����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c8c855f51fef-1552713055.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:45.670 --> 00:00:46.760
Chuyện này thật vô lý.

00:00:46.790 --> 00:00:49.410
Tôi không thể hiểu sao chuyện này
lại có thể xảy ra.

00:00:51.340 --> 00:00:53.050
Tôi không biết mình sẽ phải làm gì.

00:00:53.090 --> 00:00:54.890
Tôi đã dành cả đời cho chuyện này,
và giờ nó tan tành cả.

00:00:54.930 --> 00:00:56.810
Tôi không biết mình phải làm gì nữa.

00:00:57.970 --> 00:01:01.100
Pendleton Industries là tất cả
những gì tôi biết.

00:01:01.140 --> 00:01:03.480
Và giờ nó đã bị cướp đi.

00:01:05.350 --> 00:01:09.600
Khi ai đó thấy điểm yếu trong tôi,
tôi sẽ biến điểm yếu đó thành sức mạnh.

00:01:15.320 --> 00:01:17.320
Danica, cô thật mạnh mẽ.

00:01:19.030 --> 00:01:21.820
Tôi không nghĩ mình có thể
làm được gì như vậy.

00:01:22.700 --> 00:01:24.780
Cô có thể nghĩ đến chuyện
thay đổi đời mình...

00:01:24.830 --> 00:01:27.460
bằng cách đấu tranh cho
quyền sở hữu mảnh đất, Clarinda.

00:01:27.500 --> 00:01:31.380
Điều tưởng chừng chỉ khả thi nếu
Bartholomew không còn sống nữa.

00:01:34.970 --> 00:01:37.760
Cô sẽ không bao giờ có lại
quyền sở hữu đất.

00:01:37.800 --> 00:01:39.840
Tôi sẽ không bao giờ cho phép.

00:01:39.890 --> 00:01:42.230
Hạ súng xuống,
con bé ngu ngốc này.

00:01:42.970 --> 00:01:45.180
Coi chừng đó, Bartholomew.

00:01:45.230 --> 00:01:47.110
Ridge đang tới.

00:01:47.140 --> 00:01:49.140
Và anh ta vẫn yêu Clarinda.

00:01:49.900 --> 00:01:52.150
Và Jared yêu tôi.

00:01:52.770 --> 00:01:53.940
Clarinda...

00:01:54.610 --> 00:01:56.070
đó là sự thật.

00:01:56.110 --> 00:01:57.190
Anh ở đây vì em.

00:01:58.240 --> 00:02:02.870
LẤY CẢM HỨNG TỪ CÂU CHUYỆN
VỀ NHỮNG NGƯỜI PHỤ NỮ DŨNG CẢM

00:02:02.910 --> 00:02:06.540
ĐẶC BIỆT LÀ MỘT NGƯỜI

00:02:12.040 --> 00:02:17.540
Đây là câu chuyện về Joy,
do tôi, bà của nó, kể lại.

00:02:22.760 --> 00:02:26.680
Ai cũng khởi đầu với một giấc mơ
về cuộc sống tương lai.

00:02:28.520 --> 00:02:30.860
TRẠM SỬA XE RUDY

00:02:30.900 --> 00:02:34.360
Giấc mơ của Joy bắt đầu từ cái
xưởng xe của bố nó.

00:02:43.240 --> 00:02:46.870
Jackie, Jackie, bánh quy
Banana-fana, bút bi

00:02:46.910 --> 00:02:48.870
Bút bi, gà ri
Jackie

00:02:48.910 --> 00:02:52.500
Cháu gái tôi có một người bạn thân,
Jackie.

00:02:52.540 --> 00:02:54.660
Joy, Joy, loi choi
Banana-fana, lôi thôi

00:02:54.710 --> 00:02:57.500
Với đôi chân run rẩy

00:02:57.550 --> 00:02:59.680
Tôi cố đóng vẻ phớt đời

00:02:59.720 --> 00:03:01.560
Một người chị cùng cha khác mẹ, Peggy.

00:03:04.720 --> 00:03:05.680
Một con chó.

00:03:05.720 --> 00:03:07.720
Không sao. Không sao đâu, Mitzy.

00:03:08.060 --> 00:03:09.440
Một ông bố.

00:03:11.810 --> 00:03:13.600
Một bà mẹ...

00:03:15.900 --> 00:03:17.740
chính là con gái tôi.

00:03:19.110 --> 00:03:22.110
Một bà ngoại. Chính là tôi.

00:03:34.790 --> 00:03:38.210
Nó tự chế ra đủ thứ xinh đẹp trong phòng.

00:03:38.260 --> 00:03:39.430
Thần kì.

00:03:40.760 --> 00:03:43.140
Có những người rất yêu thích
việc tạo ra các thứ.

00:03:44.300 --> 00:03:49.090
Họ có lòng kiên nhẫn và sự tập trung
để sáng tạo với đôi tay.

00:03:49.140 --> 00:03:53.140
Joy là một trong những người
say mê với việc sáng tạo ấy.

00:03:53.190 --> 00:03:57.200
Và tớ mở cánh cửa
vào đồng cỏ xanh bao la.

00:03:57.860 --> 00:04:00.320
Và tớ bước vào rừng.

00:04:01.150 --> 00:04:03.320
Và ở đó, tớ chinh phục
nhiều hiểm họa.

00:04:05.070 --> 00:04:06.190
Một con sói...

00:04:06.240 --> 00:04:08.530
và nhiều thứ đáng sợ khác.

00:04:08.580 --> 00:04:11.670
Và rồi tớ bắt đầu xây ngôi nhà
của chính mình...

00:04:12.410 --> 00:04:13.540
nơi tớ có thể sinh sống...

00:04:13.580 --> 00:04:16.830
và phát minh ra nhiều món đồ
cho cả thế giới...

00:04:16.880 --> 00:04:18.680
được nhìn thấy và sở hữu.

00:04:19.300 --> 00:04:20.840
Và có thể cho hoàng tử và công chúa...

00:04:20.880 --> 00:04:23.590
người sống bên kia cánh rừng,
trong lâu đài.

00:04:23.630 --> 00:04:24.630
Thấy chưa?

00:04:25.300 --> 00:04:27.170
Và họ yêu nhau.

00:04:27.220 --> 00:04:28.840
Và có thể họ sẽ mời tớ tới chơi...

00:04:28.890 --> 00:04:30.810
vì những món tớ đã làm ra.

00:04:32.060 --> 00:04:35.650
Cậu cần phải có một hoàng tử đẹp trai.
Đó là thứ cậu cần đó. Một hoàng tử.

00:04:37.650 --> 00:04:39.610
Không, tớ chẳng cần hoàng tử nào cả.

00:04:39.650 --> 00:04:42.740
Đây chính là siêu năng lực đặc biệt.
Tớ không cần hoàng tử nào hết.

00:04:45.740 --> 00:04:49.660
Mẹ nó đã ly dị và ở nhà một mình

00:04:49.700 --> 00:04:51.490
xem phim tình cảm sến.

00:04:51.540 --> 00:04:52.830
Cô có thể mơ tới việc đổi đời bằng cách...

00:04:52.870 --> 00:04:55.790
đòi quyền sở hữu mảnh đất, Clarinda.

00:04:56.710 --> 00:04:59.010
Tôi có thứ này cho cô.

00:04:59.040 --> 00:05:00.500
Ôi Danica...

00:05:01.550 --> 00:05:02.720
Cô thật mạnh mẽ.

00:05:02.760 --> 00:05:05.180
Tôi không nghĩ tôi có thể
làm điều gì giống thế này.

00:05:09.430 --> 00:05:12.600
Tôi luôn thấy động viên nó
là phần việc của mình.

00:05:13.890 --> 00:05:15.220
Vì thế tôi nói...

00:05:15.770 --> 00:05:20.900
Cháu sẽ lớn lên và trở thành một
thiếu nữ thông minh, mạnh mẽ...

00:05:20.940 --> 00:05:26.480
đi học, gặp một chàng trai tốt,
và có những đứa con xinh đẹp của mình...

00:05:26.530 --> 00:05:32.210
và cháu sẽ tạo ra những thứ xinh đẹp
như cháu vẫn làm ra trong phòng.

00:05:32.240 --> 00:05:33.110
Được chứ?

00:05:33.160 --> 00:05:35.580
Chuyện gì sẽ xảy ra với giấc mơ
của cô bé?

00:05:36.960 --> 00:05:38.210
Hãy đón xem.

00:05:38.250 --> 00:05:40.340
Mẹ ơi, con không thấy cái dây đeo
thẻ nhân viên của con đâu cả.

00:05:40.380 --> 00:05:42.590
Không có nó là người ta không cho qua
cửa an ninh sân bay đâu.

00:05:42.630 --> 00:05:45.300
Joy, không tìm thấy dây đeo thẻ hả cháu?
Bà giúp được không?

00:05:45.340 --> 00:05:46.290
Không ạ, nhưng cháu...

00:05:46.340 --> 00:05:47.550
Cháu yêu ơi, nghe này.

00:05:47.590 --> 00:05:51.880
Bà biết cuộc đời không như chúng ta
đã nhiều lần bàn tính, cháu yêu.

00:05:51.930 --> 00:05:54.680
Và cháu dù không hẳn là vẫn còn
toàn bộ cuộc đời phía trước...

00:05:54.730 --> 00:05:57.480
nhưng phần thời gian của
cháu vẫn còn nhiều lắm.

00:05:58.400 --> 00:06:00.440
Lạc quan là bản chất con người.

00:06:01.650 --> 00:06:03.280
- Cảm ơn Mimi.
- Không có gì.

00:06:03.320 --> 00:06:05.910
Mẹ ơi, xem con tìm thấy gì này.

00:06:07.320 --> 00:06:08.900
Cái gì thế?

00:06:08.950 --> 00:06:10.830
Sao mẹ lại phải hỏi đây là cái gì chứ?

00:06:11.450 --> 00:06:14.170
Là sợi dây dắt chó con đã
phát minh ra hồi học trung học.

00:06:14.200 --> 00:06:16.160
Có nhớ là Mitzy đã bị
ngạt thở mấy lần không?

00:06:16.210 --> 00:06:18.710
Con đã phát minh ra một sợi dây
nới lỏng nhanh...

00:06:18.750 --> 00:06:19.960
để chó không bao giờ bị ngạt.

00:06:20.000 --> 00:06:23.670
và cuốn nó trong băng phản quang,
nó cũng là vòng đuổi bọ chét nữa.

00:06:23.710 --> 00:06:26.540
Con đã chẳng phải lo đi làm trễ

00:06:26.590 --> 00:06:28.300
nếu mẹ giúp con xin bằng sáng chế
hay mời luật sư.

00:06:28.340 --> 00:06:31.340
Joy hay lam, Joy hay làm.
Con lúc nào chẳng làm cái này cái kia.

00:06:31.390 --> 00:06:33.770
Làm sao mà mẹ nhớ được
tất cả mọi thứ cơ chứ?

00:06:33.810 --> 00:06:36.600
Giờ thì Hartz đã có bằng sáng chế
cho sợi dây ấy.

00:06:36.640 --> 00:06:38.560
Mẹ không biết cách
xin cấp bằng sáng chế.

00:06:39.390 --> 00:06:40.850
Mùi gì thế nhỉ?

00:06:41.980 --> 00:06:43.890
Sao mẹ lại bỏ sữa chua
xuống đây vậy mẹ?

00:06:45.190 --> 00:06:46.730
Mẹ cứ thắc mắc mùi hôi ở đâu ra.

00:06:46.780 --> 00:06:48.910
Nó lên mốc đến nơi rồi thánh thần ơi.

00:06:48.950 --> 00:06:53.200
Phải, đúng thế đấy, vì tôi không thể sống
cuộc đời bị đày đọa thế này được nữa.

00:06:53.240 --> 00:06:56.200
Joy, nhìn xem ai trở về kìa.
Xem ai quay lại kìa!

00:06:56.250 --> 00:06:58.840
Phải, Bartholomew quay lại rồi.

00:06:58.870 --> 00:06:59.660
Không không.

00:06:59.710 --> 00:07:00.960
Con tưởng Bartholomew chết rồi chứ?

00:07:01.000 --> 00:07:02.090
Và ta là một hồn ma.

00:07:02.130 --> 00:07:04.130
Hồn ma của hắn quay lại
với sức mạnh khủng khiếp hơn.

00:07:04.170 --> 00:07:05.340
Ma quỷ, cút đi!

00:07:05.380 --> 00:07:07.430
Sức mạnh của ta
thậm chí còn ghê gớm hơn.

00:07:07.460 --> 00:07:09.420
Tôi không thể xử lý nổi.
Sao chuyện này có thể xảy ra chứ?

00:07:10.090 --> 00:07:11.130
Tránh xa hắn ra.

00:07:11.180 --> 00:07:13.140
Clarinda, em không biết một bóng ma
có thể làm gì với em đâu!

00:07:13.180 --> 00:07:14.600
Thậm chí khi đã xuống mồ.

00:07:16.520 --> 00:07:18.310
Bà cố sẽ đưa các con tới tiệc sinh nhật
nhé, được chứ?

00:07:18.350 --> 00:07:19.260
Năm phút thôi.

00:07:20.890 --> 00:07:23.480
Chào. Hai người làm gì ở đây thế?

00:07:23.520 --> 00:07:25.850
Cô trả ông ấy về cho cháu.
Cô không muốn giữ ông ấy nữa.

00:07:25.900 --> 00:07:26.910
Cái gì cơ?

00:07:27.480 --> 00:07:28.770
Ông ấy bị mất trí rồi.

00:07:28.820 --> 00:07:30.280
Ông ấy không còn nơi nào để đi nữa.

00:07:30.700 --> 00:07:32.660
Ông ấy sống với cô hai năm nay rồi.

00:07:32.700 --> 00:07:34.790
Bố ơi, con rất tiếc.

00:07:34.830 --> 00:07:37.420
Nhưng bố biết đó,
Tony hiện đang sống dưới tầng hầm.

00:07:37.450 --> 00:07:39.570
Chồng cũ của con không nên
sống dưới tầng hầm.

00:07:39.620 --> 00:07:41.580
Đó không phải là cách ly dị thích hợp.

00:07:41.620 --> 00:07:44.750
Được rồi. Con không biết sẽ để bố
ở chỗ nào đây.

00:07:44.790 --> 00:07:46.540
Bố, đừng vào đó. Mẹ ở trong đó.

00:07:47.710 --> 00:07:50.340
Chị có thể lấy lại ông ấy, Terry.
Tôi không muốn giữ nữa.

00:07:50.380 --> 00:07:52.130
Ở với Sharon thì có gì tốt hơn hẳn
hả Rudy?

00:07:52.180 --> 00:07:53.430
Bố, đừng trả lời câu đó.

00:07:53.470 --> 00:07:55.560
Chúng tôi đã đến
Bảo tàng Nghệ thuật Metropolitan.

00:07:55.600 --> 00:07:58.140
- Ông thích gì ở chỗ bảo tàng?
- Tôi thích gì? Để tôi nói nghe tôi thích gì.

00:07:58.180 --> 00:08:02.140
Tôi thích những bức tượng La Mã cổ đại,
tôi thích cây cung trung cổ...

00:08:02.190 --> 00:08:04.030
Tôi thích trang sức Etruscy.

00:08:04.060 --> 00:08:06.770
- Bảo tàng toàn bụi bặm chết chóc.
- Tôi thích ghé tiệm cà phê...

00:08:06.820 --> 00:08:08.950
uống tách espresso, ăn cái bánh mì cuộn,
đấy là thứ tôi thích đó.

00:08:08.980 --> 00:08:11.230
Ông ăn bánh mì trong quan tài
đấy, Rudy ạ.

00:08:11.280 --> 00:08:14.290
- Một cái quan tài bụi bặm, chán òm. Gớm.
- Vậy tại sao bà phải hỏi tôi?

00:08:14.320 --> 00:08:15.490
Bà là cái giống gì, chập mạch à?

00:08:15.530 --> 00:08:17.320
Cứ như nói chuyện với một người
dở hơi biết bơi ấy.

00:08:17.370 --> 00:08:18.830
Gì nữa, Thuyền trưởng Jack?
Còn gì tuyệt vời nữa nào?

00:08:18.870 --> 00:08:20.580
Thuyền trưởng Jack, bà gọi tôi thế à.
Được rồi.

00:08:20.620 --> 00:08:21.870
Phải, ông là Thuyền trưởng Jack,
đồ ngớ ngẩn biết bay.

00:08:21.910 --> 00:08:23.910
Phải, còn bà biết bà là loại gì không?
Bà như khí ga bị xì ấy.

00:08:23.960 --> 00:08:25.710
- Không ai ngửi thấy, không ai nhìn thấy,
- Tôi không phải là khí ga bị xì!

00:08:25.750 --> 00:08:27.330
- nhưng bà âm thầm giết chết cả đám.
- Ông rút lại câu đó...

00:08:27.380 --> 00:08:28.510
và nói tôi nghe
ông đã làm gì nữa với Sharon.

00:08:28.550 --> 00:08:30.050
Bà đúng là cái giống quái vật
Black Lagoon.

00:08:30.090 --> 00:08:31.640
Không! Cãi vã đến đây là hết.

00:08:31.670 --> 00:08:33.630
- Tôi đi đây. Chúc may mắn.
- Ôi trời. Đến rồi đây.

00:08:33.680 --> 00:08:35.640
Coi chừng, Joy.
Ông ấy sắp nổi điên rồi đó.

00:08:35.680 --> 00:08:37.890
Làm ơn đi. Bà muốn tôi nổi điên.
Đó là toàn bộ thói quen của bà. Bà...

00:08:37.930 --> 00:08:39.060
Canh chừng đống đồ sứ!

00:08:39.100 --> 00:08:41.230
- Này, Terry, bà thích thế này hả?
- Bố, không!

00:08:41.270 --> 00:08:42.810
Nổi điên thế này được chứ?

00:08:43.310 --> 00:08:44.610
- Không! Không.
- Thế này thì sao?

00:08:46.100 --> 00:08:47.350
Này thì nổi điên này!

00:08:47.400 --> 00:08:49.860
- Bố! Dừng lại!
- Ông ấy bị điên, Joy ạ!

00:08:49.900 --> 00:08:51.320
Ông ấy là một gã điên.

00:08:51.360 --> 00:08:53.280
- Tôi bị điên?
- Ông ấy là kẻ mất trí!

00:08:53.320 --> 00:08:55.120
Bà nói đúng, tôi bị điên!

00:08:55.160 --> 00:08:56.580
Còn bà là kẻ chọc điên kinh khủng!

00:08:57.530 --> 00:08:58.650
Bố xin lỗi, con yêu.

00:08:58.700 --> 00:08:59.950
Bố không thích thế này.

00:08:59.990 --> 00:09:01.660
Con không phải xem cảnh này.

00:09:01.700 --> 00:09:03.950
Bố rất, rất xin lỗi.
Bố thật lòng xin lỗi.

00:09:04.370 --> 00:09:07.080
Chuyện này sẽ không xảy ra, được chứ?
Chúng ta có...

00:09:07.750 --> 00:09:08.870
Bố sẽ dọn cái đống này.

00:09:08.920 --> 00:09:10.760
Bố, không. Đừng dọn.

00:09:10.800 --> 00:09:12.800
Bố, đừng. Đừng dọn, được chứ?

00:09:13.840 --> 00:09:16.800
Thôi. Con sẽ làm.
Con chỉ muốn bố ra khỏi phòng này.

00:09:18.800 --> 00:09:20.010
Cảm ơn bố.

00:09:20.060 --> 00:09:21.770
Này, các con. Mẹ xin lỗi vì vụ cãi nhau.

00:09:21.810 --> 00:09:23.980
Bà Mimi sẽ đưa các con đến
bữa tiệc sinh nhật, được chứ?

00:09:24.020 --> 00:09:25.610
Chào, các cục cưng.

00:09:25.640 --> 00:09:27.770
- Ông lại đập vỡ đồ rồi.
- Ông lại đập đồ. Phải.

00:09:27.810 --> 00:09:29.600
Ông đúng là có đập vài thứ, nhưng bà sai.

00:09:29.650 --> 00:09:31.990
Vì thế ông chỉ sai một chút,
còn bà thì sai nặng.

00:09:32.030 --> 00:09:34.200
Nhưng ông sẽ tới ở với chúng ta
một thời gian.

00:09:34.240 --> 00:09:35.780
Tuyệt!

00:09:35.820 --> 00:09:38.650
Ông ngoại sẽ ngủ lại! Tuyệt!

00:09:38.700 --> 00:09:42.330
Sharon chẳng bao giờ chia quần áo giặt.
Màu trắng luôn ngả thành xám.

00:09:42.370 --> 00:09:44.830
Nhưng con có kĩ năng thần kì đó, con yêu,
nên bố đưa cái này cho con, được chứ?

00:09:44.870 --> 00:09:46.830
Phải, con sẽ lo chuyện đó, phải.
Cứ lấy túi của bố đi.

00:09:46.870 --> 00:09:48.540
Vậy còn sổ chi tiêu của bố và các thứ kia?
Sổ ghi chép tài chính ấy?

00:09:48.580 --> 00:09:49.830
Con lấy rồi. Hôm nay con sẽ đưa cho bố.

00:09:49.880 --> 00:09:51.470
- Cháu yêu ông.
- Yêu cháu.

00:09:51.500 --> 00:09:54.000
Con đã làm thuế cho bố, mẫu W-2s.

00:10:08.940 --> 00:10:10.190
Cái gã này!

00:10:10.690 --> 00:10:11.860
Ông ấy đang làm gì ở đây thế?

00:10:11.900 --> 00:10:13.110
Sharon đưa ông ấy trở lại...

00:10:13.150 --> 00:10:17.280
nên ông ấy sống với ta cho đến khi
tìm ra bạn gái mới hay chỗ ở mới.

00:10:17.320 --> 00:10:18.570
Anh biết chuyện này sẽ thế nào rồi đó.

00:10:29.120 --> 00:10:30.160
Bố, dậy đi.

00:10:32.710 --> 00:10:34.920
Đây không phải là cách thích hợp để ly dị,
hai đứa ạ.

00:10:34.960 --> 00:10:36.540
Ông còn định dạy tôi cách ly dị à?

00:10:36.590 --> 00:10:39.140
Và tôi là người phụ cấp, Tom Jones.
Tôi có cơ sở kinh doanh riêng.

00:10:39.180 --> 00:10:40.810
Tôi giúp Joy trả góp mua nhà.
Còn anh làm gì?

00:10:40.840 --> 00:10:43.090
Anh hát hò cả đêm ở
câu lạc bộ Angela Starpoli.

00:10:43.140 --> 00:10:45.400
Anh bị đuổi khỏi Campbell's Soup vài lần.

00:10:45.430 --> 00:10:47.470
Được rồi, tôi sẽ chia đôi tầng hầm.

00:10:47.520 --> 00:10:49.400
Tôi đã ly dị rồi.
Tôi được làm điều gì tôi muốn, Rudy.

00:10:49.440 --> 00:10:50.940
Đây không phải cách thích hợp để ly dị.

00:10:50.980 --> 00:10:52.740
Và tôi thì sắp trễ giờ làm rồi.

00:10:52.770 --> 00:10:55.440
Vì thế làm ơn cố đừng cãi nhau
trước mặt bọn trẻ, được chứ?

