����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c8a903bcb469-1552584763.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:28.170 --> 00:00:32.390
Người ta nói càng đi nhiều càng thấy nhiều
Tôi thì chỗ nào cũng tệ như vậy thôi.

00:00:32.960 --> 00:00:36.820
Tôi sẽ là số 1
lập công, và cho họ thấy.

00:00:36.920 --> 00:00:39.150
Sau đó đi tiếp đến nơi khác.

00:00:49.650 --> 00:00:51.880
Thật lạ khi ta nghĩ mình biết tuốt

00:00:51.980 --> 00:00:54.660
cũng là lúc ta chẳng biết gì cả.

00:02:27.660 --> 00:02:29.660
Hạ sĩ Albright hả?

00:02:30.670 --> 00:02:32.209
Chứ còn ai?

00:02:32.210 --> 00:02:35.900
Tôi là Hạ Sĩ Hansen. Chào mừng vào đội.
Giờ đi được chưa nè?

00:02:36.000 --> 00:02:39.280
- Được rồi
- Rồi theo tôi.

00:02:50.020 --> 00:02:51.139
Ủa không có Humvee hả?

00:02:51.140 --> 00:02:54.650
Không, đây đâu phải đi chơi
Ở đây càng kín đáo càng tốt mà.

00:02:54.750 --> 00:02:56.920
Khoe quá người ta dị nghị.

00:02:57.650 --> 00:03:00.600
- Có lý.
- Ông quê ở đâu, Albright?

00:03:00.700 --> 00:03:04.560
- Tôi ở Indiana. Còn ông?
- Đâu cũng là nhà.

00:03:04.660 --> 00:03:08.720
Ông già tôi đi chu du
, suốt 12 năm từ khi 20 tuổi.

00:03:09.120 --> 00:03:10.369
Ông xạo qua?

00:03:10.370 --> 00:03:13.150
Lớn lên trong quân đội còn chưa đã hả?

00:03:13.480 --> 00:03:17.530
Nói sao giờ ta.
Tôi sung từ trong máu rồi.

00:03:33.810 --> 00:03:36.460
Đến rồi đó. Ao nhà đấy.

00:03:37.060 --> 00:03:39.550
Cái gì vậy?
Tôi tưởng chỗ này yên bình lắm chứ.

00:03:39.650 --> 00:03:41.830
Năm ngoái còn tệ hơn ấy chứ.

00:03:42.900 --> 00:03:47.830
Đừng lo, nào giờ toàn mấy cha này thôi
Thùng rỗng kêu to không ấy mà.

00:03:47.930 --> 00:03:51.920
Mỗi lần có chuyện thì
có mấy anh này giải quyết cả.

00:03:52.120 --> 00:03:53.909
Lực lượng Dân Phòng địa phương.

00:03:53.910 --> 00:03:58.780
Họ gác đại sứ quán
khỏi kẻ địch, đó là nhiệm vụ của họ.

00:04:13.470 --> 00:04:15.870
Này, dawg.

00:04:17.670 --> 00:04:20.800
- Dạo này có gì mới hả?
- Mohammed, bạn già.

00:04:20.900 --> 00:04:24.720
- Đây là Albright. Cậu ấy mới vào.
- Chào mừng ông vào đội.

00:04:24.820 --> 00:04:27.690
Ông cần gì cứ nói thằng này.
Tôi sẽ kiếm cho ông nhé?

00:04:27.990 --> 00:04:30.600
Tôi tìm kiếm ở đây
còn nhanh hơn Google đấy.

00:04:30.700 --> 00:04:33.810
- Cám ơn nhiều.
- Bấm nút biến đi.

00:04:34.190 --> 00:04:36.360
Chào nhé.

00:04:48.090 --> 00:04:51.370
Tới rồi. Ao làng mình đấy.

00:04:51.470 --> 00:04:54.070
Ờ thì ao làng.

00:05:07.980 --> 00:05:09.659
Ông có vấn đề gì ngoài họ không?

00:05:09.660 --> 00:05:13.060
Từ lúc ngài đại sứ giúp
phiến quân chiếm lại được chỗa này thì không.

00:05:13.160 --> 00:05:15.730
Đâu phải tự nhiên người ta
gọi ổng là "đại sứ hòa bình" đâu.

00:05:15.830 --> 00:05:18.560
Ổng đã giúp người ta
làm hòa với nhau và...

00:05:19.010 --> 00:05:22.940
Ổng đã làm được. ai mà biết
chúng ta có thể êm thắm thế này.

00:05:23.040 --> 00:05:25.910
Vậy còn vụ đánh bom gì đó trên đài
cách đây máy tuần thì sao?

00:05:26.010 --> 00:05:28.010
Nó cách chỗ này tới 200 dặm lận.

00:05:28.050 --> 00:05:31.100
Nếu ông cưỡi dê thì sẽ bằng
1000 bước của con dê.

00:05:31.410 --> 00:05:33.870
- Đập nó đi, đập nó tơi bời luôn.
- Chết dzòi.

00:05:33.970 --> 00:05:37.230
- Bà nội nó!
- Chơi vậy đó hả.

00:05:38.920 --> 00:05:41.260
Rắc rối là đây này.

00:05:41.850 --> 00:05:45.000
- Evan Albright.
- Lính mới hả.

00:05:45.400 --> 00:05:46.939
Rất vui được quen biết mấy ông.

00:05:46.940 --> 00:05:49.850
- Đó là Ski.
- Gì vậy?

00:05:52.240 --> 00:05:55.940
- Mấy ông đang làm gì vậy?-
Evan, bạn cùng phòng ông nè.

00:05:56.040 --> 00:05:58.440
Ôi trời này.

00:05:58.540 --> 00:06:00.730
Ông khỏe không?
- Ray Lopez, quê Los Angeles.

00:06:00.830 --> 00:06:02.289
- Rất vui được biết ông
- Vâng, tui cũng vậy.

00:06:02.290 --> 00:06:05.030
Quantico mấy nay vét máng dữ ha.

00:06:05.130 --> 00:06:07.570
Ôi, cậu đừng để ý ông Stamper làm gì?

00:06:07.670 --> 00:06:09.820
Ổng nghĩ sao nói vậy thôi.

00:06:09.920 --> 00:06:11.879
Qua đây, tui cho ông xem phòng.

00:06:11.880 --> 00:06:15.400
Kệ mấy chả đi.
Này gửi lời chào em gái ông nhé.

00:06:15.500 --> 00:06:18.210
- Hansen, tới lượt ông chơi đó.
- được rồi.

00:06:18.310 --> 00:06:21.540
Ờ, phòng khôgn đẹp lắm,
nhưng tụi tôi chỉ có vầy thôi.

00:06:21.640 --> 00:06:23.900
Vậy là tốt rồi.

00:06:26.570 --> 00:06:29.840
Alô? Em hả?

00:06:29.940 --> 00:06:34.470
Anh biết rồi, biết rồi,
nhưng mà anh đã bảo em tự lo mẹ mà.

00:06:34.570 --> 00:06:39.610
Anh biết, anh đang làm việc
Sếp anh sắp tới rồi.

00:06:39.910 --> 00:06:41.659
Lopez, đi thôi! Vào hàng nhanh lên!

00:06:41.660 --> 00:06:46.490
Nghe chưa? Em yêu anh phải...
Vâng, anh phải đi rồi.

00:06:46.590 --> 00:06:50.320
Được rồi em, anh đi nhé, bai.

00:06:51.550 --> 00:06:55.550
Rồi, ông bạn
ông làm tôi thích rồi đó.

00:06:57.260 --> 00:07:00.840
Mấy ông thay đồ đi.
Chúng ta phải đi điểm danh.

00:07:04.350 --> 00:07:09.380
Ờ, sếp Gunny hơi kỳ
quặc một tí

00:07:09.480 --> 00:07:12.510
Nhưng mà nếu không có
gì căng thẳng thì anh ấy đáng tin lắm

00:07:12.610 --> 00:07:14.409
ông sẽ muốn cùng anh ấy
diệt gian đấy, hiểu ý tôi không?

00:07:14.410 --> 00:07:16.159
Khi có chuyện xảy ra,
anh ấy sẽ đến giúp.

00:07:16.160 --> 00:07:20.130
Fall#jah một và hai,
Helmand với MARSOC như là 2 chuyến vậy.

00:07:20.230 --> 00:07:24.550
Ý tôi lÃ
ổng cũng hơi dữ đó.

00:07:33.520 --> 00:07:35.520
Rồi.

00:07:37.220 --> 00:07:39.790
Sếp, lính mới tới nè.

00:07:47.690 --> 00:07:49.930
Albright. Đường đi thế nào?

00:07:50.190 --> 00:07:52.760
Dạ cũng được thưa trung sĩ Gunnery.

00:07:53.200 --> 00:07:56.970
Chắc Hansen vui lắm
vì nó không còn là thằng lính mới duy nhất nữa.

00:07:57.070 --> 00:07:59.430
Em để 2 người nói chuyện nhé.

00:08:01.560 --> 00:08:05.940
Anh đọc hồ sơ của chú rồi.
Lính thủy đánh bộ giỏi. Nhiều ưu điểm.

00:08:06.040 --> 00:08:07.579
Rất thiện chiến.

00:08:07.580 --> 00:08:10.780
Em chỉ là một bộ binh mong muốn
phục vụ đội ngũ và đất nước thôi ạ.

00:08:10.880 --> 00:08:12.799
Đừng có xàm nữa.

00:08:12.800 --> 00:08:16.760
Cậu giỏi và tự tin lắm,
không thỉ chẳng đứng đây rồi.

00:08:17.890 --> 00:08:21.510
Có định tham gia vào Lực lượng hay đội MARSOC không

00:08:21.610 --> 00:08:23.559
Dạ, có thể là sau này.

00:08:23.560 --> 00:08:26.960
Hiểu rồi. Cậu muốn
thăng tiến nhanh chứ gì.

00:08:27.190 --> 00:08:31.170
Bộ binh ưu tú. Thử thách bản thân
và xem coi cậu làm được đến đâu phải không?

00:08:31.270 --> 00:08:33.590
Em chỉ muốn phục vụ đất nước, trung sĩ Gunnery.

00:08:33.690 --> 00:08:36.500
Rồi, trong khi đó
Tôi phải biết là đầu cậu...

00:08:36.600 --> 00:08:40.520
đặt đúng chỗ,
ở đây, bây giờ.

00:08:40.620 --> 00:08:43.440
Dạ rõ, thưa trung sĩ Gunnery.

00:08:43.730 --> 00:08:46.230
Cậu phải nhớ là phải đặc biệt lắm

00:08:46.330 --> 00:08:49.320
mới được vào đội ở
một nơi thế này, Albright à.

00:08:49.420 --> 00:08:53.180
Cho nên làm ơn
, tiếp thu văn hóa và...

00:08:53.280 --> 00:08:56.290
tìm hiểu cho kỹ phải cư xử ra sao
thay vì là...

00:08:56.390 --> 00:09:00.920
chúng tôi phải bỏ lương
nuôi cậu để cậu cứng ngắt như vầy.

00:09:03.060 --> 00:09:06.530
Tạo mối quan hệ tốt với đội rất quan trọng.

00:09:06.630 --> 00:09:08.670
Chúng ta không phải chỉ là lính.

00:09:08.770 --> 00:09:11.800
Mà còn là đại diện của cả nước Mỹ.

00:09:11.900 --> 00:09:14.300
Đã hiểu, Trung sĩ Gunnery.

00:09:14.400 --> 00:09:18.180
- Tốt, cho cậu nghỉ.
- Nghỉ, thưa trung sĩ Gunnery.

00:09:18.280 --> 00:09:21.020
Chào anh, trung sĩ Gunnery.

00:09:34.750 --> 00:09:37.150
Ông nói coi tại sao
chỉ có tôi mặc quần xanh thôi vậy.

00:09:37.250 --> 00:09:39.580
Rồi ông sẽ biết.

00:09:47.980 --> 00:09:50.840
Chào mừng tới chốt số 1.

