jenny, anh đã tính nói với em.

01:14:12.751 --> 01:14:14.501
Anh không thể tự quyết định được.

01:14:16.001 --> 01:14:17.376
Anh nên nói với em chứ.

01:14:19.168 --> 01:14:20.876
Dù gì anh đã tự quyết rồi.

01:14:22.418 --> 01:14:23.710
Cố gắng lên nhé.

01:14:28.668 --> 01:14:30.210
Và hãy nhớ một điều

01:14:33.043 --> 01:14:35.376
Vợ con em sẽ luôn bên anh.

01:14:38.626 --> 01:14:40.001
Khi anh bước lên võ đài.

01:14:43.043 --> 01:14:44.376
Anh phải chiến đấu một mình.

01:14:46.793 --> 01:14:47.960
Xin lỗi em.

01:14:48.126 --> 01:14:49.751
Em xin lỗi anh

01:14:50.376 --> 01:14:52.335
Em không thể xem anh đánh lần này được.

01:14:54.668 --> 01:14:56.376
Không phải lần này.

01:15:20.668 --> 01:15:21.835
Xem này.

01:15:30.168 --> 01:15:31.960
Giờ có thể sử dụng hắn ta rồi.

01:15:33.376 --> 01:15:34.793
Ta sẽ sử dụng hắn

01:15:34.793 --> 01:15:36.001
để chống lại bọn võ sĩ quốc tế

01:15:36.168 --> 01:15:38.251
cho bọn chúng biết thế nào là đánh đấm

01:15:41.626 --> 01:15:42.501
Cảm ơn ông

01:15:45.793 --> 01:15:47.001
Chính phủ đã xác nhận

01:15:47.168 --> 01:15:50.001
Sẽ mang giải R2F đến Ấn Độ

01:15:50.168 --> 01:15:52.251
Mùa giải đầu tiên sẽ được tổ chức ở Mumbai

01:15:52.418 --> 01:15:55.168
Thưa ông, R2F đã bị cấm ở nhiều nước

01:15:55.168 --> 01:15:57.626
Từ Anh, Mỹ, Đức.. Và nhiều nước Châu Âu khác

01:15:57.626 --> 01:15:59.210
R2F là một giải phổ biến

01:15:59.918 --> 01:16:03.626
Nên hãy coi nó là một môn thể thao
đừng so sánh với các thứ khác

01:16:07.376 --> 01:16:08.460
David.

01:16:09.043 --> 01:16:10.501
Đến đây.

01:17:43.418 --> 01:17:46.085
Giải này sẽ giúp cậu kiếm được bộn tiền
hơn bất kì sàn đấu nào

01:17:46.751 --> 01:17:47.835
Đó là cơ hội lớn đó.

01:17:48.001 --> 01:17:49.085
Đó là cơ hội của tôi.

01:17:49.251 --> 01:17:50.585
Ông Briganza,
ông có tìm được những võ sĩ..

01:17:50.751 --> 01:17:51.876
Có thể đại diện cho Ấn Độ chưa?

01:17:52.043 --> 01:17:53.126
Vẫn chưa...

01:17:53.418 --> 01:17:54.751
Tôi sẽ cố gắng hết sức!

01:17:55.251 --> 01:17:57.376
Một đất nước với cả tỷ người dân

01:17:57.543 --> 01:17:58.876
mà không thể tìm được 10 võ sĩ tốt nhất sao?

01:17:58.876 --> 01:18:00.918
Nói về R2F, ông nói rằng

01:18:00.918 --> 01:18:01.960
những võ sĩ đường phố của chúng ta

01:18:02.126 --> 01:18:03.793
sẽ cạnh tranh với võ sĩ quốc tế chuyên nghiệp

01:18:03.793 --> 01:18:05.793
Cô chưa thấy những tay chơi Cricket

01:18:05.793 --> 01:18:07.335
thi đấu trong đội tuyển quốc gia chưa?

01:18:07.626 --> 01:18:09.376
Hầu hết những nhà vô địch đó

01:18:09.376 --> 01:18:10.835
đều xuất thân từ đường phố cả.

01:18:11.001 --> 01:18:14.251
Cự võ sĩ Baaz Rawat rất tự tin với giải
R2F lần này

01:18:14.251 --> 01:18:15.835
Tôi không đồng ý với ông ta

01:18:16.001 --> 01:18:18.001
Chúng ta cần phải có võ sĩ chuyên nghiệp

01:18:18.168 --> 01:18:20.585
được rèn luyện và có đầu tư chiến lược

01:18:20.793 --> 01:18:22.626
chiến lược, tư duy mới là quan trọng nhất

01:18:22.793 --> 01:18:24.251
Ông nghĩ chỉ có vậy thôi sao?

01:18:24.418 --> 01:18:26.251
Chúng tôi chiến đấu, cũng phải vận dụng trí óc.

01:18:26.418 --> 01:18:28.543
Nếu trí óc không phối hợp với tay, chân

01:18:28.543 --> 01:18:29.751
Thì chẳng làm được gì cả.

01:18:30.001 --> 01:18:31.418
Chiến lược, phản xạ, phối hợp nhịp nhàng..

01:18:31.418 --> 01:18:32.835
Đó là những điều cần thiết cho ván đấu

01:18:33.043 --> 01:18:35.376
Bạn phải suy nghĩ thận trọng trước khi ra đòn
hoặc bạn sẽ chết!

01:18:35.793 --> 01:18:37.751
Peter, xong chưa vậy?

01:18:39.668 --> 01:18:42.376
Xong rồi đấy.

01:19:53.043 --> 01:19:54.501
Cả nước đang bàn tán về

01:19:54.668 --> 01:19:56.751
Các võ sĩ đăng kí dự thi, ông nghĩ sao?

01:19:57.168 --> 01:19:58.501
Ông Desai, hình như ông quên rằng

01:19:58.668 --> 01:19:59.835
Đất nước này là có dòng máu võ sĩ

01:20:00.043 --> 01:20:03.710
Và họ rất phấn khích khi có một giải đấu hoàn toàn mới

01:20:04.126 --> 01:20:05.251
Vậy ông đang mong chờ điều gì

01:20:05.418 --> 01:20:07.876
Hãy chia sẽ cho chúng tôi biết

01:20:08.126 --> 01:20:09.918
Tên những võ sĩ Ấn Độ sẽ tham gia giải lần này

01:20:09.918 --> 01:20:11.960
Hãy bình tĩnh

01:20:12.293 --> 01:20:14.376
Đây là giải đầu tiên ở Ấn Độ

01:20:14.543 --> 01:20:17.251
Rất nhiều sự hồi hộp, phấn khích đang chờ phía trước.

01:20:17.418 --> 01:20:20.168
Thưa ông, công ty của ông không phủ định hay xác nhận..

01:20:20.168 --> 01:20:22.251
Nhưng chúng tôi đã tìm thấy những tài liệu này..

01:20:22.251 --> 01:20:25.085
Đó là võ sĩ hạng nặng của Đức, nhà vô địch "Great Luca"

01:20:25.501 --> 01:20:26.751
cũng sẽ tham gia.

01:20:26.751 --> 01:20:28.626
Nếu đây là sự thật, việc có mặt của Luca

01:20:28.793 --> 01:20:31.126
sẽ trở thành điểm thu hút khách du lịch quốc tế

01:20:31.293 --> 01:20:32.501
Thật tuyệt vời

01:20:32.668 --> 01:20:33.876
Tôi đã từng xem anh ta thi đấu

01:20:34.043 --> 01:20:36.585
Anh ta rất nguy hiểm, hoang dại

01:20:37.126 --> 01:20:39.001
David, xem kìa.

01:20:40.043 --> 01:20:41.376
Vậy nếu có ông ta

01:20:41.376 --> 01:20:43.376
Chẳng phải là kết quả đã được thấy rõ ràng sao.

01:20:43.543 --> 01:20:44.710
Cô nói vậy bởi vì

01:20:44.876 --> 01:20:48.126
Great Luca chưa bao giờ đấu với võ sĩ Ấn Độ nào cả

01:20:48.293 --> 01:20:49.835
Hãy chờ mà xem.

01:22:02.168 --> 01:22:06.251
Thưa ông Briganza, tại sao vẫn chưa công bố tên các võ sĩ?

01:22:07.293 --> 01:22:08.460
Anh biết đấy,

01:22:09.043 --> 01:22:11.585
môn nào cũng cần sự kịch tính

01:22:12.168 --> 01:22:15.460
Không chỉ có anh,
các võ sĩ cũng không biết

01:22:15.626 --> 01:22:17.626
Họ sẽ gặp ai trên sàn đấu

01:22:18.168 --> 01:22:21.085
Và người đại diện Ấn Độ đầu tiên ở giải này là

01:22:21.501 --> 01:22:23.876
Ngôi sao phía bắc

01:22:24.543 --> 01:22:26.376
Wrestler Gama.

01:22:27.043 --> 01:22:29.918
Võ sĩ đầu tiên đã lộ diện!

01:22:29.918 --> 01:22:31.668
R2F sẽ là cơ hội cho Gama.