00:10:55.480 --> 00:10:56.690
Đặc biệt là đừng dùng vũ lực.

00:10:56.740 --> 00:10:59.200
Rudy, ông thấy cái này chứ?
Cái microphone ở đây này?

00:10:59.820 --> 00:11:02.440
Ông mà đụng vào, tôi sẽ giết ông.

00:11:04.790 --> 00:11:05.920
Được rồi. Tôi đi đây.

00:11:05.950 --> 00:11:08.200
Làm ơn đừng giết nhau khi tôi đi vắng.

00:11:08.250 --> 00:11:10.460
Mày đã điên rồi.
Tất cả là lỗi của mày!

00:11:10.500 --> 00:11:12.340
Clarinda. Clarinda! Đừng.

00:11:12.380 --> 00:11:15.180
Clarinda, có chuyện kinh khủng rồi!
Tránh xa hắn ra.

00:11:19.010 --> 00:11:21.770
Ôi Chúa ơi.
Cứ tưởng mình sửa cái này rồi.

00:11:21.800 --> 00:11:23.840
Làm hay lắm, Joy. Hay lắm.

00:11:23.890 --> 00:11:26.850
Peggy? Chị làm gì ở đây?

00:11:27.720 --> 00:11:30.470
Em bị sao thế?
Để bà ngoại Mimi chân đang viêm khớp...

00:11:30.520 --> 00:11:32.280
đưa chúng nó tới sinh nhật bạn?

00:11:32.310 --> 00:11:33.600
Bà ổn.

00:11:33.650 --> 00:11:36.780
Chúng đi với chị thì vui hơn nhiều.
Bác Peggy của chúng nó.

00:11:37.690 --> 00:11:41.150
Nhưng chị không đủ ngu để lao vào
cuộc hôn nhân kinh dị với vài ba đứa con.

00:11:41.200 --> 00:11:42.490
Đừng làm phiền em cháu, Peggy.

00:11:42.530 --> 00:11:45.110
Chị cần nói chuyện công việc với bố.
Được chưa?

00:11:45.160 --> 00:11:46.870
Em sẽ đưa sổ sách đến xưởng sau à?

00:11:46.910 --> 00:11:48.530
Phải, em sẽ chuyển chúng đến sau.
Bố ở dưới tầng hầm ấy.

00:11:48.580 --> 00:11:49.710
Chị đùa với em thôi.

00:11:49.750 --> 00:11:51.000
Phải. Em biết.

00:11:51.040 --> 00:11:53.380
Các cháu, chúng ta sẽ chơi
gì đó vui sau, được chứ?

00:11:53.420 --> 00:11:55.050
Chúng ta đang chơi rất vui đây.

00:12:01.680 --> 00:12:04.220
Chúng tôi đã tìm ra hành lý của quý khách
nhưng nó ở Cleveland.

00:12:04.260 --> 00:12:06.010
Vì thế giờ chúng tôi cần đưa chúng trở lại
về New York City.

00:12:06.050 --> 00:12:07.180
Tôi đang nộp đơn khiếu nại.

00:12:08.430 --> 00:12:10.180
Chồng tôi cần thuốc của anh ấy.

00:12:10.560 --> 00:12:12.320
Tên cô là gì? Joy à?

00:12:12.350 --> 00:12:14.220
Cô trông chẳng có gì vui vẻ
với tôi vào ngày hôm nay cả.

00:12:14.270 --> 00:12:16.180
Có lẽ vì tôi không được vui vẻ
lắm trong ngày hôm nay.

00:12:16.230 --> 00:12:18.140
- Joy, tôi nghĩ cô sẽ bị hạ chức.
- Chào, cô sao rồi?

00:12:18.190 --> 00:12:20.150
Nghe này, tôi cần cô nói chuyện
với người quản lý.

00:12:20.190 --> 00:12:23.940
Chúng ta sẽ có vài thay đổi và cô sẽ
phải làm việc vào ca đêm.

00:12:23.990 --> 00:12:25.870
- Ca đêm? Tom, tôi không thể làm được.
- Và chúng ta đang cắt giảm.

00:12:25.910 --> 00:12:27.540
- Tôi có hai đứa con.
- Joy, tôi xin lỗi.

00:12:27.580 --> 00:12:28.670
Chúc may mắn.

00:12:28.700 --> 00:12:29.610
Tạm biệt, Susan.

00:12:50.270 --> 00:12:52.730
Tôi sẽ không trả tiền cho mớ phụ tùng
mà tôi chưa nhận được.

00:12:52.770 --> 00:12:54.770
Thêm vào đó tôi gửi...
Anh biết đó, anh ta muốn được trả tiền.

00:12:54.810 --> 00:12:56.890
Anh ta chưa gửi hóa đơn,
và anh ta chưa gửi phụ tùng nào cả.

00:12:56.940 --> 00:12:58.070
Chủ doanh nghiệp địa phương
tập trung vào công ty

00:12:58.110 --> 00:13:01.070
Nhưng sao anh ta không gửi hóa đơn?
Gửi hóa đơn đây, tôi sẽ trả.

00:13:01.820 --> 00:13:03.580
Phải. Đúng thế. Gửi hóa đơn đây.

00:13:05.490 --> 00:13:08.250
Chào. Bố, con muốn cảm ơn một lần nữa
vì đã giúp con trả góp.

00:13:08.280 --> 00:13:09.240
Được rồi.

00:13:09.280 --> 00:13:12.410
Con đã kiểm tra lại tài khoản,
đối chiếu lại thu chi.

00:13:12.450 --> 00:13:13.160
Cảm ơn con.

00:13:13.210 --> 00:13:14.960
Con rất tiếc vì công việc làm ăn
quá tệ, bố.

00:13:15.000 --> 00:13:17.460
Con không nghĩ trường luyện súng
kế bên giúp ích được gì.

00:13:18.090 --> 00:13:19.590
Làm sao mà nó vẫn hợp pháp được?

00:13:19.630 --> 00:13:21.510
- Bố làm gì được đây?
- Sau từng đó năm?

00:13:21.550 --> 00:13:23.350
Họ bí mật lắm.

00:13:23.380 --> 00:13:25.380
Đó là tài sản của họ.
Cảnh sát để mặc họ.

00:13:25.430 --> 00:13:27.270
Tại sao? Bố nghĩ nó gây thiệt hại
cho việc làm ăn của chúng ta chứ?

00:13:27.300 --> 00:13:28.630
Con không nghĩ nó có lợi gì đâu.

00:13:29.640 --> 00:13:32.150
Chà, nếu muốn giúp, sao em
không tới đây và quản lý chỗ này?

00:13:32.180 --> 00:13:34.970
Em biết đó, chị muốn phát triển nó.
Mặc bộ đồ đẹp.

00:13:35.020 --> 00:13:36.980
Bố biết đó, bước ra kia và
kiếm vài hợp đồng.

00:13:38.610 --> 00:13:43.070
Phải, đây là 9873.
Chỉ kiểm tra hòm thư thôi.

00:13:43.110 --> 00:13:44.320
Cái gì thế?

00:13:44.360 --> 00:13:45.440
Phải, tôi có bút đây. Cái gì vậy?

00:13:45.700 --> 00:13:48.120
13-14. Thế đấy hả?

00:13:48.370 --> 00:13:49.660
Cảm ơn.

00:13:49.700 --> 00:13:51.210
Gì vậy bố?

00:13:51.240 --> 00:13:53.490
Đó là một số đầu 900.

00:13:53.540 --> 00:13:54.790
Cái gì là số đầu 900?

00:13:55.460 --> 00:13:59.170
Đó là, con biết đó, dịch vụ mai mối
cho góa phu góa phụ.

00:13:59.210 --> 00:14:00.510
Dịch vụ mai mối?

00:14:00.540 --> 00:14:01.920
Bố đâu có phải góa phu hay góa phụ.

00:14:01.960 --> 00:14:03.330
Có gì khác đâu? Bố độc thân mà.

00:14:03.380 --> 00:14:06.380
Bố gặp các quý bà dễ thương.
Có thể bọn bố sẽ yêu nhau.

00:14:06.430 --> 00:14:09.020
Bố phải yêu hoặc bố chẳng quan tâm.
Con biết bố rồi đó.

00:14:09.050 --> 00:14:10.050
Con biết, bố ạ.

00:14:11.050 --> 00:14:14.010
Sharon không tử tế với bố.
Để bố gặp ai đó mới cũng hay đấy.

00:14:14.060 --> 00:14:16.190
- Chị mua cho bố ít quần áo mới đấy.
- Được rồi, được rồi.

00:14:16.230 --> 00:14:17.770
- Xin chào? Có phải đó là 7633 không?
- Tốt lắm.

00:14:17.810 --> 00:14:19.930
- Được rồi. Yêu em. Hẹn gặp lại.
- Vâng?

00:14:19.980 --> 00:14:20.860
Tạm biệt.

00:14:20.900 --> 00:14:22.650
Chào. Đây là 9833.

00:14:23.570 --> 00:14:25.370
Chào! Chào, anh thế nào?

00:14:25.400 --> 00:14:26.820
Giọng của cô hay quá.

00:14:27.400 --> 00:14:28.230
Cảm ơn.

00:14:28.570 --> 00:14:30.690
- Ồ, có giọng địa phương này.
- Vâng.

00:14:30.740 --> 00:14:32.110
Tôi từ Italy.

00:14:32.160 --> 00:14:33.750
Ồ! Dân châu Âu.

00:14:34.450 --> 00:14:35.700
Tên anh là gì?

00:14:35.750 --> 00:14:37.540
Tên tôi là Rudy, còn cô là?

00:14:37.580 --> 00:14:38.330
Trudy.

00:14:38.920 --> 00:14:40.800
- Cô đang trêu tôi sao?
- Không.

00:14:40.830 --> 00:14:42.040
Tên cô là Trudy?

00:14:42.090 --> 00:14:43.090
Vâng!

00:14:43.130 --> 00:14:44.470
Rudy và Trudy. Tôi thích đấy.

00:14:44.840 --> 00:14:47.430
Hãy tính xem khi nào chúng ta
nên gặp nhau nào.

00:14:47.470 --> 00:14:49.510
Đó là ý hay đấy. Đi ăn tối nhé.

00:14:49.930 --> 00:14:51.310
- Tôi có thể đến đón anh.
- Được.

00:14:51.350 --> 00:14:52.810
Tôi có một chiếc Mercedes màu xanh.

00:14:52.850 --> 00:14:54.980
Được rồi, 6:30 nhé?
Tôi sẽ chuẩn bị sẵn sàng.

00:14:55.020 --> 00:14:55.940
Chào.

00:14:57.270 --> 00:14:58.730
Chúc bố hẹn hò may mắn bố nhé.

00:14:58.770 --> 00:15:00.150
Cảm ơn con. Bố phấn khởi lắm.

00:15:00.190 --> 00:15:01.690
Bố tính là sẽ mặc gì?

00:15:03.190 --> 00:15:05.450
Áo phông Ralph Lauren.

00:15:05.480 --> 00:15:07.440
Ông phải xài hết chai nước hoa
mới được à?

00:15:07.490 --> 00:15:08.160
Tony!

00:15:08.200 --> 00:15:10.120
Ông bốc mùi y như bà ngoại tôi.
Ông ấy bốc mùi như bà anh ấy.

00:15:10.160 --> 00:15:11.950
Này, làm ơn. Đừng làm tôi căng thẳng.

00:15:11.990 --> 00:15:15.160
Đừng khiến tôi thấy bực.
Tôi phải giữ tinh thần thư giãn.

00:15:15.200 --> 00:15:16.910
- Giờ ông đang căng thẳng?
- Tôi căng thẳng. Cậu làm tôi căng thẳng.

00:15:16.950 --> 00:15:19.200
- Các ông ơi, thôi đi. Làm ơn.
- Tôi làm ông căng thẳng ư?

00:15:19.790 --> 00:15:21.000
Kiệu đã tới chờ rước.

00:15:21.040 --> 00:15:22.450
Hẹn hò vui nhé.

00:15:22.500 --> 00:15:23.580
Chúc bố may mắn đi.

00:15:23.630 --> 00:15:24.670
Bố không cần chúc đâu.

00:15:25.420 --> 00:15:27.420
Joy, nước!

00:15:27.460 --> 00:15:28.590
Cái khuy cài cổ tay của anh đâu?

00:15:28.630 --> 00:15:30.460
Mẹ ơi, đọc sách cho con!

00:15:30.510 --> 00:15:31.640
Năm phút nữa nhé, Cristy.

00:15:31.680 --> 00:15:32.890
Mẹ ơi, lại nữa à?

00:15:34.140 --> 00:15:36.480
Phải, mẹ cứ ngồi ngay đó.
Mẹ có thoải mái không?

00:15:36.810 --> 00:15:42.280
Con dặn mẹ là đừng có rửa lược
trong bồn rửa bao nhiêu lần rồi?

00:15:42.310 --> 00:15:44.810
Danica nghĩ việc ném đồ vào bồn cầu
là rất khiếm nhã.

00:15:44.860 --> 00:15:46.150
Mẹ tình cờ đồng ý là thế.

00:15:46.190 --> 00:15:48.610
Phải? Chà, sao mẹ không bảo Danica
sửa ống thoát nước luôn đi?

00:15:48.650 --> 00:15:52.320
Danica có thể hướng năng lượng
của nàng đến nơi nào nàng chọn.

00:15:52.360 --> 00:15:54.820
Đó là sức mạnh của Danica.

00:15:57.490 --> 00:15:58.820
Ôi, Chúa ơi.

00:15:58.870 --> 00:16:01.160
Nếu vấn đề nghiêm trọng hơn nữa...

00:16:02.170 --> 00:16:04.460
chúng ta phải chuyển mẹ đến
một phòng khác thôi.

00:16:04.500 --> 00:16:06.000
Có nghĩa là không có TV.

00:16:06.630 --> 00:16:08.390
Chuyện đó sẽ đáng sợ với mẹ đấy.

00:16:09.380 --> 00:16:12.250
Đừng để chuyện đó xảy ra, Joy.
Đây là góc yên bình của mẹ.

00:16:13.340 --> 00:16:15.380
Chúng ta cần một thợ sửa ống vào đây.

00:16:15.430 --> 00:16:16.520
Cái gì?

00:16:17.260 --> 00:16:20.140
Sẽ... sẽ có...
Một người đàn ông vào đây sao?

00:16:20.180 --> 00:16:22.470
Con không biết có thợ sửa ống nữ nào cả
trừ chính con ra.

00:16:22.520 --> 00:16:24.070
Con không sửa được sao, Joy?

00:16:24.100 --> 00:16:26.640
Chuyện này vượt quá khả năng của con.

00:16:26.690 --> 00:16:27.850
Cảm ơn, Joy.

00:16:28.730 --> 00:16:31.820
"Ve sầu là một loài côn trùng biết bay lớn
dài từ 5 đến 7,6cm".

00:16:31.860 --> 00:16:35.360
"Nó phát ra âm thanh cỡ 120 decibel,
to hơn cả những chiếc điện thoại.

00:16:36.200 --> 00:16:39.920
"Nó sống nửa cuộc đời trên mặt đất
trốn khỏi bọn săn mồi".

00:16:39.950 --> 00:16:41.700
Đây là cuốn sách con muốn
mẹ đọc cho con sao, Cristy?

00:16:41.750 --> 00:16:43.210
Sao cuốn sách này có trong nhà mình
được chứ?

00:16:43.710 --> 00:16:45.340
Bác Peggy cho con đấy ạ.

00:16:45.380 --> 00:16:49.880
Bác ấy bảo lý do con thích ve sầu
vì chúng cứ kêu vang lên...

00:16:49.920 --> 00:16:52.000
nên ngôi nhà thấy bớt cô quạnh hơn.

00:16:52.760 --> 00:16:56.220
Bác Peggy nói gì về chuyện con
cảm thấy thế nào về ngôi nhà cô quạnh?

00:16:56.260 --> 00:16:57.840
Bác Peggy nói với con nhiều thứ lắm.

00:16:57.890 --> 00:16:59.270
Cứ đọc tiếp đi mẹ.

00:17:00.810 --> 00:17:03.360
Mẹ không muốn con nghe lời
bác Peggy nhiều quá.

00:17:03.390 --> 00:17:04.760
Được ạ. Tại sao?

00:17:06.060 --> 00:17:08.560
"Ve sầu,
biểu tượng của sự tái sinh ở nhiều nước...

00:17:08.610 --> 00:17:12.280
"đào sâu xuống đất và nấp vùi
dưới đó cho tới 17 năm."

00:17:12.950 --> 00:17:15.990
Thật là một con số ngẫu nhiên.
Tại sao lại là 17 năm?

00:17:16.780 --> 00:17:18.030
Thậm chí cũng không giải thích tại sao.

00:17:18.080 --> 00:17:21.210
Mẹ hiểu lý do có bốn mùa...

00:17:21.250 --> 00:17:23.790
nhưng sao lại có thứ
vùi mình 17 năm chứ?

00:17:23.830 --> 00:17:26.700
Chuyện ấy thật là khó hiểu.
Mình không đọc cái này nữa.

00:17:26.750 --> 00:17:28.710
Con buồn ngủ rồi. Chúng ta đi ngủ nhé.

00:17:30.050 --> 00:17:31.890
Con muốn ngủ với Nana.

00:17:31.920 --> 00:17:33.500
Không, con nên ngủ trên lầu
trong phòng con.

00:17:33.550 --> 00:17:35.140
Con muốn ở với Nana.

00:17:37.010 --> 00:17:38.920
Được rồi. Coi chừng đó.
Có cái lỗ ở đây.

00:17:45.270 --> 00:17:47.110
Cứ nằm xuống một lát đi.

00:17:49.110 --> 00:17:51.400
Con thấy như mình ở trong tù.

00:17:51.440 --> 00:17:54.150
Không, Bartholomew là kẻ
có tiền án lừa đảo trong truyện.

00:17:54.190 --> 00:17:56.270
Và Clarinda không hề biết
về chuyện đó.

00:17:56.320 --> 00:17:57.980
Nhưng Danica thì biết rõ.

00:17:59.160 --> 00:18:01.920
Họ đều trách Clarinda nhưng Danica
sẽ đi tới cùng chuyện này.

00:18:01.950 --> 00:18:03.160
Không. Không.

00:18:03.200 --> 00:18:05.740
Phải. Đó là vì cô Clarinda.

00:18:05.790 --> 00:18:07.250
Tôi sẽ đi tới cùng việc này.

00:18:07.290 --> 00:18:08.950
Cô đã phạm phải những sai lầm lớn.

00:18:09.000 --> 00:18:10.330
Đó là Clarinda!

00:18:13.130 --> 00:18:14.300
Ồ.

00:18:14.340 --> 00:18:15.430
Xem ai ở đây này.

00:18:15.470 --> 00:18:16.600
Xem ai ở đây này.

00:18:16.970 --> 00:18:18.010
Xem ai ở đây này.

00:18:39.240 --> 00:18:42.460
Chúng ta ở đây để tưởng nhớ
những gì đã mất...

00:18:42.490 --> 00:18:44.950
mười bảy năm trước.

00:18:45.000 --> 00:18:47.000
Mọi người có nhớ không?

00:18:49.330 --> 00:18:50.700
Peggy đi với tôi.

00:18:50.750 --> 00:18:52.790
Joy dành nửa thời gian với chúng tôi.

00:18:53.460 --> 00:18:55.080
Chúng tôi sẽ lấy khu rừng giấy của nó.

00:18:55.130 --> 00:18:57.460
Đó là vật đặc biệt của Joy,
và nó thuộc về ngôi nhà này.

00:18:57.510 --> 00:18:58.560
Không, tôi...

00:19:10.900 --> 00:19:11.900
Joy.

00:19:13.860 --> 00:19:14.950
Joy, dậy đi!

00:19:15.570 --> 00:19:17.410
Ai đó đang bấm chuông cửa kìa.

00:19:31.380 --> 00:19:32.550
Jackie!

00:19:33.040 --> 00:19:34.210
Ô, ơn Chúa! Là cậu.

00:19:34.250 --> 00:19:37.750
Có chuyện gì thế? Tớ lo cho cậu quá.
Tớ chẳng thấy cậu đâu cả.

00:19:37.800 --> 00:19:39.510
Cậu không đến buổi họp phụ huynh.

00:19:39.970 --> 00:19:44.100
Cậu biết là mẹ tớ lúc nào cũng
làm tắc bồn với tóc tai rơi ra từ cái lược.

00:19:44.140 --> 00:19:45.520
Với ống nước trong phòng bà ấy á?

00:19:45.560 --> 00:19:47.520
Phải. Bà ấy lại làm thế nữa.

00:19:47.560 --> 00:19:48.360
Lại nữa?

00:19:48.390 --> 00:19:50.810
Phải, và tớ phải đập một lỗ trên sàn nhà.

00:19:50.850 --> 00:19:54.680
Giờ thì có một cái lỗ to đùng
trên sàn phòng của mẹ và tớ thì cạn tiền.

00:19:56.230 --> 00:19:59.980
Bố tớ làm việc rất chăm chỉ.
Ông ấy gặp vài chuyện không may.

00:20:02.490 --> 00:20:05.830
Tớ hi vọng ông ấy có một cô bạn gái khác,
và ông ấy sẽ chuyển khỏi tầng hầm.

00:20:06.240 --> 00:20:07.780
Ông ấy ở tầng hầm với Tony à?

00:20:07.830 --> 00:20:10.500
Phải. Và họ thì ghét nhau.

00:20:11.170 --> 00:20:12.500
Phải.

00:20:13.250 --> 00:20:15.800
Thật là thảm họa.
Họ cãi nhau không ngừng.

00:20:17.460 --> 00:20:18.460
Tớ không biết nữa.

00:20:19.460 --> 00:20:22.380
Nhưng mà, cậu sao rồi?
Gia đình cậu thế nào? Mọi người ổn chứ.

00:20:22.630 --> 00:20:23.670
Mọi người ổn cả.

00:20:23.720 --> 00:20:24.970
Công việc thế nào?

00:20:25.550 --> 00:20:27.880
Công việc à, cũng chẳng có gì thú vị.

00:20:28.770 --> 00:20:31.060
Chuyện gì đã xảy ra
với chúng ta thế, Jackie?

00:20:31.100 --> 00:20:33.720
Tất cả những điều mà chúng ta
từng mơ mộng.

00:20:33.770 --> 00:20:36.890
Tớ cảm thấy như chúng ngày
càng rời xa khỏi tầm tay.

00:20:36.940 --> 00:20:39.850
Nhớ đêm tiệc khi mọi thứ bắt đầu chứ?

00:20:40.190 --> 00:20:41.770
Ban nhạc đang chơi.

00:20:42.240 --> 00:20:43.910
Mọi thứ thật tuyệt vời.

00:20:45.780 --> 00:20:47.490
Joy, cậu tới rồi!

00:20:47.530 --> 00:20:50.200
Tớ rất mừng vì cậu đã tới!
Đây là bạn trai tớ, Andre.

00:20:50.250 --> 00:20:51.580
- Chào Andre.
- Rất vui được gặp cô.

00:20:51.620 --> 00:20:53.370
Andre, đây là bạn từ thuở ấu thơ
của em, Joy.