00:09:50.940 --> 00:09:53.680
Đường duy nhất an toàn để
ra vào đại sứ quán.

00:09:53.780 --> 00:09:56.180
Tất cả tài liệu mất
đều trữ trong đó và...

00:09:56.280 --> 00:10:00.010
ông biết đấy, nhiệm vụ đầu tiên
của lính bảo vệ đại sứ là bảo vệ cái đống đó.

00:10:00.110 --> 00:10:03.680
- Rõ rồi.
- Được rồi, Ski, tụi tôi lên đây.

00:10:03.780 --> 00:10:06.050
Rõ.

00:10:13.190 --> 00:10:15.610
Hensen, ai vậy?

00:10:18.050 --> 00:10:22.830
Đây là Kraus,
Cảnh Sát An Ninh Quốc Gia.

00:10:22.930 --> 00:10:25.620
- Ông đó hả.
- Đúng rồi, đến từ ban đấy.

00:10:25.720 --> 00:10:28.420
Là cố vấn dưới quyền Đại sứ Cahill

00:10:28.520 --> 00:10:32.570
Ổng có toàn quyền ra lệnh cho mình.

00:10:32.670 --> 00:10:34.319
Nhưng ổng kỳ cục lắm nên...

00:10:34.320 --> 00:10:37.590
Gặp ổng tôi toàn tránh xa 8 thước thôi

00:10:37.690 --> 00:10:39.649
Chào cô Winston.

00:10:39.650 --> 00:10:42.330
Shane, gọi Olivia đi
Tôi phải bảo ông bao nhiêu lần rồi?

00:10:42.430 --> 00:10:44.430
Xin lỗi, cô Winston.

00:10:44.530 --> 00:10:47.480
Tôi muốn mọi người làm quen
anh lính mới, Hạ Sĩ Albright.

00:10:47.580 --> 00:10:50.400
- Cô Winston
- Mấy cái tên đầu đất này?

00:10:50.500 --> 00:10:54.860
Cô Winston là chuyên viên an ninh số
Cô ấy giúp ông hack vào hệ thống.

00:10:54.960 --> 00:10:58.290
- Rất vui đượ cùng làm việc với bà.
- Thử gọi tôi là bà nữa xem...

00:10:58.390 --> 00:11:00.530
Cậu có tin là cậu về vườn ngay và luông không.

00:11:00.630 --> 00:11:02.930
- Cô cũng biết đấy nhỉ
- Dĩ nhiên.

00:11:03.030 --> 00:11:05.980
Phải nghiên cứu về cậu
trước khi cậu đến chứ.

00:11:06.080 --> 00:11:08.580
Tôi có thể nghiên cứu thêm.

00:11:08.680 --> 00:11:10.019
Có thể.

00:11:10.020 --> 00:11:14.250
Cao hơn 1m9, 18 tháng huấn luyện
PFT hạng nhất

00:11:14.350 --> 00:11:19.230
Tài chính ổn định, đã nhập ngũ
38 tháng và còn độc thân.

00:11:19.530 --> 00:11:22.440
Bà đi guốc trong bụng tôi rồi ạ.

00:11:24.160 --> 00:11:25.769
Rồi, vào rồi đấy.

00:11:25.770 --> 00:11:30.020
Ngoại trừ cấp độ trưởng thành,
và cái phần đánh giá đạo đức.

00:11:30.120 --> 00:11:32.480
Thì chúng ta có thể cải thiên một chút.

00:11:32.580 --> 00:11:35.700
- Vâng thưa bà.
- Chắc rồi.

00:11:35.800 --> 00:11:37.800
Được rồi.

00:11:38.230 --> 00:11:40.910
Ông lộn địa chỉ rồi đó.

00:11:41.010 --> 00:11:43.100
Ai cũng cưa không được cô ấy.

00:11:43.200 --> 00:11:46.080
- Tôi thích thử thách
- Này mấy cậu...

00:11:46.180 --> 00:11:49.630
Cho hỏi xíu được không?
Tôi đang quay phim up blog của Đại Sứ Quán.

00:11:49.730 --> 00:11:51.019
Ông làm ở đây hả?

00:11:51.020 --> 00:11:53.460
Ừ, Blake Laureano.
Tôi làm cho ngài đại sứ.

00:11:53.560 --> 00:11:56.150
- Ông quay phim đó hả?
- Tôi cái gì cũng quay, ai cũng quay.

00:11:56.250 --> 00:11:59.470
Cậu cho biết cảm nghĩ khi đi lính xa nhà nào.

00:11:59.670 --> 00:12:02.180
Cậu đã học được gì mới rồi?

00:12:02.280 --> 00:12:05.180
Bợ đít ngài đại sứ, chơi điện tử...

00:12:05.280 --> 00:12:07.370
gác chốt 1, tránh ông RSO ra.

00:12:07.470 --> 00:12:11.040
và không cưa cẩm cô kỹ thuật tin học
vì thua là cái chắc.

00:12:11.140 --> 00:12:14.060
Tuyết lắm, tôi phải đi.

00:12:14.580 --> 00:12:17.060
Chúng ta cũng vậy.

00:12:23.330 --> 00:12:26.780
Ổng đó, bằng xướng bằng thịt
Đại Sứ Cahill.

00:12:26.880 --> 00:12:28.389
Ngồi đi.

00:12:28.390 --> 00:12:31.130
- Nói chuyện bao giờ chưa
- Nói chuyện hoài chứ gì.

00:12:31.230 --> 00:12:35.840
"Có, ngài đại sứ. Không, ngài đại sứ.
Cảm ơn ngài đại sứ."

00:12:35.940 --> 00:12:38.090
Tập nói 3 câu đó là không sao.

00:12:38.190 --> 00:12:42.240
- Đã tiếp thu
- Được rồi, sẵn sàng chưa?

00:12:42.340 --> 00:12:45.470
- Cái gì?
- Để giải thích tại sao ông mặc màu xanh.

00:12:45.570 --> 00:12:47.830
Nhiệm vụ đầu tiên.

00:12:48.850 --> 00:12:51.940
... Em không có giày mới.

00:12:52.040 --> 00:12:56.320
Ba mẹ em không có tiền mau giày mới cho em.

00:12:56.520 --> 00:12:59.460
Em buồn lắm. Nhưng một ngày nọ...

00:12:59.560 --> 00:13:03.240
Em có bạn mới
bạn ấy thích đôi giày cũ của em.

00:13:03.340 --> 00:13:09.450
Và khi đó, em nhận ra, tình bạn mới
tốt hơn đôi giày mới nhiều.

00:13:09.550 --> 00:13:11.820
Cám ơn các con nhé.

00:13:15.560 --> 00:13:18.960
Không sao đâu.
Gặp các con vui lắm. Cám ơn các con đã đến.

00:13:19.060 --> 00:13:22.350
Và cám ơn cô giáo nhé.
Cám ơn rất nhiều.

00:13:22.450 --> 00:13:23.819
Cám ơn ông.

00:13:23.820 --> 00:13:26.160
À, hạ sĩ Albright,
Ngày thứ 2 đến đây rồi ha?

00:13:26.260 --> 00:13:27.389
Vâng, ngài đại sứ.

00:13:27.390 --> 00:13:31.150
Tốt lắm, cậu sẽ ngạc nhiên
lòng trắc ẩn có tác dụng thế nào.

00:13:31.350 --> 00:13:33.159
Cám ơn, ngài đại sứ.

00:13:33.160 --> 00:13:36.380
Được rồi các con, đi thôi
Mình đi ăn kem nào.

00:13:40.110 --> 00:13:43.990
Stamper, cuộc sống ở đại sứ quan thế nào?

00:13:44.090 --> 00:13:47.870
Cuộc sống tại đại sứ quán đã nhất là tắm.

00:13:47.970 --> 00:13:51.160
Khi Sunshine gội đầu bằng dầu dừa...

00:13:51.260 --> 00:13:55.130
Giỡn hả?
Này, đưa lọ muối đây.

00:13:56.680 --> 00:14:00.340
Đây mới là cái đã nhất ở đại sứ quán.

00:14:00.440 --> 00:14:05.360
Cái này mới chứng tỏ
chúng ta luôn ở nhà cho dù chúng ta ở đâu.

00:14:05.820 --> 00:14:09.150
- Món Gumbo này! Ra ăn đi!
- Gumbooo.

00:14:12.240 --> 00:14:16.440
- Ăn miếng đi.
- Không, được rồi.

00:14:16.580 --> 00:14:19.900
- Sao vậy?
- Tôi bị dị ứng với Gluten...

00:14:20.000 --> 00:14:22.000
Dị ứng Gluten hả?

00:14:22.170 --> 00:14:24.450
- Biến đi cho chế!
- Này vừa phải thôi.

00:14:24.550 --> 00:14:26.550
Dị ứng Gluten.

00:15:15.600 --> 00:15:19.580
Nào kể nghe, sao cậu lại tham gia bộ binh?

00:15:19.680 --> 00:15:22.960
Tại sao hả?
Vì tôi là người Mỹ.

00:15:23.060 --> 00:15:25.880
Cha tôi và ông nội đều là lính

00:15:25.980 --> 00:15:29.160
Tôi là con nhà nòi mà.

00:15:29.260 --> 00:15:32.380
Thôi nào.

00:15:32.780 --> 00:15:35.290
Nói thật đi.

00:15:35.390 --> 00:15:37.390
Ông dám nghe không đó!

00:15:37.450 --> 00:15:40.730
Không, giả bộ làm Jack Nicholson
tôi mới không dám nghe.

00:15:40.830 --> 00:15:43.210
Thôi nào, kể đi.

00:15:44.900 --> 00:15:48.620
Tôi tham gia là để chứng tỏ bản thân.

00:15:49.210 --> 00:15:51.210
Để trở thành người giỏi nhất.

00:15:52.990 --> 00:15:54.990
Đi nào.

00:16:02.380 --> 00:16:04.229
Gunny. Gunny!

00:16:04.230 --> 00:16:06.530
Cất máy vô đi! Đang giờ luyện tập.

00:16:06.630 --> 00:16:09.620
Mấy đứa này tôn anh như thánh.

00:16:09.720 --> 00:16:12.330
Điều gì giúp bộ binh giỏi?
Một điều thôi.

00:16:12.430 --> 00:16:14.580
- Muốn biết hả?
- Vâng

00:16:14.680 --> 00:16:17.020
- Ngũ cốc nhiều chất xơ
- Hả?

00:16:17.120 --> 00:16:20.480
Nếu mà cậu bị táo bón
thì không thể ngủ, đi đứng hay đánh nhau được.

00:16:20.580 --> 00:16:23.730
Đi "nặng" thường xuyên vÃ
mạnh khỏe là bí quyết đấy.

00:16:23.930 --> 00:16:27.070
Tôi không có ghẹo ông đâu.

00:16:27.610 --> 00:16:30.930
- Mày bị cái giống gì vậy?
- Whoa, whoa, whoa...

00:16:32.360 --> 00:16:35.110
Từ từ, từ từ ông ơi.

00:16:41.460 --> 00:16:44.940
Mấy bạn nghe rồi đấy!
Ngủ đủ, ăn đúng.

00:16:45.040 --> 00:16:47.040
#Oorah

00:16:49.010 --> 00:16:50.469
Được rồi, các anh.

00:16:50.470 --> 00:16:55.910
6 tên khủng bố vừa mới
đột nhập vào tòa nhà đằng sau lưng tôi.

00:16:56.530 --> 00:16:59.920
Chúng bắt ngài đại sứ
và giữ ông làm con tin trên lầu 2.

00:17:00.020 --> 00:17:02.550
Mohammed và Đội Dân phòng,

00:17:02.650 --> 00:17:06.880
người sẽ cho chúng ta dùng
nơi huấn luyện của họ

00:17:06.980 --> 00:17:09.050
sẽ đóng vai khủng bố.

00:17:09.150 --> 00:17:11.510
Phân vai hay quá.

00:17:11.610 --> 00:17:16.430
Các bạn sẽ phải đi
gỉai cứu ngài đại sứ.