01:22:31.668 --> 01:22:35.501
Ông ta đã dành huy chương đồng về cho Ấn Độ
ở Olympic năm 2009

01:22:35.668 --> 01:22:37.376
Và "The Hammer" đến từ Italy!

01:22:37.376 --> 01:22:39.751
Anh ta là võ sĩ mang tiếng xấu ở giải MMA

01:22:39.751 --> 01:22:41.626
- Rana Singh Hooda.
- Không có thông tin gì về võ sĩ này.

01:22:41.793 --> 01:22:43.418
Ronny Cross từ Brazil.

01:22:43.418 --> 01:22:45.751
Võ sĩ được trả lương cao nhất 2010 ở MMA

01:22:45.751 --> 01:22:47.501
và đã từng có 3 danh hiệu vô địch thế giới

01:22:47.668 --> 01:22:50.501
Võ sĩ tiếp theo tối nay là Tenzin Yana.

01:22:50.668 --> 01:22:51.876
Tenzin Yana đến từ Trung Quốc,
là vô địch thiếu lâm

01:22:52.043 --> 01:22:53.835
- Max Potter.

01:22:54.001 --> 01:22:55.751
Võ sĩ tiếp theo của chúng ta

01:22:56.168 --> 01:22:59.501
Là người có hàng triệu lượt view
với chỉ một video về anh ta

01:23:00.668 --> 01:23:01.960
Monty Fernandes.

01:23:03.751 --> 01:23:04.835
Anh ta là người được quan tâm nhất

01:23:05.001 --> 01:23:06.626
Ở giải lần này

01:23:06.626 --> 01:23:08.793
Monty, đoạn video về trận đấu của anh

01:23:08.793 --> 01:23:11.626
Đã được chia sẽ một cách chóng mặt

01:23:11.793 --> 01:23:13.626
Anh có cảm nghĩ gì?

01:23:20.043 --> 01:23:21.626
Sau lưng Monty Fernandes là cha anh ta

01:23:21.626 --> 01:23:23.126
cựu võ sĩ Garson Fernandes.

01:23:23.293 --> 01:23:25.001
Đây là đội duy nhất cha con hỗ trợ nhau ở R2F này

01:23:25.168 --> 01:23:27.001
Duy nhất ở giải này

01:23:27.168 --> 01:23:30.418
một giáo viên cấp hai đại diện thi đấu quốc tế

01:23:30.418 --> 01:23:32.335
và sẽ đánh bại bọn họ

01:23:33.501 --> 01:23:34.835
David Fernandes.

01:23:47.126 --> 01:23:49.126
Đây là giải đấu tự do

01:23:49.126 --> 01:23:51.126
kẻ bất khuất David Fernandes

01:23:53.918 --> 01:23:55.293
Anh đã bỏ việc dạy học

01:23:55.293 --> 01:23:57.001
Để dồn hết thời gian cho giải lần này

01:23:57.626 --> 01:23:58.501
Thật chứ?

01:23:59.001 --> 01:24:00.835
Anh có nghĩ rằng đây là quyết định đúng đắn không?

01:24:03.543 --> 01:24:06.126
Bản thân tôi cũng không rõ

01:24:06.501 --> 01:24:10.126
Nhưng đối với gia đình tôi thì đây là quyết định đúng đắn

01:24:25.293 --> 01:24:27.876
Và tiếp theo, ngôi sao của giải đấu.

01:24:28.626 --> 01:24:30.335
Đến từ đất nước Hitler

01:24:32.626 --> 01:24:35.376
Kẻ hoang dại nhất giải đấu này

01:24:36.251 --> 01:24:37.251
Luca.

01:24:39.043 --> 01:24:42.126
Đây là lần đầu tiên Luca đến Ấn Độ

01:24:42.293 --> 01:24:45.876
Hầu hết tỉ lệ cá cược đều đặt vào anh ta

01:24:45.876 --> 01:24:47.376
Luca luôn hạ đối thủ trực tiếp

01:24:47.376 --> 01:24:49.251
bằng knockout

01:24:49.251 --> 01:24:51.751
Thắng 24, bị loại 6 trong
tổng 30 trận đấu.

01:24:51.918 --> 01:24:52.835
Và một đấu thủ của anh đã chết

01:24:53.001 --> 01:24:55.335
Luca chỉ bị loại hoặc luôn dành chiến thắng

01:24:55.501 --> 01:24:58.876
Ông Briganza đã chọn một đối thủ nặng kí cho giải đấu này

01:24:59.043 --> 01:25:01.168
Ông ta đã mang đến một võ sĩ
nổi tiếng tàn bạo

01:25:01.168 --> 01:25:02.210
đến với R2F

01:25:02.376 --> 01:25:04.001
Tin trực tiếp từ R2F

01:25:04.168 --> 01:25:06.376
Nhiệt độ trong căng phòng này

01:25:06.626 --> 01:25:08.210
đang không từng tăng lên

01:25:08.918 --> 01:25:10.501
Ngập tràn năng lượng

01:25:11.293 --> 01:25:12.876
Tôi có thể chắc chắn với các bạn một điều

01:25:13.293 --> 01:25:15.710
Đây sẽ là trải nghiệm thú vị nhất

01:25:15.918 --> 01:25:18.835
kịch tính, hấp dẫn nhất của đời bạn

01:25:19.001 --> 01:25:21.001
Tôi đặt niềm tin vào giải lần này

01:25:21.168 --> 01:25:22.876
sẽ được mọi người ủng hộ

01:25:36.168 --> 01:25:37.960
Mẹ, nhìn kìa.

01:25:50.043 --> 01:25:53.001
Nhà thi đấu Equinox Arena
như muốn vỡ tung

01:25:53.001 --> 01:25:55.751
Mumbal sẽ là nhân chứng
cho những trận đấu đẫm máu

01:25:55.751 --> 01:25:57.376
Thể thao hay bạo lực?

01:25:57.543 --> 01:25:59.751
Điều gì ẩn chứa trong cái tên R2F?

01:26:00.293 --> 01:26:02.876
Mười võ sẽ thế giới
Một lồng sắt

01:26:03.043 --> 01:26:05.501
Mười vòng sinh tử
Một nhà vô địch

01:26:05.668 --> 01:26:07.751
Ai sẽ thắng giải thưởng đến 90 triệu

01:26:07.918 --> 01:26:11.585
48 giờ tiếp theo sẽ thực sự căng thẳng

01:26:11.751 --> 01:26:15.376
Mười võ sĩ đã sẵn sàng
hạ gục đối thủ của mình

01:26:15.543 --> 01:26:18.168
Đây là giải R2F từ Ấn độ

01:26:18.168 --> 01:26:19.626
Xin chào, tôi là Baaz Rawat.

01:26:19.626 --> 01:26:21.835
Cựu huấn luyện viên đấu vật
của liên đoàn Common Wealth.

01:26:22.001 --> 01:26:25.001
Và đây là Sachin Mehra,
bình luận viên thể thao nổi tiếng hàng đầu

01:26:25.293 --> 01:26:26.751
Cảm ơn anh Baaz,

01:26:26.751 --> 01:26:29.751
tôi vẫn không thể tin điều gì đang xảy ra

01:26:29.918 --> 01:26:33.126
Tôi đã theo dõi giải R2F quốc tế từ năm tôi 18 tuổi

01:26:33.126 --> 01:26:35.251
và bây giờ thì mọi người đều biết nó.

01:26:36.418 --> 01:26:39.126
Right 2 Fight đã đến Ấn Độ, Baaz

01:26:40.043 --> 01:26:42.251
Vâng, chúng ta phải cảm ơn ông Briganza

01:26:42.418 --> 01:26:45.001
Đã mang môn thể thao nổi tiếng này
đến với Ấn Độ

01:26:45.168 --> 01:26:47.751
Và đặt nền tảng cho sự phát triển sau này

01:26:47.918 --> 01:26:50.876
Đúng vậy, tôi muốn nói với ông
đây sẽ trở thành sự kiện lớn nhất

01:26:50.876 --> 01:26:53.126
chưa từng có ở nước ta.

01:26:53.501 --> 01:26:54.835
90 triệu

01:26:55.043 --> 01:26:56.876
Với giải thưởng này, ông Briganza

01:26:56.876 --> 01:26:58.835
sẽ thay đổi cuộc đời của võ sĩ Ấn Độ

01:26:59.001 --> 01:26:59.876
Chắc chắn.

01:27:00.043 --> 01:27:01.418
Và không chỉ có võ sĩ tham gia

01:27:01.418 --> 01:27:03.751
mà đó là động lực cho tất cả các võ sĩ khác

01:27:03.918 --> 01:27:05.751
Anh hãy xem không khí xung quanh xem

01:27:05.918 --> 01:27:08.001
mọi ngừoi đều tung hô

01:27:08.501 --> 01:27:10.085
Đây là một bản hùng ca!

01:27:46.793 --> 01:27:47.876
Cái gì đây?

01:27:48.626 --> 01:27:50.876
Con lấy nó ở đâu ra vậy?

01:27:51.543 --> 01:27:53.835
Con đã luyện tập ngày đêm để đến được đây

01:27:54.001 --> 01:27:55.585
Giờ lại muốn vứt bỏ nó đi ư?