00:20:53.870 --> 00:20:54.950
Vào trong đi!

00:20:56.080 --> 00:20:57.540
- Chà.
- Xem lớp nhạc của tớ đi, nàng kế toán.

00:20:57.590 --> 00:20:58.840
Đây là một lớp học á?

00:20:58.880 --> 00:20:59.880
Phải.

00:20:59.920 --> 00:21:02.840
Đừng bật sáng đèn lên
vì anh không muốn nhìn

00:21:02.880 --> 00:21:05.300
Mẹ bảo anh đừng tới

00:21:05.340 --> 00:21:07.380
- Họ diễn hay quá!
- Đúng thế!

00:21:07.430 --> 00:21:08.890
Mẹ bảo anh đừng tới

00:21:08.930 --> 00:21:10.430
Mẹ bảo anh đừng tới

00:21:10.470 --> 00:21:15.100
Mẹ nói,
"Đó không phải là cách vui chơi, con trai"

00:21:15.150 --> 00:21:16.900
"Đó không phải là cách vui chơi"

00:21:18.020 --> 00:21:20.350
Mẹ bảo anh đừng tới

00:21:21.780 --> 00:21:24.240
Mẹ bảo anh đừng tới

00:21:24.910 --> 00:21:27.370
- Ông hói đầu kia là ai?
- Đó là thầy dạy nhạc.

00:21:27.410 --> 00:21:29.580
Và ông ta có tất cả chỗ này...
Đây là nhà ông ấy?

00:21:29.620 --> 00:21:31.080
- Phải, nhà ông ấy đấy.
- Chà.

00:21:31.120 --> 00:21:32.500
Ông ấy đến từ Venezuela.

00:21:32.540 --> 00:21:35.250
Gã kia là ai?

00:21:35.290 --> 00:21:37.330
Đó là con trai của ông thầy.

00:21:38.000 --> 00:21:39.500
Ôi Chúa ơi.

00:21:41.670 --> 00:21:43.130
Cô đang nhảy.
Cứ thế đi.

00:21:49.220 --> 00:21:50.340
Giờ tôi làm gì đây?

00:21:50.390 --> 00:21:51.640
- Cô đang nhảy.
- Không.

00:21:51.680 --> 00:21:53.220
- Để tôi cho cô xem nhà bố tôi.
- Cái gì?

00:21:53.270 --> 00:21:54.520
Phải, phải, phải.

00:21:54.560 --> 00:21:56.070
Anh sẽ trở thành một ca sĩ.

00:21:56.400 --> 00:21:57.400
Thật sao?

00:21:57.440 --> 00:22:00.150
Phải. Anh sẽ trở thành
Tom Jones tiếp theo.

00:22:00.190 --> 00:22:03.480
Đó là tham vọng lớn đấy.
Chỉ có một Tom Jones trên đời thôi.

00:22:03.530 --> 00:22:07.080
Anh biết, nhưng em không thể để
thực tế làm em nản chí.

00:22:07.870 --> 00:22:10.120
Em phải vững bước
với những gì em yêu.

00:22:10.870 --> 00:22:12.170
Đúng thế.

00:22:12.200 --> 00:22:13.820
Đó là điều bố anh đã dạy.

00:22:17.170 --> 00:22:18.550
Còn em thì sao?

00:22:20.460 --> 00:22:26.750
Em đã phát minh ra cái dây dắt chó
sẽ không bao giờ được cấp bằng.

00:22:28.470 --> 00:22:31.560
Em đã là học sinh xuất sắc thời trung học.

00:22:33.270 --> 00:22:36.310
Em đã được nhận vào
một trường ở Boston...

00:22:36.350 --> 00:22:39.560
nhưng em ở lại đây
vì bố mẹ đang chuẩn bị ly dị...

00:22:39.610 --> 00:22:41.860
và em ở lại để giúp mẹ.

00:22:41.900 --> 00:22:45.700
Và em giúp bố trong việc kinh doanh.
Làm kế toán.

00:22:46.900 --> 00:22:49.530
Có thể giấc mơ của em
giờ đang bị tạm gác?

00:22:49.950 --> 00:22:51.040
Không à?

00:22:51.660 --> 00:22:53.750
Đó là một cách miêu tả dễ chịu đấy.

00:22:54.790 --> 00:22:55.790
Điều ngốc nghếch

00:22:55.830 --> 00:22:56.920
Đó là bài hát bố anh đang
dạy trong lớp ngay lúc này.

00:22:56.960 --> 00:22:58.800
Chúng ta nên hát cùng nhau.

00:22:58.830 --> 00:23:02.460
Anh biết anh sẽ xếp hàng chờ
Cho đến khi em nghĩ là mình có thời gian

00:23:02.500 --> 00:23:05.460
Để dành một đêm cho anh

00:23:06.550 --> 00:23:07.890
Thật đáng yêu quá.

00:23:07.930 --> 00:23:09.140
Được rồi, hát nào.

00:23:09.180 --> 00:23:10.520
- Không.
- Được mà.

00:23:10.550 --> 00:23:12.840
Và nếu ta đến nơi nào đó để khiêu vũ

00:23:12.890 --> 00:23:15.940
Anh biết sẽ có khả năng
Em sẽ không đi cùng anh

00:23:15.970 --> 00:23:18.720
Cậu ta mang đến lạc quan cho cháu tôi,
ngay khi nó cần điều ấy.

00:23:18.770 --> 00:23:20.940
Chúng ta đang làm gì thế? Tony.

00:23:21.270 --> 00:23:24.640
Cậu ta đã xúi con bé học âm nhạc,
điều mà con bé không bao giờ nên làm.

00:23:35.410 --> 00:23:39.370
Em biết là anh sẽ xếp hàng chờ
Cho đến khi em nghĩ mình có thời gian

00:23:39.410 --> 00:23:42.700
Để dành cho anh một đêm

00:23:44.750 --> 00:23:48.670
Và nếu ta đến nơi nào đó để khiêu vũ
Anh biết là có khả năng

00:23:48.720 --> 00:23:52.060
Em sẽ không đi cùng anh

00:23:53.930 --> 00:24:00.940
Sau đó ta sẽ trốn một nơi bé nhỏ yên tĩnh
Uống một hoặc hai ly

00:24:03.230 --> 00:24:10.240
Và rồi anh sẽ làm hỏng tất cả
Bằng cách lảm nhảm "Anh yêu em"

00:24:12.200 --> 00:24:16.370
Anh có thể thấy điều đó trong mắt em
Rằng em ghét những lời nói dối cũ rích

00:24:16.410 --> 00:24:19.670
Mà em đã nghe đêm trước

00:24:20.750 --> 00:24:24.090
Con rất thông minh, con rất xinh đẹp,
bố... bố chỉ...

00:24:25.340 --> 00:24:26.470
Con có thể cưới bất kì ai.

00:24:26.500 --> 00:24:28.960
Con có thể cưới một bác sĩ, một luật sư,
một người tử tế thay vì...

00:24:29.010 --> 00:24:30.510
Bố không biết gọi gã này là gì nữa.

00:24:30.550 --> 00:24:32.220
Bố đang nghiêm túc nói về chuyện này
ngay bây giờ sao?

00:24:36.680 --> 00:24:38.470
Vẫn chưa phải quá muộn đâu.

00:24:38.520 --> 00:24:39.520
Bố.

00:24:40.270 --> 00:24:41.690
Đi thôi.

00:24:44.100 --> 00:24:45.270
Nghĩ về chuyện đó đi.

00:24:45.310 --> 00:24:46.310
Bố!

00:25:05.960 --> 00:25:08.970
Chúng tôi là một gia đình gần gũi,
đứng đắn.

00:25:09.000 --> 00:25:10.420
Tôi đã cưới vợ tôi...

00:25:10.460 --> 00:25:11.750
Giờ tôi có một bài phát biểu.

00:25:11.800 --> 00:25:13.390
Ông ấy chưa nói xong mà bố.

00:25:13.430 --> 00:25:14.890
Ông ấy nói xong rồi đó.

00:25:15.220 --> 00:25:17.140
Tôi có hai cuộc hôn nhân thất bại.

00:25:17.800 --> 00:25:20.640
Cô con gái từ
cuộc hôn nhân đầu, Peggy...

00:25:20.680 --> 00:25:23.850
có rất nhiều căng thẳng với cô con gái
từ cuộc hôn nhân thứ hai, Joy.

00:25:25.230 --> 00:25:30.570
Tôi đã cưới mẹ Joy trong suốt
18 năm khốn khổ khốn nạn.

00:25:30.940 --> 00:25:32.940
Bố ơi! Như thế xấu tính quá!
Ngồi xuống đi!

00:25:32.990 --> 00:25:34.330
Nhưng tôi đã thoát khỏi tất cả.

00:25:34.700 --> 00:25:37.620
Và cuối cùng tôi gặp được
ánh sáng đời mình, Sharon.

00:25:38.160 --> 00:25:39.370
- Vì em, em yêu.
- Bố!

00:25:39.410 --> 00:25:40.620
Anh chính là người đàn ông của em.

00:25:40.660 --> 00:25:41.660
Anh uống vì em.

00:25:41.700 --> 00:25:43.240
Bố ơi! Dừng lại!

00:25:43.290 --> 00:25:45.210
- Bố dừng lại được chứ?
- Rudolph, làm ơn! Đủ rồi.

00:25:45.250 --> 00:25:48.300
- Ông vui lòng rồi chứ?
- Khá hài lòng, phải.

00:25:48.340 --> 00:25:49.800
Xem tôi tìm thấy gì này.

00:25:51.000 --> 00:25:52.080
Ly rượu mừng ly dị.

00:25:52.670 --> 00:25:53.790
Chúc mừng.

00:25:53.840 --> 00:25:56.170
Tôi trao tặng cho đám trẻ xác suất 50-50.

00:25:56.930 --> 00:25:59.680
Chúc mừng, tất cả mọi người. Vui vẻ nhé.

00:26:00.010 --> 00:26:01.890
Tony, dậy đi!

00:26:01.930 --> 00:26:05.260
Làm ơn! Cristy chưa ăn gì cả,
Bobby cần phải thay tã.

00:26:05.980 --> 00:26:08.990
Ôi, Cristy. Con đang làm gì đó?

00:26:09.310 --> 00:26:11.690
- Dậy. Em vừa nói sếp anh là anh đi làm!
- Nhưng em nói dối để làm gì?

00:26:11.730 --> 00:26:13.940
- Bởi vì anh sẽ lại mất việc!
- Không, em yêu, anh ốm!

00:26:13.990 --> 00:26:15.830
Anh không ốm, anh chưa tỉnh rượu!

00:26:16.070 --> 00:26:18.440
Anh không phải người như vậy!
Anh là ca sĩ, đó là công việc của anh!

00:26:18.490 --> 00:26:20.030
Anh hát hò có ra tiền đâu!

00:26:20.080 --> 00:26:21.960
Lên xe và đi làm việc của mình ngay đi!

00:26:21.990 --> 00:26:23.950
Em đang cố biến anh thành người
không phải là anh!

00:26:24.000 --> 00:26:26.460
Em không thể tiếp tục!
Em không thể tiếp tục nữa, Tony!

00:26:26.500 --> 00:26:28.000
Em đang phát điên lên rồi!

00:26:34.300 --> 00:26:36.220
Em không muốn kết thúc
giống như gia đình em.

00:26:59.320 --> 00:27:00.690
Thời gian tiến lên.

00:27:01.330 --> 00:27:03.210
Thời gian lùi lại.

00:27:03.240 --> 00:27:04.240
Thời gian đứng yên.

00:27:17.510 --> 00:27:19.600
Em đúng như lời giới thiệu bản thân,
hay em không được như vậy.

00:27:19.640 --> 00:27:22.810
Em đùa đấy à?
Em ngọt ngào hơn bánh thượng hạng.

00:27:23.810 --> 00:27:26.100
Em là hành trình tới mặt trăng
trên đôi cánh mỏng.

00:27:26.140 --> 00:27:29.430
Chà! Anh thật thi sĩ và lãng mạn.

00:27:29.480 --> 00:27:30.440
Đúng như vậy!

00:27:30.480 --> 00:27:32.320
Y như anh Morris quá cố nhà em.

00:27:32.360 --> 00:27:36.530
Morris. Anh ta là dân Mỹ, em là người Ý,
tên em nguồn gốc là thế nào?

00:27:36.570 --> 00:27:38.910
Tên em à. Tên tiếng Ý của em là Geltrude.

00:27:38.950 --> 00:27:39.830
Geltrude.

00:27:39.860 --> 00:27:43.450
Và rồi anh ấy gọi em là "Trude,"
và rồi Mỹ hóa hơn. "Trudy."

00:27:43.950 --> 00:27:44.820
Trudy.

00:27:44.870 --> 00:27:49.380
Sao anh không đưa cả gia đình lên
con thuyền của Morris nhỉ?

00:27:50.250 --> 00:27:52.170
Đưa các con, đưa các cháu của anh đến.

00:27:52.210 --> 00:27:53.670
Một con thuyền có động cơ á?

00:27:53.710 --> 00:27:55.460
Không, thuyền buồm. Dài 16,8 mét.

00:27:55.500 --> 00:27:57.630
- Chà. Thật là lớn. Nó lớn đấy.
- Vâng. Vâng.

00:27:57.670 --> 00:27:58.960
Ừa, anh thích vậy lắm.

00:27:59.010 --> 00:28:01.140
Chúng ta sẽ mang đồ ăn ngon,
thứ gì đó để uống, hẳn là tuyệt lắm.

00:28:01.180 --> 00:28:06.140
Vâng, nhưng đừng mang vang đỏ,
vì nó có thể làm vấy bẩn sàn gỗ tếch.

00:28:06.180 --> 00:28:07.470
Nó rất quý đấy.

00:28:07.520 --> 00:28:09.190
Được rồi, anh hiểu. Không vang đỏ.

00:28:09.430 --> 00:28:11.310
Tôi có vang đỏ đây!

00:28:11.350 --> 00:28:13.480
Không, không, không, tôi xin lỗi,
cậu không được uống vang đỏ trên tàu.

00:28:13.520 --> 00:28:15.640
Không vang đỏ, Tony. Không vang đỏ.

00:28:15.690 --> 00:28:17.400
Tại sao? Rượu ngon mà.

00:28:17.440 --> 00:28:19.770
Gã Tom Jones làm gì ở đây vậy?
Ai mời cậu ta đó?

00:28:19.820 --> 00:28:21.240
Anh ấy ở đây để giúp trông bọn trẻ.

00:28:21.660 --> 00:28:23.240
Bố đã đưa Peggy tới để giúp rồi mà.

00:28:23.280 --> 00:28:25.030
Peggy nói xấu con với bọn trẻ, nên...

00:28:25.080 --> 00:28:26.540
Chị cũng nói tốt cho em nữa đó.

00:28:26.580 --> 00:28:27.710
Rượu ngon lắm đó.

00:28:27.740 --> 00:28:28.780
Cậu cũng có phương âm này!

00:28:28.830 --> 00:28:29.790
Phải.

00:28:29.830 --> 00:28:31.250
Cậu đến từ đâu, paesano?

00:28:31.290 --> 00:28:33.710
Paesano? Đừng khuyến khích nó, làm ơn.

00:28:33.750 --> 00:28:34.950
Tôi đến từ Venezuela, quý bà ạ.

00:28:35.000 --> 00:28:36.080
Cô có biết bài này không?

00:28:50.770 --> 00:28:53.070
Tôi có thể thấy tại sao cháu
vẫn yêu cậu ta!

00:28:53.100 --> 00:28:54.520
- Nào nào. Lên đi.
- Được rồi.

00:28:54.560 --> 00:28:57.310
Chuyện này sẽ là thảm họa đây.

00:28:58.440 --> 00:28:59.440
Chúc mừng!

00:29:00.240 --> 00:29:03.280
Cháu mặc để đi thuyền nhưng không biết
là có thể lạnh đến mức này.

00:29:03.320 --> 00:29:08.570
Tôi gặp chồng quá cố của tôi ở Milan
tại buổi giới thiệu dòng đồ bơi của anh.

00:29:08.620 --> 00:29:11.500
Anh ấy nói, "Đi thuyền vào mùa đông

00:29:11.540 --> 00:29:15.050
là điều có thể so sánh đúng nhất
với cuộc đời làm ăn."

00:29:20.510 --> 00:29:23.010
Nhà Morris

00:29:31.020 --> 00:29:32.020
Ôi, không!

00:29:32.520 --> 00:29:35.230
Sàn tàu gỗ tếch của Morris!

00:29:35.270 --> 00:29:36.930
Phải. Chuyến phiêu lưu vĩ đại. Tuyệt lắm.

00:29:36.980 --> 00:29:38.600
Làm tốt lắm, Tom Jones.

00:29:39.360 --> 00:29:44.580
Trudy, chuyện tệ thật, nhưng hẳn Morris
sẽ nói, "Một chuyến phiêu lưu tuyệt vời?"

00:29:44.610 --> 00:29:47.820
Phải. Đúng. Không vấn đề gì.
Anh ấy hẳn đang cười vang ở thiên đường.

00:29:47.870 --> 00:29:49.540
Chúng ta nên dùng ly giấy thì hơn.

00:29:50.080 --> 00:29:51.330
Không, không giống như vậy được.

00:29:51.370 --> 00:29:53.590
Chị cần một cái ly đẹp
để uống rượu ngon, chị biết đó?

00:29:59.290 --> 00:30:00.290
Ôi, trời ơi.

00:30:00.710 --> 00:30:03.500
Nhìn kìa. Một mảnh kính
đâm ngay vào tay nó.

00:30:06.970 --> 00:30:08.980
Em ổn chứ, em yêu? Em ổn chứ.

00:30:09.010 --> 00:30:11.220
Phải, nó đang nghĩ về chuyện gì đó,
Tony ạ.

00:30:11.270 --> 00:30:14.770
Một vòng. Một thứ liên tục.

00:30:14.810 --> 00:30:17.940
Nó đang tự nói chuyện. Thật lạ lùng.

00:30:17.980 --> 00:30:19.320
Em yêu, em nên đi nằm nghỉ.

00:30:20.150 --> 00:30:24.030
Phải, chính thế. Nó nên hoàn toàn
là một cái vòng liên hoàn.

00:30:25.990 --> 00:30:27.490
Chào, tôi là Touissant.

00:30:27.530 --> 00:30:29.440
Touissant? Gã này là ai?

00:30:30.410 --> 00:30:31.540
Không phải gọi cho tôi. Gọi cho cậu à?

00:30:31.580 --> 00:30:32.710
Không, không phải cho tôi đâu ông bạn.

00:30:32.740 --> 00:30:33.990
Người sửa ống nước.

00:30:34.040 --> 00:30:35.340
Ông ta tới đây làm gì?

00:30:35.370 --> 00:30:37.040
Chứ bố nghĩ là làm gì? Mẹ Terry.

00:30:37.540 --> 00:30:38.830
Terry. Ồ, Terry.

00:30:39.170 --> 00:30:42.340
Ôi, không, chờ đã. Chuyện gì thế?
Gã này làm gì trong phòng tôi thế?

00:30:42.670 --> 00:30:43.670
Đây là...

00:30:44.010 --> 00:30:45.640
- Touissant.
- Touissant.

00:30:46.510 --> 00:30:47.970
Mẹ Terry, đây là Touissant.

00:30:48.220 --> 00:30:51.060
Chà, ý tôi là, tôi đang ghi lại
chương trình...

00:30:51.310 --> 00:30:54.480
và rồi, vâng, thế chuyện này chính xác
là mất bao lâu đây?

00:30:55.140 --> 00:30:57.470
Chà, nó không mất hơn một ngày.

00:30:57.520 --> 00:31:00.030
Giọng đó là ở đâu ra thế, Joy?

00:31:00.060 --> 00:31:01.640
Là của nước nào vậy?

00:31:01.690 --> 00:31:03.310
Haiti.

00:31:03.360 --> 00:31:04.530
Haiti?

00:31:04.570 --> 00:31:06.030
Là giọng Pháp vùng Creole.

00:31:07.030 --> 00:31:08.620
Pháp vùng Creole.

00:31:08.660 --> 00:31:11.500
Chà, có cách nào, liệu anh ta có thể
treo một cái rèm lên đây...

00:31:11.530 --> 00:31:14.700
để mẹ có thể đi ra đi vào phòng
xem phim khi anh ta làm việc không?

00:31:14.750 --> 00:31:16.420
Tất nhiên. Tôi có một cái dập ghim đây.

00:31:16.910 --> 00:31:18.030
Cảm ơn ông.

00:31:18.080 --> 00:31:19.700
Không có gì thưa quý bà.

00:31:19.750 --> 00:31:20.920
Quý bà sao?

00:31:23.380 --> 00:31:26.260
Chúc may mắn trong đó
và chúc may mắn với... Người đó.

00:31:27.170 --> 00:31:28.550
Sao con không đi ngủ?

00:31:29.930 --> 00:31:31.890
Đi lên trên lầu.
Đi ngủ đi.

00:31:32.260 --> 00:31:35.180
Con không muốn đi ngủ.
Con không muốn lại thấy cơn ác mộng đó.

00:31:35.220 --> 00:31:38.640
Thôi nào! Con không thể mơ cùng một
giấc mơ. Chuyện ấy không bao giờ xảy ra.

00:31:38.690 --> 00:31:41.030
- Chuyện đó là không thể.
- Chuyện đó không đúng.

00:31:41.060 --> 00:31:43.480
Con đã thấy cơn ác mộng Peggy nhiều lần
khi con còn bé...

00:31:43.520 --> 00:31:44.850
với cái mặt nạ và áo choàng.

00:31:44.900 --> 00:31:46.490
Chuyện đó nghe thật vô lý.
Không, không.

00:31:46.530 --> 00:31:49.030
Con không thể mơ một giấc mơ hai lần.
Có thể đó là...

00:31:49.070 --> 00:31:50.400
Rudy, nó đang nghĩ về việc gì đó.

00:31:50.450 --> 00:31:53.080
Có thể đó là một giấc mơ tốt,
và em đang tạo ra gì đó.

00:31:53.120 --> 00:31:56.710
Tôi không muốn tạo ra gì cả.
Tôi chỉ muốn một giấc ngủ ngon lành.

00:31:56.750 --> 00:31:59.290
Hạ đo ván nó đi.
Cho nó thuốc ho trẻ em.

00:31:59.330 --> 00:32:00.740
- Cái đó có ích đấy.
- Có an toàn không?

00:32:00.790 --> 00:32:02.120
Không. Không an toàn.

00:32:02.170 --> 00:32:03.300
Nó hết hạn rồi.

00:32:04.170 --> 00:32:06.890
Uống đi, này.
Nuốt chửng luôn đi con yêu.

00:32:06.920 --> 00:32:09.040
- Không.
- Được rồi, một viên nữa. Nuốt đi, nào.

00:32:09.090 --> 00:32:10.840
- Rudy!
- Làm đi, Tony.

00:32:10.880 --> 00:32:12.550
- Con không biết.
- Uống đi. Một viên nữa.

00:32:12.590 --> 00:32:13.550
Được rồi, một viên nữa.

00:32:13.600 --> 00:32:16.100
Đủ rồi đấy! Hết chuyện.
Tôi sẽ pha cho nó ít rượu gia vị nóng.