00:17:16.530 --> 00:17:19.070
- Đi được rồi, Gunny
- Rõ.

00:17:20.280 --> 00:17:22.159
Nào, tên lên thôi.

00:17:22.160 --> 00:17:24.160
Lên lầu

00:17:26.730 --> 00:17:29.320
- Xong.
- Xong

00:17:31.720 --> 00:17:33.740
- Xong.
- xong

00:17:38.810 --> 00:17:40.269
Argh!

00:17:40.270 --> 00:17:42.500
Được rồi.

00:17:42.600 --> 00:17:44.740
- Chậm lại ông ơi!
- Chậm lại

00:17:44.840 --> 00:17:48.180
- Albright, giữ đội hình.
- Albright!

00:17:48.610 --> 00:17:51.990
Quay lại đây
Quay lại đây mau!

00:17:52.590 --> 00:17:54.590
Albright!

00:18:02.830 --> 00:18:05.650
- Đau quá
- Đau quá trờ.

00:18:07.250 --> 00:18:10.420
Tui dính đạn, thua.

00:18:16.130 --> 00:18:19.150
- Bỏ súng xuống! Bỏ súng xuống!
- Bỏ súng đi, Albright!

00:18:19.350 --> 00:18:21.570
Bỏ xuống!

00:18:22.240 --> 00:18:24.560
Thả ông ấy ra!

00:18:26.320 --> 00:18:27.519
Ow!

00:18:27.520 --> 00:18:29.520
- Khỉ!
- Hên thật!

00:18:36.990 --> 00:18:38.990
Thằng quỷ!

00:18:40.720 --> 00:18:42.720
Nhìn cái đó kìa.

00:18:42.870 --> 00:18:46.380
Chúc mừng!
Cậu làm cả đội chết rồi.

00:18:46.580 --> 00:18:49.910
Không giỡn đâu, đây là Trung Đông
chứ không phải miền viễn Tây đâu.

00:18:50.010 --> 00:18:53.820
- Làm như cao bồi ấy
- Cậu đã làm bậy, Albright.

00:18:53.920 --> 00:18:56.930
Vượt khỏi hàn, quay đi ngay lập tức
chạy thẳng đến nơi!

00:18:57.030 --> 00:19:00.570
Lẽ ra cậu phải canh cái góc. Nhiệm vụ của cậu.

00:19:02.320 --> 00:19:04.680
Được rồi, mấy cậu, giải tán.

00:19:06.060 --> 00:19:08.130
Cậu thì không, Albright.

00:19:08.230 --> 00:19:10.410
Bắn hay lắm.

00:19:11.290 --> 00:19:13.730
Nếu mà ông không
còn nợ tôi á

00:19:13.830 --> 00:19:16.680
Thì tôi lấy hàng thật bắn rồi đấy
ông bạn da trắng.

00:19:16.780 --> 00:19:20.050
Đâu có ai nói "hàng" nữa. Nó là súng mà.

00:19:20.160 --> 00:19:22.530
Thiệt hại có thể
chính phủ họ chấp nhận.

00:19:22.630 --> 00:19:25.250
Miễn là tài sản của họ an toàn

00:19:25.350 --> 00:19:28.270
Nhưng với tôi thì không.
Rõ không?

00:19:28.370 --> 00:19:30.530
Dạ rõ, Trung Sĩ Gunnery.

00:19:31.080 --> 00:19:34.170
Chúng ta không cần
lúc nào cũng phải đi trước.

00:19:34.270 --> 00:19:37.960
Đôi khi, lính giỏi thì phải đi sau.

00:19:50.700 --> 00:19:53.840
- Đi thôi mấy cậu. Đây nè
- Ôi trời.

00:19:53.940 --> 00:19:56.820
- Vừa đúng lúc.
- Đây rồi

00:19:58.070 --> 00:20:01.980
- Được ròi, tôi cá Người sói
- Xem coi tôi có ai nào.

00:20:02.430 --> 00:20:05.550
Tôi có Dracula, Stamper's bắt Xác Ướp.

00:20:06.290 --> 00:20:10.520
- Mấy cậu đang nói gì vậy?
- Tụi tôi chơi trò chơi thôi!

00:20:10.620 --> 00:20:13.060
Mỗi ngày, người này tới bán đồ ăn

00:20:13.160 --> 00:20:17.720
Mấy tên biểu tình này
tới ăn và làm đổ lên người hắn.

00:20:18.510 --> 00:20:20.570
Biểu tình cũng phải ăn chứ.

00:20:20.770 --> 00:20:24.390
Này có tin vui đấy.
Thứ ba, tuần sau trò GTA mới ra.

00:20:24.490 --> 00:20:26.760
- Ai thắng được ngồi chơi tuần đâu tiên.
- Chuẩn

00:20:26.860 --> 00:20:30.320
- Coi kìa.
- Bà nội nó.

00:20:31.810 --> 00:20:33.810
- Rồi.
- Thôi theo, Ông Ho-tep

00:20:33.820 --> 00:20:36.840
- Ông bán đồ ăn ơi là ông bán đồ ăn
- Trời ạ.

00:20:36.940 --> 00:20:39.160
Dracula thắng rồi, tôi biết mà.

00:20:39.360 --> 00:20:41.760
- Này, cho tôi xem tí
- Của ông đấy.

00:20:41.860 --> 00:20:44.670
- Của ông đấy. Thôi nào.
- Không, thôi nào.

00:20:44.770 --> 00:20:46.890
Không, Dracula thắng rồi.

00:20:46.990 --> 00:20:50.680
Cắn miếng đi này.
Ông cần phải ăn.

00:20:51.070 --> 00:20:53.070
Đây.
Tôi định nói cái đó đó.

00:20:53.170 --> 00:20:55.170
- Không, Người sói sẽ thắng.
- Coi nào.

00:20:55.230 --> 00:20:57.240
Lấy tí đi.

00:20:57.840 --> 00:21:00.870
- Khỉ thật
- Được ngồi chơi rồi.

00:21:00.970 --> 00:21:04.310
- Hình như tôi thấy thằng này quen lắm
- Ông nói cái gì vậy?

00:21:04.410 --> 00:21:06.009
Cái thằng cầm máy quay
, nó đang quay phim mình.

00:21:06.010 --> 00:21:08.300
Thằng nào?

00:21:10.250 --> 00:21:13.470
Chắc chỉ là người... Không biết nữa
của Al Jazeera hay gì đó.

00:21:13.570 --> 00:21:15.590
Đang cố gắng quay cảm
tưởng của mọi người thì sao.

00:21:15.690 --> 00:21:19.680
Không, hắn đang theo dõi chúng ta, cái cổng
không phải mấy người biểu tình.

00:21:19.780 --> 00:21:22.000
Cũng cái thằng theo dõi tôi và Hansen
khi tôi vừa mới vào đây.

00:21:22.100 --> 00:21:25.500
Khỉ thật. Làm sao mà ông
biết được ai là ai trong mấy người này chứ?

00:21:25.600 --> 00:21:26.669
Tôi biết thôi.

00:21:26.670 --> 00:21:30.520
FNG vẫn đang tìm cách
lập công làm anh hùng kìa.

00:21:30.620 --> 00:21:32.539
Anh hùng thiện xạ sắp nổi.

00:21:32.540 --> 00:21:34.439
- Đúng vậy
- Tôi không biết. Coi này, Albright,

00:21:34.440 --> 00:21:38.250
Nếu có ai đó có ý định
tiến lại gần cánh cổng sẽ trở thành mục tiêu ngay.

00:21:38.350 --> 00:21:43.490
Không bao giờ được đâu
Sao ông không thư giãn uống bia cho rồi.

00:21:44.220 --> 00:21:47.810
- Thật là vớ vấn mà.
- Đâu có ói lên đùi đâu chứ.

00:21:47.910 --> 00:21:50.960
- Tôi ngồi ghê rồi ha, khỏi cãi
- Tôi ngồi ngày trên ghế rồi.

00:21:51.060 --> 00:21:53.650
Nào, xuống dưới lau ghế cho chế đi.

00:21:55.800 --> 00:22:00.250
Cậu chắc không? Không có
đài truyền hình đi quay nào ở đại Sứ Quán Mỹ.

00:22:00.790 --> 00:22:02.790
Cám ơn.

00:22:33.360 --> 00:22:35.349
Chúng ta có thể rước
trưởng các bộ tộc từ các bên không?

00:22:35.350 --> 00:22:38.640
- Xin lỗi ngài đại sứ ạ?
- Gì vậy Hạ sĩ Albright.

00:22:38.940 --> 00:22:40.769
Tôi nghĩ ngài muốn xem cái này.

00:22:40.770 --> 00:22:43.790
Tôi nghĩ lên này đang lén
quay phim ở phía ngoài cổng.

00:22:48.840 --> 00:22:50.719
Cậu nghĩ vậy hay cậu biết vậy?

00:22:50.720 --> 00:22:52.940
Dạ em biết.
Hắn ở khá xa nhưng...

00:22:53.040 --> 00:22:56.820
- Có chắc 100% không?
- Dạ chắc chứ sao không?

00:22:56.920 --> 00:22:59.130
Được rồi, có khi anh lại nhầm đấy.

00:22:59.230 --> 00:23:01.169
Nhưng tôi đã gọi
tất cả các đài truyền hinh trong khu vực rồi.

00:23:01.170 --> 00:23:03.960
Không có ai cử người
đến quay phim ở đây cả.

00:23:04.060 --> 00:23:06.890
Vậy Raines hay Kraus sẽ nói gì?

00:23:07.220 --> 00:23:10.060
Tôi nghĩ ngài muốn coi trước ạ.

00:23:11.370 --> 00:23:14.240
Tôi hoàn toàn hiểu sự
nguy hiểm khi làm ở đây,

00:23:14.340 --> 00:23:17.710
Tôi biết có rất nhiều người
muốn phá vỡ lòng tin chúng tôi dựng nên ở đây.

00:23:17.810 --> 00:23:22.650
Công việc của tôi là kết nối
và người ta tin tưởng giao công việc này cho tôi.

00:23:22.750 --> 00:23:26.140
Cậu phải tin những người xung quanh cậu nữa.

00:23:26.240 --> 00:23:28.240
- Hiểu chưa.
- Dạ hiểu.

00:23:28.320 --> 00:23:31.490
Được rồi. Tốt lắm. Rashmi!
Tôi muốn cô cũng ở đó nữa.

00:23:31.590 --> 00:23:36.010
Rất quan trọng nếu chúng ta
thấy được người phụ nữ ở đó làm việc...

00:23:44.750 --> 00:23:47.390
Tôi nói rồi, chắc chắn là thấy mÃ
Vớ vẩn thận.

00:23:47.490 --> 00:23:49.179
Ông cứ bình tĩnh đã nào, được chứ?

00:23:49.180 --> 00:23:52.970
Cho nên mới dẫn ông ra đây giải khuây nè.

00:23:53.720 --> 00:23:56.610
- Chờ chút
- Ăn gì đi, tôi đói rồi.

00:23:59.690 --> 00:24:02.090
Ông thấy cái nào tốt hơn?

00:24:02.190 --> 00:24:04.320
Không biết. Ông mua tặng con gái à?

00:24:04.420 --> 00:24:08.180
Không, tôi mua xài.
Lấy uống rượu đó mà.

00:24:08.280 --> 00:24:11.440
Này, con ông sắp 16 rồi.
Hay mua khăn trùm cho nó đi.

00:24:13.840 --> 00:24:17.140
- Ông có biết ông khùng lắm không?
- Tôi biết.

00:24:17.540 --> 00:24:21.820
Vậy thôi tôi mua cho nó cái này
chắc nó thích lắm.

00:24:23.000 --> 00:24:25.000
Dick.

00:24:52.820 --> 00:24:55.330
John Wayne...

00:25:08.370 --> 00:25:11.700
Cậu nghĩ khi có nguy cơ,
cậu lẽ ra phải báo cho tôi

00:25:11.800 --> 00:25:15.320
hoặc ngài RSO Kraus, đúng như thủ tục.

00:25:15.800 --> 00:25:18.370
Đằng này cậu lại nói thẳng với Đại sứ.