01:27:56.543 --> 01:27:58.126
Chỉ cần ai đó thấy điều này

01:27:58.293 --> 01:27:59.626
con sẽ lập tức bị loại khỏi giải đấu ngay

01:27:59.918 --> 01:28:01.376
Nhớ chưa?
Hiểu rõ những gì ta nói chứ?

01:28:01.543 --> 01:28:03.751
Con muốn chiến đấu, đúng không?

01:28:04.876 --> 01:28:07.835
- Trận đấu sẽ diễn ra trong 5 phút nữa.
- Vâng, chúng tôi biết rồi.

01:28:08.043 --> 01:28:08.751
Cảm ơn

01:28:08.918 --> 01:28:10.710
Cố lên con trai.
Con phải chiến đấu.

01:28:10.918 --> 01:28:13.376
Con phải chiến đấu.

01:28:13.543 --> 01:28:15.460
- Đứng lên!
- Thưa quý ông và quý bà.

01:28:15.918 --> 01:28:18.251
Trận đấu đầu tiên ở R2F

01:28:18.668 --> 01:28:21.126
sẽ là cuộc đọ sức của

01:28:21.293 --> 01:28:24.251
Monty Fernandes.

01:28:24.251 --> 01:28:26.626
Đến rồi, xem kìa mọi người
Monty lên rồi

01:28:26.626 --> 01:28:27.751
đừng có bỏ lỡ nó đó

01:28:27.918 --> 01:28:30.460
đây là trận mở màn đấy

01:28:30.668 --> 01:28:32.626
Chúng ta thường khen ngợi những anh hùng

01:28:32.793 --> 01:28:35.501
nhưng hôm nay họ lại cỗ vũ cho những
kẻ phản diện

01:28:35.668 --> 01:28:36.751
và anh ta đã xuất hiện

01:28:36.918 --> 01:28:38.710
Monty Fernandes.

01:29:14.793 --> 01:29:15.960
Monty Fernandes.

01:29:16.126 --> 01:29:18.126
Anh ta đã thật sự tạo nên cơn sốt trên internet

01:29:18.293 --> 01:29:20.376
Nhưng đây không phải sàn tập

01:29:20.543 --> 01:29:23.376
Đây là sự trận đầu tiên ở giải quốc tế của anh ta

01:29:23.543 --> 01:29:25.418
Chúng ta không thể đoán được kết quả, Baaz

01:29:25.418 --> 01:29:27.751
Monty cũng đã có những thành tích đáng kể

01:29:28.001 --> 01:29:30.001
Anh ta lớn lên ở một nhà thờ ở Mumbai

01:29:30.168 --> 01:29:33.085
Chưa bao giờ thấy anh ta điền tên mẹ mình
vào tờ giấy nào

01:29:33.293 --> 01:29:35.918
Còn cha anh ta,
cũng là huấn luyện viên

01:29:35.918 --> 01:29:38.960
đã trở về sau thời gian ngồi tù vì cái chết của vợ mình

01:29:39.543 --> 01:29:41.126
Tôi nghĩ anh ta sẽ làm được

01:29:41.293 --> 01:29:43.168
Tôi cũng hi vọng thế

01:29:43.168 --> 01:29:45.460
Anh ta có một lượng cổ động viên đông đảo

01:29:45.626 --> 01:29:48.251
Không nhạc nền,

01:29:48.501 --> 01:29:51.251
không tài trợ,
không truyền thông

01:29:51.251 --> 01:29:55.335
Với anh ta, những thứ đó không quan trọng

01:29:55.626 --> 01:29:58.501
Đó là điều ai cũng yêu quý anh ta.

01:30:18.126 --> 01:30:20.751
Trận đấu này sẽ không dễ dàng gì cho Monty Fernandes.

01:30:25.543 --> 01:30:29.501
Và tôi tin Gama sẽ gây khó khăn cho anh ta

01:30:29.501 --> 01:30:31.876
Như tôi đã nói Baaz, đây là R2F

01:30:32.043 --> 01:30:34.501
bất cứ điều gì cũng có thể xảy ra

01:30:34.501 --> 01:30:37.126
Và chúng ta sẽ được thấy ngay bây giờ, tại đây.

01:30:37.293 --> 01:30:39.501
- Hãy đối mặt với nhau.
- Và võ sĩ thứ hai

01:30:39.668 --> 01:30:41.626
là niềm tự hào của Punjab

01:30:41.793 --> 01:30:44.001
The Great Gama.

01:30:44.418 --> 01:30:48.126
Gama. Gama. Gama.

01:31:11.918 --> 01:31:15.251
Đây có phải trận đấu dễ dàng với Gama không?

01:31:15.251 --> 01:31:17.335
Chúng ta sẽ chờ xem.

01:31:17.501 --> 01:31:22.376
Gama! Gama! Gama! Gama!

01:31:33.876 --> 01:31:35.876
Đây chính là quyền lực của ngôi sao, Sachin

01:31:36.043 --> 01:31:39.251
Chắc chắn. Khán giả đang phát điên

01:31:39.418 --> 01:31:43.626
Gama! Gama! Gama! Gama!

01:31:43.876 --> 01:31:47.126
Gama! Gama! Gama! Gama!

01:31:50.751 --> 01:31:55.710
Gama! Gama! Gama! Gama!

01:32:01.793 --> 01:32:02.876
Gary..

01:32:05.668 --> 01:32:09.126
Thôi nào Gary.
Phải tin vào con mình chứ.

01:32:10.251 --> 01:32:12.126
Tôi lo sợ.. Vì nó vẫn chỉ là thằng nhóc

01:32:12.876 --> 01:32:14.876
Bọn họ đều là võ sĩ chuyên nghiệp quốc tế

01:32:15.668 --> 01:32:17.001
Còn Monty...

01:32:18.376 --> 01:32:20.251
Nhưng anh đã huấn luyện nó mà..

01:32:22.043 --> 01:32:23.626
Đừng có căng thẳng như thế

01:32:24.001 --> 01:32:25.626
và để nó chứng tỏ mình.

01:32:26.668 --> 01:32:30.376
Monty! Monty! Cố lên!

01:32:30.543 --> 01:32:33.126
Monty! Monty! Monty!

01:32:33.293 --> 01:32:36.210
Sàn đấu đã sẵn sàng.
Khán giả đang gào thét

01:32:36.376 --> 01:32:40.585
Chúng ta đang bước vào trận đấu đầu tiên

01:32:40.751 --> 01:32:42.501
Hai ông, biết rõ luật rồi chứ.

01:32:42.501 --> 01:32:43.876
Tôi mong sẽ có trận đấu đẹp mắt

01:32:44.043 --> 01:32:45.751
Phải nghe lệnh của tôi

01:32:45.918 --> 01:32:47.460
Tự bảo vệ bản thân mình

01:32:47.626 --> 01:32:49.251
Chạm găng và quay về góc của mình.

01:32:53.668 --> 01:32:56.501
Monty Fernandes
đang căng thẳng

01:32:56.668 --> 01:32:58.626
Nhưng anh ta sẽ vượt qua nó.

01:32:58.876 --> 01:32:59.960
Bắt đầu thôi

01:33:02.126 --> 01:33:03.001
Tôi mong khán giả

01:33:03.168 --> 01:33:05.418
sẽ không lao vào lồng sắt đó.

01:33:05.418 --> 01:33:07.001
Họ có quyền, Baaz.

01:33:07.168 --> 01:33:09.501
Họ có quyền la hét.
Căm hận

01:33:09.668 --> 01:33:10.626
Và chiến thắng

01:33:10.793 --> 01:33:13.293
Vì đây là R2F

01:33:13.293 --> 01:33:14.460
Sẵn sàng chưa?

01:33:16.043 --> 01:33:17.251
Sẵn sàng chưa?

01:33:18.293 --> 01:33:19.251
Bắt đầu!

01:33:19.418 --> 01:33:20.918
Họ đã bắt đầu lao vào nhau

01:33:20.918 --> 01:33:22.335
Đó là Gama

01:33:27.251 --> 01:33:29.626
Hạ gục chỉ với một cú sao.
Thật không đó?

01:33:29.626 --> 01:33:31.293
Sao thế được!

01:33:31.293 --> 01:33:32.585
Cái gì vừa xảy ra vậy?

01:33:33.668 --> 01:33:34.501
Chuyện gì thế nhỉ?

01:33:43.501 --> 01:33:44.876
Thưa quý ông quý bà

01:33:45.043 --> 01:33:47.001
đó là vì sao chúng tôi gọi là trận đấu sinh tử

01:33:48.418 --> 01:33:53.001
Monty Fernandes hạ knocked out
Nhà vô địch phía bắc Gama

01:34:02.793 --> 01:34:06.751
- Monty thắng rồi.
- Monty! Monty! Monty!