00:32:16.140 --> 00:32:17.400
Đó là thứ nó cần.

00:32:17.430 --> 00:32:18.600
Anh đầu độc nó mất.

00:32:18.640 --> 00:32:21.510
Nó hoàn toàn tự nhiên, là thảo dược.
Không có gì quá mạnh cả.

00:32:21.560 --> 00:32:27.770
Tôi đã bị một nhà sư khác bắt cóc,
ông ta đến từ Thụy Sĩ.

00:32:29.440 --> 00:32:36.280
Và hóa ra vị sư này đã là một công tước
của một gia đình hoàng gia.

00:32:37.490 --> 00:32:40.780
Tôi không nên nói "đã,"
bởi vì ông ấy vẫn là công tước.

00:32:41.170 --> 00:32:42.670
Để tôi yên.

00:32:43.670 --> 00:32:45.630
Tôi không nghĩ ta nên để nó
ngủ trên bậc cầu thang đâu.

00:32:46.130 --> 00:32:48.470
Hãy đặt nó lên sofa, được chứ?

00:33:01.600 --> 00:33:03.770
Mười bảy năm trước.

00:33:03.810 --> 00:33:06.560
Nghĩ về nó đi. Chúng ta đã trốn...

00:33:06.610 --> 00:33:09.320
suốt 17 năm rồi.

00:33:10.490 --> 00:33:12.620
Mười bảy năm.

00:33:13.030 --> 00:33:16.500
Chúng ta thường tạo ra các thứ.
Mười bảy năm trước.

00:33:16.990 --> 00:33:19.320
Rồi, tất cả dừng lại.
Chuyện gì xảy ra vậy?

00:33:21.210 --> 00:33:24.340
Khi cô trốn, cô được an toàn...

00:33:24.710 --> 00:33:27.420
vì mọi người không thấy cô.

00:33:27.840 --> 00:33:30.680
Nhưng, điều buồn cười của việc trốn là...

00:33:31.130 --> 00:33:33.500
cô thậm chí trốn chính bản thân mình.

00:33:46.860 --> 00:33:48.530
Em yêu, chuyện gì thế?

00:33:49.730 --> 00:33:51.860
Tony, anh phải chuyển ra khỏi
tầng hầm.

00:33:51.900 --> 00:33:53.650
Anh cần phải có nhà riêng của mình.

00:33:53.700 --> 00:33:55.160
Cái gì? Tại sao?

00:33:55.700 --> 00:33:58.330
Vì anh ra ngoài ban đêm và hát
ở câu lạc bộ Angela?

00:33:58.370 --> 00:33:59.660
- Vì thế sao?
- Không.

00:33:59.700 --> 00:34:02.120
Vì chúng ta đã ly dị được 2 năm rồi.

00:34:02.160 --> 00:34:03.830
Chúng ta cần phải tiếp tục sống.

00:34:03.870 --> 00:34:05.120
Anh cần phải chuyển ra.

00:34:06.040 --> 00:34:07.830
Rudy, bố cũng phải chuyển ra.

00:34:07.880 --> 00:34:08.760
Cái gì?

00:34:08.790 --> 00:34:10.870
Giờ lại có thêm chỗ trong
tầng hầm cho bố mà.

00:34:11.550 --> 00:34:12.680
Và một chuyện khác, Rudy...

00:34:12.710 --> 00:34:15.170
ngày mai con muốn có một cuộc họp
với bố và Trudy ở văn phòng của bố...

00:34:15.220 --> 00:34:18.730
để bàn về việc món đầu tư
sản xuất cho ý tưởng mới của con.

00:34:19.180 --> 00:34:20.190
Không.

00:34:20.220 --> 00:34:22.180
Bố vẫn đang tìm hiểu và
bắt đầu yêu cô ấy.

00:34:22.220 --> 00:34:24.390
Bố không thể làm thế.
Bố sẽ không làm thế.

00:34:24.890 --> 00:34:27.270
Và ý tưởng sản xuất nào?

00:34:28.730 --> 00:34:32.060
Con đã luôn ở bên bố,
dù chuyện gì xảy ra.

00:34:32.440 --> 00:34:33.810
Con đã không đi học xa.

00:34:33.860 --> 00:34:36.520
Con đã ở lại giúp bố và mẹ
trong suốt vụ li dị và làm kế toán cho bố.

00:34:36.950 --> 00:34:39.290
Con để bố sống ở đây khi nào bố muốn...

00:34:39.700 --> 00:34:41.580
dù chuyện có là gì.

00:34:42.290 --> 00:34:46.750
Con đang kính cẩn hỏi về sự trợ giúp
mà bố vẫn còn nợ con.

00:34:48.130 --> 00:34:50.970
Nếu bố nhìn vào trái tim mình,
bố sẽ thấy là con đúng.

00:34:55.550 --> 00:35:00.730
Cristy, mẹ cần mượn sáp màu,
bút chì màu và giấy của con.

00:35:01.430 --> 00:35:02.940
Đi vào phòng con đi.

00:35:38.930 --> 00:35:40.140
Cậu không tin nổi chuyện này đâu.

00:35:40.180 --> 00:35:42.430
Cậu có nhớ cái ông thợ ống nước
mà cậu đã giới thiệu không?

00:35:42.470 --> 00:35:43.630
Có, Touissant.

00:35:43.680 --> 00:35:47.430
Tớ đã thuê ông ta, mẹ Terry nổi cơn lên,
hoàn toàn rối loạn...

00:35:47.480 --> 00:35:50.110
chưa có người đàn ông nào vào
phòng bà tám năm qua, từ thời bố Rudy.

00:35:50.150 --> 00:35:51.940
Đòi tớ phải treo một cái mành chắn lên.

00:35:51.980 --> 00:35:53.140
Theo cách cháu nhìn thấy...

00:35:53.190 --> 00:35:56.490
thì đây là một cơ hội
để cô có thể đầu tư vào vụ làm ăn mới...

00:35:58.320 --> 00:36:00.160
...có nghĩa là có thêm tiền cho cô.

00:36:01.780 --> 00:36:03.570
Nói Rico đi bố. Cái máy số 5
cần được tắt.

00:36:03.620 --> 00:36:06.500
Rico, số năm, không, tắt.

00:36:06.540 --> 00:36:08.790
Tắt đi! Cảm ơn!

00:36:09.870 --> 00:36:12.330
Nó là một cái cái tiêu chuẩn, 135 cm.

00:36:12.380 --> 00:36:14.510
Cái gạt nối với cái đầu lau.

00:36:14.550 --> 00:36:16.680
Nào, đây là chỗ phức tạp đây.

00:36:17.010 --> 00:36:20.140
Có một cái kẹp nối cái gạt với...

00:36:20.680 --> 00:36:23.180
Cháu không biết gọi nó là gì nữa.
Cái "cốc".

00:36:23.680 --> 00:36:25.230
Và nó sẽ được nối với đầu lau.

00:36:25.560 --> 00:36:28.980
Vậy, khi cô kéo cái cần gạt,
cái đầu lau sẽ được kéo dãn...

00:36:29.020 --> 00:36:31.570
vì thế cô có thể vắt nó
mà không cần phải chạm tay vào nó.

00:36:32.020 --> 00:36:35.270
Thứ duy nhất mà chúng ta thấy là
mấy bản vẽ bằng sáp màu.

00:36:35.320 --> 00:36:36.700
Chúng ta không phân biệt được
đâu là đuôi đâu là đầu.

00:36:37.230 --> 00:36:38.690
Chúng ta không biết đó là gì.

00:36:39.320 --> 00:36:42.540
Vậy, cái cây lau không được thả bung,
như là tóc? Như là sợi?

00:36:42.570 --> 00:36:44.820
Nó được thả, nhưng không bung,
xòe ra như tóc.

00:36:44.870 --> 00:36:46.660
Đó là một vòng cuộn liên tục.

00:36:46.700 --> 00:36:47.780
- Anh không hiểu.
- Tôi không hiểu.

00:36:47.830 --> 00:36:50.340
- Bố không hiểu. Anh ta làm gì ở đây?
- Anh ta làm gì ở đây?

00:36:50.370 --> 00:36:53.540
Anh ấy là bố của con con, là bạn con,
và anh ấy chăm lo cho con.

00:37:01.380 --> 00:37:03.380
Bọn cháu đang thực hiện một phát minh ạ.

00:37:03.840 --> 00:37:04.920
Chúc mừng.

00:37:05.430 --> 00:37:06.600
Đúng rồi.

00:37:08.720 --> 00:37:10.510
Đúng là thế, Cristy.

00:37:11.350 --> 00:37:13.060
Đây là chuyện rất nghiêm túc.

00:37:13.730 --> 00:37:15.360
Đó là việc ưu tiên đấy.

00:37:15.400 --> 00:37:16.860
Đúng vậy, Cristy.

00:37:16.900 --> 00:37:17.820
Và cháu đang giúp mẹ.

00:37:17.860 --> 00:37:19.530
Đúng vậy đó, Cristy.

00:37:29.450 --> 00:37:31.660
Tiếng Haiti là Ça se fait comme ça.

00:37:31.710 --> 00:37:33.920
Touissant đang dạy mẹ nói tiếng Pháp.

00:37:34.580 --> 00:37:36.450
Và từ tương đương với
"mang tính công nghiệp" là...

00:37:38.250 --> 00:37:39.250
Phải.

00:37:39.300 --> 00:37:41.220
Đầu tiên, mẹ nghĩ chuyện đáng sợ
nào đó sẽ xảy ra...

00:37:41.260 --> 00:37:45.350
như chuyện đã xảy ra với Danica
khi cô ấy bị bắt cóc bởi cái gã...

00:37:45.390 --> 00:37:48.060
kẻ hóa ra là một người ẩn dật
từ gia đình hoàng gia Thụy Sĩ...

00:37:48.100 --> 00:37:50.310
và rồi cô ấy tới Thụy Sĩ.

00:37:50.560 --> 00:37:52.730
Tất nhiên, cô ấy thành bạn và
hơn thế nữa với gã.

00:37:53.140 --> 00:37:55.220
Đừng bao giờ cố cấm đoán mẹ nữa, Joy.

00:37:55.270 --> 00:37:57.390
Và cho mẹ biết nếu con muốn ăn chút
súp Chakalaka.

00:37:57.440 --> 00:37:58.570
Chaka. Nói "chaka" đi.

00:37:58.610 --> 00:37:59.400
Chaka.

00:37:59.440 --> 00:38:00.270
Nó ngon lắm đấy.

00:38:08.330 --> 00:38:10.120
Chào, Rocky. Chào Tom!

00:38:11.790 --> 00:38:13.130
Đưa nó vào trong văn phòng đi.

00:38:14.120 --> 00:38:16.620
- Chào, Tino.
- Chào, Joy.

00:38:16.670 --> 00:38:18.720
Tôi muốn cho anh xem cái này.

00:38:18.750 --> 00:38:20.250
Vậy, anh có giúp tôi
thiết kế ra được không?

00:38:20.300 --> 00:38:23.430
Tôi biết nó phải được hàn lại.
Phần này phải vặn được.

00:38:49.870 --> 00:38:53.790
1... 2... 3...

00:38:54.120 --> 00:38:56.990
4, 5, 6...

00:38:57.670 --> 00:38:58.630
Con đang làm gì thế?

00:39:04.380 --> 00:39:07.670
38, 39, 40.

00:39:08.010 --> 00:39:11.140
Được rồi. Được rồi, bố,
lại đây và nắm lấy cái này xem.

00:39:11.180 --> 00:39:12.850
- Nắm lấy ngay giữa đây.
- Được rồi.

00:39:17.390 --> 00:39:18.600
Được rồi. Đó.

00:39:18.650 --> 00:39:21.320
Và vặn lên, Jackie vặn xuống.
Hai người thấy chứ.

00:39:21.360 --> 00:39:22.360
Chưa thấy gì cả.

00:39:22.400 --> 00:39:24.490
Được rồi. Đây này.

00:39:25.360 --> 00:39:26.690
- Và giờ thì sao?
- Chưa.

00:39:27.150 --> 00:39:28.860
Chà, bố sắp thấy rồi đấy.

00:39:28.910 --> 00:39:31.160
Bố chưa thấy gì hết, ý bố là...

00:39:35.410 --> 00:39:37.530
Sẵn sàng chưa?

00:39:44.630 --> 00:39:47.180
91 mét vòng bông liên tục.

00:39:47.670 --> 00:39:49.210
Đó là thứ con đã vẽ ra.

00:39:50.010 --> 00:39:54.380
Đây là lý do cháu muốn mời cô
đầu tư vào đây, Trudy.

00:39:55.560 --> 00:39:59.400
Morris đã làm việc suốt 50 năm
để gây dựng tài sản, Joy.

00:40:00.350 --> 00:40:04.890
Trước khi anh ấy đến với thế giới khác,
anh ấy đã bắt cô hứa ngay bên giường...

00:40:04.940 --> 00:40:09.070
rằng cô không bao giờ
được bất cẩn với từng đồng...

00:40:09.110 --> 00:40:11.230
mà anh ấy cẩn thận kiếm được.

00:40:11.910 --> 00:40:17.380
Vì thế cháu phải trả lời bốn câu hỏi
của Morris về giá trị tài chính.

00:40:17.410 --> 00:40:18.530
Sẵn sàng chưa nào?

00:40:19.670 --> 00:40:21.050
Cháu nghĩ là thế, rồi ạ.

00:40:22.580 --> 00:40:24.250
Câu hỏi thứ nhất:

00:40:25.000 --> 00:40:27.250
Cháu học trung học ở đâu?

00:40:27.300 --> 00:40:28.970
Trường trung học cộng đồng Plainfield ạ.

00:40:29.010 --> 00:40:33.220
Câu hỏi số hai:
Thời trung học, cháu là người thế nào?

00:40:34.050 --> 00:40:35.510
Cháu là học sinh tiêu biểu.

00:40:36.600 --> 00:40:39.150
Là học sinh thông minh nhất trong trường.

00:40:39.180 --> 00:40:40.430
Chuyện đó thật tốt, phải không?

00:40:41.400 --> 00:40:42.570
Có thể.

00:40:43.110 --> 00:40:48.870
Joy có thể là một nhà sáng chế
xuất sắc chưa được công nhận.

00:40:49.280 --> 00:40:50.410
Nhưng mặt khác...

00:40:50.450 --> 00:40:54.410
cũng có khả năng cô ấy chỉ là
một kẻ cực kì kém cỏi đầy khiếm khuyết...

00:40:54.450 --> 00:40:59.580
bị nguyền rủa phải sống đời thất bại,
thất vọng với những mơ ước không thành.

00:41:00.710 --> 00:41:02.420
Cháu phải thừa nhận, Joy...

00:41:02.460 --> 00:41:05.470
rằng cuộc đời của cháu đến giờ,
là ví dụ điển hình của...

00:41:06.460 --> 00:41:07.750
...sự thất vọng.

00:41:10.010 --> 00:41:11.510
Tôi không quan tâm đến
bất kì chuyện gì trong số đó.

00:41:11.550 --> 00:41:14.520
Nó không chỉ mạo hiểm,
mà còn là cực kì vô trách nhiệm...

00:41:14.550 --> 00:41:17.010
và cũng rất vô lý,
dù sao đi nữa.

00:41:17.060 --> 00:41:18.520
Joy chưa từng quản lý
cơ sở kinh doanh nào.

00:41:18.560 --> 00:41:20.900
Chị đã quản lý xưởng sửa xe
của bố trong 10 năm qua.

00:41:21.600 --> 00:41:23.140
Cha của chúng ta.

00:41:24.400 --> 00:41:26.860
Tôi có kế hoạch đầu tư với ý định là sẽ
tiến hành ở đây...

00:41:26.900 --> 00:41:28.950
vào cơ sở đang hoạt động này.

00:41:28.980 --> 00:41:31.440
Chị chưa bao giờ nói gì...

00:41:31.490 --> 00:41:33.660
cho đến khi em đến gặp Trudy
để xin được đầu tư.

00:41:34.490 --> 00:41:36.960
Câu hỏi thứ ba của ông Morris là gì ạ?

00:41:36.990 --> 00:41:38.450
Cháu chuẩn bị chưa...

00:41:38.490 --> 00:41:42.030
trong vòng sáu tháng đầu tư vào vụ này...

00:41:42.080 --> 00:41:44.080
phải có lợi nhuận mang về?

00:41:44.920 --> 00:41:46.630
Cháu chấp nhận yêu cầu của cô.

00:41:46.670 --> 00:41:48.130
Đừng làm chuyện ấy, Joy.

00:41:48.170 --> 00:41:49.970
Câu hỏi thứ tư là gì?

00:41:50.210 --> 00:41:54.710
Cháu đang ở trong một căn phòng,
có một khẩu súng trên bàn.

00:41:54.760 --> 00:41:59.480
Người duy nhất cùng ở trong phòng là
một đối thủ trên thương trường.

00:41:59.520 --> 00:42:01.940
Chỉ có một trong hai được sống sót.

00:42:01.980 --> 00:42:07.690
Mà cháu phải bảo vệ công việc kinh doanh
và tiền của Morris.

00:42:09.650 --> 00:42:11.870
Cháu có cầm súng lên không, Joy?

00:42:13.490 --> 00:42:15.740
Đó là một câu hỏi lạ lùng.

00:42:15.780 --> 00:42:19.780
Câu hỏi đó không có gì lạ lùng cả.

00:42:19.830 --> 00:42:21.710
Đây là chuyện tiền bạc.

00:42:22.960 --> 00:42:26.710
Cháu có cầm súng lên không?

00:42:27.710 --> 00:42:29.300
Cháu sẽ cầm súng lên.

00:42:29.340 --> 00:42:30.470
Tốt.

00:42:31.340 --> 00:42:33.800
Cô sẽ nhớ là cháu đã nói thế...

00:42:34.800 --> 00:42:37.270
khi nói chuyện với luật sư.

00:42:38.350 --> 00:42:40.690
Luật sư của bà Trudy nói gì ạ?

00:42:40.720 --> 00:42:42.800
Ông ấy đã làm một đợt tìm kiếm
bằng sáng chế khắp thế giới.

00:42:42.850 --> 00:42:44.310
Bằng sáng chế là gì?

00:42:45.190 --> 00:42:48.650
Bằng sáng chế giống như một đạo luật
con cần để bảo vệ ý tưởng của mình.

00:42:49.060 --> 00:42:51.270
Nhiều người xin bằng sáng chế
cho ý tưởng của họ...

00:42:51.320 --> 00:42:54.030
nhưng chỉ vài người
biến nó thành sự thật.

00:42:54.820 --> 00:42:56.870
Vì thế bà Trudy muốn thật cẩn trọng...

00:42:56.910 --> 00:42:58.290
Joy...

00:42:58.320 --> 00:43:02.320
Mẹ chỉ muốn nói với con là
Touissant sắp làm xong việc.

00:43:02.370 --> 00:43:03.710
Và, ờ...

00:43:05.080 --> 00:43:07.540
Con biết đó, chúng ta cần tìm
thêm việc cho ông ấy.

00:43:07.580 --> 00:43:09.870
- Ông muốn có thêm việc ở đây?
- Vâng.

00:43:09.920 --> 00:43:11.760
Tôi có một việc quan trọng
cần phải đi.

00:43:12.550 --> 00:43:14.180
- Cái gì?
- Phải.

00:43:14.210 --> 00:43:16.380
- Nhưng chúng ta có vấn đề thật sự đấy.
- Xin lỗi.

00:43:16.840 --> 00:43:18.840
- Chúng ta không có tiền cho mấy vụ đó.
- Ờ...

00:43:19.550 --> 00:43:20.550
Được rồi.

00:43:21.850 --> 00:43:23.350
Joy...

00:43:23.890 --> 00:43:25.300
Chuyện gì xảy ra với mẹ thế?

00:43:25.350 --> 00:43:27.140
Mẹ không biết chuyện gì
đang xảy ra nữa.

00:43:27.190 --> 00:43:28.780
Mẹ yêu ông Touissant đó à?

00:43:29.940 --> 00:43:32.280
Mẹ thấy cô đơn.

00:43:33.730 --> 00:43:36.980
Và mẹ thậm chí chưa từng
nhận ra điều đó, con biết đấy?

00:43:37.030 --> 00:43:38.200
Và rồi...

00:43:43.620 --> 00:43:45.790
Việc điều tra bằng sáng chế
thế nào rồi ạ?

00:43:47.040 --> 00:43:49.130
Trudy chỉ muốn thật cẩn thận.

00:43:49.630 --> 00:43:52.170
Ông ấy tìm thấy một ông nọ ở Texas...

00:43:52.210 --> 00:43:54.870
người làm thuê cho một ông khác
ở nước khác...

00:43:54.920 --> 00:43:59.880
chỗ họ cũng có ý tưởng tương tự
như cái cây lau nhà của mẹ.

00:43:59.930 --> 00:44:01.180
Nước nào cơ ạ?

00:44:01.720 --> 00:44:02.760
Hong Kong.

00:44:02.800 --> 00:44:06.590
Gã người Hong Kong có người đại diện
sống tại Dallas, Texas.

00:44:06.640 --> 00:44:10.310
Gã Dallas rất biết điều với luật sư của cô.

00:44:11.610 --> 00:44:12.650
Chào.

00:44:19.700 --> 00:44:21.290
Vậy, cái gã ở Texas...

00:44:22.160 --> 00:44:26.210
chúng ta phải trả hắn một khoản lợi nhuận
vì cái bằng bảo hộ sáng chế, phải không?

00:44:26.250 --> 00:44:27.000
Phải.

00:44:27.040 --> 00:44:28.630
Để tránh khỏi các kiện tụng.

00:44:28.660 --> 00:44:29.830
Phải thế không?

00:44:29.870 --> 00:44:32.000
Làm ơn đừng có dùng từ "chúng ta".

00:44:32.040 --> 00:44:34.460
Không có gì ở đây là tiền của cậu
hay việc của cậu cả.

00:44:34.500 --> 00:44:38.340
Nhưng chính cái gã đó lại có một
xưởng sản xuất...

00:44:38.380 --> 00:44:41.460
mà mọi người nói là lấy giá rẻ hơn
bất kì nơi nào?

00:44:41.510 --> 00:44:43.220
- Phải. Ở California.
- Ừ. Đúng thế.

00:44:43.260 --> 00:44:45.760
Một nhà máy đúc kim loại và nhựa.

00:44:45.810 --> 00:44:46.980
Được rồi, vậy chính là một người.

00:44:47.020 --> 00:44:48.770
- Hắn có bằng sáng chế...
- Chuyện ấy thường gặp trong kinh doanh.

00:44:48.810 --> 00:44:51.190
Cậu tìm ra được đối tác tốt nhất.
Thông minh đấy.

00:44:51.230 --> 00:44:53.610
Anh ta chả hiểu gì về kinh doanh đâu.
Anh ta không biết kinh doanh.

00:44:53.650 --> 00:44:56.070
- Không, không, chính tôi tự thừa nhận.
- Tôi hiểu về kinh doanh.

00:44:56.110 --> 00:44:59.490
Bố và cháu, chúng cháu mua các bộ phận
xe tải cho ga-ra suốt.

00:44:59.530 --> 00:45:01.330
Morris cũng làm vậy hoài.