00:25:18.470 --> 00:25:22.290
Em xin lỗi... thưa Trung Sĩ Gunnery.
Em cứ tưởng...

00:25:22.390 --> 00:25:25.540
Chỉ vậy thôi hả.
Cậu không biết nghĩ sao?

00:25:26.640 --> 00:25:29.570
Chúng ta có những báo cáo
giống cái này hay tệ hơn như vậy mỗi ngày

00:25:29.670 --> 00:25:32.430
Nhưng giờ Kraus điên tiết lên
vì cậu không chịu thông qua ông ta.

00:25:32.530 --> 00:25:34.980
Giờ thi ông ấy không đánh giá
nghiêm túc việc này là tại câu hết.

00:25:35.080 --> 00:25:37.730
- Vớ vẩn
- Cậu vớ vẩn thì có.

00:25:37.830 --> 00:25:41.600
Cậu chỉ quan tâm đến bản thân
có trở thành ngôi sao hay không thôi.

00:25:42.100 --> 00:25:45.570
Tôi tham gia quân đội khi tôi thấy
IS chặt đầu và thiệu sống người ta.

00:25:45.670 --> 00:25:49.680
- Tôi yêu nước.
- Tôi hiểu cậu, Albright.

00:25:50.510 --> 00:25:54.080
Không biết mặt cha, mẹ qua đời sớm

00:25:54.580 --> 00:25:59.160
phải làm con nuôi nhiều nhÃ
chuyển trường liên tục

00:25:59.260 --> 00:26:03.750
Vì cậu bị đối xử tệ
nên cậu đối xử tệ với đời. Đúng không?

00:26:03.850 --> 00:26:06.390
Chỉ là do cậu thôi phải không?

00:26:06.490 --> 00:26:08.950
Cậu hận đời.

00:26:09.690 --> 00:26:12.930
Không phải chỉ mình cậu không đâu, Albright.

00:26:13.030 --> 00:26:15.060
Không phải ở đây.

00:26:16.280 --> 00:26:18.280
Cái gì đây ạ?

00:26:18.660 --> 00:26:20.890
Lệnh thuyên chuyển.

00:26:20.990 --> 00:26:24.680
Cậu muốn có đội một người chứ gì, được.
Tôi chiều theo cậu đấy.

00:26:31.500 --> 00:26:34.240
Em không có chỗ nào để đi.

00:26:34.340 --> 00:26:36.340
Không có gì khác.

00:26:36.610 --> 00:26:39.490
Cậu nghĩ cậu là người duy nhất
phải chịu cực khổ từ nhỏ hả

00:26:40.190 --> 00:26:41.799
Hả?

00:26:41.800 --> 00:26:46.060
Cậu nên suy nghĩ mình muốn gì
và nghĩ nhanh lên một chút.

00:26:48.410 --> 00:26:50.460
Giải tán.

00:26:52.000 --> 00:26:54.430
Đã nói là giải tán.

00:27:03.370 --> 00:27:07.160
Đi nào.
Mấy cậu, được rồi.

00:27:07.730 --> 00:27:09.730
Vâng.

00:27:21.200 --> 00:27:23.990
Tôi quay Jameson chút nah?

00:27:25.680 --> 00:27:28.170
Mấy cậu ấy và Raines chuyện là sao vậy?

00:27:28.270 --> 00:27:31.130
Dạy dỗ bằng cách bắt cóc là hay nhất thì phải.

00:27:31.230 --> 00:27:32.829
Có nghe.

00:27:32.830 --> 00:27:36.530
Lẽ ra cậu nên làm việc đúng quy trình
Tôi có kiểm tra kẻ tình nghi của cậu này.

00:27:36.890 --> 00:27:39.410
Có chắc là tên này không?

00:27:39.510 --> 00:27:43.660
6 tiếng trước thì tôi còn chắc.
Giờ thì tôi không biết nữa.

00:27:43.760 --> 00:27:45.659
Hắn tên là Khaled al-Asiri.

00:27:45.660 --> 00:27:48.470
Là thủ lĩnh của một nhóm vũ trang
có liên quan đến các phần tử IS.

00:27:48.570 --> 00:27:51.680
Là kẻ chủ mưu đứng đằng sau nhiều vụ tấn công ở đây.

00:27:51.780 --> 00:27:55.040
Tháng trước hắn ép em mình
đánh bom cảm tử làm sập 1 khu mua sắm

00:27:55.140 --> 00:27:58.570
tại khu vực phía bắc, khiến 60 người thiệt mạng

00:27:58.670 --> 00:28:00.219
Tôi có nghe nói.

00:28:00.220 --> 00:28:03.090
Vậy sao mọi người không tin tôi đã thấy hắn?

00:28:03.390 --> 00:28:06.830
Vì hắn đã chết trong
một vụ đấu súng 2 tuần trước.

00:28:06.930 --> 00:28:08.559
Sao cô biết hay vậy?

00:28:08.560 --> 00:28:11.680
Thì giống cậu thôi.
Tôi có tham vọng lắm.

00:28:24.700 --> 00:28:28.450
- Chuyện hôm này...
- Không sao, là lỗi của tôi.

00:28:28.550 --> 00:28:31.740
- Không sao, chuyện phải vậy
- Được rồi.

00:28:31.840 --> 00:28:33.840
Thôi nào.

00:28:40.130 --> 00:28:42.890
Đây, anh ấy đây rồi.

00:28:42.990 --> 00:28:45.150
John Wayne.

00:29:17.700 --> 00:29:20.740
- Mở cửa đi
- Tôi cần phải đăng ký tên người này thưa ngài.

00:29:20.840 --> 00:29:24.720
Tôi không cần biết cậu cần gì
Cậu ta có những gì cậu không có...

00:29:24.820 --> 00:29:28.060
Đó là được gặp ngài đại sứ
Giờ thì mở cửa ngay lập tức.

00:29:46.970 --> 00:29:48.970
Sao vậy sếp.

00:29:49.890 --> 00:29:52.810
Chuyện gì vậy ông?
Phải đi toilet rồi à?

00:29:52.910 --> 00:29:55.540
Kraus vừa mới đưa người nào đó đến.
Thấy khả nghi lắm.

00:29:55.640 --> 00:29:59.350
Có súng, rất nghiêm trọng
Không chịu đăng ký tên hắn.

00:29:59.450 --> 00:30:01.450
Chắc ổng còn ghim ông vụ vừa rồi.

00:30:01.530 --> 00:30:05.460
Tại vì cậu đã vượt quyền không báo cáo ổng như vậy.

00:30:06.590 --> 00:30:09.230
Cái quái gì vậy?

00:30:12.060 --> 00:30:14.770
Chốt số 1.
Chuyện gì vậy Mohammed?

00:30:15.370 --> 00:30:19.210
Không biết. Hình như lÃ
xe ai đó bị hư.

00:30:20.880 --> 00:30:23.020
Ông thử lại xem coi cho chắc?

00:30:23.120 --> 00:30:25.340
Được rồi.

00:30:49.710 --> 00:30:51.740
Là hắn.

00:30:53.420 --> 00:30:55.740
Chết cha rồi!

00:30:55.840 --> 00:30:57.840
Này ông đi đâu đó?

00:31:02.530 --> 00:31:05.030
Dàn cảnh đó, tránh xa cái xe ra!

00:31:07.910 --> 00:31:10.130
Tránh khỏi cái xe!

00:31:15.330 --> 00:31:17.330
tránh....

00:31:32.040 --> 00:31:36.300
- Tiếng súng sao?
- Đừng động đậy! Đi thôi!

00:31:36.530 --> 00:31:39.420
- Kraus?
- Cứ ở đó thưa ngài, chúng tôi quay lại ngay.

00:31:56.370 --> 00:31:58.790
Allahu Akbar!

00:32:07.260 --> 00:32:10.670
- Chuyện gì vậy?
- Chúng ta có địch.

00:32:10.770 --> 00:32:13.680
Chúng vừa cho nổ cổng trước.
Rất nhiều kẻ địch.

00:32:13.780 --> 00:32:16.670
Khóa cổng ngay, Albright!
Đến hầm trú ẩn! Chúng tôi sẽ gặp cậu ở đó!

00:32:16.770 --> 00:32:18.850
Nào, các cậu tập trung vào!

00:32:40.960 --> 00:32:43.430
- Khóa cửa lại!
- Vâng.

00:33:21.410 --> 00:33:23.690
- Vậy là chuyện thật
- Vâng, thật đấy.

00:33:23.790 --> 00:33:26.330
Trang bị đồ nhanh lên.

00:33:28.050 --> 00:33:31.140
- Chuyện xảy ra thật!
- Lẹ lên!

00:33:34.050 --> 00:33:36.790
Được rồi, đi thôi.

00:33:44.770 --> 00:33:46.920
Các người biết phải làm sao rồi đó
bỏ đầy mấy cái xe đó đi!

00:33:47.020 --> 00:33:48.929
- Đi thôi, càng nhanh càng tốt
- Sao?

00:33:48.930 --> 00:33:51.550
Olivia, mấy cái hồ sơ MSC đó...

00:33:51.650 --> 00:33:54.680
Tất cả thiết bị liên lạc, đem theo luôn.

00:33:54.800 --> 00:33:56.619
- Chúng ta đang...
- Được rồi Blake, tắt máy đi.

00:33:56.620 --> 00:33:58.620
Được, được.

00:33:59.110 --> 00:34:01.720
Rashmi, tắt hết máy tính.

00:34:04.390 --> 00:34:07.440
Khóa cổng!
Vui lòng báo cáo đến khu vực!

00:34:07.540 --> 00:34:11.360
Đây không phải là diễn tập!
Nhắc lại, đây không phải diễn tập!

00:34:11.460 --> 00:34:14.840
Khóa cổng!
Xin báo cáo đến khu vực!

00:34:14.940 --> 00:34:18.540
Đây không phải là diễn tập!

00:34:21.410 --> 00:34:24.730
- Đi thôi!
- Tôi đang nhanh hết cỡ đây.

00:34:27.450 --> 00:34:30.120
Nào, vào đi.

00:34:30.630 --> 00:34:32.630
Rồi.

00:34:37.270 --> 00:34:40.020
Chúng ta phải đi thôi.
Mọi người.

00:34:40.120 --> 00:34:41.589
- Cái gì? Đi thôi?
- Jamal?

00:34:41.590 --> 00:34:45.490
Được rồi Jamal, cậu đi luôn.
Đi mau lên còn chờ gì nữa.

00:34:45.790 --> 00:34:48.840
- Đi thôi! Đi thôi!
- Chúng ta phải đi bao lâu chứ?

00:34:48.940 --> 00:34:50.509
- Mọi người sẳn sàng chứ?
- Tôi cần mang điện thoại không?

00:34:50.510 --> 00:34:52.520
Đi nào Blake, lẹ lên.

00:34:53.040 --> 00:34:55.450
Sẵn sàng chưa? Đi thôi.

00:35:01.720 --> 00:35:05.090
- Ôi trời, chúng đang đến
- Mở cửa cho chúng tôi ra!

00:35:05.190 --> 00:35:08.920
- Tôi sẽ đi tìm ngài đại sứ.
- Cậu... và cậu theo tôi.

00:35:09.020 --> 00:35:11.020
Tôi sẽ đi với Hansen
mang đống này đến chổ đốt.

00:35:11.110 --> 00:35:13.840
- Chúc may mắn
- Ừ, đừng bày đặt làm anh hùng đấy.

00:35:13.940 --> 00:35:15.940
Sẵn sàng chưa? Đi thôi

00:36:11.590 --> 00:36:15.330
Được rồi, để tôi, để tôi...

00:36:20.490 --> 00:36:24.730
SKi, đừng chết mà... Không, đừng chết mà...

00:36:58.500 --> 00:37:00.620
Là bom sao? Chúng đang tới hả?

00:37:00.720 --> 00:37:02.720
- Coi chừng đấy!
- Phải chúng không?

00:37:02.760 --> 00:37:06.040
Chúng đang đến, đi thôi.
chuyện gì xảy ra thế?