01:34:53.501 --> 01:34:56.460
Chúng ta vẫn không thể tin điều gì đang xảy ra
nhưng đó là sự thật

01:34:56.626 --> 01:34:59.126
Gama được đưa ra trên cán cứu thương

01:34:59.293 --> 01:35:00.960
Baaz, những ngày này

01:35:01.126 --> 01:35:02.876
chỉ cần một sai sót nhỏ
cũng khiến cho nhà vô địch

01:35:03.043 --> 01:35:04.335
cũng có thể bị đánh bại dễ dàng

01:35:04.501 --> 01:35:06.418
Gama đã bị loại khỏi giải R2F

01:35:06.418 --> 01:35:08.626
bởi Monty Fernandes

01:35:09.543 --> 01:35:10.751
Cha nghe đây con yêu

01:35:11.168 --> 01:35:14.001
Papa, mai cha không đến bệnh viện à?

01:35:14.418 --> 01:35:17.001
Xin lỗi con, cha có việc gấp nên không tới được

01:35:17.418 --> 01:35:19.126
Nhưng cha hứa, lần sau cha sẽ tới.

01:35:19.668 --> 01:35:22.376
Nhưng không có lần nào mà không có cha hết

01:35:22.543 --> 01:35:23.710
Con sợ lắm.

01:35:26.126 --> 01:35:27.335
Không thể nào đâu.

01:35:27.793 --> 01:35:29.460
Poopoo của cha can đảm nhất mà.

01:35:30.126 --> 01:35:32.751
Can đảm hơn cả cha, mẹ nữa.

01:35:33.293 --> 01:35:34.376
Còn 5 phút.

01:35:39.293 --> 01:35:41.835
Được rồi, con yêu.
Cha phải đi rồi

01:35:43.043 --> 01:35:44.126
Con sẽ cầu nguyện con cha chứ?

01:35:44.543 --> 01:35:47.751
Dạ có.
Cha sẽ cầu nguyện cho con chứ?

01:35:50.251 --> 01:35:51.751
Tất nhiên rồi, con yêu.

01:35:52.418 --> 01:35:53.876
Cha yêu con.

01:35:55.501 --> 01:35:56.501
Bye.

01:36:07.418 --> 01:36:10.126
- Swami, nhanh lên nào
- Đừng có hối

01:36:10.126 --> 01:36:11.085
Ngồi xích ra.

01:36:11.251 --> 01:36:13.251
Peter Briganza đã rất khó khăn

01:36:13.418 --> 01:36:15.460
để tìm võ sĩ thay thế cho Mustafa Sayyed

01:36:15.626 --> 01:36:17.376
và ông ta đã chọn một giáo viên

01:36:17.543 --> 01:36:20.251
David, từng là giáo viên vật lý

01:36:20.418 --> 01:36:24.001
bước vào lồng sắt, trở thành võ sĩ chuyên nghiệp

01:36:35.418 --> 01:36:37.751
Lo lắng chỉ làm võ sĩ yếu đi thôi, David

01:36:38.793 --> 01:36:40.251
Đây là cơ hội của anh.

01:36:40.876 --> 01:36:43.001
Hãy nắm bắt cơ hội,
và thả lỏng mình

01:36:45.001 --> 01:36:46.751
Đi thôi, hãy cho họ thấy.

01:36:47.668 --> 01:36:49.126
Ông đang làm gì đó? Ông không được vào.

01:36:49.126 --> 01:36:50.751
Đó là con trai tôi.

01:36:57.793 --> 01:36:59.126
Cố.. Cố gắng nhé.

01:37:20.751 --> 01:37:22.835
Baaz, tôi nghĩ đầu óc cứng nhắc như môn vật lý

01:37:23.001 --> 01:37:24.460
đã mang anh ta tới đây

01:37:24.626 --> 01:37:25.710
Và không ai chắc chắn rằng

01:37:25.876 --> 01:37:27.751
Cái gì sẽ đến với cơ thể anh ta

01:37:40.626 --> 01:37:42.251
khi tôi tìm hiểu về David

01:37:42.418 --> 01:37:43.376
tôi muốn tặng anh ta cuốn sách

01:37:43.626 --> 01:37:45.585
501 bài thuốc

01:37:45.751 --> 01:37:47.376
đây là danh sách các bài thuốc dân gian

01:37:47.543 --> 01:37:49.835
Anh ta sẽ tìm được phương thuốc
đễ chữa lành vết thương của mình trong này

01:37:50.001 --> 01:37:50.876
Thôi nào, Sachin

01:37:51.043 --> 01:37:52.418
Nếu David đã đến được đây

01:37:52.418 --> 01:37:53.626
thì anh ta cũng không phải dạng vừa đâu

01:37:53.793 --> 01:37:56.251
Tôi đã xem mấy trận đánh trong nước của anh ta.

01:37:56.418 --> 01:37:58.376
Vâng Baaz, đó là những trận đấu đáng nhớ..

01:37:58.376 --> 01:38:00.501
Nhưng chỉ có mình ông nhớ thôi

01:38:00.668 --> 01:38:02.376
Đừng đùa thế chứ.

01:38:25.918 --> 01:38:27.876
David, thầy giáo sẽ đối mặt với

01:38:27.876 --> 01:38:30.626
Nhà vô địch hạng nặng người Brazil
Ronnie Cross

01:39:01.001 --> 01:39:03.668
Ronnie đã chuẩn bị cho giải quốc tế

01:39:03.668 --> 01:39:06.835
Anh ta đang lờn vờn đối thủ mình

01:39:12.668 --> 01:39:13.876
Cố lên nào.

01:39:15.168 --> 01:39:16.501
Và.. Lớp học bắt đầu.

01:39:16.918 --> 01:39:19.251
Nhanh lên, vào trận rồi kìa.

01:39:20.043 --> 01:39:22.668
Mọi người nắm rõ luật rồi chứ
tôi mong sẽ có một trận đấu đẹp

01:39:22.668 --> 01:39:25.751
Phải tuyệt đối nghe mệnh lệnh của tôi
Tự bảo vệ bản thân mình

01:39:25.918 --> 01:39:27.626
Chạm găng và quay về góc của mình.

01:39:33.793 --> 01:39:35.460
Chúa hãy giúp chúng con.

01:39:46.793 --> 01:39:47.710
Sẵn sàng chưa?

01:39:48.043 --> 01:39:49.751
Đến lúc chứng tỏ cho họ thấy rồi, David

01:39:50.001 --> 01:39:50.626
Bắt đầu!

01:40:07.876 --> 01:40:09.543
Thở đều vào.

01:40:09.543 --> 01:40:11.126
Di chuyển. Di chuyển đi.

01:40:17.293 --> 01:40:18.501
Khóa hắn lại

01:40:48.793 --> 01:40:50.335
Gỡ khóa hắn ra

01:41:00.126 --> 01:41:01.251
Thoát ra đi, David

01:41:04.543 --> 01:41:05.501
Tôi nghĩ đã kết thúc rồi.

01:41:05.668 --> 01:41:07.626
Ronnie kẹp chặt cổ David

01:41:08.793 --> 01:41:09.501
Anh đã đúng, Baaz

01:41:09.668 --> 01:41:11.293
Tôi đoán rằng thầy giáo không còn câu trả lời nào nữa rồi.

01:41:11.293 --> 01:41:13.001
Lớp học sẽ kết thúc sớm thôi

01:41:16.418 --> 01:41:18.126
Thoát ra đi, David.

01:41:22.543 --> 01:41:23.626
Mười giây cuối. Chỉ còn mười giây.

01:41:23.793 --> 01:41:26.251
Đừng đầu hàng. Chỉ còn mười giây thôi

01:41:31.043 --> 01:41:34.376
Sắp kết thúc rồi.
Tôi không nghĩ David sẽ chịu được

01:41:35.376 --> 01:41:37.960
Máu không thể lưu thông
mặt anh ta đang tái dần.

01:41:38.793 --> 01:41:40.876
5 giây nữa.

01:41:41.043 --> 01:41:42.751
Không thể tin được, anh ta vẫn cố gắng

01:41:42.918 --> 01:41:44.751
Anh ta thật can đảm.

01:42:05.668 --> 01:42:07.376
Thầy giáo vẫn còn sống.

01:42:07.543 --> 01:42:09.251
Đây là R2F

01:42:09.418 --> 01:42:11.001
Đúng vậy, Baaz

01:42:11.293 --> 01:42:13.335
Tuyệt vời, tôi mừng cho anh ta.

01:42:13.668 --> 01:42:15.085
Anh ta vẫn tiếp tục.

01:42:15.418 --> 01:42:16.751
Tuyệt vời. Tuyệt vời.

01:42:31.418 --> 01:42:32.751
Ngồi xuống.

01:42:36.376 --> 01:42:38.626
- Ngồi xuống.
- Tôi phải hạ hắn

01:42:42.918 --> 01:42:46.751
Hay lắm. Ronnie nhận ra
hắn đang đối mặt với ai rồi.

01:42:51.668 --> 01:42:53.835
Cứ tiếp tục David.
Cứ tiếp tục

01:42:57.543 --> 01:42:58.751
Lên thôi.

01:43:03.001 --> 01:43:04.251
Cố gắng lên

01:43:14.293 --> 01:43:15.335
Yeah!

01:43:20.876 --> 01:43:22.751
David vừa tung ra một cú móc

01:43:30.168 --> 01:43:31.876
Ronnie đang gặp rắc rối.