00:45:01.360 --> 00:45:03.780
Một đối tác cho nhiều việc.
Thế là rẻ nhất.

00:45:03.820 --> 00:45:05.240
- Nhưng chuyện đó là bình thường à?
- Đó là cách ông ấy làm ra tiền.

00:45:05.280 --> 00:45:06.450
- Phải, đó là chuyện thường.
- Phải!

00:45:06.490 --> 00:45:08.280
Nhưng mà có bình thường không
khi cái gã có bằng sáng chế...

00:45:08.330 --> 00:45:10.000
cũng là gã có nhà máy?

00:45:10.040 --> 00:45:11.380
- Phải. Tình huống tốt nhất.
- Phải.

00:45:11.420 --> 00:45:13.380
- Vậy?
- Tốt hơn là như vậy.

00:45:13.420 --> 00:45:15.550
Được rồi, và luật sư?
Phải, luật sư của Morris?

00:45:15.590 --> 00:45:17.260
- Anh ta giỏi. Đừng gây rắc rối.
- Anh ấy làm việc rất tốt.

00:45:17.300 --> 00:45:21.640
Nhưng ông ấy là chuyên ngành quần áo,
không phải ngành sản xuất.

00:45:21.680 --> 00:45:25.270
Tony. Đừng làm kì đà cản mũi nữa.

00:45:27.430 --> 00:45:31.850
Bố biết là con muốn Tony làm tư vấn
cho con, nếu con muốn...

00:45:31.890 --> 00:45:33.930
thì bố tôn trọng việc đó...

00:45:33.980 --> 00:45:38.450
khi Tony và con cũng tôn trọng
điều bọn bố sắp đề nghị...

00:45:38.480 --> 00:45:41.820
với tư cách là luật sư
của toàn bộ vụ đầu tư kinh doanh này.

00:45:46.490 --> 00:45:49.610
Được rồi, các bộ phận từ California đã tới,

00:45:49.660 --> 00:45:51.910
và chúng ta có thể
bắt đầu sản xuất tại đây.

00:45:52.460 --> 00:45:54.800
Đầu tiên là chúng ta phải ráp cái đầu lau.

00:45:55.460 --> 00:45:57.760
Tôi đã nói là nó sẽ hoàn thiện hơn mà.

00:45:58.550 --> 00:45:59.720
Và nó hoàn thiện hơn thật đấy.

00:46:01.090 --> 00:46:02.220
Cha Martinez đang ở đây.

00:46:02.260 --> 00:46:04.470
Em phải tập hợp mấy người phụ nữ
đó lại và đi làm thôi.

00:46:04.970 --> 00:46:06.810
Họ sẽ rất lấy làm biết ơn
vì công việc này, Joy.

00:46:06.850 --> 00:46:08.480
Được rồi. Được rồi.
Em sẽ đi nói chuyện với mấy người ấy.

00:46:08.510 --> 00:46:10.760
Giờ cuối cùng em cũng có việc cho họ.

00:46:42.710 --> 00:46:44.750
Tôi sẽ chỉ cho các chị
cách lắp ráp.

00:47:07.700 --> 00:47:09.870
Bố có chút tự hào về con.
Bố phải thừa nhận.

00:47:11.080 --> 00:47:16.540
Nhưng, phải tốn đến hơn 15.000 đô
để sản xuất đợt hàng đầu.

00:47:16.580 --> 00:47:17.740
Cháu biết, Trudy.

00:47:17.790 --> 00:47:19.910
Nhưng thật sự mà nói,
đó không phải lỗi của cháu.

00:47:20.340 --> 00:47:22.300
Nhìn đây.
Lại có thêm hóa đơn.

00:47:24.460 --> 00:47:26.840
- Cái gì?
- Một cái nữa từ Gerhardt.

00:47:26.880 --> 00:47:29.590
Gã này cứ đòi tiền cháu vì lỗi của hắn.

00:47:29.640 --> 00:47:31.730
Đó là việc làm ăn mà.

00:47:31.760 --> 00:47:33.550
Đó không phải là cách cháu làm ăn.

00:47:33.600 --> 00:47:35.110
Để cháu gọi cho gã.

00:47:36.560 --> 00:47:39.980
HÓA ĐƠN - FABRIPAC

00:47:40.520 --> 00:47:42.600
Gerhardt, tôi không thể trả tiền
cho mấy bộ phận...

00:47:42.650 --> 00:47:44.280
...mà anh làm bốn lần mới đúng.

00:47:44.320 --> 00:47:47.330
Đó là thiết kế của cô.
Cô phải trả tiền cho mấy bộ phận đó.

00:47:47.360 --> 00:47:50.240
Đó là việc đúc nhựa. Đó là quy trình.

00:47:50.280 --> 00:47:52.650
Khách hàng trả hết tiền
khi chúng tôi đúc thành công.

00:47:52.700 --> 00:47:54.410
Đó không phải thiết kế của tôi, Gerhardt.

00:47:54.450 --> 00:47:56.950
Đó lỗi của anh. Tôi không trả tiền đâu.

00:47:57.000 --> 00:47:59.550
Đó là thiết kế của cô. Cô phải trả.

00:47:59.580 --> 00:48:01.540
Cháu dập máy với anh ta đấy à?

00:48:01.590 --> 00:48:04.970
Gã này đáng lẽ phải dễ chịu
và không lấy quá nhiều tiền.

00:48:05.010 --> 00:48:07.640
Hắn cứ tiếp tục hét giá.
Cháu không trả đâu.

00:48:09.220 --> 00:48:11.600
Không ai trả hết.

00:48:11.640 --> 00:48:13.810
Tôi sẽ làm cho ra nhẽ với gã này.

00:48:13.850 --> 00:48:16.980
Cứ lắp ráp lại và bán chúng đi thôi.

00:48:17.020 --> 00:48:19.480
Cứ bày nó trước cửa sổ.
Để khách hàng quyết định.

00:48:19.520 --> 00:48:21.070
Gia đình tôi đã mua đồ từ chỗ anh
cả đời tôi rồi.

00:48:21.100 --> 00:48:24.060
Nghe này, các công ty lớn ấy,
họ trả cả tiền chỗ cho tôi nữa.

00:48:24.570 --> 00:48:27.160
Có thể cô nên bán cây lau nhà này
cho mấy công ty lớn.

00:48:27.190 --> 00:48:29.820
Và có thể họ sẽ đem ra bán chỗ tôi.

00:48:31.030 --> 00:48:35.490
Nó đắt, giá tới 19,95 đô, nhưng
là cây lau nhà duy nhất anh phải mua.

00:48:35.540 --> 00:48:39.790
Nhưng tôi không muốn mọi người
phải mua một cây lau nhà với giá 20 đô...

00:48:39.830 --> 00:48:41.580
và rồi không bao giờ mua cái nào nữa.

00:48:41.630 --> 00:48:46.590
Tôi thà để họ mua loại
giá 5 đô 50 lần, 100 lần.

00:48:47.420 --> 00:48:51.960
Nghe này, cô hết tiền và cô rảnh việc.
Cô có một ý tưởng.

00:48:52.010 --> 00:48:54.170
Thì sao chứ?
Rất nhiều người có ý tưởng.

00:48:54.640 --> 00:48:57.310
Về nhà đi.
Làm ơn, chăm sóc gia đình mình ấy.

00:48:58.430 --> 00:49:00.220
Chào. Anh chị có muốn thử
cây lau nhà mới không?

00:49:01.560 --> 00:49:03.640
Đó là cây lau nhà duy nhất mà
anh chị phải mua đấy.

00:49:04.690 --> 00:49:06.950
- Bạn có muốn thử cây lau nhà mới?
- Không.

00:49:06.980 --> 00:49:08.360
Nó là cây lau tự vắt đấy.

00:49:08.400 --> 00:49:10.820
Bạn có thể gỡ cái đầu lau,
quăng vào máy giặt.

00:49:10.860 --> 00:49:11.980
Không vi trùng.

00:49:12.030 --> 00:49:12.690
Không.

00:49:13.490 --> 00:49:15.240
- Không ư?
- Nhìn mà xem.

00:49:15.280 --> 00:49:17.320
Bạn có muốn thử không?
Bạn chỉ thử cũng được.

00:49:17.370 --> 00:49:20.500
Nó là cây tự vắt. Thấy không?
Không có cây lau nhà nào như thế cả.

00:49:41.640 --> 00:49:44.100
Tới thử cây lau nhà mới nào!

00:49:45.310 --> 00:49:47.190
Đây là cây lau nhà của tương lai đấy.

00:49:48.280 --> 00:49:49.660
Muốn thử cây lau nhà này không, các chị?

00:49:49.690 --> 00:49:50.940
- Cái gì thế này?
- Xin chào tiểu thư.

00:49:50.990 --> 00:49:52.330
Đó là một cây lau nhà kiểu mới nhất.

00:49:53.490 --> 00:49:55.450
Bạn có thể vắt nó mà không làm bẩn tay.

00:49:55.490 --> 00:49:56.650
Tôi không nghĩ là mình muốn.

00:49:56.700 --> 00:49:59.570
Thôi nào. Thử đi.
Nó là cây lau nhà của tương lai đấy.

00:50:01.370 --> 00:50:02.490
Tự vắt ấy hở?

00:50:02.540 --> 00:50:03.500
Phải.

00:50:03.540 --> 00:50:05.950
Được rồi. Tôi thích ý tưởng đó đó.

00:50:06.000 --> 00:50:09.920
Tôi ghét phải đụng vào cái đầu lau
sau khi lau dọn nền nhà tắm.

00:50:09.960 --> 00:50:11.330
Tôi luôn nghĩ nó rất là tởm, cô biết đó.

00:50:11.380 --> 00:50:12.540
Ừa ghê lắm.

00:50:12.590 --> 00:50:16.460
Chà. Nó lau sạch được các góc
miếng bọt của tôi không chạm đến.

00:50:16.760 --> 00:50:19.930
Tất cả các khe mà con tôi vẫn
đánh đổ nước trái cây vào.

00:50:20.850 --> 00:50:23.020
Con thực sự thích đấy.
Bọn cháu mua được chứ?

00:50:23.060 --> 00:50:24.480
Đừng có vội, Cristy.

00:50:24.810 --> 00:50:27.930
Chà. Tuyệt vời quá. Các bạn thấy chứ?

00:50:27.980 --> 00:50:29.100
Nhìn xem kìa.

00:50:29.150 --> 00:50:30.530
Cô có biết nó sẽ là hoàn hảo

00:50:30.570 --> 00:50:32.990
nếu có thể gỡ cái đầu lau ra,
bỏ vào máy giặt...

00:50:33.030 --> 00:50:34.700
- Giặt thật sạch nó.
- Thế thì tuyệt lắm.

00:50:35.450 --> 00:50:36.660
- Cô có thể.
- Cái gì?

00:50:36.700 --> 00:50:37.830
Cô nói thật đấy à?

00:50:37.870 --> 00:50:40.170
- Cái cây lau này bao tiền?
- 19,95 đô.

00:50:40.200 --> 00:50:41.320
Không, đắt quá.

00:50:41.370 --> 00:50:44.170
Nhưng tôi đoán, tôi nghĩ nếu đó là
cây lau nhà duy nhất tôi phải mua...

00:50:44.210 --> 00:50:45.340
Ý tôi là chúng tôi cứ phải mua
mấy cái cây giá 5 đô ấy liên tục.

00:50:45.370 --> 00:50:46.700
- Chào bố.
- Chào con.

00:50:46.750 --> 00:50:51.790
Em, em nhớ Angela chứ?
Và hai anh trai của cô ấy, nhớ không?

00:50:51.840 --> 00:50:53.600
Có, tôi nhớ.

00:50:53.630 --> 00:50:55.420
- Mẹ ơi, cảnh sát.
- Thưa bà?

00:50:55.470 --> 00:50:56.770
Chúng ta phạm luật à?

00:50:56.800 --> 00:50:59.130
- Thưa cô? Tôi tịch thu loạt hàng này.
- Không, không. Chúng tôi đi đây.

00:50:59.180 --> 00:51:00.890
- Tôi cảnh cáo cô đấy nhé.
- Chúng tôi đi đây thưa ông.

00:51:00.930 --> 00:51:02.340
Không. Ông ơi...

00:51:02.390 --> 00:51:04.180
Ước gì khách hàng chỉ cần nhìn thấy
cây lau nhà này làm được gì...

00:51:04.230 --> 00:51:06.020
Nếu tôi bắt được cô ở đây lần nữa,
cô sẽ bị khởi tố đấy.

00:51:06.060 --> 00:51:07.270
Tôi đi đâu bây giờ?

00:51:07.310 --> 00:51:09.480
- Ông ơi, làm ơn! Tôi tự làm ra chúng đấy.
- Không được bán trong khu vực Kmart!

00:51:09.520 --> 00:51:11.270
- Tôi đã phải trả tiền cho chúng. Làm ơn.
- Đó là sản phẩm của riêng cô ấy đấy.

00:51:11.320 --> 00:51:13.320
Tôi không quay lại đâu,
nhưng ông không cần tịch thu đồ của tôi.

00:51:13.740 --> 00:51:14.660
Làm ơn!

00:51:14.700 --> 00:51:16.950
- Em có được phép làm việc này không?
- Thật xấu hổ cho cô...

00:51:16.990 --> 00:51:18.620
khi bị bắt gặp ở đây thế này
với con gái mình.

00:51:18.660 --> 00:51:20.750
- Cô làm mẹ cái kiểu gì thế hả?
- Này, Tony.

00:51:20.780 --> 00:51:21.910
- Đủ rồi.
- Này.

00:51:21.950 --> 00:51:22.950
Này, các anh. Các anh...

00:51:23.000 --> 00:51:24.130
- Được rồi.
- Thôi nào.

00:51:24.160 --> 00:51:25.490
- Đi thôi.
- Tony, đi thôi.

00:51:25.540 --> 00:51:27.130
Vâng, tôi tới đây. Tôi tới đây.

00:51:38.090 --> 00:51:40.920
Cristy, bé yêu, không sao đâu.
Mẹ cháu không sao.

00:51:44.470 --> 00:51:47.760
Ngu ngốc thật.
Chỗ này tan nát hết rồi!

00:51:47.810 --> 00:51:49.520
Không... Không.

00:51:49.560 --> 00:51:50.600
TRUNG TÂM DỊCH VỤ
ĐIỆN THOẠI NEW YORK

00:51:51.400 --> 00:51:53.450
Cháu yêu ơi, điện thoại không hoạt động.

00:51:53.480 --> 00:51:54.980
Cháu biết. Cháu mới thấy tờ thông báo.

00:51:55.030 --> 00:51:58.410
Bà phải sang hàng xóm dùng nhờ
điện thoại. Tommy bị sốt.

00:51:58.450 --> 00:51:59.580
Tommy bị sốt á?

00:51:59.620 --> 00:52:02.540
Bị cảm và ho thôi.
Bị lây bệnh. Trẻ con đều bị cả.

00:52:02.580 --> 00:52:04.080
Ơn Chúa máy sưởi vẫn hoạt động.

00:52:04.120 --> 00:52:06.420
Mẹ ơi, sao điện thoại
không hoạt động nữa thế ạ?

00:52:06.460 --> 00:52:08.130
Bởi vì mẹ chậm trả hóa đơn con ạ.

00:52:09.170 --> 00:52:10.880
- Mẹ sẽ làm mất luôn nhà ạ?
- Đừng thêm cả con nữa chứ.

00:52:10.920 --> 00:52:12.510
Không, chúng ta sẽ không mất nhà.

00:52:13.590 --> 00:52:15.180
Đi nào. Lên lầu đi. Đi tắm đi.

00:52:15.210 --> 00:52:16.630
Nghe lời mẹ và vào bồn tắm đi cháu.

00:52:16.670 --> 00:52:18.460
- Con không muốn tắm nước nóng.
- Mẹ không quan tâm.

00:52:18.510 --> 00:52:20.680
Cristy, vào ngay bồn tắm nước nóng
và nghe lời mẹ đi.

00:52:20.720 --> 00:52:22.640
Bà không muốn cháu cũng bị ốm.

00:52:23.310 --> 00:52:26.980
Lauren Wells nói mẹ là người lau dọn
và bán cây lau nhà cũ.

00:52:28.640 --> 00:52:30.350
Lauren Wells nói thế sao?

00:52:31.400 --> 00:52:34.110
Vâng. Và nó làm con buồn lắm.

00:52:34.780 --> 00:52:38.160
Trước tiên, thậm chí nếu mẹ là
người lau dọn, thì sao?

00:52:38.200 --> 00:52:39.990
Lao động chăm chỉ thì không có gì
phải xấu hổ cả.

00:52:41.410 --> 00:52:43.250
Và thứ hai, con biết đó, mẹ...

00:52:44.910 --> 00:52:48.460
Mẹ đang cố bán cây lau nhà mới.
Không phải cây lau nhà cũ.

00:52:49.080 --> 00:52:54.290
Và thứ ba,
đừng bao giờ phiền lòng vì lời người khác.

00:52:54.800 --> 00:52:57.970
Con biết đó, đừng bận tâm.

00:52:58.720 --> 00:53:01.770
Mẹ biết là chuyện ấy khó.
Mẹ rất tiếc là nó đã xảy ra.

00:53:03.390 --> 00:53:04.680
Nào giờ đi tắm đi.

00:53:12.560 --> 00:53:14.350
Con ơi, làm ơn đi ngủ đi nào.

00:53:28.870 --> 00:53:29.990
Joy?

00:53:30.290 --> 00:53:31.750
Không phải lúc này, Mimi.

00:53:31.790 --> 00:53:34.830
Joy, đợi đã, đợi đã.
Nói bà nghe chuyện xảy ra hôm nay.

00:53:34.880 --> 00:53:37.260
Bà muốn biết mọi chuyện đã ra sao.
Làm ơn, bà muốn biết.

00:53:39.460 --> 00:53:40.880
Đó là một thảm họa.

00:53:41.800 --> 00:53:43.000
Nhưng cháu đừng bao giờ bỏ cuộc.

00:53:43.050 --> 00:53:44.760
Từ khi cháu còn bé nhỏ.
Cháu đã được sinh ra để chịu đựng...

00:53:44.800 --> 00:53:47.050
Sinh ra để chịu đựng cái gì, Mimi?

00:53:47.890 --> 00:53:50.360
Thất bại? Ô nhục?

00:53:51.560 --> 00:53:53.820
Bị nhạo báng trước mặt con gái cháu sao?

00:53:54.610 --> 00:53:58.740
Cháu được sinh ra để trở thành
sự hiện diện bình an giữa mọi người.

00:53:58.780 --> 00:54:01.780
Và bà biết bà sống để nhìn thấy
cháu lớn lên...

00:54:01.820 --> 00:54:05.240
trở thành một nữ lãnh đạo thành công
mà cháu được sinh ra để làm.

00:54:05.280 --> 00:54:06.280
Nữ lãnh...

00:54:07.580 --> 00:54:08.960
Trở thành một người mẹ
với lòng dũng cảm.

00:54:08.990 --> 00:54:10.870
Người thậm chí không nuôi nổi con.

00:54:11.290 --> 00:54:12.380
Cháu yêu.

00:54:16.340 --> 00:54:18.300
Anh đang làm gì ở đây?

00:54:18.340 --> 00:54:20.090
Anh có ý này.

00:54:20.130 --> 00:54:21.790
- Một gã anh biết.
- Gã nào?

00:54:21.840 --> 00:54:26.970
Anh ta từng làm chung với anh.
Và anh ta làm cho một nhà bán lẻ lớn.

00:54:27.010 --> 00:54:29.340
Một cách kinh doanh mới.

00:54:29.390 --> 00:54:31.190
Ý anh là, nó đáng để thử.

00:54:32.560 --> 00:54:34.610
Anh sẽ sắp xếp cho em chứ?

00:54:34.650 --> 00:54:35.900
Tất nhiên rồi.

00:54:35.940 --> 00:54:38.400
Chúng là cặp vợ chồng ly dị
tốt nhất ở nước Mỹ.

00:54:39.360 --> 00:54:42.070
Là bạn bè tốt hơn nhiều so với thời
chúng còn là vợ chồng.

00:54:42.990 --> 00:54:44.530
Anh có thể sắp xếp để em gặp anh ta.

00:54:46.990 --> 00:54:48.320
Ở đâu?

00:54:51.950 --> 00:54:54.200
Nhưng em không hiểu chúng ta
đang làm gì ở xứ người Amish này.

00:54:54.250 --> 00:54:56.880
Họ thậm chí còn không có điện.
Làm sao họ có thể bán hàng trên TV?

00:54:56.920 --> 00:54:59.340
Không liên quan gì đến người Amish hết.

00:54:59.380 --> 00:55:01.970
Nó chỉ tình cờ nằm ở đây thôi.
Anh đã nghiên cứu rồi.

00:55:02.010 --> 00:55:03.680
Ở xứ người Amish.

00:55:03.720 --> 00:55:04.680
Amish.

00:55:04.720 --> 00:55:05.560
Cái gì?

00:55:05.590 --> 00:55:07.590
- Amish.
- Amish.

00:55:19.650 --> 00:55:20.990
Làm ơn đăng ký tại đây.

00:55:22.820 --> 00:55:25.450
Chúng tôi tới đây gặp Marv Brickman.

00:55:26.070 --> 00:55:27.360
Được rồi.

00:55:27.410 --> 00:55:30.960
Marv Brickman, liệu anh ấy có biết
anh là ai khi tôi thông báo không?

00:55:31.660 --> 00:55:32.790
Tất nhiên anh ấy biết tôi là ai.

00:55:32.830 --> 00:55:34.580
Chúng tôi là bạn.
Chúng tôi từng làm việc chung.

00:55:36.370 --> 00:55:37.990
QVC, vui lòng đợi.

00:55:49.220 --> 00:55:51.770
Nhưng Tom đã lầm về chuyện đó.
Anh ta đã lầm về các con số...

00:55:55.930 --> 00:55:57.140
Tony.

00:55:57.190 --> 00:55:58.480
Marv. Anh khỏe chứ?

00:55:58.520 --> 00:56:00.020
Hôm nay tôi không gặp anh được.

00:56:00.060 --> 00:56:01.430
Tại sao?

00:56:01.480 --> 00:56:03.480
Có thể là ngày mai nếu anh ở lại được.

00:56:03.530 --> 00:56:05.950
Không, chúng tôi để bọn trẻ ở nhà.
Chúng tôi không thể.

00:56:05.990 --> 00:56:07.910
Chúng tôi không thể ở tới ngày mai được.

00:56:07.950 --> 00:56:11.040
Nghe này, anh không thể cứ muốn
đến đây và gặp ai đó là được.

00:56:11.070 --> 00:56:12.490
Anh đã xử lý cái vụ quảng cáo đó chưa?

00:56:12.530 --> 00:56:14.780
- Vâng, rồi.
- Tốt.

00:56:14.830 --> 00:56:15.960
Vậy, mấy người này là ai?

00:56:16.000 --> 00:56:17.880
- Đây là bạn thân của tôi, Tony.
- Tony Miranda.

00:56:17.920 --> 00:56:19.340
Chúng tôi từng làm việc chung
ở chỗ Campbell's.

00:56:19.370 --> 00:56:20.330
Neil Walker.