00:37:06.140 --> 00:37:08.550
Được rồi, đi thôi Olivia.

00:37:09.180 --> 00:37:11.180
Đi thôi!

00:37:11.690 --> 00:37:15.100
Trời ơi! Trời ơi!

00:37:16.270 --> 00:37:17.819
Đi thôi!

00:37:17.820 --> 00:37:20.050
- Trời ơi!
- Lẹ lên Blake.

00:38:00.860 --> 00:38:02.860
Argh!

00:38:11.070 --> 00:38:13.350
Vậy là cậu đã đúng.

00:38:13.450 --> 00:38:15.700
Và cả anh nữa.

00:38:16.270 --> 00:38:18.660
- Theo tôi.
- Rõ.

00:38:23.780 --> 00:38:25.549
Đây là chỗ thiệu tài liệu.

00:38:25.550 --> 00:38:29.750
Nơi ngọn lửa sẽ thiêu hết
tất cả những tài liệu mật.

00:38:30.450 --> 00:38:32.710
Hy vọng cái đó không phải bí mật.

00:38:32.850 --> 00:38:35.380
Khi mà ngài đại sứ đang thiêu chúng

00:38:35.480 --> 00:38:39.100
- Chúng ta biết là nghiêm trọng rồi đấy
- Này vào giúp một tay đi chứ?

00:38:40.570 --> 00:38:43.040
- Chết.
- Là chúng tôi.

00:38:43.530 --> 00:38:45.279
Ngài đại sứ không sao chứ?

00:38:45.280 --> 00:38:48.500
Giờ thì không. Có chuyện gì vậy?
Mấy người này là ai thế?

00:38:48.600 --> 00:38:51.470
Ông biết là ai mà.

00:38:52.010 --> 00:38:54.340
- Mọi người đủ mặt chứ?
- Hôm nay thì đủ.

00:38:54.440 --> 00:38:56.269
Được rồi, chúng ta phải đến hầm trú ẩn.

00:38:56.270 --> 00:38:58.940
- Đưa vũ khí cho tôi
- Giỡn hả ba?

00:38:59.040 --> 00:39:00.969
Tôi biết bắn súng mà.

00:39:00.970 --> 00:39:03.720
Cho tôi súng đi!
Chúng ta phải giải quyết ngay việc này.

00:39:03.820 --> 00:39:06.330
- Thôi nào, đi thôi!
- Đi thôi.

00:39:06.430 --> 00:39:08.430
Đi thôi Jamal.

00:39:12.820 --> 00:39:14.820
An toàn!

00:39:29.120 --> 00:39:31.120
Ôi chết rồi.

00:39:32.440 --> 00:39:34.440
Ski đâu?

00:39:34.580 --> 00:39:36.580
- Chết rồi?
- Con Kraus?

00:39:36.670 --> 00:39:40.160
cũng vậy, đội của ông ấy nữa.
Chúng đã cho nổ cổng và vào được bên trong.

00:39:40.260 --> 00:39:42.610
- Có cả tá.
- Khaled vẫn chưa chết.

00:39:42.710 --> 00:39:45.710
- Cái gì?
- Việc này có tính trước.

00:39:46.440 --> 00:39:49.080
Giờ thì tôi chắc 100% rồi.

00:39:50.470 --> 00:39:53.380
- Thưa ngài ta phải đi thôi.
- Đến phòng trú ẩn.

00:39:57.120 --> 00:39:59.079
Tên cuối cùng.

00:39:59.080 --> 00:40:01.080
An toàn!

00:40:08.780 --> 00:40:11.180
Đã gọi cứu viên, nhưng họ rất chần chừ

00:40:11.280 --> 00:40:13.420
phải cho thêm người vào giữa 2 làn đạn.

00:40:13.520 --> 00:40:17.360
- Có phải chốt của Pete Rainers không?
- Vâng, và nhà của Đại sứ Cahill nữa.

00:40:17.460 --> 00:40:19.650
Anh ta có cứu viện không?
Có ai ở đó.

00:40:19.750 --> 00:40:21.990
Không, chỉ có một đội bộ binh ở đại sứ quán thôi.

00:40:23.170 --> 00:40:24.949
- Bảo vệ hả?
- Vâng ạ.

00:40:24.950 --> 00:40:27.520
Đa số không có kinh nghiệm chiến sự.

00:40:28.520 --> 00:40:31.350
Chắc giờ họ cũng cầm cự hết nổi rồi
Còn Đại Tá Dekard?

00:40:31.450 --> 00:40:34.120
Đang ở nhà thương ạ.

00:40:34.220 --> 00:40:38.790
Rõ rồi, vậy tôi phải thay ông ấy rồi.

00:40:38.890 --> 00:40:42.030
Ngài sẽ dẫn đội sao?

00:40:42.130 --> 00:40:45.010
- Thế có vấn đề gì?
- Dạ không ạ.

00:40:45.110 --> 00:40:48.800
Vậy thì vào cuộc đi Hutch.
Báo tôi biết khi nào trực thăng sẵn sàng.

00:40:49.400 --> 00:40:51.400
Vâng ạ.

00:40:59.180 --> 00:41:01.180
Này, tôi quay được rồi.

00:41:09.970 --> 00:41:11.970
Chào mừng đến phòng trú ẩn.

00:41:12.050 --> 00:41:15.010
Phòng trú ẩn gì nhỏ xíu vậy?

00:41:15.110 --> 00:41:17.990
Hansen, đóng cửa.

00:41:19.640 --> 00:41:24.040
Ronin Ronin, Charlie 1 nghe
Tôi cần nói chuyện với người có thẩm quyền ngay.

00:41:28.020 --> 00:41:30.870
Tên ả rập này là ai vậy? Không có ý gì đâu.

00:41:31.070 --> 00:41:33.660
Tôi là Jamal al-Asiri

00:41:33.760 --> 00:41:36.810
vâng, tôi là người Hồi giáo.

00:41:37.060 --> 00:41:39.440
Và là em trai của Khaled al-Asiri.

00:41:44.480 --> 00:41:47.630
- Chúng đến vì anh à?
- Tất cả chúng ta.

00:41:47.980 --> 00:41:49.980
Vậy hả? Thế tại sao anh lại ở đây hả?

00:41:50.150 --> 00:41:53.160
Họ nói ông cần gặp anh ta, ngài đại sứ, để chi vậy?

00:41:53.260 --> 00:41:56.300
Đến thuyết phục ông ấy rằng
trận đánh đó đã thất bại...

00:41:56.700 --> 00:42:00.600
Và anh của tôi vẫn còn sống nhăn răng

00:42:00.700 --> 00:42:06.210
Và giờ vợ con tôi, cả gia đình tôi đang gặp nguy hiểm.

00:42:06.310 --> 00:42:10.270
Xin lỗi cậi, Jamal. Tất cả tin tình báo đều cho
biết anh cậu đã chết rồi.

00:42:10.570 --> 00:42:12.750
Không phải tin nào cũng báo thế.

00:42:14.380 --> 00:42:17.410
Chúng tôi đang đến, Trung Sĩ Gunnery.
Đại tá Lincoln.

00:42:17.910 --> 00:42:21.480
- Mừng vì ngài ở đây.
- Tôi cũng thế, tình hình thế nào?

00:42:21.580 --> 00:42:23.149
Rất tệ, thưa ngài.

00:42:23.150 --> 00:42:26.820
Chúng tôi bị áp đảo vÃ
đang ở trong hầm trú ẩn cùng với ngài đại sứ.

00:42:26.920 --> 00:42:28.920
một vài nhân viên của ông ấy
và vài lính của tôi.

00:42:29.050 --> 00:42:32.620
Rõ rồi, Gunny. Có thông tin gì về
bọn khủng bố không?

00:42:33.020 --> 00:42:38.200
Không. Chỉ biết là rất có tổ chức và được vũ trang đầy đủ.

00:42:38.300 --> 00:42:40.830
Cố gắng cầm cự cho đến khi chúng tôi tới.

00:42:40.930 --> 00:42:43.350
- Chúng tôi là sao ạ?
- Thôi nào Pete

00:42:43.450 --> 00:42:47.130
Cậu nghĩ tôi sẽ để cậu
hưởng hết vinh quang trận này sao?

00:42:47.810 --> 00:42:51.960
- Dạ rõ thưa sếp
- Một tiếng nữa gặp nhau, Gunny.

00:42:52.490 --> 00:42:54.710
Được rồi. MARSOC đang đến.

00:42:54.810 --> 00:42:57.680
- Mohammed sẽ đến cứu viện nữa
- Cậu ấy thoát được sao?

00:42:57.780 --> 00:43:01.520
Một tiếng nữa mới đến.
cho đến lúc đó chúng ta phải tự lo.

00:43:01.620 --> 00:43:03.620
Họ là ai? MARSOC là gì?

00:43:03.700 --> 00:43:07.650
- Lực lượng bộ binh đặc biệt
- Những người sẽ cứu viện chúng ta.

00:43:07.750 --> 00:43:10.780
Vậy lỡ 1 tiếng nữa chúng ta chết thì sao?

00:43:10.880 --> 00:43:13.120
Vậy thì chúng ta không cần phải ngồi
lo chuyện gì sắp xảy ra nữa.

00:43:13.220 --> 00:43:15.019
Sao có thể chứ?

00:43:15.020 --> 00:43:20.750
Ngài đại sứ, căn phòng sẽ giữ được.
Giờ nó là nơi an toàn nhất rồi.

00:43:20.850 --> 00:43:24.230
Không thể nói những khu còn lại
có thể đứng vững được.

00:43:24.330 --> 00:43:26.330
Chúng đang lục lọi mọi thứ.

00:43:29.330 --> 00:43:31.870
Chúng đang làm gì vậy chứ?

00:43:32.570 --> 00:43:36.710
Chúng muốn nước Mỹ và đồng mình
đối mặt với những gì họ làm.

00:43:38.480 --> 00:43:39.939
Cái gì?

00:43:39.940 --> 00:43:44.310
Chứ ông nghĩ tự nhiên anh tôi ghét phương Tây chắc?

00:43:44.590 --> 00:43:47.180
Ông tưởng ổng không nghĩ
nước Mỹ là khủng bố sao?

00:43:47.280 --> 00:43:52.900
Thôi nào Alibaba. Đừng có
truyền giáo với chúng tôi nữa.

00:43:53.000 --> 00:43:55.910
Tao biết bọn bây nghe thấy.

00:43:56.010 --> 00:43:59.820
Bọn bây tưởng bọn bây
là nạn nhân khủng bố sao.

00:44:00.220 --> 00:44:04.110
Bọn bây đang xâm lăng quê hương tao thì có.

00:44:04.810 --> 00:44:08.530
Và xâm lăng cả gia đình tao.

00:44:09.000 --> 00:44:13.260
Em tao, nó là người ả rập thực thụ

00:44:13.360 --> 00:44:17.080
Một chiến binh, cho đến khi tụi mày dụ dỗ nó.

00:44:17.780 --> 00:44:20.810
Cho đến khi bọn tao không còn anh em gì nữa.

00:44:21.510 --> 00:44:23.520
Nghe anh chưa, cậu em?

00:44:23.620 --> 00:44:25.900
Chúng ta không còn giống nhau nữa.

00:44:26.200 --> 00:44:31.150
Đối với cha, đối với anh, mày đã chết rồi.

00:44:31.250 --> 00:44:34.820
Và bọn bây cũng sẽ chết.

00:44:36.590 --> 00:44:38.830
Trời ạ, chúng ta đang ở
giữa một cuộc nội chiến đây.

00:44:38.930 --> 00:44:40.980
Không đùa đâu.

00:44:41.260 --> 00:44:44.210
Anh ta biết tôi đã
báo tin cho trận đánh úp.

00:44:44.310 --> 00:44:48.360
Đây là sự thả thù của anh ta.

00:44:49.370 --> 00:44:52.440
Nhân quả thôi các bạn.

00:44:52.540 --> 00:44:55.510
- Chúng ta phải ra khỏi đây.
- Cái gì?