01:43:32.043 --> 01:43:34.751
Baaz, có vẻ David đang giảng bài tốt

01:43:34.751 --> 01:43:36.335
cho tên học trò cứng đầu rồi

01:43:36.501 --> 01:43:39.751
Tôi nghĩ Ronnie sắp đến kì nghỉ hè rồi

01:43:45.918 --> 01:43:47.001
Khóa chặt hắn vào.

01:44:15.293 --> 01:44:17.251
Cái gì đang diễn ra thế, Baaz.

01:44:17.626 --> 01:44:19.876
Phép màu
Không thể tin được

01:44:20.043 --> 01:44:22.501
Thầy giáo vật lý
đã hạ gục Ronnie Cross.

01:44:22.668 --> 01:44:24.043
Và không thể ngờ tôi có thể nói ra điều này

01:44:24.043 --> 01:44:26.251
nhưng David đã bước tiếp vào vòng trong.

01:44:26.418 --> 01:44:28.251
Ronnie đã bị loại

01:44:28.418 --> 01:44:31.293
Pasha Ali ôm chặt võ sĩ của anh ta.
David đã thắng

01:44:31.293 --> 01:44:33.126
- Có chuyện gì thế?
- Bà đang làm cái gì trong đó thế?

01:44:33.293 --> 01:44:34.376
David thắng rồi

01:44:35.376 --> 01:44:38.585
David đã giành lấy chiến thắng từ tay Ronnie

01:44:45.543 --> 01:44:48.043
David đã sử dụng một kĩ thuật cơ bản

01:44:48.043 --> 01:44:50.251
Có thể đó là kinh nghiệm của cựu võ sĩ.

01:44:50.251 --> 01:44:52.251
Kĩ thuật dứt điểm và kinh nghiệm đều tốt, Baaz

01:44:52.251 --> 01:44:53.751
Nhưng may mắn không phải ngày nào cũng đến

01:44:54.126 --> 01:44:55.876
Đó không phải may mắn Sachi,
đó là khát khao

01:44:56.043 --> 01:44:57.710
khát khao muốn thắng.

01:44:57.876 --> 01:45:00.460
Công thức của bất kì võ sĩ nào
muốn chiến thắng ở giải này

01:45:00.626 --> 01:45:03.043
Bất kể là may mắn hay ý chí
chỉ có thời gian mới trả lời được.

01:45:03.043 --> 01:45:05.876
Nhưng hiện tại, David đã hạ gục Ronnie

01:45:06.501 --> 01:45:08.001
Sachi, tôi nghĩ

01:45:08.001 --> 01:45:11.251
anh nên đưa lại cuốn sách cho Ronnie

01:45:11.918 --> 01:45:13.210
Một món quà hời đó.

01:45:29.668 --> 01:45:31.001
Yeah!

01:45:41.418 --> 01:45:42.585
Thế chứ!

01:45:43.168 --> 01:45:45.001
2 võ sĩ đã bị loại khỏi giải đấu

01:45:45.168 --> 01:45:47.001
và người thứ ba đang bị
đe dọa tính mạng

01:45:47.293 --> 01:45:51.210
Vì anh ta phải dối mặt tới thần chết Luca
đến từ Đức

01:46:16.293 --> 01:46:19.001
Mọi thứ diễn ra quá nhanh chóng

01:46:19.001 --> 01:46:22.501
The Great Luca đang chứng minh
anh ta là sát thủ của các võ sĩ

01:46:22.668 --> 01:46:24.251
Không thể tin được

01:46:24.251 --> 01:46:26.418
tôi nghĩ khán giả cũng đang shock như chúng ta

01:46:26.418 --> 01:46:28.626
"Bữa tối" của Luca sẽ diễn ra vào tối mai

01:46:28.793 --> 01:46:30.793
Nhưng vẫn còn nhiều bất ngờ dành cho ngày hôm nay.

01:46:30.793 --> 01:46:33.085
Vẫn còn 4 võ sĩ

01:46:33.251 --> 01:46:35.626
The Italian Hammer đấu với Hariyanvi Hooda.

01:46:35.793 --> 01:46:38.501
Từ nhà tù Italy đến giải R2F này

01:46:38.668 --> 01:46:41.460
Hammer tung ra hàng loạt những cú đấm

01:46:51.126 --> 01:46:54.335
Và chỉ cần 3 hiệp để kết thúc

01:46:55.668 --> 01:46:58.293
Cựu phạm nhân Italy đã loại

01:46:58.293 --> 01:47:00.960
Một đại diện của Ấn Độ Rana Singh Hooda.

01:47:05.793 --> 01:47:09.251
Monty. Monty. Monty. Monty.

01:47:09.418 --> 01:47:12.376
Monty. Monty. Monty. Monty.

01:47:12.543 --> 01:47:14.460
Chú ý hắn ta. Chỉ chú ý hắn ta thôi

01:47:17.376 --> 01:47:19.751
Baaz, tôi nghĩ mọi người đã tìm ra
nhà vô địch cho mình

01:47:19.918 --> 01:47:21.251
Monty Fernandes.

01:47:21.251 --> 01:47:23.251
Nếu anh nhìn Monty, giống như

01:47:23.418 --> 01:47:25.501
đang mong chờ trận đấu sắp tới vậy

01:47:30.793 --> 01:47:32.001
Sẵn sàng chưa?

01:47:32.251 --> 01:47:33.126
Sẵn sàng chưa?

01:47:33.293 --> 01:47:34.376
Bắt đầu.

01:48:03.793 --> 01:48:05.251
Anh ta không cần đợi thông báo của trọng tài

01:48:05.418 --> 01:48:06.960
hay công bố chiến thắng

01:48:07.126 --> 01:48:09.418
Hãy dẹp cái luật lệ đi.

01:48:09.418 --> 01:48:12.626
Monty đã rời khỏi võ đài

01:48:12.626 --> 01:48:15.501
Rời sàn đấu.
Và tiến lên vị trí thứ 4, Baaz

01:48:15.501 --> 01:48:17.876
Thế chứ. Tuyệt

01:48:20.918 --> 01:48:24.460
Lại một lần nữa.
Thầy giáo bất khuất David

01:48:26.918 --> 01:48:29.251
Anh ta đã vượt qua vòng đầu

01:48:29.418 --> 01:48:30.543
Nhờ may mắn

01:48:30.543 --> 01:48:35.001
Nhưng giờ anh ta đang phải
đối mặt với võ sư Thiếu Lâm, Tenzin Yana

01:48:35.168 --> 01:48:37.626
Anh ta rất đáng gờm
Anh được gọi là "nàng tiên răng"

01:48:37.793 --> 01:48:40.376
Bởi vì anh ta đã làm gãy răng đến 7 đấu thủ của mình

01:48:42.293 --> 01:48:43.251
Bắt đầu!

01:49:14.543 --> 01:49:15.751
Cố lên, David!

01:49:25.876 --> 01:49:26.876
Cố lên, David!

01:49:47.168 --> 01:49:48.335
Thoát ra khỏi đó đi.

01:49:50.626 --> 01:49:51.751
Cố lên, David!

01:49:54.501 --> 01:49:56.001
Cố lên, David!
Đỡ đòn đi.

01:50:15.793 --> 01:50:18.501
Anh làm gì thế, David?
Cứ theo kế hoạch. Tấn công

01:50:21.501 --> 01:50:22.876
Hắn sẽ giết anh đó.

01:50:25.376 --> 01:50:26.876
Phải làm hắn bận rộn hơn nữa.

01:50:30.418 --> 01:50:33.085
- Ngồi xuống và xem David thi đấu đi.
- Tôi còn nhiều việc phải làm mà.

01:51:26.293 --> 01:51:29.751
Vòng 3 bắt đầu
và Tenzin đã kiệt sức rồi, Baaz

01:51:29.918 --> 01:51:32.585
Giờ sẽ tới David phản đòn, Sachin

01:51:48.668 --> 01:51:49.501
Cố lên!

01:51:51.543 --> 01:51:52.876
Baaz, David điên rồi.

01:51:52.876 --> 01:51:55.293
Anh ta đang phản đòn mãnh liệt

01:51:55.293 --> 01:51:57.251
Đó là kĩ thuật chiến đấu của anh ta, Sachin

01:51:57.418 --> 01:51:58.918
Nhiều võ sĩ chỉ biết đánh hết sức

01:51:58.918 --> 01:52:02.126
nhưng ta không thường xuyên thấy được
những kế hoạch rõ nét như thế này

01:52:02.293 --> 01:52:05.751
Và tôi có thể thấy David
bậc thầy của kĩ thuật

01:52:05.751 --> 01:52:07.251
Anh có nghe tiếng bẻ khớp đó không?

01:52:17.168 --> 01:52:18.501
Vâng

01:52:34.793 --> 01:52:37.376
Yeah, David! Yeah..

01:52:37.543 --> 01:52:39.710
David thắng rồi!

01:52:40.543 --> 01:52:42.251
Càng lúc càng nóng hơn

01:52:42.251 --> 01:52:44.335
giải đấu đã thực sự trở nên nguy hiểm

01:52:44.793 --> 01:52:45.501
David

01:52:45.751 --> 01:52:48.543
Sachin, một lần có thể coi là may mắn

01:52:48.543 --> 01:52:51.335
nhưng hai lần có nghĩa là
đó là khả năng thật sự của anh ta

01:52:52.418 --> 01:52:56.126
Baaz, giờ tôi nghĩ nên đặt cược vào anh ta rồi.