00:56:20.380 --> 00:56:21.920
- Và đây là vợ cũ của anh ấy.
- Rất vui được gặp ông.

00:56:22.210 --> 00:56:23.540
- Joy.
- Chào. Neil.

00:56:23.590 --> 00:56:24.760
Cô ấy là một nhà sáng chế.

00:56:24.800 --> 00:56:27.890
Cô ấy muốn xin hai phút của ông hôm nay,
nhưng Neil, đừng lo về chuyện này.

00:56:27.930 --> 00:56:29.350
- Có thể là ngày mai.
- Cô biết gì nào?

00:56:29.380 --> 00:56:32.130
Sao cô không vào đây chừng năm phút
khi đội bán hàng vẫn còn ở đây.

00:56:32.180 --> 00:56:33.730
- Được rồi. Giữ túi cho em.
- Neil, ông chắc chứ.

00:56:33.760 --> 00:56:35.090
- Được.
- Có, hoàn toàn chắc.

00:56:35.140 --> 00:56:36.510
Cảm ơn.

00:56:36.560 --> 00:56:37.730
- Có tất cả ở đó rồi chứ?
- Vâng.

00:56:37.770 --> 00:56:39.230
Tuyệt. Cảm ơn anh bạn.

00:56:40.230 --> 00:56:41.360
Cảm ơn.

00:56:49.450 --> 00:56:51.120
Vậy giới thiệu tên với chúng tôi đi nào?

00:56:54.910 --> 00:56:56.040
Tôi là Joy.

00:56:58.210 --> 00:57:00.210
Và hôm nay cô định cho chúng tôi xem
cái gì vậy?

00:57:00.250 --> 00:57:02.550
Tôi có một cây lau nhà tự vắt.

00:57:04.090 --> 00:57:04.970
Chỉ...

00:57:05.000 --> 00:57:06.000
Cô cần giúp đỡ không?

00:57:06.050 --> 00:57:07.220
Không. Không, không.

00:57:07.670 --> 00:57:08.670
Được rồi.

00:57:09.840 --> 00:57:11.670
Đó là giầy của tôi đấy.

00:57:11.720 --> 00:57:13.560
Ôi, Chúa ơi.
Tôi rất lấy làm xin lỗi thưa ông.

00:57:15.810 --> 00:57:17.350
Tất ướt rồi.

00:57:17.390 --> 00:57:18.550
Tôi xin phép?

00:57:19.770 --> 00:57:20.820
Xin lỗi.

00:57:24.520 --> 00:57:26.060
Cái đó là nhựa à?

00:57:26.110 --> 00:57:26.910
Vâng.

00:57:26.940 --> 00:57:28.940
Arnold, sao anh không thử một lần xem?
Có được không?

00:57:28.990 --> 00:57:30.160
Vâng, tất nhiên rồi.

00:57:30.740 --> 00:57:32.040
Cứ nhúng vào.

00:57:32.070 --> 00:57:33.570
- Tôi nhấn xuống?
- Vâng.

00:57:33.990 --> 00:57:36.530
Và rồi tôi... vặn nó?

00:57:36.580 --> 00:57:38.040
Nhưng anh kéo... Anh phải kéo trước đã.

00:57:38.080 --> 00:57:39.460
- Kéo và vặn.
- Anh phải kéo trước khi anh vặn.

00:57:39.500 --> 00:57:40.790
- Tôi kéo nó và...
- Kéo và vặn.

00:57:40.830 --> 00:57:41.830
...và tôi đang vặn đây.

00:57:42.710 --> 00:57:44.260
Giống như anh đang lái xe vậy.

00:57:46.590 --> 00:57:50.050
Chúng tôi không có ý thiếu tôn trọng, Joy.
Hôm nay chúng tôi đủ việc rồi.

00:57:51.380 --> 00:57:54.800
Tôi thấy tôi cần phải nói với cô
một chút về chuyện tôi là ai.

00:57:54.850 --> 00:57:58.270
Vì tôi có cảm giác cô không biết chính xác
là cô đang ở đâu vào ngay lúc này.

00:57:58.310 --> 00:57:59.230
Có đúng không?

00:58:00.930 --> 00:58:02.390
Mười tháng trước...

00:58:02.440 --> 00:58:05.940
một người tên là Barry Diller
gọi cho tôi từ Los Angeles.

00:58:06.860 --> 00:58:10.820
Ông ta bắt đầu một mạng lưới truyền hình.
Kênh truyền hình Fox.

00:58:11.320 --> 00:58:15.580
Trước đó là điều hành 20th Century Fox,
cùng các hãng phim khác.

00:58:16.240 --> 00:58:18.990
Và ông ta mua lại một
kênh truyền hình cáp nhỏ...

00:58:19.040 --> 00:58:21.580
ngay ở đây tại Lancaster, Pennsylvania.

00:58:21.620 --> 00:58:23.580
Và ông ta thuê tôi điều hành nó...

00:58:24.330 --> 00:58:26.410
với một ý tưởng lớn hơn.

00:58:28.670 --> 00:58:30.580
Nào, tôi đến từ Detroit, Michigan.

00:58:32.010 --> 00:58:36.560
Tôi điều hành hệ thống bán lẻ hướng đến
giá trị sản phẩm lớn nhất

00:58:36.600 --> 00:58:39.560
hợp túi tiền nhất, thành công nhất.

00:58:39.600 --> 00:58:41.400
Chuỗi có tên là Kmart.

00:58:41.980 --> 00:58:44.860
Trước đó, tôi là người tuyển hàng
cho Kmart.

00:58:45.520 --> 00:58:49.980
Và trước đó,
tôi quản lý bảy cửa hàng Kmart.

00:58:50.440 --> 00:58:53.820
Tôi quyết định sản phẩm nào
tôi sẽ cho phép vào các cửa hàng ở đây...

00:58:53.860 --> 00:58:58.860
vào nhà của mọi người, 24 giờ mỗi ngày,
cho các khách hàng giá trị của chúng tôi.

00:59:00.120 --> 00:59:04.090
Tôi chọn rất cẩn thận và
một cách rất bảo thủ.

00:59:05.040 --> 00:59:09.210
Cả ngày tôi phải cân nhắc
lời chào hàng từ những người như cô.

00:59:11.960 --> 00:59:13.000
Cô thấy biểu đồ kia không?

00:59:18.050 --> 00:59:19.590
DOANH SỐ THEO NGÀY

00:59:19.640 --> 00:59:23.690
Đường kẻ xanh kia hoặc lên
hoặc giữ nguyên mỗi tháng.

00:59:24.600 --> 00:59:27.350
Không có vấn đề nào
với lựa chọn sản phẩm của tôi cả.

00:59:28.860 --> 00:59:31.490
Cô có biết QVC viết tắt cho gì không, Joy?

00:59:33.360 --> 00:59:34.520
Không, tôi không biết.

00:59:35.320 --> 00:59:38.650
Chất lượng, Giá trị, Tiện lợi.

00:59:40.450 --> 00:59:43.740
Tôi chọn sản phẩm hợp túi tiền,
nhưng tôi không bán đồ kém chất lượng.

00:59:43.790 --> 00:59:46.290
Cây lau nhà của cô bằng nhựa
và nó trông lạ lùng.

00:59:48.750 --> 00:59:51.290
Tôi không biết gì về các biểu đồ.

00:59:51.340 --> 00:59:52.340
Hay...

00:59:54.050 --> 00:59:55.760
kinh doanh, thật sự là thế.

00:59:56.550 --> 00:59:58.560
Nhưng tôi lau dọn nhà cửa.

00:59:59.640 --> 01:00:01.690
Và tôi tạo ra cây lau nhà này...

01:00:01.720 --> 01:00:04.890
bởi vì nó tốt hơn bất cứ thứ gì
đang có ngoài kia.

01:00:08.150 --> 01:00:09.780
Làm ơn hãy cho tôi cơ hội.

01:00:12.070 --> 01:00:13.530
Tôi thích nó làm từ nhựa...

01:00:13.570 --> 01:00:16.530
vì nó rất nhẹ
khi tôi cầm, nhẹ như không.

01:00:17.360 --> 01:00:20.570
Nó thấm hút gấp mười lần so với
các cây lau nhà khác. Tại sao?

01:00:20.620 --> 01:00:21.580
Tại sao?

01:00:22.450 --> 01:00:27.410
Vì có tới 91 mét bông cuộn liên tục
mà tôi đã tự tay cuộn.

01:00:27.460 --> 01:00:30.300
Đó là một khối lượng vải bông
thấm hút khổng lồ...

01:00:30.330 --> 01:00:32.210
trên đầu lau rất nhỏ của một cây lau.

01:00:32.250 --> 01:00:35.830
Giờ tôi đã xong với phần nhà tắm,
và tôi chưa phải vắt cái cây lần nào.

01:00:35.880 --> 01:00:37.460
Để tôi hỏi anh một câu.

01:00:38.300 --> 01:00:39.760
Anh có đưa cái cây lau nhà...

01:00:39.800 --> 01:00:41.210
từ nơi mà anh vừa mới
lau nhà tắm...

01:00:41.260 --> 01:00:43.170
và quanh hố xí,
và tất cả vi khuẩn...

01:00:43.560 --> 01:00:45.850
vào trong bếp...

01:00:45.890 --> 01:00:48.350
nơi anh nấu ăn,
nơi con cái ăn uống không?

01:00:49.600 --> 01:00:52.680
Tôi gỡ cái đầu lau này ra, bỏ nó vào
máy giặt...

01:00:52.730 --> 01:00:54.350
nó lại sạch như mới.

01:00:55.400 --> 01:00:58.860
Anh không thể làm thế
với các cây lau nhà khác.

01:00:59.320 --> 01:01:00.820
- Vậy...
- Dừng lại.

01:01:04.830 --> 01:01:08.170
Cô có thể sản xuất ra 50.000
cái cây lau nhà vào tuần tới không?

01:01:10.420 --> 01:01:12.010
Có, tôi nghĩ vậy.

01:01:14.130 --> 01:01:16.720
David Selznick, con của
gia đình nhập cư...

01:01:16.760 --> 01:01:19.930
đã cưới Jennifer Jones đến từ Oklahoma,
cục cưng của nước Mỹ.

01:01:19.970 --> 01:01:22.310
Điều đó cho cô thấy rằng ở nước Mỹ...

01:01:22.340 --> 01:01:26.050
người tầm thường cưới kẻ cao sang
mỗi ngày.

01:01:26.810 --> 01:01:28.520
Thomas. Anh đi đâu với cái đó vậy?

01:01:28.560 --> 01:01:30.270
Mấy cái quần bó mà ông đã yêu cầu.

01:01:30.310 --> 01:01:32.970
Tôi chưa từng nói là "quần bó."
Tôi nói "ôm vừa." Phong cách cổ điển.

01:01:33.020 --> 01:01:34.350
Tôi nghe là "quần bó."

01:01:34.650 --> 01:01:36.820
Anh biết tôi mê cái quần ôm vừa
thế nào rồi đó.

01:01:36.860 --> 01:01:38.780
- Ôm vừa. Cổ điển. Hiểu chưa.
- Hiểu rồi.

01:01:38.820 --> 01:01:40.490
- Được rồi, chúng ta sẽ lấy đồ ôm vừa.
- Cảm ơn anh.

01:01:42.160 --> 01:01:46.120
Thấy mấy gã đó không? Tôi nói họ mãi,
mà họ vẫn không hiểu.

01:01:46.160 --> 01:01:48.000
Một gã rất thông minh từng nói...

01:01:48.040 --> 01:01:51.460
"Nói một lần, họ không buồn nghe.
Nói bốn lần, họ không buồn nghe.

01:01:51.500 --> 01:01:54.630
"Từ lần thứ chín bạn nói,
họ bắt đầu nghe thấy bạn."

01:01:54.670 --> 01:01:56.550
Đó là lý do chúng tôi phát sóng
24 giờ mỗi ngày.

01:01:56.590 --> 01:01:59.050
Đó là lý do, với những người này
tôi phải nói về quần ôm vừa.

01:02:00.470 --> 01:02:02.100
Nhạc trong phòng trang điểm à?

01:02:02.130 --> 01:02:03.630
Phải tôi nghĩ nó sẽ giúp có
không khí hơn, Todd.

01:02:03.680 --> 01:02:05.980
Nhưng nếu anh không thích,
anh luôn có thể tắt nó đi.

01:02:06.010 --> 01:02:07.180
Anh là nhà bán hàng
xịn nhất của chúng tôi, Todd.

01:02:07.220 --> 01:02:09.430
Bất cứ điều gì anh muốn để thấy dễ chịu.
Anh là người chúng tôi quan tâm.

01:02:09.470 --> 01:02:10.470
Anh là người bán hàng số một.

01:02:10.520 --> 01:02:11.730
- Cái gì?
- Ôi không.

01:02:13.060 --> 01:02:14.600
Anh ta là người bán hàng số một
của anh sao?

01:02:14.650 --> 01:02:17.860
Không, không, không. Cindy, làm ơn.
Cô biết chúng tôi yêu cô mà.

01:02:18.690 --> 01:02:19.900
Ôi, trời ơi.

01:02:20.240 --> 01:02:24.330
Cô ta không bao giờ có thái độ
chuyên nghiệp. Rõ là cô ta ghen.

01:02:24.700 --> 01:02:26.620
Nhưng anh làm ơn giúp tôi việc này chứ?
Làm bạn với cô ấy nhé.

01:02:26.660 --> 01:02:30.000
Anh giúp tôi được chứ, Todd?
Làm ơn?

01:02:30.040 --> 01:02:31.040
Vì tôi?

01:02:32.040 --> 01:02:33.170
- Được thưa ngài.
- Cảm ơn.

01:02:33.210 --> 01:02:36.380
Đây là Joy. Cô ấy có một cây lau nhà
rất hay mà chúng ta định bán vào tuần tới.

01:02:36.710 --> 01:02:38.830
Tôi muốn anh chào bán nó.
Anh là lựa chọn đầu tiên của tôi.

01:02:38.880 --> 01:02:40.220
Một cây lau nhà sao?

01:02:40.260 --> 01:02:43.720
Anh muốn tôi giới thiệu thứ sơ khai
này ra thế giới sao?

01:02:44.680 --> 01:02:50.230
Cái sơ khai mà anh đang cầm đó
là từng cắc, từng đồng, thậm chí nợ nần...

01:02:50.270 --> 01:02:51.230
mà tôi từng làm ra đó.

01:02:51.890 --> 01:02:53.220
Từng cắc mà cô từng làm ra sao?

01:02:53.520 --> 01:02:54.570
Đúng vậy.

01:02:54.600 --> 01:02:56.680
Sức ép này chẳng có lợi gì đâu.

01:02:57.110 --> 01:02:58.650
- Cái gì?
- Không.

01:02:58.690 --> 01:03:00.900
Đó cũng không phải một phần
quy trình của tôi.

01:03:01.280 --> 01:03:02.450
Ồ.

01:03:02.740 --> 01:03:06.120
- Todd...
- Tôi không có ý gây sức ép, Todd.

01:03:08.620 --> 01:03:10.540
- Nghệ sĩ có thể là các sinh vật khó hiểu.
- Anh ta quá nhạy cảm.

01:03:10.580 --> 01:03:14.040
Anh ta là người bán hàng số một ở đây.
Anh ấy có thể bán cháy kho hàng luôn...

01:03:14.080 --> 01:03:16.240
với số lượng chúng tôi chưa từng thấy.

01:03:16.710 --> 01:03:17.920
Tôi rất nghiêm túc với việc này.

01:03:17.960 --> 01:03:20.220
Tôi cho rằng phải đến tận nhà mọi người
là một ưu thế.

01:03:20.250 --> 01:03:22.000
Và tôi chống lại bất kì ai
có thái độ chỉ trích chuyện đó.

01:03:22.050 --> 01:03:25.560
Jack Warner không chỉ trích chuyện đó.
Darryl Zanuck không chỉ trích chuyện đó.

01:03:25.590 --> 01:03:27.380
Và Neil Walker không chỉ trích chuyện đó.

01:03:27.430 --> 01:03:29.270
Để tôi dẫn cô đi xem sân khấu.

01:03:30.600 --> 01:03:32.600
Tôi tin là cuối cùng, một ngày nào đó...

01:03:32.640 --> 01:03:37.600
truyền hình thậm chí chỉ còn tập trung
vào những con người bình thường có thật.

01:03:37.650 --> 01:03:41.070
Thậm chí cả trên máy tính,
24 giờ một ngày.

01:03:41.110 --> 01:03:43.620
Ai biết? Chưa có ai từng nghĩ
mạng lưới này sẽ thành sự thật.

01:03:44.650 --> 01:03:46.070
Và giờ chúng tôi đã ở đây.

01:03:46.780 --> 01:03:48.610
- Mà nữa, kho đang chất đầy quá nóc...
- Cái gì...?

01:03:51.330 --> 01:03:52.920
Phải coi chừng con chó của Joan đấy.

01:03:52.950 --> 01:03:56.120
Ai... Joan là ai?

01:03:56.960 --> 01:03:59.170
Cảm ơn, bạn quý.

01:03:59.960 --> 01:04:03.090
Cô sẽ chẳng thành công nổi
trong thế giới đàn ông nếu cứ ăn mặc thế.

01:04:03.130 --> 01:04:05.470
Ngài Peepers, cô suýt nữa là
đã thành bánh kếp của ngài Peepers rồi.

01:04:05.720 --> 01:04:09.560
Đó là một sân khấu hình tròn có bốn hay
năm phim trường...

01:04:09.600 --> 01:04:12.390
tùy thuộc theo chúng tôi
sẽ bán cái gì vào lúc nào.

01:04:12.430 --> 01:04:13.800
Móc khóa là một phần của
cái dây chuyền, thấy chứ?

01:04:13.850 --> 01:04:16.770
Nhìn vào chất lượng của móc khóa này.
Đó là những gì chúng tôi làm.

01:04:16.810 --> 01:04:17.640
Chắc chắn rồi.

01:04:17.980 --> 01:04:21.190
Joan và Cindy đây rồi. Xem này.

01:04:21.980 --> 01:04:23.100
Mấy bà này nổi tiếng lắm.

01:04:23.480 --> 01:04:24.900
Joan là một nhà bán hàng cự phách.

01:04:24.940 --> 01:04:28.270
Nếu bạn mới sưu tập trang sức,
còn gì tốt hơn thế này nữa chứ?

01:04:28.320 --> 01:04:30.900
Nó hòa trộn giữa màu đen,
vàng, ngọc trai.

01:04:30.950 --> 01:04:31.960
- Mọi thứ.
- Mọi thứ.

01:04:31.990 --> 01:04:33.410
Nhìn nó kết hợp mới màu hồng đào này.
Đẹp chứ?

01:04:33.450 --> 01:04:35.070
- Nhìn xem kìa.
- Buổi sáng.

01:04:35.120 --> 01:04:36.660
- Nhìn xem kìa.
- Màu xanh. Buổi chiều.

01:04:36.710 --> 01:04:38.290
- Nhìn kìa. Màu đen, ban đêm.
- Màu đen, buổi tối.

01:04:38.330 --> 01:04:40.660
- Tất nhiên là cho ban đêm rồi.
- Bạn có thể thanh lịch hơn thế này ư?

01:04:40.710 --> 01:04:43.010
Vậy là nó đa chức năng. Thanh lịch.

01:04:43.050 --> 01:04:45.760
Bạn có thể đeo riêng nó.
Bạn có thể đeo nó... Điều tôi thích...

01:04:45.800 --> 01:04:47.930
Này nhé. Các ngôi sao và người thường,
họ đều có thể phạm lỗi lầm.

01:04:47.970 --> 01:04:50.020
Người ta cứ nghĩ khuôn mặt là quan trọng,
nhưng không phải vậy.

01:04:50.050 --> 01:04:51.630
Chuyện đó nằm ở đôi tay.

01:04:51.680 --> 01:04:53.100
Bởi vì đó là bộ phận mọi người dùng đến.

01:04:53.140 --> 01:04:54.940
Họ nắm giữ những gì họ quan tâm đến.

01:04:54.970 --> 01:04:57.430
Và đôi tay cô ấy sẽ
trở thành đôi tay của họ.

01:04:57.480 --> 01:04:58.820
Và điều ấy trở thành họ.

01:04:58.850 --> 01:05:01.310
Và rồi giọng nói của họ,
và ánh mắt của họ.

01:05:01.360 --> 01:05:02.860
Các ngôi sao luôn phạm lỗi.

01:05:03.270 --> 01:05:06.350
Luôn luôn nằm ở tay và giọng nói.
Đó là cốt lõi của vấn đề.

01:05:07.280 --> 01:05:09.490
Mã số J-6276.

01:05:09.860 --> 01:05:11.230
Giá 100 đô.

01:05:11.280 --> 01:05:12.650
Chúng không kì diệu sao?

01:05:13.370 --> 01:05:15.170
- Giờ hãy xem cái này.
- Những món này có thể là của bạn.

01:05:15.200 --> 01:05:17.820
- Cindy sẽ thuyết phục họ luôn...
- Nhưng bạn cần phải gọi tới đây ngay.

01:05:17.870 --> 01:05:18.950
39,99 đô.

01:05:19.670 --> 01:05:20.340
ngay lúc này!

01:05:20.870 --> 01:05:22.950
Bạn cần món này. Bạn có thể có.

01:05:23.000 --> 01:05:24.540
Bạn cần phải gọi điện tới ngay.

01:05:25.050 --> 01:05:27.510
- Tôi đã được mách là số lượng còn rất ít...
- Xem số cuộc gọi đến nhé.

01:05:27.550 --> 01:05:29.300
Xem đi. Đến lúc rồi đấy.

01:05:29.340 --> 01:05:31.880
Với 39,99 đô bạn có thể mua
nhiều cũng được.

01:05:31.930 --> 01:05:34.270
Nào. Điện thoại gọi đến ngay này.

01:05:34.300 --> 01:05:36.090
Cuộc gọi đến. Cuộc gọi đến.

01:05:36.140 --> 01:05:39.440
Cuộc gọi đến. Cuộc gọi đến.
Cuộc gọi đến. Cuộc gọi đến.

01:05:39.480 --> 01:05:41.650
Xem thống kê kìa. Chúng đang lên.
Đó là con số thật.

01:05:41.690 --> 01:05:43.490
Đó là tiêu chuẩn của FTC.
Chuyện này hợp luật.

01:05:43.520 --> 01:05:45.980
Các cuộc gọi vẫn tới. Quan sát đi...
Đó là con số bán hàng có thật, Joy.

01:05:46.020 --> 01:05:47.350
Đường dây đều bận à?

01:05:47.400 --> 01:05:48.900
- Xếp hàng quá đông à?
- Quá đông.

01:05:49.650 --> 01:05:51.270
Được rồi. Chúng ta cần phát sóng
một cuộc gọi vào lúc này.

01:05:51.320 --> 01:05:53.440
Khi họ không thể gọi tới,
chúng sẽ để họ xem tiếp.

01:05:53.490 --> 01:05:55.110
Chúng ta có cuộc gọi chưa?
Chúng ta có cuộc gọi chưa?

01:05:55.160 --> 01:05:56.330
Vâng. Được rồi.

01:05:56.370 --> 01:05:57.790
Cứ tiếp tục đi. Phát cuộc gọi ngay.