00:44:55.610 --> 00:44:58.340
Cô không hiểu "hầm trú ẩn"
là sao hả?

00:44:58.440 --> 00:45:01.560
Ngài thôi rồi đó, chúng sẽ gỡ
khu này ra từng mảnh một.

00:45:01.660 --> 00:45:04.560
Vẫn còn tài liệu mật ngoài đó
, cái chúng ta chưa kịp lấy.

00:45:04.660 --> 00:45:08.100
Và có hơn 40 tên đang
ở ngay giữa chúng ta và văn phòng bây giờ.

00:45:08.200 --> 00:45:10.570
- Chúng ta không thể đến đó được.
- Đúng vậy.

00:45:10.670 --> 00:45:14.800
Nhưng nó không có ở văn phòng.
Mà là ở nhà của ngài đại sứ.

00:45:15.600 --> 00:45:19.870
Trong đó có gì vậy?
Có quan trọng không?

00:45:23.140 --> 00:45:29.140
Trong một cái két sắt,
đó là điện thoại của Khaled, Jamal đã đưa nó cho chúng tôi,

00:45:29.240 --> 00:45:31.710
Trên đó có thông tin của
băng nhóm của Khaled.

00:45:31.810 --> 00:45:34.050
danh sách, tung tích, kê hoạch, mọi thứ...

00:45:34.150 --> 00:45:38.300
Nhờ có nó, chúng ta sẽ
tránh được ngày 11/9 xảy ra một lần nữa.

00:45:38.400 --> 00:45:42.960
Chúng ta sẽ đi qua hướng nam đại sứ quán
Chạy phát là tới thôi.

00:45:51.180 --> 00:45:53.880
Được rồi, kế hoạch thay đổi.

00:45:53.980 --> 00:45:56.400
- Chạy và lấy.
- Thật hả.

00:45:56.500 --> 00:45:58.840
Thông tin đó cần phải được
upload lên máy chủ internet

00:45:58.940 --> 00:46:02.150
sau đó phải được xóa sạch
, chỉ có tôi biết cách làm thôi.

00:46:03.150 --> 00:46:05.150
Tôi đồng ý.

00:46:06.640 --> 00:46:09.700
- Lopez, Hansen?
- Khỉ thật.

00:46:10.200 --> 00:46:13.750
- Còn chúng tôi thì sao?
- Các cậu bảo vệ những người này an toàn.

00:46:13.850 --> 00:46:16.730
À tiện thể, cậu cho Olivia mượn áo giáp của cậu nhé.

00:46:23.990 --> 00:46:26.390
Rõ, đây là Dân Phòng Quốc gia.

00:46:26.490 --> 00:46:29.690
- Ở ngay hiện trường à?
- Vâng, là lực lượng phản ứng của họ.

00:46:29.790 --> 00:46:31.890
Họ đang gửi một đôi
đến hỗ trợ ngay bây giờ.

00:46:31.990 --> 00:46:34.230
Chỉ có một tiểu đôi thôi à?
Chỉ có vậy thôi sao.

00:46:34.330 --> 00:46:37.820
Tôi đâu có gọi được đâu ạ
Đội quân của đại sứ quán gọi đấy chứ.

00:46:44.970 --> 00:46:47.790
Lính thực hiện nghĩa vụ, đó là quả cảm.

00:46:47.890 --> 00:46:51.930
Một người dân thường ở sứ quán mỹ,
đó là nỗi nhục của quốc gia.

00:46:52.030 --> 00:46:56.090
Giờ, cô ấy là dân thường
, nhưng cũng là đồng đội của cậu.

00:46:56.230 --> 00:47:01.010
Giờ thì cậu không hận đời nữa,
Albright, cậu đối đầu với chúng.

00:47:01.900 --> 00:47:04.780
- Hansen, theo tôi.
- Rõ

00:47:51.010 --> 00:47:53.450
Có hai tên ở trước.

00:48:10.230 --> 00:48:12.490
Được rồi, Gunny, đã vào vị trí.
Sẵn sàng chờ lệnh.

00:48:12.590 --> 00:48:14.590
Đã rõ, đợi đi.

00:48:14.600 --> 00:48:17.900
Được rồi, khi tôi mở cửa,
chúng ta sẽ chạy.

00:48:18.000 --> 00:48:19.979
Và không dừng lại cho
đến khi chúng ta đến nhà của Đại Sứ.

00:48:19.980 --> 00:48:23.330
Tôi sẵn sàng xông ra ngoài, cứu người hay gì đó nhưng...

00:48:23.430 --> 00:48:25.450
Chúng có cả đội quân ngoài kia đấy.

00:48:31.470 --> 00:48:34.170
Đội dân quân đã đến.

00:48:56.500 --> 00:48:58.500
Mohammed.

00:48:59.180 --> 00:49:01.180
Cám ơn chúa.

00:49:01.930 --> 00:49:03.930
Có cả Mohammed nữa.

00:49:08.400 --> 00:49:12.660
- Hansen chuyện gì vậy?
- Chúng ta có quân địa phương hỗ trợ.

00:49:12.990 --> 00:49:16.980
Không thể đúng lúc hơn.
Albright, đi ngay.

00:49:17.380 --> 00:49:20.770
- Sẵn sàng chứ?
- Sẽ ráng bắt kịp.

00:49:38.520 --> 00:49:41.430
- Có vậy chứ!
- Coi nào Lopez.

00:49:54.920 --> 00:49:56.920
Họ đến rồi.

00:50:00.880 --> 00:50:02.880
Đi thôi!

00:50:10.520 --> 00:50:14.160
Có vẻ anh câu sắp tiêu rồi.

00:51:38.930 --> 00:51:41.200
Ra khỏi đây mau.

00:51:49.930 --> 00:51:51.930
Cái két quỷ!

00:51:54.690 --> 00:51:57.780
- Ê ra phụ coi!
- Tôi kẹt rồi!

00:53:23.160 --> 00:53:25.220
Đi thôi!

00:53:25.620 --> 00:53:29.180
Trời đất, giờ này còn
lục ví nó chi vậy? Đi thôi!

00:53:34.130 --> 00:53:37.040
Chúng làm hư khóa rồi, két không mở.

00:53:37.760 --> 00:53:40.120
Báo cáo đi Albright.

00:53:40.220 --> 00:53:42.950
- Chúng tôi đang tiến hành
- Làm nhanh lên.

00:53:43.150 --> 00:53:46.950
- Chúng ta đang làm gì vậy?
- Không thể đi mà không có nó.

00:53:50.870 --> 00:53:52.920
Cúi xuống.

00:54:04.740 --> 00:54:08.100
Hắn đâu rồi?
Không thấy, hắn đâu?

00:54:08.200 --> 00:54:10.820
Ở trên tháp canh.

00:54:42.650 --> 00:54:46.470
- Lẽ ra chúng ta phải ra đó với họ
- rồi sẽ ra

00:54:46.870 --> 00:54:51.580
Chết thật, chắc đến khi mình ra tới đó
là không còn ai để cứu nữa quá.

00:55:19.230 --> 00:55:21.510
Mày nghĩ tao sợ chết sao?

00:55:26.320 --> 00:55:28.560
Nếu là ý trời,

00:55:28.660 --> 00:55:32.510
thì tao sẽ được lên thiên đàng.

00:55:35.060 --> 00:55:36.919
Người anh em...

00:55:36.920 --> 00:55:43.060
Thành Allah sẽ lên án mày
vì tội ác mày lấy danh người ra làm

00:56:03.500 --> 00:56:06.510
Hắn đang hỏi tình hình.
Chắc chắn là hỏi cái điện thoại rồi.

00:56:06.610 --> 00:56:09.060
Cô biết tiếng Ả rập hả?

00:56:16.360 --> 00:56:17.499
Báo họ biết chúng tới đi.

00:56:17.500 --> 00:56:20.830
Gunny, lũ khủng bố đang
tiến về nhà của đại sứ.

00:56:24.090 --> 00:56:27.520
Hansen, giữ chân chúng.

00:56:28.470 --> 00:56:31.960
Các cậu đang gặp rắc rối đó
Albright, rời khỏi đó ngay.

00:56:32.060 --> 00:56:35.630
- Chúng tôi chưa lấy được đồ,
- Kệ nó! Ra khỏi đó ngay!

00:56:39.080 --> 00:56:42.050
Không sao đâu, cứ chạy đi!
Chạy khỏi đó lẹ lên.

00:56:42.150 --> 00:56:44.500
- Chúng tôi sẽ giữ chân chúng
- Đi thôi.

00:57:12.850 --> 00:57:15.590
Chúng đông lắm Albright!
Cứ chạy đi!

00:57:15.690 --> 00:57:18.300
Rõ! Chúng ta đi thôi Olivia!

00:57:29.300 --> 00:57:31.300
Vâng!

00:58:03.600 --> 00:58:05.600
Khỉ gió!

00:58:08.780 --> 00:58:11.520
Được rồi! Đi thôi!

00:58:13.140 --> 00:58:16.240
- Đã lấy được hàng!
- Vậy đi nhanh lên trời ơi!

00:58:16.340 --> 00:58:18.570
Lopez! chạy qua chỗ tôi!

00:58:18.670 --> 00:58:21.530
- Chạy đây
- Đi!

00:58:30.630 --> 00:58:32.589
Đại bác RPG!

00:58:32.590 --> 00:58:36.140
Chạy lẹ!

00:58:39.700 --> 00:58:41.790
- Trời ạ!
- Chúa ơi!

00:58:41.890 --> 00:58:44.140
Họ thoát được không?

00:58:52.630 --> 00:58:55.740
Chúng tôi thoát được, nhưng kẹt
ở phía bắc ngôi nhà rồi.

00:58:57.680 --> 00:59:00.900
Màn hình phía Bắc thế nào?
có ai thấy chúng không?

00:59:03.560 --> 00:59:05.990
Gunny, chúng tôi kẹt rồi. Anh đâu?

00:59:15.300 --> 00:59:18.470
Được rồi Albright! Đi mau đi!

00:59:42.180 --> 00:59:44.180
Trời ạ!

00:59:49.440 --> 00:59:51.440
Gunny?

00:59:52.690 --> 00:59:54.890
Gunny, anh có nghe không?

00:59:55.970 --> 00:59:57.970
Gunny!

01:00:08.270 --> 01:00:10.270
Trả lời đi Gunny!

01:00:12.250 --> 01:00:14.260
Trả lời đi Gunny!

01:00:14.360 --> 01:00:16.600
- Ảnh chết rồi.
- Cái gì?

01:00:16.700 --> 01:00:19.040
Ảnh chết rồi.

01:00:19.450 --> 01:00:21.369
TRời ơi

01:00:21.370 --> 01:00:23.370
Thật vớ vấn.

01:00:23.900 --> 01:00:25.419
Họ chết rồi!

01:00:25.420 --> 01:00:28.610
Họ chết cả rồi
Cả Mhammed cũng chết.

01:00:28.710 --> 01:00:30.710
Cái gì vậy!

01:00:32.100 --> 01:00:34.220
Mày vui chưa?

01:00:35.400 --> 01:00:38.280
Ít nhất 4 người bạn của tao đã chết rồi đấy!

01:00:38.580 --> 01:00:40.900
Có vui không hả?

01:00:41.990 --> 01:00:44.460
Có muốn ra ngoài đó cùng tận hưởng không!

01:00:44.560 --> 01:00:47.880
Dave! Dave! Bình tĩnh! Dave! Easy, Dave! Bình tĩnh!

01:00:47.980 --> 01:00:51.390
Nghe này! Giờ chuyện đó
không quan trong nữa được chứ?

01:00:51.690 --> 01:00:53.690
Chúng cũng săn lùng anh ta mà.

01:00:54.630 --> 01:00:58.470
Vậy thì cứ nộp hắn ra đi!
Chúng sẽ tha chúng ta đấy.

01:00:58.570 --> 01:01:01.760
Bình tĩnh nào

01:01:01.860 --> 01:01:04.530
Chúng ta không có thời gian.

01:01:04.910 --> 01:01:07.480
Hôm nay chúng ta phải đứng cùng nhau.