01:52:56.626 --> 01:52:58.751
Nhà vô địch đã bị loại,
kẻ bất khuất chiến thắng

01:52:58.751 --> 01:53:01.751
Đây là Safari Storm trực tiếp từ R2F.

01:53:01.918 --> 01:53:04.626
Tôi nghĩ đã đến lúc khán giả cần giải lao

01:53:04.793 --> 01:53:06.085
cho những gì họ đã trải qua hôm nay.

01:53:06.251 --> 01:53:08.001
Hãy nghỉ ngơi.

01:53:08.001 --> 01:53:09.418
Các trận đấu đã kết thúc.

01:53:09.418 --> 01:53:11.293
Tối ngày mai, cùng thời gian, địa điểm

01:53:11.293 --> 01:53:12.835
hãy tiếp tục theo dõi R2F

01:53:13.001 --> 01:53:14.585
Hẹn gặp các bạn vào ngày mai.

01:53:30.626 --> 01:53:34.251
Đêm hôm qua cả Mumbai như muốn vỡ tung

01:53:34.418 --> 01:53:37.168
Đêm đầu tiên của sự kiện R2F đầu tiên tại Ấn Độ

01:53:37.168 --> 01:53:38.835
Mọi thứ đã lên đến đỉnh điểm tại đấu trường Equinox

01:53:39.043 --> 01:53:41.501
Đúng như mong đợi
đó là những trận knockout

01:53:41.501 --> 01:53:43.293
Bạn thua một, xem như bị loại

01:53:43.293 --> 01:53:46.126
Sáu trên mười võ sĩ đã bị loại

01:53:46.293 --> 01:53:47.501
và ai trong bốn võ sĩ còn lại

01:53:47.668 --> 01:53:51.168
Sẽ giành đai vô địch R2F

01:53:51.168 --> 01:53:54.543
Trăng đã lên, những con sói tiếp tục chiến đấu

01:53:54.543 --> 01:53:57.251
Thời khắc cho những trận chiến máu lửa đã đến

01:53:58.501 --> 01:54:01.501
Những cuộc cá cược ngầm

01:54:01.501 --> 01:54:03.460
Đang diễn ra một cách bí mật

01:54:03.668 --> 01:54:05.626
Những trận đánh đường phố
luôn bị coi là

01:54:05.793 --> 01:54:07.335
bạo lực ở đất nước này

01:54:07.501 --> 01:54:10.585
Nhưng tối nay
môn thể thao này sẽ được ghi nhận

01:54:10.793 --> 01:54:14.251
Ấn Độ đang sẵn sàng chờ đón nhà vô địch R2F

01:54:16.001 --> 01:54:19.126
Và trận bán kết đầu tiên
giữa cổ máy giết người Đức, Luca.

01:54:19.293 --> 01:54:21.751
Và con quái vật Ấn Độ, Monty.

01:54:24.043 --> 01:54:26.085
Baaz, đây là âm thanh của sự chết chóc

01:54:28.001 --> 01:54:29.293
Báo hiệu sự nguy hiểm đang tới

01:54:29.293 --> 01:54:31.335
Dấu hiệu của một cơn bão

01:54:31.543 --> 01:54:33.751
Và nó có tên là Great Luca

01:54:39.168 --> 01:54:41.043
Đúng như anh đang nói

01:54:41.043 --> 01:54:42.626
hãy nhìn kích thước của Luca xem

01:54:42.793 --> 01:54:44.626
Anh ta to gấp 4 lần Monty

01:54:44.876 --> 01:54:48.168
Luca. Luca. Luca. Luca.

01:54:48.168 --> 01:54:51.626
Luca. Luca. Luca.

01:54:51.793 --> 01:54:55.710
Tôi biết Monty là một con quái vật, nhưng...
Đây là một tên gã sát nhân

01:55:04.418 --> 01:55:06.793
Sachin, đây là trận bán kết

01:55:06.793 --> 01:55:08.710
Và tôi nghĩ Monty đã làm rất tốt rồi.

01:55:08.918 --> 01:55:11.168
Anh có nghe về cái tên Luca nhất quyền đo ván không?

01:55:11.168 --> 01:55:14.168
Luca nói rằng sẽ hạ Monty bằng một cú đấm

01:55:14.168 --> 01:55:16.626
Tôi mong rằng Monty sẽ đáp trả nó trên võ đài.

01:55:16.793 --> 01:55:19.126
Anh có điên không? Anh chưa thấy những đối thủ của Luca sao?

01:55:19.418 --> 01:55:21.876
Tôi sẽ đặt cược vào anh ta.
Đó là sự đầu tư chắc chắn

01:55:22.043 --> 01:55:24.876
- Monty có sự giận dữ.
- Luca đầy kinh nghiệm

01:55:24.876 --> 01:55:27.126
- Monty là một tài năng.
Oh thôi nào, Baaz

01:55:27.293 --> 01:55:29.001
Monty chả có một kĩ thuật nào cả.

01:56:12.793 --> 01:56:15.168
Luca. Luca.

01:56:15.168 --> 01:56:25.626
Luca. Luca. Luca. Luca.

01:56:25.793 --> 01:56:33.001
Luca. Luca. Luca. Luca.

01:56:33.168 --> 01:56:35.376
Luca. Luca.

01:57:25.501 --> 01:57:29.251
Thưa quý ông quý bà,
nhà vô địch R2F đã bị gục

01:57:33.001 --> 01:57:34.960
Luca không còn cử động.

01:57:36.876 --> 01:57:40.876
Làm được rồi. Con đã hạ hắn rồi.

01:57:44.876 --> 01:57:47.293
Đến, giành chiến thắng, rồi bỏ đi.

01:57:47.293 --> 01:57:50.043
Kinh nghiệm, kĩ thuật.
Không còn là vấn đề quan trọng nữa

01:57:50.043 --> 01:57:51.418
Nếu đây không phải là giải đấu

01:57:51.418 --> 01:57:52.793
mà là trận đấu đường phố ở Mumbai

01:57:52.793 --> 01:57:54.251
Monty đã có thể phải vào tù.

01:57:54.501 --> 01:57:57.501
Sachin, nhưng đây không phải là đường phố.

01:57:57.668 --> 01:57:59.376
Cũng không phải là tội ác của Monty

01:57:59.543 --> 01:58:01.251
Đây là giải R2F

01:58:01.543 --> 01:58:04.043
Và Monty Fernandes
là người đầu tiên vào vòng chung kết

01:58:04.043 --> 01:58:05.960
người Ấn Độ đầu tiên.

01:58:17.126 --> 01:58:20.376
Trước khi đến R2F
David được xem là kẻ bất khuất

01:58:20.543 --> 01:58:23.376
và chứng minh điều đó
anh ta đã tiến vào bán kết

01:58:23.876 --> 01:58:26.876
Đó là lí do tại sao
anh ta trở thành anh hùng của giải lần này

01:58:27.168 --> 01:58:28.085
Không còn nghi ngờ gì nữa.

01:58:28.251 --> 01:58:31.626
Những tiếng vỗ tay của khán giả
đang chứng mình điều đó

01:58:31.626 --> 01:58:34.626
Thầy giáo, có người đến xem anh thi đấu kìa

01:59:01.626 --> 01:59:03.585
Hammer! ( cái búa )

01:59:05.376 --> 01:59:07.043
Hammer đã xuất hiện

01:59:07.043 --> 01:59:08.751
Cái tên minh chứng cho những cú đấm của anh ta

01:59:08.751 --> 01:59:11.293
Một võ sĩ nguy hiểm khác của R2F

01:59:11.293 --> 01:59:12.626
Một điều thú vị rằng

01:59:12.793 --> 01:59:14.751
giải quốc tế lần trước

01:59:14.751 --> 01:59:17.710
Hammer đã bị loại trước Luca

01:59:17.876 --> 01:59:20.876
Tối nay anh ta sẽ trút giận lên David

01:59:31.751 --> 01:59:33.376
Đừng là người thay thế, David

01:59:39.626 --> 01:59:40.960
Sẵn sàng?

01:59:43.793 --> 01:59:45.043
Sẵn sàng?

01:59:45.043 --> 01:59:46.210
Bắt đầu!

01:59:55.543 --> 01:59:57.251
Tránh xa hắn ra, David.

02:00:13.293 --> 02:00:16.001
Thở đều, David.
Đừng cho hắn cơ hội

02:00:20.793 --> 02:00:23.001
Cố lên, David! Cố lên, David!

02:00:28.126 --> 02:00:29.501
Đấm đẹp lắm.

02:00:40.043 --> 02:00:41.626
Đè hắn xuống sàn

02:00:41.793 --> 02:00:43.876
Khóa chân hắn lại

02:00:47.501 --> 02:00:48.501
Đúng thế.

02:00:50.043 --> 02:00:51.793
David đã phản công rồi.