01:05:57.830 --> 01:05:59.710
Khoan, khoan! Ta có điện thoại!
Chúng ta có điện thoại.

01:06:00.410 --> 01:06:02.450
Chị Sharon từ Colorado.
Chào, Sharon.

01:06:02.500 --> 01:06:03.380
Chào, Sharon.

01:06:03.420 --> 01:06:05.760
Cindy và Joan sao! Tôi không tin nổi
là tôi đang nói chuyện với hai cô!

01:06:06.420 --> 01:06:08.340
Chị hài lòng với sợi dây chuyền chứ?

01:06:08.380 --> 01:06:12.840
Những sợi dây chuyền này thật tuyệt diệu
và không bao giờ lỗi mốt.

01:06:12.890 --> 01:06:15.180
- Bà cố tôi có những thứ như vậy.
- Phải, phải. Tiếp tục đi.

01:06:15.220 --> 01:06:18.390
Tôi rất phấn khích khi có chúng!

01:06:18.430 --> 01:06:21.600
Tiếp tục đi. Phải. Phải. Phải.

01:06:21.850 --> 01:06:23.850
Mua một dây cho mẹ bạn.
Mua một dây cho chị bạn.

01:06:23.900 --> 01:06:25.360
Nhìn con số thống kê đi, Joy. Joy.

01:06:25.400 --> 01:06:27.990
- Bạn sẽ không hối tiếc vì sở hữu nó.
- Không, sẽ không đâu.

01:06:28.030 --> 01:06:29.320
Thấy các con số đó chưa?

01:06:29.360 --> 01:06:31.070
Chúng ta sẽ đạt được số 25.000.

01:06:32.280 --> 01:06:33.790
Cindy biết cách để hoàn thành nó.

01:06:34.070 --> 01:06:35.070
Chà.

01:06:36.030 --> 01:06:38.070
Được rồi. Tôi cần cô về nhà,
tôi cần cô gọi luật sư của mình.

01:06:38.120 --> 01:06:39.540
Xem xét hợp đồng của cô.

01:06:39.580 --> 01:06:42.040
Đảm bảo là nhà máy sản xuất
của cô sẵn sàng.

01:06:43.290 --> 01:06:45.210
- Được chứ?
- Được.

01:06:45.250 --> 01:06:48.120
Được rồi, Chúa ban ơi, chúc may mắn.
Chúng ta đi. Để tôi tiễn cô.

01:06:48.550 --> 01:06:50.220
XƯỞNG SỬA XE RUDY

01:06:51.130 --> 01:06:55.880
Con không thể mong Trudy viết một tờ séc
200.000 đô cho 50 nghìn cây lau nhà...

01:06:56.350 --> 01:07:00.230
khi con đã nợ 18.000 đô để làm ra
đống lau nhà con chưa bán được.

01:07:01.430 --> 01:07:07.930
Bố có hiểu là có một công ty muốn
bán cây lau nhà của con trên tivi không?

01:07:07.980 --> 01:07:09.640
Nó sẽ bán được.

01:07:10.150 --> 01:07:13.900
Được rồi. Con cảm thấy tự tin về việc đó,
con tự góp nửa số tiền.

01:07:14.150 --> 01:07:17.610
Phải. Chỉ công bằng khi cháu chia sẻ
cả phần mạo hiểm tài chính nữa.

01:07:17.660 --> 01:07:21.120
Làm sao nó làm thế được?
Nó không có gì cả. Nó không có tiền.

01:07:23.120 --> 01:07:25.790
Cái gì, bố muốn con vay nốt
khoản thế chấp mua nhà còn lại ư?

01:07:30.920 --> 01:07:33.290
Họ muốn em vay nốt khoản thế chấp
mua nhà còn lại.

01:07:33.340 --> 01:07:34.880
Phần tiền góp thứ hai sao?

01:07:34.930 --> 01:07:36.390
Nhưng ngôi nhà, bọn trẻ, Joy.

01:07:36.430 --> 01:07:38.600
Chuyện gì sẽ xảy ra đây, Joy?
Làm sao em làm vậy được?

01:07:38.640 --> 01:07:39.480
Em không biết.

01:07:54.490 --> 01:07:56.240
- Chào. Ông khỏe không?
- Chào.

01:07:56.280 --> 01:07:58.870
Cô biết là tôi đã quan sát cô qua
hàng rào kia từ khi cô còn bé xíu.

01:07:58.910 --> 01:08:00.370
- Vâng.
- Tôi đã quan sát cô lớn lên.

01:08:00.410 --> 01:08:01.660
- Này, nghe này.
- Gì cơ?

01:08:01.700 --> 01:08:03.780
Ông có thấy ổn không nếu tôi...

01:08:03.830 --> 01:08:05.670
- Cô muốn bắn vài phát à?
- Đúng vậy.

01:08:05.710 --> 01:08:06.880
Phải. Có thể giúp cô thấy ổn hơn.

01:08:06.920 --> 01:08:08.050
Cảm ơn. Tôi nghĩ nó giúp ích đấy.

01:08:08.080 --> 01:08:09.660
- Cô biết cách giữ nó chứ?
- Vâng. Vâng, vâng.

01:08:09.710 --> 01:08:11.840
Được rồi. Chắc chắn rồi.

01:08:14.590 --> 01:08:15.390
Tốt.

01:08:15.970 --> 01:08:16.930
Tốt.

01:08:18.050 --> 01:08:18.880
Tốt.

01:08:19.760 --> 01:08:20.590
Tốt.

01:08:37.030 --> 01:08:39.700
Chính là thế! Ôi, chúa ơi.

01:08:40.410 --> 01:08:43.670
Sẵn sàng đi. Chuyện này sẽ thực sự
thay đổi ngày nghỉ của bạn...

01:08:43.700 --> 01:08:46.700
với những ai có sàn nhà hay nhà tắm...

01:08:46.750 --> 01:08:49.750
vì chúng tôi vừa có một sản phẩm
gia dụng thú vị nhất trong nhiều năm nay.

01:08:50.040 --> 01:08:51.160
Phải!

01:08:51.210 --> 01:08:54.630
Đây là cây lau nhà tự vắt.

01:08:54.670 --> 01:08:55.790
Được rồi, được rồi, được rồi!

01:08:55.840 --> 01:08:58.640
Đó là một tiêu chuẩn mới của
đồ gia dụng, ngay đây.

01:08:58.680 --> 01:09:01.810
Hãy nhìn thử xem này.
Mang đến cho bạn độc quyền bởi QVC.

01:09:01.850 --> 01:09:07.440
Nào, đây rõ ràng là loại bông
cực kì mềm và thấm hút tốt.

01:09:08.230 --> 01:09:09.570
Thấy chưa nào.

01:09:09.600 --> 01:09:12.890
Bạn chỉ cần cầm cái này, và bạn...

01:09:13.480 --> 01:09:14.730
bắt đầu...

01:09:14.780 --> 01:09:16.910
Tôi không chắc.
Cái này có vẻ khó hơn vẻ bề ngoài.

01:09:16.940 --> 01:09:17.730
Cây lau thần kì
CÂY LAU NHÀ DUY NHẤT!

01:09:17.780 --> 01:09:18.490
Hoàn hảo cho Mùa Lễ!

01:09:18.530 --> 01:09:19.240
Nhúng nó...

01:09:19.820 --> 01:09:22.280
Chà, nó làm cánh tay tôi bị ướt, ở đây.

01:09:22.950 --> 01:09:25.120
Để xem. Chúng ta không bán được hàng.

01:09:25.790 --> 01:09:26.960
Chuyện gì xảy ra thế?

01:09:27.000 --> 01:09:28.210
Có thể có người gọi.
Có cuộc gọi nào không?

01:09:29.920 --> 01:09:32.050
Vậy rồi... Vậy là không có ai gọi cả.

01:09:33.670 --> 01:09:34.670
Được rồi.

01:09:38.380 --> 01:09:43.380
Và vì chúng tôi vẫn chưa bán được cái nào
nên đây là thứ chúng ta sẽ làm.

01:09:43.430 --> 01:09:45.770
Chúng ta sẽ tiếp tục.
Nào, chúng ta sẽ tiếp tục.

01:09:45.810 --> 01:09:50.360
Cindy sẽ nói chuyện với Sarina Kimball,
ngôi sao của Falcon Crest và Dynasty...

01:09:50.390 --> 01:09:54.730
và cô ấy sẽ nói với chúng ta về
dòng đầm dạ hội mới của cô ấy.

01:09:55.150 --> 01:09:58.410
Đây là những chiếc đầm dành cho
dịp đặc biệt của tôi...

01:09:58.820 --> 01:10:00.870
"Đặc biệt." Thật trân trọng làm sao.

01:10:00.900 --> 01:10:07.410
...được lấy cảm hứng từ quãng thời gian
tôi đóng phim Dynasty và Falcon Crest.

01:10:07.830 --> 01:10:09.920
Điều ấy thật là tuyệt vời.

01:10:09.960 --> 01:10:12.250
Tôi muốn anh quay cận vào đây.
Nhìn xem này.

01:10:12.290 --> 01:10:14.290
- Nhìn các chi tiết đi.
- Nhìn các chi tiết đi.

01:10:14.330 --> 01:10:16.120
Nhìn vào giá trị của chúng.

01:10:16.170 --> 01:10:18.340
Cô muốn nói khoảng bao nhiêu
hạt sequin ở đó nào?

01:10:18.380 --> 01:10:19.500
Thế đó sao?

01:10:19.550 --> 01:10:20.680
- Thế là hết ư?
- Phải, hết rồi.

01:10:20.720 --> 01:10:22.010
Quảng cáo trên truyền hình nhanh thế đó.

01:10:22.050 --> 01:10:23.340
Không, họ sẽ phải cho con bé
cơ hội thứ hai.

01:10:23.390 --> 01:10:25.180
Không, họ sẽ không cho nó
cơ hội thứ hai đâu.

01:10:25.220 --> 01:10:27.260
Chuyện đó không xảy ra đâu.

01:10:27.310 --> 01:10:29.600
Họ sẽ cho nó cơ hội thứ hai.

01:10:29.640 --> 01:10:31.600
- Sao chị phải bi quan như thế nhỉ?
- Họ sẽ.

01:10:31.640 --> 01:10:33.470
200.000 đô!

01:10:34.940 --> 01:10:36.240
50.000 cây lau.

01:10:36.770 --> 01:10:40.230
Cái đơn giản này là
một trong những món tôi thích.

01:10:40.280 --> 01:10:41.780
Cô ấy đang mặc đen và vàng kim...

01:11:08.890 --> 01:11:09.940
Joy.

01:11:15.770 --> 01:11:16.810
Xin chào?

01:11:18.980 --> 01:11:21.810
5.107 hạt se-quin với giá...

01:11:22.240 --> 01:11:24.160
Cái này. Bao nhiêu?

01:11:24.200 --> 01:11:25.200
299 đô.

01:11:29.080 --> 01:11:31.080
Tôi xin lỗi là sản phẩm không bán được.

01:11:34.370 --> 01:11:37.160
Gã đó không biết là hắn đang làm gì, Neil.

01:11:38.790 --> 01:11:42.130
Chà, không phải vì anh ta, Joy.
Đó là vì sản phẩm.

01:11:48.180 --> 01:11:51.600
Tôi đã làm ra 50.000 cái
vì anh bảo tôi làm thế.

01:11:52.100 --> 01:11:56.270
Tôi thế chấp nhà,
tôi mắc nợ thêm 200.000 đô nữa.

01:11:57.940 --> 01:12:00.650
Chà, đó là việc của cô.
Đó là khoản nợ của cô.

01:12:00.690 --> 01:12:03.770
Và chúng tôi chỉ đảm bảo tối đa
một phần ba, nếu cô đọc hợp đồng.

01:12:04.700 --> 01:12:07.330
Thành thật mà nói,
chuyện ấy cũng khó mới có đấy.

01:12:09.200 --> 01:12:11.540
Neil, anh phải cho chúng tôi
một cơ hội nữa.

01:12:12.410 --> 01:12:13.780
Tôi rất tiếc, Joy.

01:12:13.830 --> 01:12:16.590
Tôi không thể đề nghị với sếp được.
Tôi không thể.

01:12:19.500 --> 01:12:21.500
Tôi không thể chấp nhận
câu trả lời của anh.

01:12:22.800 --> 01:12:25.970
Tôi không thể, và tôi sẽ không chấp nhận.

01:12:27.760 --> 01:12:31.430
Joy, con phải để Trudy báo cáo
thiệt hại này vào đơn phá sản...

01:12:31.470 --> 01:12:34.340
vì nếu không thì cô ấy sẽ
dần mất thêm nhiều tiền nữa.

01:12:34.390 --> 01:12:36.220
Con cũng phải đệ đơn...

01:12:36.270 --> 01:12:39.070
vì con đã thế chấp tương lai của con cái
và con đã đánh mất...

01:12:39.100 --> 01:12:41.600
và con phải chuẩn bị
tinh thần cho điều đó.

01:12:42.190 --> 01:12:43.650
Cháu phải nộp đơn xin phá sản.

01:12:43.690 --> 01:12:45.730
Chị đã cảnh báo em nhiều lần rồi, Joy!

01:12:45.780 --> 01:12:47.410
Bố, con đã cảnh báo bố
đừng có tiêu tiền của cô ấy!

01:12:47.450 --> 01:12:50.660
Thôi nào! Chị đã lên kế hoạch chống lại
cô ấy từ lúc bắt đầu, Peggy!

01:12:50.700 --> 01:12:52.330
Giờ chúng ta đã phá sản, Tony!

01:12:54.410 --> 01:12:56.070
Tôi đang trong cuộc họp với
luật sư của chúng tôi.

01:12:56.870 --> 01:12:58.120
Cô nghĩ mình đang làm gì vậy?

01:13:00.210 --> 01:13:05.220
"Về nhà đi, Joy, và theo dõi
các con số tăng lên trên ti vi.

01:13:06.010 --> 01:13:08.560
"Làm sẵn 50.000 cây lau...

01:13:08.590 --> 01:13:12.260
"Mượn và nợ từng đồng đô-la,
bao gồm cả nhà của cô."

01:13:13.140 --> 01:13:14.560
Nó đáng lẽ phải được xử lý tốt hơn.

01:13:14.600 --> 01:13:16.150
Tôi sẽ để Todd làm lại lần nữa.

01:13:16.180 --> 01:13:19.260
Tôi không muốn Todd
hay bất kì ai khác thử nữa.

01:13:19.310 --> 01:13:21.140
Đó phải là tôi.

01:13:21.190 --> 01:13:22.440
Chúng tôi không để
người bình thường làm.

01:13:22.480 --> 01:13:25.770
Chúng tôi có các ngôi sao
và gương mặt đại diện làm phần bán hàng.

01:13:25.820 --> 01:13:27.280
Tôi đã nói với cô chuyện này rồi.

01:13:28.150 --> 01:13:29.820
Ai đã cho anh xem cái cây lau nhà?

01:13:29.860 --> 01:13:32.070
Ai đã cho anh xem,
ai đã hướng dẫn anh cách sử dụng?

01:13:32.120 --> 01:13:35.540
Và ai đã thuyết phục anh rằng
nó rất tuyệt khi anh nghĩ rằng nó vô ích?

01:13:40.580 --> 01:13:42.450
Xin lỗi, các anh chờ tôi
một chút được chứ?

01:13:43.630 --> 01:13:45.010
Đi với tôi.

01:13:54.970 --> 01:13:58.050
Cô đã bao giờ đứng trước máy quay chưa?
Cô có thoải mái trước máy quay không?

01:13:58.100 --> 01:14:01.980
Vì khi cô ở đó, có đèn chiếu có máy quay
và người ta cứ cứng đơ ra.

01:14:02.600 --> 01:14:05.690
Anh nói với tôi rằng David Selznick,
con trai của gia đình nhập cư...

01:14:05.730 --> 01:14:09.400
đã cưới Jennifer Jones,
một cô gái thuần Mỹ ở Oklahoma...

01:14:09.440 --> 01:14:13.400
bởi vì ở nước Mỹ,
mọi chủng tộc và mọi tầng lớp

01:14:13.450 --> 01:14:16.750
có thể gặp được và nắm bắt
bất cứ cơ hội nào họ có thể.

01:14:16.790 --> 01:14:22.000
Và đó là điều anh cảm thấy khi
đồ anh bán đến được với mọi nhà.

01:14:26.250 --> 01:14:28.000
Anh đã nói thế.

01:14:29.050 --> 01:14:31.680
Anh nghĩ sao?
Trông thật tuyệt, phải không?

01:14:33.390 --> 01:14:35.270
Phải. Phải, phải. Rất hay.

01:14:35.300 --> 01:14:36.720
Rất mốt, rất kinh điển.

01:14:37.260 --> 01:14:39.840
Được rồi, nếu cô quay lại đây lần nữa...
Lori? Lori?

01:14:39.890 --> 01:14:44.970
Tôi muốn cô để tóc ra trước một chút,
cứ như thế, nếu cô ấy còn quay lại nữa.

01:14:45.360 --> 01:14:47.650
Được chứ? Không phải với lược,
không phải với lược.

01:14:47.690 --> 01:14:49.310
- Thử màu đen đi.
- Được rồi.

01:14:49.360 --> 01:14:50.660
- Được chứ?
- Được.

01:14:50.690 --> 01:14:51.690
Sẽ hoàn hảo đấy.

01:14:54.030 --> 01:14:55.940
PHÒNG THAY ĐỒ D

01:15:04.460 --> 01:15:05.460
Chà.

01:15:09.050 --> 01:15:11.470
Đẹp quá. Cô nghĩ sao?
Cô cảm thấy thế nào?

01:15:13.010 --> 01:15:15.560
Tôi muốn thay đổi một chút.
Anh không phiền chứ?

01:15:15.930 --> 01:15:18.270
- Được rồi, làm tôi ngạc nhiên đi.
- Một chút thôi.

01:15:18.310 --> 01:15:19.270
Tôi sẽ làm anh ngạc nhiên.

01:15:19.310 --> 01:15:20.440
Được rồi, làm tôi ngạc nhiên đi.

01:15:23.390 --> 01:15:26.310
Thứ thay đổi chút chút ấy là gì được nhỉ?

01:15:30.280 --> 01:15:31.280
Cái gì?

01:15:31.820 --> 01:15:33.530
Cô đã làm lại từ đầu.

01:15:34.700 --> 01:15:35.660
Đây là tôi.

01:15:35.700 --> 01:15:36.910
Đây là cô ư?

01:15:36.950 --> 01:15:39.460
Cô đã mặc chính bộ đồ mà cô đã mặc
khi cô đi vào đây.

01:15:39.490 --> 01:15:41.780
Tôi mặc áo sơ-mi và tôi mặc quần.

01:15:41.830 --> 01:15:43.540
Đó mới là tôi.

01:15:43.960 --> 01:15:45.630
Tôi muốn xuất hiện như chính tôi.

01:15:46.960 --> 01:15:48.300
Xuất hiện như chính cô.

01:15:48.840 --> 01:15:50.550
Tôi hi vọng cô lấy lại được cơ hội.

01:15:51.300 --> 01:15:53.550
Joan, Cindy. Chúc Joy may mắn đi.

01:15:53.590 --> 01:15:54.540
- Chà.
- Chà.

01:15:54.590 --> 01:15:55.960
Cô trông tuyệt lắm.
Chúc may mắn trông hôm nay nhé.

01:15:56.010 --> 01:15:57.140
- Cảm ơn.
- Chúc may mắn.

01:15:57.180 --> 01:15:58.480
Đó là cô ấy, đó là con người cô ấy.

01:15:58.510 --> 01:16:00.880
Áo sơ-mi và... cô ấy nên mặc váy.
Cô ấy có cặp chân dài đẹp đấy.

01:16:00.930 --> 01:16:01.840
Khoe chân cô ấy ra.

01:16:02.100 --> 01:16:03.310
Chúc may mắn.

01:16:03.350 --> 01:16:06.510
Joan Rivers muốn tôi mặc váy,
nhưng tôi sẽ mặc quần.

01:16:06.560 --> 01:16:07.970
Cứ làm những gì cô muốn.

01:16:08.480 --> 01:16:09.890
Đi nào, đi lên lầu đi.

01:16:19.830 --> 01:16:20.960
Cô căng thẳng à?

01:16:20.990 --> 01:16:21.990
Vâng.

01:16:22.740 --> 01:16:24.070
Cứ là chính mình.

01:16:24.120 --> 01:16:25.580
Nhớ đấy, cốt lõi là ở đôi bàn tay.

01:16:26.580 --> 01:16:27.740
Chúng ta đi nào.

01:16:43.180 --> 01:16:46.180
Sẵn sàng, sân khấu đang chuyển!

01:16:46.600 --> 01:16:50.850
Sản phẩm gia dụng số 375 trong ba, hai!

01:16:56.450 --> 01:16:58.910
Cô đang làm gì thế? Thôi nào.

01:16:59.160 --> 01:17:01.370
Đi! Đi!

01:17:02.870 --> 01:17:04.420
Con bé đơ ra rồi.

01:17:06.330 --> 01:17:08.840
Xin lỗi, ánh sáng chói quá.

01:17:11.210 --> 01:17:14.220
Không ai nói với tôi đèn chói cỡ nào...
Chà, Neil có nói với tôi rồi.

01:17:16.220 --> 01:17:19.220
Neil là sếp của tôi. Ở đây.

01:17:20.720 --> 01:17:23.230
Tôi nên cảm ơn anh ấy vì
đã cho tôi lên đây.

01:17:24.600 --> 01:17:26.150
- Xin lỗi.
- Cô là Joy.

01:17:26.180 --> 01:17:27.300
Tôi là Joy.

01:17:27.350 --> 01:17:30.350
Nói gì đó đi! Nói về cái cây lau nhà đi!

01:17:30.400 --> 01:17:31.530
Ôi, Chúa ơi.

01:17:31.560 --> 01:17:32.730
Chúng ta phải làm gì đó.

01:17:33.900 --> 01:17:35.410
Chúng ta phải làm gì đó.

01:17:36.150 --> 01:17:37.520
Chúng ta có cuộc gọi nào không?

01:17:37.570 --> 01:17:38.740
- Chúng ta có một cuộc gọi chờ chứ?
- Có thưa ngài.

01:17:38.780 --> 01:17:40.080
- Có phải một cuộc gọi thiện chí không?
- Là một cuộc gọi thiện chí.

01:17:40.110 --> 01:17:42.280
Được rồi. Nhận nó. Nhận nó đi.

01:17:42.700 --> 01:17:43.960
Joy, chúng ta có một cuộc gọi.

01:17:43.990 --> 01:17:46.070
Một cuộc gọi ư?
Sao chuyện đó xảy ra được?

01:17:47.000 --> 01:17:48.500
Chà, chúng ta có một cuộc gọi đấy.

01:17:48.750 --> 01:17:50.380
Chào. Joanne từ New York.

01:17:50.420 --> 01:17:51.550
Joanne từ New York.

01:17:51.580 --> 01:17:54.040
Chúng ta có một cuộc gọi từ
chị Joanne từ New York.

01:17:54.340 --> 01:17:58.890
Tôi gọi vì tôi thích có một cây lau nhà
mà không phải đụng vào khi vắt nó.