01:01:07.580 --> 01:01:11.320
Chúng ta sẽ chết sao?

01:01:11.420 --> 01:01:13.700
Gunny là người duy nhất
chỉ huy ở đây.

01:01:13.800 --> 01:01:16.820
Nếu anh ấy không qua khỏi,
thì chúng ta thế nào chứ?

01:01:16.920 --> 01:01:18.950
Chúng ta sẽ tiêu!

01:01:19.050 --> 01:01:21.930
Không ai tiêu cả, Blake.

01:01:23.320 --> 01:01:25.420
Hạ sĩ Albright?

01:01:25.520 --> 01:01:28.670
- Hạ sĩ, anh muốn chúng tôi làm gì
- Cái gì cơ?

01:01:28.770 --> 01:01:30.770
Sao ông lại hỏi cậu ấy?

01:01:30.850 --> 01:01:35.180
Không có ý gì xấu, ngài đại sứ
nhưng cậu ấy mới tới đây có biết gì đâu.

01:01:35.280 --> 01:01:39.140
Vậy mà cậu ấy là người
duy nhất dự đoán được chuyện này đấy.

01:01:39.240 --> 01:01:43.950
Cậu ấy là người duy nhất cố gắng
ngăn việc này xảy ra còn gì.

01:01:46.580 --> 01:01:49.210
Chúng ta tiêu rồi.

01:01:51.100 --> 01:01:53.640
Cậu muốnc húng ta làm gì, hạ sĩ?

01:02:01.760 --> 01:02:06.210
Nghe rõ trả lời? Nghe rõ trả lời?
Không trả lời là chết hoặc bị ngu.

01:02:06.740 --> 01:02:10.690
- Kế nối được rồi.
- Đại tá Lincoln đây. Ai vậy?

01:02:10.790 --> 01:02:14.110
- Hạ sĩ Evan Albright, thưa ngài
- An toàn rồi.

01:02:15.610 --> 01:02:19.720
- Gunny Raines đâu?
- Đã chết thưa ngài.

01:02:24.240 --> 01:02:27.390
Chúng tôi cần ngại giúp đỡ.

01:02:28.370 --> 01:02:31.870
- Còn 20 phút nữa lận.
- 20 phút lận sao?

01:02:32.370 --> 01:02:35.710
Ráng đi các bạn. Chúng tôi sẽ đến mà.

01:02:35.810 --> 01:02:39.550
- Chúng tôi sẽ đến nhanh nhất có thể.
- Vâng thưa ngài.

01:02:40.050 --> 01:02:43.790
Cậu phải giữ cho ngài đại sứ
và những người còn lại an toàn cho đến khi chúng tôi tới.

01:02:45.610 --> 01:02:47.760
Vâng ạ.

01:02:56.040 --> 01:02:58.280
Hắn không thể thắng.

01:02:58.790 --> 01:03:01.390
Chúng ta đã cố gắng rất nhiều
để có thể hòa bình.

01:03:01.490 --> 01:03:04.790
Tôi đã cố gắng thay đổi con người nơi đây.

01:03:07.340 --> 01:03:10.210
Tôi thực sự tin điều đó.

01:03:11.720 --> 01:03:14.130
Tôi phải tin.

01:03:16.310 --> 01:03:18.310
Có mùi khét.

01:03:20.980 --> 01:03:22.980
Là chúng ta đấy.

01:03:27.490 --> 01:03:31.270
Chết! Chắc chắn là do
vụ nổ trên lầu.

01:03:31.370 --> 01:03:36.090
- Phòng trú ẩn cái kiểu gì vậy?
- Giờ chỗ này không còn an toàn nữa.

01:03:55.540 --> 01:03:57.540
Cô đang làm gì đấy?

01:03:57.550 --> 01:04:01.800
- Việc này tuyệt mật, cậu không nên ở đây
- Tôi hỏi cô đang làm gì đó Olivia?

01:04:03.110 --> 01:04:04.689
Tôi biết ngay mà.

01:04:04.690 --> 01:04:07.990
Đây là chuyện mật. Anh có thể
ra tòa án quân đội nếu anh dám nói gì.

01:04:08.390 --> 01:04:13.130
Này. Gunny và Ski đã chết
Mohammed cũng đã chết đấy Olivia.

01:04:13.230 --> 01:04:16.500
Cô nghĩ tôi còn quan tâm sao?

01:04:17.080 --> 01:04:19.510
Có bao nhiêu tiền trong đó?

01:04:19.610 --> 01:04:22.530
Vừa đủ để giữ hòa bình.

01:04:22.630 --> 01:04:25.070
Vậy đây là phép thần của ngài đại sứ.

01:04:25.170 --> 01:04:28.820
- Tiền.
- Ngài đại sứ là người tốt, Evan.

01:04:28.920 --> 01:04:31.700
Ông ấy đến đây và giúp
cho hòa bình lập lại.

01:04:31.800 --> 01:04:34.520
Hòa bình kiểu gì mà giờ
người ta đánh bom chỗ này?

01:04:34.760 --> 01:04:37.870
Dân chủ là một cỗ máy
và tiền bôi trơn cỗ máy này.

01:04:37.970 --> 01:04:42.420
cảm xúc, tự trọng, hy vọng và tiền.
Nó phải như thế.

01:04:42.520 --> 01:04:44.780
- Và giờ cô đốt chúng?
- Đâu có lựa chọn khác.

01:04:44.880 --> 01:04:47.370
Nếu bằng chứng này lộ ra
, chúng tôi sẽ bị mất uy tín với người dân.

01:04:47.470 --> 01:04:50.140
Cũng ăn cướp như nhau hả?

01:04:50.240 --> 01:04:53.080
Tôi không thể có khả năng
nhìn mọi việc rõ ràng trắng đen được Evan.

01:04:53.180 --> 01:04:55.230
Ở đây thì không thế.

01:04:55.340 --> 01:04:58.580
Chúng ta biết thế giới này
sẽ diệt vong nhanh hơn người ta tưởng mà.

01:04:58.680 --> 01:05:02.420
Nếu chúng ta sai lầm hay chần chừ chỉ khoảnh khắc thôi

01:05:02.520 --> 01:05:04.259
là tiêu tùng hết.

01:05:04.260 --> 01:05:08.080
Cô làm trò ma đấy hả?

01:05:08.180 --> 01:05:10.400
Tôi thực tế thôi.

01:05:10.500 --> 01:05:15.260
Và tôi trung thành với đất nước
chứ không phải là lương tâm.

01:05:34.210 --> 01:05:36.850
Chúng ở khắp nơi ngoài đó.

01:05:37.960 --> 01:05:40.650
- Mấy cái khói này từ nóc nhà hả
- Đúng thế

01:05:40.750 --> 01:05:43.960
Chúng tôi đã cố hết sức
trì hoãn rồi.

01:05:46.560 --> 01:05:48.760
Stamper, nghe rõ.

01:05:48.860 --> 01:05:50.860
Albright?

01:05:51.140 --> 01:05:53.059
Mọi người trong đó sao rồi?

01:05:53.060 --> 01:05:55.170
Hansen đã quay lại,
nhưng chúng tôi tiêu rồi.

01:05:55.270 --> 01:05:58.380
Tòa nhà đang cháy
Chúng tôi không thể thở nổi nữa.

01:05:58.480 --> 01:06:01.350
- MARSOC 20 phút nữa mới tới
- Khỉ thật.

01:06:01.450 --> 01:06:03.840
Tôi biết?
Giống y hệt lúc ở Benghazi.

01:06:03.940 --> 01:06:06.520
Mọi người chết do ngạt khói.

01:06:06.620 --> 01:06:10.420
Tôi nói anh nghe Blake.
Nếu tôi ra đó...

01:06:11.720 --> 01:06:14.650
Thì tôi không cần phải ngạt khói nữa.

01:06:14.750 --> 01:06:16.860
chúng ta sẽ tự lo việc này.

01:06:16.960 --> 01:06:19.320
Ông biết chúng ta bị
áp đảo quân số mà?

01:06:19.420 --> 01:06:21.990
Đúng vậy, tôi sẽ không ngồi chờ cứu viện
và không ngồi chờ chết đâu.

01:06:22.090 --> 01:06:24.490
Chúng ta sẽ ra khỏi đây hết.

01:06:24.990 --> 01:06:26.990
Làm sao ra được?

01:06:27.260 --> 01:06:29.510
Chúng ta sẽ lẻn ra sau.

01:06:29.610 --> 01:06:32.670
Chuyện đó chắc tôi không nghĩ tới ha.

01:06:32.770 --> 01:06:34.409
Chúng bao vây cổng sau rồi.

01:06:34.410 --> 01:06:38.720
Có nguyên 1 đám lính cầm đại bác
ở ngoài đó chờ chúng ta ra ngoài đấy.

01:06:38.820 --> 01:06:41.850
- Cậu chạy đến đó không?
- Không thể chạy thẳng đến đó được.

01:06:41.950 --> 01:06:45.840
Không muốn nói đâu.
Nhưng ổng nói đúng, chỗ này bị bao vây rồi.

01:06:47.080 --> 01:06:49.480
Lựa chọn tốt nhất lÃ
chạy ra lối thoát hiểm phía Đông Bắc.

01:06:49.880 --> 01:06:52.400
Tôi không hiểu mấy ông đang nói gì nữ
Chúng ta cũng tiêu cả thôi.

01:06:52.500 --> 01:06:56.330
Chúng ta có đám khủng bố cổng trước
và 2 trận binh ở cổng sau.

01:06:56.430 --> 01:06:58.730
Mấy cái xe còn ngoài đó không?

01:06:58.830 --> 01:07:00.830
Được rồi, chúng ta phải đi
Chúng tôi sẽ đến chỗ ông.

01:07:00.880 --> 01:07:03.870
Đến chỗ chúng tôi? Cậu đang
nói cái quái gì vậy, John Wayne?

01:07:03.970 --> 01:07:06.420
Cứ tin tôi đi ông bạn.

01:07:08.920 --> 01:07:11.400
Stamper, có nghe không?

01:07:12.560 --> 01:07:15.040
- Trời ơi!
- Đúng vậy!

01:07:15.140 --> 01:07:20.050
Tôi muốn nói vậy đó!
Đây là nhà chúng ta.

01:07:20.150 --> 01:07:22.640
Phải cho chúng biết tay chúng ta mới được.

01:07:22.740 --> 01:07:24.930
Được thôi! Cho chúng biết tay!

01:07:25.530 --> 01:07:27.590
Xin lỗi!

01:07:27.990 --> 01:07:31.770
- Giờ đưa súng cho toi được chưa?
- Câm họng lại đi.

01:07:31.970 --> 01:07:34.120
- Đi thôi.
- Được

01:07:34.970 --> 01:07:37.940
Hy vọng ông biết mình đang làm gì.

01:07:38.040 --> 01:07:41.630
Đi thôi ngài đại sứ.

01:07:47.590 --> 01:07:51.040
Để tao xem mày sẽ theo ai khi ra cửa.

01:07:52.060 --> 01:07:54.880
- Albright đây, chúng tôi không thể cầm cự được nữa?
- Nói lại xem.

01:07:54.980 --> 01:07:59.120
Albright, chúng tôi không thể cầm cự nổi!
Chúng tôi phải đi, cần chỗ đáp mới.

01:07:59.520 --> 01:08:03.020
Được. Còn lựa chọn nào không?

01:08:05.700 --> 01:08:08.000
Sân vận động Al-Mafraq
cách 2 dặm.

01:08:08.200 --> 01:08:10.350
Sân vận động Al-Mafraq. Cậu biết không.

01:08:10.450 --> 01:08:12.640
Sân đá banh cách đây 10 dãy nhà đó.

01:08:12.740 --> 01:08:17.000
- Rõ thưa ngài. Chúng tôi sẽ gặp ngài ở đó
- Tốt lắm, cẩn thận nhé anh lính.

01:08:17.550 --> 01:08:19.570
Vâng ạ.