02:00:51.793 --> 02:00:54.626
Giờ là lúc chiến đấu để dành chiến thắng

02:00:58.543 --> 02:01:00.126
Đâu ai muốn từ bỏ nó

02:01:00.293 --> 02:01:01.835
một cách dễ dàng thế chứ?

02:01:02.043 --> 02:01:04.001
- Và đây là tin vui cho cổ động viên của David
- Xin chào..

02:01:04.168 --> 02:01:05.876
Anh ta đã phản đòn

02:01:06.043 --> 02:01:07.251
David!

02:01:16.251 --> 02:01:18.626
Cú đó làm rung chuyển cả đấu trường

02:01:18.793 --> 02:01:21.501
Nhưng David vẫn chưa bỏ cuộc
Liên tục những sai lầm của Hammer

02:01:24.043 --> 02:01:25.001
Yes!

02:01:29.418 --> 02:01:31.001
Hãy hạ hắn đi..

02:01:34.418 --> 02:01:35.251
David.

02:01:39.293 --> 02:01:40.626
Kéo hắn lại!

02:01:40.793 --> 02:01:42.751
Cố lên con trai. Cố lên

02:01:42.751 --> 02:01:44.251
cố lên con trai. Hạ hắn

02:01:45.043 --> 02:01:46.501
David.

02:01:47.168 --> 02:01:48.876
Đá hắn lùi lại, David.

02:01:49.168 --> 02:01:50.626
Đá hắn đi.

02:02:02.876 --> 02:02:05.210
Chú Gary, chú có sao không?

02:02:11.293 --> 02:02:12.710
Thằng chó...

02:03:26.876 --> 02:03:29.251
David đang tấn công toàn diện
lần đầu tiên ở R2F

02:03:29.418 --> 02:03:31.751
Không thể phòng thủ nổi

02:03:33.418 --> 02:03:35.543
Nó như cái gì tiềm ẩn trong David

02:03:35.543 --> 02:03:38.085
Đây không phải cách của anh ta
Anh ta đang dồn hết sức

02:03:44.043 --> 02:03:46.918
Hammer đang ra dấu hiệu đầu hàng

02:03:46.918 --> 02:03:49.876
Nhưng tôi nghĩ David không cho đối thủ cơ hội

02:03:50.043 --> 02:03:52.085
Đây là vì thù cá nhân chăng?

02:04:05.501 --> 02:04:07.001
David không cho đối thủ cơ hội di chuyển

02:04:07.168 --> 02:04:08.668
Máu đã dồn lên não

02:04:08.668 --> 02:04:11.751
Bây giờ David đang tấn công vào đầu Hammer

02:04:58.501 --> 02:05:00.876
Đúng thế, con trai ta.

02:05:00.876 --> 02:05:02.376
Đúng thế!

02:05:10.501 --> 02:05:12.876
Con đã làm được, con trai.

02:05:15.418 --> 02:05:17.001
Nó đã làm được

02:05:17.001 --> 02:05:19.251
Thầy giáo đã đập tan đối thủ

02:05:19.418 --> 02:05:20.835
Không thể tưởng tượng được.

02:05:21.668 --> 02:05:25.460
David, một giáo viên vật lý
một người bình thường

02:05:25.793 --> 02:05:27.501
Và hãy xem anh ta đã làm được gì?

02:05:27.501 --> 02:05:28.751
Thật không thể tin được!

02:05:29.168 --> 02:05:30.751
Cả khán đài như nổi điên

02:05:30.751 --> 02:05:32.293
Đây có phải sự thật không?

02:05:33.293 --> 02:05:35.168
Đúng thế. Tuyệt vời. Tuyệt vời.

02:05:35.168 --> 02:05:38.001
Và trận chung kết đầu tiên R2F ở Ấn Độ

02:05:38.251 --> 02:05:40.001
Monty gặp David!

02:05:40.668 --> 02:05:43.001
Monty gặp David!

02:05:43.001 --> 02:05:45.126
Trận đấu sẽ được ghi vào sổ sách

02:05:45.293 --> 02:05:47.501
Trận chung kết

02:05:47.501 --> 02:05:51.626
Một trong hai sẽ là người Ấn Độ
đầu tiên được ghi tên vào lịch sử R2F

02:05:51.918 --> 02:05:54.876
Ai sẽ giành giải thưởng 90 triệu tiền mặt?

02:05:54.876 --> 02:05:56.376
Monty hay David?

02:05:56.543 --> 02:06:00.126
Baaz, đây sẽ là trận tử chiến

02:06:21.043 --> 02:06:22.835
Tôi đã mong đợi giây phút đó

02:06:31.626 --> 02:06:33.251
Cha có nghe không?

02:06:35.418 --> 02:06:36.835
Monty hay David?

02:06:39.293 --> 02:06:41.001
Monty hay David?

02:06:51.876 --> 02:06:53.001
Cha sao thế?

02:07:00.126 --> 02:07:01.210
Con hiểu rồi.

02:07:04.668 --> 02:07:06.251
Cha không muốn trận này

02:07:10.251 --> 02:07:12.126
Cha không muốn con đánh với David

02:07:19.543 --> 02:07:20.751
Cha lo điều gì thế?

02:07:24.668 --> 02:07:25.960
Lo rằng con sẽ bị sao à?

02:07:32.293 --> 02:07:33.376
Hay hắn ta?

02:07:43.418 --> 02:07:45.001
Cha đang lo lắng cho David.

02:07:56.001 --> 02:07:57.501
Cha nên lo cho hắn

02:08:10.876 --> 02:08:12.460
Nên như thế...

02:08:26.376 --> 02:08:27.876
- Sao cơ?
- Được rồi.

02:08:30.793 --> 02:08:35.960
Thưa quý vị khán giả,
chúng tôi vừa nhận được một thông báo

02:08:36.168 --> 02:08:38.751
sẽ làm cho các bạn cảm thấy bất ngờ

02:08:38.918 --> 02:08:41.501
R2F đã lên tới đỉnh điểm của sự kịch tính

02:08:41.501 --> 02:08:44.001
Lần đầu tiên trong lịch sử

02:08:44.168 --> 02:08:44.918
Lần đầu tiên

02:08:45.751 --> 02:08:46.751
- Họ đang nói về cái gì thế?
- Tôi không rõ.

02:08:48.418 --> 02:08:49.835
Trận chung kết giữa

02:08:50.251 --> 02:08:53.168
David và Monty Fernandes
thực chất

02:08:53.168 --> 02:08:54.251
là hai anh em!

02:09:19.626 --> 02:09:21.876
- Họ là anh em sao?
Cái gì?

02:09:24.168 --> 02:09:25.376
David.

02:09:26.918 --> 02:09:28.126
Anh quyết định rồi

02:09:30.543 --> 02:09:31.626
Anh sẽ đấu với nó.

02:09:39.335 --> 02:09:40.710
Anh biết không, tôi vừa nhận ra

02:09:40.876 --> 02:09:43.751
R2F đã trở thành Maha R2F
Vì nó giống như là Mahabharata vậy

02:09:44.251 --> 02:09:45.626
một lần nữa hai anh em lại đụng độ với nhau

02:09:45.793 --> 02:09:49.085
( Mahabharata là sử thi của Ấn Độ
nói về cuộc chiến tranh của hai anh em cùng dòng tộc )

02:09:51.751 --> 02:09:53.335
Đó sẽ là trận đấu khó khăn, Sachin.

02:09:53.501 --> 02:09:55.376
Cả hai, David và Monty

02:09:55.376 --> 02:09:58.251
Tôi mong rằng họ sẽ không để cảm xúc chi phối
đến tinh thần thi đấu.

02:09:58.418 --> 02:10:00.501
Baaz, tôi nghĩ điều này đều gây shock cho cả bọn họ

02:10:00.501 --> 02:10:01.585
Và tất cả mọi người đang theo dõi

02:10:01.793 --> 02:10:03.460
Họ đã vượt qua các trận sinh tử để vào chung kết

02:10:03.626 --> 02:10:05.251
Điều này có làm họ đắn đo để tiếp tục thi đấu hay không?

02:10:05.251 --> 02:10:09.085
David! David! David! David!

02:10:48.918 --> 02:10:50.335
Một trận nữa thôi, thầy giáo.

02:10:51.668 --> 02:10:55.710
Đừng để tình cảm quyết định thắng bại

02:11:48.626 --> 02:11:50.626
Có thể sẽ không có cơ hội khác đâu

02:11:52.126 --> 02:11:54.751
Sachin, không ai muốn chuyển kênh tối nay cả.

02:11:54.751 --> 02:11:56.751
Tôi chắc rằng khán giả cũng đang bối rối

02:11:56.751 --> 02:11:58.918
khi không biết cổ vũ cho ai

02:11:58.918 --> 02:12:01.251
Baaz, tôi không nghĩ ông Garson Fernandes.

02:12:01.543 --> 02:12:04.626
Sẽ mong chờ điều này xảy ra

02:12:25.668 --> 02:12:28.001
Đây không phải rào cản nào
Đây là võ đài.