01:08:35.080 --> 01:08:39.090
Nếu có ai đó nhặt được đoạn phim, hãy
up nó lên youtube, đoạn phim này phải được công bố.

01:08:39.190 --> 01:08:41.520
Im dùm coi.

01:08:59.620 --> 01:09:01.620
Đi lẹ.

01:09:49.300 --> 01:09:51.370
Nój thật nhé, nhìn hấp dẫn đấy.

01:09:51.470 --> 01:09:53.470
Lên xe!

01:10:24.250 --> 01:10:26.440
- An toàn!
- An toàn!

01:10:26.540 --> 01:10:28.540
- Đi thôi!
- Đi!

01:10:37.560 --> 01:10:40.670
Yousef! Yousef...

01:10:40.770 --> 01:10:43.250
- Đi lẹ lên!
- Coi nào.

01:10:48.480 --> 01:10:51.000
- Stamper, chúng ta còn 30 giây!
- Tụi tôi cũng vậy!

01:10:51.100 --> 01:10:55.180
- Hết, đang đến chỗ cậu!
- Gần tới rồi!

01:11:05.560 --> 01:11:07.560
Coi nào.

01:11:23.560 --> 01:11:26.040
Các cậu đâu rồi.

01:11:29.740 --> 01:11:31.740
Chúng tôi bị tấn công.

01:11:37.690 --> 01:11:39.579
Khỉ thật!

01:11:39.580 --> 01:11:41.930
- Chúa ơi chuyện gì vậy
- Hansen, giờ là lúc nào rồi.

01:11:42.030 --> 01:11:45.770
Tôi đang cố! Cửa kẹt rồi!
Stamper, lại giúp tôi mở cửa coi!

01:11:45.870 --> 01:11:49.840
Xin lỗi ngài
Tránh giùm chỗ khác tôi!

01:11:53.760 --> 01:11:58.060
Được rồi, cúi đầu xuống!
Chạy ra, chạy ra đó...

01:11:58.160 --> 01:12:00.160
Lên xe!

01:12:08.230 --> 01:12:10.650
Rồi, đi thôi, đi thôi!

01:12:16.530 --> 01:12:19.140
Đi thôi! Sunshine!

01:12:24.860 --> 01:12:26.950
Stamps!

01:12:27.560 --> 01:12:29.560
Chết tiệt!

01:12:39.590 --> 01:12:41.590
Đi nào!

01:12:41.640 --> 01:12:43.660
Đi thôi, chúng ta phải đi!

01:13:16.920 --> 01:13:19.650
Trời đất quỷ thần ơi!

01:13:24.220 --> 01:13:26.220
Chúng ta sắp tới rồi!

01:13:27.230 --> 01:13:29.310
Cố lên!

01:13:30.570 --> 01:13:32.570
Khỉ gió.

01:13:47.040 --> 01:13:49.040
Albright gọi MARSOC, nghe rõ trả lời?

01:13:49.080 --> 01:13:52.950
Alo? Nghe rõ trả lời?
Chúng tôi đang đến, hết.

01:13:56.550 --> 01:13:59.030
Đi nào!

01:14:32.580 --> 01:14:35.780
- Tôi hết đạn rồi!
- Lấy của tôi này.

01:14:41.010 --> 01:14:43.650
- Đường nào?
- Đường này.

01:15:59.950 --> 01:16:02.000
Sunshine!

01:16:03.050 --> 01:16:05.300
Ông sẽ không sao đâu.

01:16:12.350 --> 01:16:15.080
Ông sẽ không sao, đừng chết nhé.

01:16:15.180 --> 01:16:18.540
Tôi cứu được ông rồi, ông sẽ không sao.

01:16:18.640 --> 01:16:22.050
Không sao! Không sao!

01:16:32.040 --> 01:16:34.130
Ông sẽ không sao.

01:16:57.100 --> 01:16:59.490
- Có thấy chúng không?
- Không.

01:17:06.400 --> 01:17:07.899
Chúng đi chưa?

01:17:07.900 --> 01:17:11.270
Tin tôi đi, chúng không đi đâu cả.

01:17:11.370 --> 01:17:13.700
Hansen, kiểm tra cửa sau.

01:17:21.770 --> 01:17:25.410
Đúng vậy, chúng đã bao vây con hẻm.

01:17:26.510 --> 01:17:28.510
Có một tầng hầm ở đây.

01:17:33.510 --> 01:17:37.020
Albright gọi MARSOC, nghe rõ trả lời? Hết.

01:17:38.100 --> 01:17:40.029
Chúng tôi không cần biết
các ông nghe không? Chúng tôi bị kẹt rồi.

01:17:40.030 --> 01:17:42.030
Không thể đến nơi được.
Chúng ta đang ở đâu?

01:17:42.090 --> 01:17:44.130
- Quán Burger Freedom.
- Ở đâu chứ.

01:17:44.230 --> 01:17:48.330
Quán Burger Freedom
trên ngã tư đường Kings và Al-Hashimi.

01:17:53.950 --> 01:17:57.570
Jamal, vớt bình cả.

01:17:58.050 --> 01:18:01.030
- Cái gì? Chi vậy?
- Cứ bỏ nó ngay cầu thang.

01:18:05.590 --> 01:18:07.590
Chúng quay lại rồi.

01:18:13.800 --> 01:18:16.090
Mọi người mau xuống hầm.

01:18:40.400 --> 01:18:42.400
Đi thôi!

01:18:53.010 --> 01:18:55.760
Được rồi, để tôi.

01:19:42.560 --> 01:19:44.560
Cái gì vậy!

01:19:48.060 --> 01:19:50.060
Khỉ gió!

01:19:53.400 --> 01:19:56.020
Để tôi cứu anh ta, hỗ trợ họ đi!

01:19:58.280 --> 01:20:02.020
- Cậu không sao, cậu sẽ khôgn sao.
- Đưa cho tôi súng, tôi cũng sẽ đánh.

01:20:03.250 --> 01:20:07.670
Khalid bắt em tôi, Amir
phải chết khi nó chỉ mới 12.

01:20:08.590 --> 01:20:10.419
Em út tôi giờ chỉ mới 8 tuổi,

01:20:10.420 --> 01:20:13.340
Tôi sẽ không để anh tôi
bắt nó làm như vậy.

01:20:15.930 --> 01:20:18.110
Đưa cậu ấy cây súng.

01:20:20.050 --> 01:20:23.870
- Gì vậy, sao hắn lại được cầm súng chứ?
- Trời ơi Blake.

01:20:45.930 --> 01:20:48.210
Tụi mày không còn đường thoát đâu.

01:20:48.310 --> 01:20:51.690
Có vẻ đất nước chúng mày
phải gánh tội vì cái chết của chúng mày rồi.

01:20:51.790 --> 01:20:53.459
Đi chết đi.

01:20:53.460 --> 01:20:56.780
Dù sao đó cũng là sự thật
phũ phàng rồi đúng không?

01:20:56.880 --> 01:21:00.910
Chính phủ chúng mày ăn trên
xương máu của người ta.

01:21:01.010 --> 01:21:04.790
Biết bao nhiêu người phải thiệt mạng
vì theo đuổi cuộc chiến xâm lăng vô nghĩa này?

01:21:04.890 --> 01:21:06.599
Xâm lăng hả?

01:21:06.600 --> 01:21:10.880
Tụi mày giết người vô tội và lấy cái cớ đó
để bao biện cho tội ác của tụi mày sao?

01:21:10.980 --> 01:21:15.530
Tụi mày muốn giết tụi tao
những đứa đang cầm súng, vậy cũng hiểu được đi.

01:21:15.630 --> 01:21:20.340
Vậy còn trung tâm thương mại, tòa tháp
, các nhà báo và những người cứu viện thì sao?

01:21:20.440 --> 01:21:22.870
Tụi bây cũng chỉ là đám ô hợp
yếu đuối không dám đối mặt

01:21:22.970 --> 01:21:24.859
Với những người có thể chống trả tụi bây thôi.

01:21:24.860 --> 01:21:27.690
Đây không phải lÃ
cuộc chiến dành tự do, Khaled.

01:21:28.100 --> 01:21:30.630
Đây chỉ là một cuộc chiến...

01:21:30.730 --> 01:21:32.449
bất tận...

01:21:32.450 --> 01:21:35.590
không có hy vọng hay bên nào thắng cả.

01:21:36.590 --> 01:21:38.650
Cách duy nhất...

01:21:38.750 --> 01:21:42.350
là tiêu diệt hết bọn ngoại quốc
đang xâm lăng đất nước chúng ta...

01:21:42.450 --> 01:21:46.020
và giết luôn kẻ gọi mình
là em của tao.

01:21:46.620 --> 01:21:48.620
Đi thôi!

01:22:34.310 --> 01:22:36.690
Đừng bắn.

01:22:40.110 --> 01:22:42.560
Yên tâm, anh lính.

01:22:52.620 --> 01:22:54.990
Đại sứ Cahill.

01:22:59.080 --> 01:23:02.580
- Blake, ấn mạnh vào đây!
- Ah!

01:23:06.720 --> 01:23:10.030
Đại tá Lincoln, MARSOC.

01:23:10.140 --> 01:23:12.500
Ngài không sao chứ?

01:23:12.890 --> 01:23:15.950
Vâng, chúng tôi không sao.

01:23:16.550 --> 01:23:18.550
Để chúng tôi đưa ngài ra khỏi đây.

01:23:47.140 --> 01:23:50.020
Của cô đây cô Winston.
Là giám đốc Walsh.

01:23:53.980 --> 01:23:56.800
Vâng. Chúng tôi có hàng ròi.

01:23:56.900 --> 01:23:59.190
Khaled đã chết.

01:24:10.360 --> 01:24:14.190
Đây rồi. Anh bạn giỏi nhất, xịn nhất.

01:24:14.290 --> 01:24:18.990
Cậu ấy và đội quân của cậu ấy đã
cứu tôi trong lúc dầu sôi lửa bỏng.

01:24:19.090 --> 01:24:22.420
Nên hãy cho một tràng pháo tay cho Albright.

01:24:22.840 --> 01:24:24.840
Albright.

01:24:24.970 --> 01:24:26.970
Vâng thưa sếp.

01:24:27.580 --> 01:24:31.040
Giỏi lắm, anh lính. Rất là giỏi.

01:24:31.390 --> 01:24:33.390
Gunny sẽ tự hào về cậu.

01:24:34.060 --> 01:24:35.889
Cám ơn sếp.

01:24:35.890 --> 01:24:38.590
Cậu có thể chọn nơi
thuyên chuyển sau chuyện này.

01:24:38.690 --> 01:24:42.220
Tôi hoàn toàn có thể
trọng dụng người tài như cậu.

01:24:42.320 --> 01:24:44.470
Muốn gì nói tôi biết nhé.

01:24:46.420 --> 01:24:48.810
- Patrick.
- Thưa sếp.

01:24:48.910 --> 01:24:52.100
Đưa ngài Cahill vào xe.

01:24:52.200 --> 01:24:55.180
- Ngài phải nghỉ ngơi đầy đủ nhé?
- Cám ơn sếp.

01:25:01.960 --> 01:25:05.780
Cuối cùng... Vào đầu tiên, vào sau cùng...

01:25:05.880 --> 01:25:10.200
Không có gì quan trọng miễn là
bạn làm đúng với những người lính đứng kế bạn.

01:25:10.640 --> 01:25:13.930
Thật là phí phạm khi chúng ta
bỏ ra quá nhiều thời gian để suy tính cho mình,

01:25:14.030 --> 01:25:16.710
thuyết phục chúng ta
xem chúng ta muốn làm gì,

01:25:16.810 --> 01:25:18.779
chúng ta phải làm gì?

01:25:18.780 --> 01:25:22.300
Nhưng đôi khi, chúng ta không biết
chúng ta cần làm gì.

01:25:23.150 --> 01:25:25.470
Trung Sĩ Albright?

01:25:25.570 --> 01:25:28.140
Lính mới đến đây ạ.

01:25:30.680 --> 01:25:34.250
Chào anh lính, chuyến đi đến đây thế nào?

ZeroDay Forums Mini