02:12:28.251 --> 02:12:29.876
Cũng không phải Amitabh hay Shashi Kappor
hai diễn viên gạo cội của Ấn Độ

02:12:30.251 --> 02:12:31.793
Đây là Monty và David

02:12:31.793 --> 02:12:35.085
Đêm nay, trận chung kết đầu tiên của R2F

02:12:35.376 --> 02:12:38.085
Là cuộc đối đầu khốc liệt của hai anh em

02:12:39.418 --> 02:12:40.626
Sẵn sàng?

02:12:46.251 --> 02:12:47.335
Sẵn sàng?

02:12:58.418 --> 02:12:59.376
Bắt đầu!

02:13:25.168 --> 02:13:26.251
Thoát ra đi, David.

02:13:45.668 --> 02:13:47.085
Cố lên. Đứng dậy!

02:14:13.751 --> 02:14:14.751
David!

02:14:16.001 --> 02:14:16.876
Cứ thế, Monty.

02:14:17.293 --> 02:14:18.335
Cố lên.

02:14:22.501 --> 02:14:24.168
Liệu David có

02:14:24.168 --> 02:14:25.918
phản công trong hiệp tiếp theo?

02:14:25.918 --> 02:14:28.585
Hay Monty vẫn tiếp tục chiếm ưu thế của mình?

02:14:29.126 --> 02:14:30.793
Tôi chắc rằng chưa ai trong đấu trường này

02:14:30.793 --> 02:14:32.001
đã từng chứng kiến điều tương tự

02:14:32.001 --> 02:14:34.710
Cứ như thế. Tiếp tục đi
Con sẽ chiến thắng.

02:14:35.043 --> 02:14:37.501
Nó đang dồn hết sức tấn công anh
đúng như kế hoạch

02:14:37.501 --> 02:14:38.626
Nhớ giữ đúng luật

02:14:39.126 --> 02:14:40.626
- Nắm giữ thời cơ
- Giờ thì phản đòn.

02:14:40.793 --> 02:14:42.751
Tấn công. Kết thúc nó đi.

02:14:43.168 --> 02:14:45.835
Nếu anh phá luật, anh sẽ bị loại.

02:14:48.626 --> 02:14:49.876
Nhìn tôi này!

02:14:50.918 --> 02:14:52.585
Nó không phải anh em.

02:14:54.751 --> 02:14:56.501
Nó chỉ là chướng ngại
trên đường tới vô địch của anh thôi

02:14:56.918 --> 02:14:59.251
Chúc may mắn.

02:15:14.918 --> 02:15:16.126
Đấu thôi.

02:15:23.876 --> 02:15:24.876
David!

02:15:40.293 --> 02:15:41.335
Cẩn thận

02:16:41.043 --> 02:16:43.001
David, anh đang làm quái gì thế?

02:17:01.043 --> 02:17:02.085
HEY -

02:17:04.418 --> 02:17:05.585
Quay trở về góc

02:17:07.876 --> 02:17:11.126
Trọng tài, đã thổi còi rồi mà?

02:17:21.668 --> 02:17:23.751
Monty, ngồi đi.
Anh đang làm rất tốt.

02:17:25.251 --> 02:17:26.376
Anh đang làm gì thế, David?

02:17:26.918 --> 02:17:28.460
Nước đây.

02:17:28.918 --> 02:17:31.126
Đây là giải đấu, không phải ở nhà.

02:17:34.251 --> 02:17:35.710
Anh đang trao cơ hội cho nó đó.

02:17:35.918 --> 02:17:37.460
Đừng có nhường nữa, đánh thẳng tay đi.

02:17:38.668 --> 02:17:49.501
Monty! Monty! Monty! Monty!

02:17:49.668 --> 02:17:59.376
Monty! Monty! Monty! Monty!

02:17:59.543 --> 02:18:03.251
Monty! Monty! Monty!

02:18:03.418 --> 02:18:06.876
Monty! Monty! Monty!

02:18:07.043 --> 02:18:14.126
Monty! Monty! Monty! Monty!

02:20:41.793 --> 02:20:42.501
Tuyệt vời.

02:20:43.001 --> 02:20:43.751
Không!

02:20:45.418 --> 02:20:46.668
Gió đã đổi chiều

02:20:46.668 --> 02:20:48.751
Thầy giáo đã tung ra chiêu mới

02:21:02.251 --> 02:21:04.460
Anh ta đã làm gì thế, David?

02:21:09.418 --> 02:21:11.376
Tuyệt vời, David.

02:21:13.293 --> 02:21:14.376
Monty!

02:21:17.376 --> 02:21:18.251
Monty.

02:21:27.293 --> 02:21:30.751
Gary, xem các con ông đàn làm gì kìa?

02:21:52.668 --> 02:21:54.251
- Thả lỏng đi.
Tôi đã bẻ gãy vai nó.

02:21:58.168 --> 02:21:59.460
Tôi nghe rõ mà.

02:22:04.168 --> 02:22:05.876
Đứng lên nào, con trai...

02:22:08.918 --> 02:22:10.501
Cẩn thận..

02:22:12.918 --> 02:22:15.251
Tôi nghe thấy mà
Vai nó bị gãy rồi.

02:22:15.501 --> 02:22:18.501
Anh đã làm được
Giờ hãy bẻ nốt bên còn lại

02:22:23.001 --> 02:22:24.751
Đừng để cảm xúc xen vào trận đấu.

02:22:27.168 --> 02:22:28.001
David

02:22:28.251 --> 02:22:29.626
- David
Nhìn tôi này

02:22:29.626 --> 02:22:32.126
- David
Con nặng tay vậy là do cha sao?

02:22:32.126 --> 02:22:34.668
- Tất cả là lỗi của cha, David
- Đã lên võ đài thì phải chịu thôi, David

02:22:34.668 --> 02:22:36.501
- Cha xin lỗi, cha xin lỗi David
- Anh sắp giành chiến thắng rồi.

02:22:36.668 --> 02:22:38.126
David! David!

02:22:38.293 --> 02:22:40.793
Là lỗi của cha,
cha xin lỗi, David

02:22:40.793 --> 02:22:42.376
No...
- Bao nhiêu võ sĩ đã chết trên võ đài.

02:22:42.543 --> 02:22:45.001
- Đừng nghe ông ta.
- Giờ là lúc phải quyết định, David!

02:22:45.168 --> 02:22:46.751
Anh có quyền tiếp tục trận đấu.

02:22:46.918 --> 02:22:48.376
Anh có muốn tiếp tục không?

02:22:49.001 --> 02:22:50.793
- Nó là em con đó.
- Chiến thắng gần kề rồi.

02:22:50.793 --> 02:22:52.876
Bỗng nhiên anh lại thấy hình ảnh anh trong nó sao.

02:22:52.876 --> 02:22:54.001
Con đã bẻ gãy tay nó.

02:22:54.001 --> 02:22:56.668
Nó là em con,
con đã bẻ gãy tay nó rồi.

02:22:56.668 --> 02:22:58.751
Dừng lại đi, David
Đừng.

02:23:05.168 --> 02:23:06.501
Anh có thể tiếp tục trận đấu.

02:23:06.793 --> 02:23:08.001
Thật kinh ngạc.

02:23:08.168 --> 02:23:10.001
Monty tiếp tục chiến đấu với cánh tay còn lại

02:23:10.001 --> 02:23:12.126
mặc cho một bên vai đã gãy

02:23:12.126 --> 02:23:13.085
Anh ta không chịu khuất phục

02:23:13.293 --> 02:23:16.585
Baaz, trong lồng sắt này
hoặc là chết chứ không bao giờ đầu hàng

02:24:12.501 --> 02:24:13.876
Sẵn sàng?

02:24:15.168 --> 02:24:16.626
Sẵn sàng?

02:24:17.751 --> 02:24:19.001
Bắt đầu.

02:26:29.293 --> 02:26:32.501
Dừng lại đi
Dừng lại, Monty

02:26:34.918 --> 02:26:37.751
Anh không thể gây tổn thương em nữa
Dừng lại

02:26:45.251 --> 02:26:46.876
Anh cứ làm đi, David

02:26:48.126 --> 02:26:50.001
Cứ đánh thoải mái.

02:26:51.543 --> 02:26:53.210
Bởi vì anh ích kỉ

02:26:54.293 --> 02:26:55.876
Anh chỉ nghĩ cho bản thân mình

02:27:00.918 --> 02:27:04.626
Đã bao giờ anh nghĩ đến em chưa?
Điều gì đến với em sau những chuyện đó?

02:27:18.168 --> 02:27:21.335
Sao anh có thể quên
đó cũng là mẹ em mà..

02:27:38.543 --> 02:27:40.210
Anh xin lỗi, Monty.

02:27:42.043 --> 02:27:45.085
Anh xin lỗi, Monty.
Anh xin lỗi

02:27:47.501 --> 02:27:48.960
Anh xin lỗi, Monty.

02:27:51.293 --> 02:27:52.501
Xin lỗi mà.

02:28:36.126 --> 02:28:41.251
Thưa quý vị, R2F
đã tìm ra nhà vô địch đầu tiên.

02:28:41.543 --> 02:28:43.918
Kẻ bất khuất,
thầy giáo

02:28:43.918 --> 02:28:47.710
David Fernades đã vô địch MMA

02:29:02.793 --> 02:29:05.626
Mọi người như phát điên!

ZeroDay Forums Mini