01:17:58.920 --> 01:18:01.960
Chị biết đó, tay tôi bị đau
khi tôi lau mấy mảnh kính vỡ...

01:18:02.010 --> 01:18:04.800
và khi tôi vắt cây chổi, tôi bị đứt tay.

01:18:06.560 --> 01:18:09.020
Cô có bao giờ bị đứt tay khi vắt không?

01:18:09.060 --> 01:18:11.520
Joanne, thật tình cờ
là chị nói đến chuyện đó.

01:18:11.560 --> 01:18:16.100
Đó thực ra chính là cảm hứng
phát minh ra cây lau nhà này.

01:18:16.150 --> 01:18:21.330
Có kính vỡ ở mọi nơi, tôi sống
với hai đứa con, với bố tôi, và tôi...

01:18:21.360 --> 01:18:24.650
Mỗi khi tôi vắt cây lau nhà,
tôi lại bị kính vỡ đâm vào tay.

01:18:25.080 --> 01:18:28.290
Và cái cây lau nhà cũ không được
thấm hút cho lắm.

01:18:28.330 --> 01:18:33.550
Vì thế tôi vào phòng con gái,
tôi mượn sáp màu của con...

01:18:33.580 --> 01:18:36.210
và tôi thiết kế ra cây lau nhà này.

01:18:36.800 --> 01:18:37.970
Nhớ là quay xuống dưới đó.
Phải, đúng vậy.

01:18:38.380 --> 01:18:40.670
Nó làm từ nhựa, nên nó rất nhẹ,
nhưng đồng thời cũng rất bền.

01:18:40.970 --> 01:18:42.350
Cận vào. Cận vào tay.

01:18:42.380 --> 01:18:43.340
Nó cực kì thấm hút...

01:18:43.390 --> 01:18:45.930
với 91 mét bông cuộn...

01:18:45.970 --> 01:18:48.340
mà tôi đã tự tay cuộn
khi thiết kế ra nó.

01:18:48.600 --> 01:18:51.610
- Nó bao tiền vậy?
- Nó giá 19,95 đô.

01:18:52.140 --> 01:18:54.140
Tôi ưng mức giá đó.
Tôi muốn mua nhiều một lúc.

01:18:54.900 --> 01:18:56.150
Cảm ơn chị.

01:18:56.400 --> 01:18:58.360
H375. Đó là mã sản phẩm.

01:18:58.400 --> 01:19:00.650
Đồ gia dụng số 375...

01:19:00.690 --> 01:19:01.820
Tôi đảm bảo, các bạn sẽ không
tìm thấy cây lau nhà nào như thế này.

01:19:01.860 --> 01:19:03.110
Đúng rồi. Giữ nguyên đó.

01:19:03.160 --> 01:19:05.370
...bạn sẽ không thể tìm được
cây lau nhà nào như thế này.

01:19:05.410 --> 01:19:08.750
Nếu có, thì tôi đã mua và tôi đã
không bị đứt tay.

01:19:09.870 --> 01:19:13.800
Bạn có thể lau khắp cả bếp
chỉ với một lần vắt.

01:19:13.830 --> 01:19:15.160
Xem nhé.

01:19:16.340 --> 01:19:17.800
Si rô sô-cô-la.

01:19:19.960 --> 01:19:21.250
Quay vào chỗ si rô.
Quay vào chỗ si rô.

01:19:21.300 --> 01:19:24.010
Đồ ăn trẻ em.
Bị đổ ra một bãi lớn ở nhà tôi.

01:19:24.050 --> 01:19:25.380
Sự cố đổ vãi quen thuộc với tôi.

01:19:25.430 --> 01:19:27.020
Không. Tay, tay.

01:19:27.640 --> 01:19:31.560
Giờ là sự khác biệt lớn nhất,
tôi không phải đụng vào cái đầu lau bẩn.

01:19:31.600 --> 01:19:33.610
Không có cây lau nhà nào
trên thị trường...

01:19:33.640 --> 01:19:38.310
mà có nhiều vải bông thấm hút
như cây lau nhà này.

01:19:38.360 --> 01:19:42.280
Và tôi đảm bảo với các bạn,
không có gì hối tiếc hay cần đổi trả.

01:19:42.320 --> 01:19:45.540
Tôi đã phải lau sàn gần hết cuộc đời,
mỗi ngày.

01:19:45.570 --> 01:19:46.690
Điện thoại đang reo đấy!

01:19:46.740 --> 01:19:48.950
Tôi không thể diễn tả hết việc
nó đã thay đổi đời tôi nhiều ra sao.

01:19:48.990 --> 01:19:50.950
- Điện thoại đang reo! Điện thoại đang reo!
- Điện thoại đang reo! Điện thoại đang reo!

01:19:51.250 --> 01:19:52.130
Tiếp.

01:19:52.160 --> 01:19:55.290
Đây sẽ là cây lau nhà tuyệt nhất
để mua vào đợt Giáng sinh...

01:19:55.330 --> 01:19:57.330
khi gia đình bạn tụ họp...

01:19:57.380 --> 01:20:01.470
Tôi là mẹ hai con, khi cả nhà tụ tập thì
hết cái này đổ tới cái kia đổ.

01:20:01.510 --> 01:20:03.300
Khi gia đình ghé thăm.

01:20:03.340 --> 01:20:05.920
Bạn có thể lau nguyên căn bếp
chỉ với một lần vắt.

01:20:05.970 --> 01:20:08.930
Ôi, Chúa ơi! 29.000!

01:20:08.970 --> 01:20:10.590
Điều này thật đặc biệt!

01:20:10.640 --> 01:20:13.400
Tôi thậm chí còn chưa nói cho bạn nghe
ưu điểm mà tôi thích...

01:20:13.430 --> 01:20:15.510
là phần đầu lau có thể tháo ra...

01:20:15.560 --> 01:20:20.560
mà tôi có thể cho vào máy giặt
và nó sẽ lại sạch sẽ như mới.

01:20:20.610 --> 01:20:22.110
Tiếp tục đi, Joy.

01:20:22.150 --> 01:20:24.480
Ôi, Chúa ơi, con số vẫn tiếp tục tăng!

01:20:25.450 --> 01:20:26.700
Cảm ơn... Tôi... Cảm ơn.

01:20:26.740 --> 01:20:28.120
Phải, đúng vậy. Tiếp tục đi.

01:20:28.160 --> 01:20:29.000
Tôi đã...

01:20:30.490 --> 01:20:33.450
Đây là cây lau nhà thấm hút nhất
trên thị trường. Và nó nhẹ.

01:20:33.500 --> 01:20:36.960
Cây lau nhà duy nhất bạn phải mua,
cây lau nhà tốt nhất bạn sẽ dùng.

01:20:37.000 --> 01:20:41.380
Nó nhẹ và bền, và tôi nói ra điều đó
từ chính trải nghiệm của mình.

01:20:41.420 --> 01:20:45.510
Từ một người phải lau nhà mỗi ngày,
từ trái tim tôi.

01:20:46.800 --> 01:20:49.960
Người phụ nữ này sẽ là một
hiện tượng kinh doanh hoàn toàn mới.

01:20:51.850 --> 01:20:52.850
Không thể tin được.

01:20:58.230 --> 01:20:59.570
Ôi Chúa ơi.

01:21:19.790 --> 01:21:23.290
Anh có tin nổi không?
Anh có tin nổi không?

01:21:23.340 --> 01:21:26.890
Tôi đã nghĩ chắc là anh sẽ nói với tôi
máy thống kê của anh đã quá tải luôn.

01:21:26.920 --> 01:21:28.710
Tôi đã nghe lời cô, cô nói đúng.

01:21:28.760 --> 01:21:31.350
Tôi không thể tin nổi
là chuyện này thực sự đã xảy ra.

01:21:31.390 --> 01:21:32.520
Tôi biết.

01:21:32.550 --> 01:21:35.050
Tôi biết cô có thể nói
chúng ta là bạn làm ăn.

01:21:35.100 --> 01:21:36.310
Bạn làm ăn.

01:21:36.350 --> 01:21:37.310
Phải.

01:21:37.350 --> 01:21:40.970
Hãy hứa với nhau là nếu một ngày,
và ngày đó chắc sẽ đến...

01:21:41.020 --> 01:21:44.440
khi trở thành đối thủ trên
thương trường, ta vẫn là bạn.

01:21:44.480 --> 01:21:46.230
Bởi vì đó thực sự là tình bạn đấy.

01:21:46.280 --> 01:21:47.570
Bạn làm ăn.

01:21:48.150 --> 01:21:50.150
Tôi đồng ý. Bắt tay thề nào.

01:22:30.900 --> 01:22:32.860
Chúng tôi có 10 vòng xoắn...

01:22:32.910 --> 01:22:36.460
và rồi khi chúng được hoàn thiện,
đây là nơi phần đầu lau được may lại.

01:22:38.700 --> 01:22:40.030
Ai sản xuất các bộ phận cho cô?

01:22:40.540 --> 01:22:42.340
Một nhà máy ở California.

01:22:42.370 --> 01:22:45.210
Nó nhanh hơn và rẻ hơn
bất cứ nơi nào quanh đây.

01:22:45.250 --> 01:22:47.580
Thông minh đấy. Cô sẽ làm kịp
theo lịch chứ?

01:22:49.090 --> 01:22:49.930
Vâng.

01:22:57.060 --> 01:22:58.270
Một lần.

01:23:17.950 --> 01:23:19.070
- Ngay kia.
- Cảm ơn.

01:23:19.120 --> 01:23:20.170
- Không có gì.
- Ngay đây?

01:23:22.080 --> 01:23:22.910
Xin chào?

01:24:24.140 --> 01:24:25.310
Mimi.

01:24:28.150 --> 01:24:29.190
Mimi.

01:24:44.500 --> 01:24:46.840
Tôi rất ghét phải bỏ mặc nó ngày hôm ấy.

01:24:48.000 --> 01:24:50.590
Tôi có rất nhiều điều muốn nói với nó.

01:24:51.500 --> 01:24:53.540
Và với cả chắt của tôi nữa.

01:24:56.380 --> 01:25:01.380
Tôi cũng cảm thấy phải ở gần nó
và trông chừng nó.

01:26:07.500 --> 01:26:09.130
Cristy.

01:26:15.250 --> 01:26:17.210
Có vấn đề ở California.

01:26:17.260 --> 01:26:21.470
Không thể có vấn đề ở California được.
Tôi đã nói với Neil mọi chuyện sẽ ổn.

01:26:21.510 --> 01:26:24.640
Gerhardt liên tục nâng giá.
Hắn ta lại vừa làm thế đấy.

01:26:24.680 --> 01:26:25.690
Giá cho mỗi đơn vị lại tăng lên.

01:26:27.100 --> 01:26:29.150
Anh ta không thể làm thế.
Chúng ta sẽ mất tiền mất.

01:26:29.180 --> 01:26:31.310
Bố đã cử một người đại diện
tới thương lượng với anh ta.

01:26:32.520 --> 01:26:34.480
Người đại diện?
Chúng ta đâu có người đại diện.

01:26:34.520 --> 01:26:36.100
Người đại diện nào?

01:26:36.610 --> 01:26:37.820
Peggy đi rồi.

01:26:38.110 --> 01:26:39.280
Peggy?

01:26:43.700 --> 01:26:45.660
Con không muốn nói về
chuyện đó vào lúc này.

01:26:54.630 --> 01:26:56.010
Nó muốn được tham gia vào vụ này.

01:26:56.040 --> 01:26:58.040
Sao bố có thể cử Peggy đi được chứ?

01:27:02.840 --> 01:27:04.710
Nó muốn được góp phần.

01:27:05.550 --> 01:27:09.760
Các con có chung dòng máu.
Các con là chị em cùng cha khác mẹ.

01:27:09.810 --> 01:27:13.570
Chuyện các con yêu và tôn trọng lẫn nhau
là rất, rất quan trọng.

01:27:16.060 --> 01:27:20.360
Chị đã phải trả họ 20 ngàn mà
em nợ họ. Chị phải làm thế.

01:27:22.150 --> 01:27:25.780
Chị đã bắt họ làm xong
đơn hàng 100.000...

01:27:25.820 --> 01:27:28.450
với giá chỉ nhích lên khoảng
chỉ hai đô mỗi đơn vị.

01:27:28.490 --> 01:27:33.030
Chúng ta không được tăng, Peggy.
Chị có hiểu không?

01:27:35.330 --> 01:27:38.000
Chúng ta đã bán với giá cố định.

01:27:38.840 --> 01:27:42.640
Chỉ tăng một chút,
đặc biệt là với mức giá mà anh ta đòi...

01:27:42.670 --> 01:27:44.630
nghĩa là chúng ta mất quá nhiều tiền...

01:27:44.680 --> 01:27:48.940
và em mắc nợ còn nhiều hơn trước nữa.

01:27:51.020 --> 01:27:52.610
Em sẽ lấy lại được tiền.

01:27:53.440 --> 01:27:55.570
Em sẽ lấy lại được tiền?

01:27:56.400 --> 01:27:57.400
Bằng cách nào?

01:28:02.570 --> 01:28:04.700
Chị có mấy ý tưởng, em biết đó.

01:28:06.700 --> 01:28:09.080
Có vài thứ mà chị muốn làm.

01:28:09.120 --> 01:28:12.920
Chị đã nói chuyện với anh ta về dự án
mà bố và chị đã lên kế hoạch.

01:28:12.960 --> 01:28:14.250
Phải không, bố?

01:28:14.290 --> 01:28:15.750
Phải, đúng vậy.

01:28:17.880 --> 01:28:22.680
Hai người có biết ý tưởng của
hai người sẽ tốn bao nhiêu tiền không?

01:28:22.710 --> 01:28:24.790
Hai người sẽ bán như thế nào và ở đâu?

01:28:25.470 --> 01:28:28.770
Nếu chị có thể đảm bảo sản xuất ra nó
sau khi nó đã lấy đi mọi thứ chúng ta có...

01:28:28.800 --> 01:28:32.430
để bán một sản phẩm mà bây giờ,
nhờ ơn chị...

01:28:32.470 --> 01:28:34.470
đã tiêu tốn thêm tiền?

01:28:35.100 --> 01:28:37.930
Có thể sản phẩm của chị sẽ
tốt hơn sản phẩm của em.

01:28:37.980 --> 01:28:40.530
Chị có thể làm điều em đã làm trên tivi.
Cũng đâu có khó đến thế.

01:28:40.570 --> 01:28:44.160
Chẳng phải đó là mục đích của kênh đó ư?
Để ai cũng có thể làm được?

01:28:45.400 --> 01:28:50.360
Điều em con làm không dễ thế đâu...

01:28:50.410 --> 01:28:54.380
nhưng điều mà bọn ta lên kế hoạch làm...

01:28:54.410 --> 01:28:58.080
không khó đến thế.

01:28:59.080 --> 01:29:00.790
Nghe con nói đây.

01:29:01.750 --> 01:29:07.250
Đừng bao giờ đại diện cho em...

01:29:09.930 --> 01:29:13.310
để nói về việc làm ăn của em.

01:29:15.270 --> 01:29:17.940
Giờ em phải đến California.

01:29:54.140 --> 01:29:58.060
XI MỜI VÀ

01:30:04.650 --> 01:30:09.660
CÁC SẢN PHẨM FDO FABRI-PAC
SÁNG TẠO VÀ SỞ HỮU

01:30:19.080 --> 01:30:20.370
Tôi giúp được gì cho cô?

01:30:20.420 --> 01:30:22.420
Tôi là Joy. Tôi đến đây để gặp Gerhardt.

01:30:23.170 --> 01:30:24.590
Ông ấy không rảnh.

01:30:25.840 --> 01:30:27.010
Tôi sẽ đợi.

01:30:30.430 --> 01:30:32.680
Cô ấy nói cô ấy tới đây để gặp Gerhardt.

01:30:33.640 --> 01:30:34.640
Gerhardt! Gerhardt!

01:30:42.520 --> 01:30:44.640
Chào. Tôi là Gerhardt.

01:30:44.690 --> 01:30:46.150
Tôi là Joy.

01:30:46.190 --> 01:30:47.560
Vào đây đi.

01:30:47.610 --> 01:30:49.030
Derek Markham là sếp của tôi.

01:30:49.070 --> 01:30:50.330
Ông ấy sống ở Texas.

01:30:50.360 --> 01:30:54.740
Fabri-Pac là một trong nhiều công ty
mà ông ấy sở hữu hoặc hưởng lợi tức.

01:30:54.780 --> 01:30:58.320
Tôi báo cáo cho ông ấy.
Ông ấy quyết định phần giá cả.

01:30:58.370 --> 01:31:01.410
Chà, tôi chưa bao giờ gặp
hay nói chuyện với ông Derek Markham...

01:31:01.460 --> 01:31:03.250
nhưng tôi đã nói chuyện với anh rất
nhiều lần qua điện thoại rồi.

01:31:03.290 --> 01:31:04.830
Và tôi rất hiếu kì

01:31:04.880 --> 01:31:08.010
về chuyện từ lúc tôi lên tivi,
thu được thành công lớn...

01:31:08.050 --> 01:31:10.430
giá dành sản xuất sản phẩm
của chúng tôi tăng lên.

01:31:10.470 --> 01:31:13.100
Nghe có vẻ rất bất công với tôi,
về căn bản là thế.

01:31:13.840 --> 01:31:16.170
Có vẻ như anh đang bắt chẹt chúng tôi.

01:31:16.220 --> 01:31:18.680
Cô đã gặp Gregory,
công nhân trưởng của chúng tôi rồi.

01:31:18.720 --> 01:31:21.050
Rất khó để chúng tôi hạ bớt giá
vào điểm này.

01:31:21.560 --> 01:31:23.860
Chúng tôi đã lỗ nhiều tiền lắm rồi.

01:31:23.900 --> 01:31:27.070
Có thể lỗ làm sao được,
với 500.000 đô tôi đã đưa cho các anh...

01:31:27.110 --> 01:31:29.360
chưa kể 50.000 đô tiền lợi tức...

01:31:29.400 --> 01:31:32.690
đã chuyển cho Derek Markham ở Dallas.

01:31:32.740 --> 01:31:34.950
Thậm chí chưa kể đến phần chị tôi
đã trả cho anh...

01:31:34.990 --> 01:31:36.710
mà không có ủy quyền của tôi...

01:31:36.740 --> 01:31:39.410
vì cái giá cắt cổ và lỗi lầm của anh.

01:31:40.160 --> 01:31:43.740
Chị cô đã trả cái phần đội lên
mà cô không chịu trả.

01:31:44.120 --> 01:31:47.910
Chà, chị ta không có quyền làm việc đó.
Chị ta không phải nhân viên công ty tôi.

01:31:48.920 --> 01:31:53.420
Anh và tôi có thể tốn rất nhiều thời gian
và tiền bạc để chứng minh là tôi đúng...

01:31:54.590 --> 01:31:56.340
nhưng chuyện ấy chỉ giúp
luật sư giàu thêm...

01:31:56.390 --> 01:31:58.890
trong khi sản phẩm của tôi chết
thay vì được lên truyền hình...

01:31:58.930 --> 01:32:00.720
như hoàn cảnh hiện tại của nó.

01:32:01.850 --> 01:32:03.470
Cô có thể trả thêm.

01:32:03.980 --> 01:32:06.740
Tôi không thể trả thêm. Tôi sẽ không trả.

01:32:06.770 --> 01:32:09.730
Chi phí cao hơn. Hao mòn ở khuôn đúc.

01:32:09.780 --> 01:32:11.820
Chúng tôi phải làm lại chúng mỗi tuần.

01:32:11.860 --> 01:32:14.820
Vậy sao? Tôi có thể
xem mấy cái khuôn đó chứ?

01:32:14.860 --> 01:32:16.400
Chúng ở trong máy rồi.

01:32:16.450 --> 01:32:19.290
Phải mất thời gian mới có thể
chuẩn bị chúng cho cô được.

01:32:24.210 --> 01:32:26.210
Có cái nhà vệ sinh nào cho tôi
dùng được không?

01:32:29.460 --> 01:32:31.710
Được, cuối hàng lang.
Gregory sẽ chỉ cho cô.

01:32:39.930 --> 01:32:40.980
Cảm ơn.

01:33:56.010 --> 01:34:01.350
BẰNG SÁNG CHẾ CHO FABRIPAC
KHUÔN ĐÚC CÂY LAU NHÀ TỰ VẮT

01:34:02.010 --> 01:34:03.130
Cái gì thế này?

01:34:06.980 --> 01:34:08.520
Cô làm gì ở đây thế?

01:34:09.140 --> 01:34:10.560
Cái này là gì?

01:34:10.600 --> 01:34:13.640
Đây là thiết kế của tôi,
đây là mẫu khuôn của tôi!

01:34:13.690 --> 01:34:14.810
Chúng là của chúng tôi!

01:34:14.860 --> 01:34:16.910
Và chúng tôi biết cô sẽ gây rắc rối.
Cảnh sát đang tới đây.

01:34:16.940 --> 01:34:19.190
- Chúng tôi đã gọi họ ngay khi cô đến!
- Đó là mẫu khuôn của tôi!

01:34:19.240 --> 01:34:20.490
Chúng là của chúng tôi!

01:34:20.530 --> 01:34:22.570
Tôi sẽ mang mấy cái này đi.

01:34:22.620 --> 01:34:24.000
Tôi sẽ mang tất cả những thứ này đi.

01:34:24.030 --> 01:34:26.410
Tôi muốn tất cả đóng gói lại,
và tôi sẽ mang chúng đi.

01:34:26.450 --> 01:34:27.700
Cô đang xâm phạm tài sản!

01:34:27.750 --> 01:34:29.040
Đó không phải bằng sáng chế của anh!

01:34:29.410 --> 01:34:31.370
Đó là thiết kế của tôi!

01:34:32.710 --> 01:34:35.050
Tôi sẽ không đi đâu cả
nếu không có các mẫu khuôn.

01:34:35.920 --> 01:34:37.670
Cái gì? Không. Không.

01:34:37.710 --> 01:34:40.090
Đây không phải là ăn cắp,
đây là tài sản của tôi.

01:34:40.130 --> 01:34:41.380
Đây là tài sản của tôi.

01:34:41.430 --> 01:34:44.850
Tôi có tất cả mẫu thiết kế này,
chúng là của tôi, chúng thuộc về tôi!

01:34:44.890 --> 01:34:48.690
Cô ta từ bang khác tới, John!
Anh biết tôi 15 năm nay rồi!

01:34:48.730 --> 01:34:50.480
Được rồi, đi nào, thưa bà.
Bà đang xâm phạm tài sản.

01:34:50.520 --> 01:34:52.190
- Cái gì?
- Phải. Đi thôi.

01:34:52.230 --> 01:34:53.780
- Tôi không xâm phạm tài sản.
- Có, bà đang xâm phạm đó.

01:34:53.810 --> 01:34:54.930
Tôi ở trong văn phòng của anh ta.

01:34:54.980 --> 01:34:56.520
- Bà không biết. Thôi nào.
- Anh ta mời tôi vào...

01:34:56.570 --> 01:34:58.070
Gerhardt, anh sẽ không thoát khỏi
việc này đâu.

01:34:58.110 --> 01:34:59.620
- Anh sẽ không thoát khỏi việc này đâu!
- Coi chừng những lời bà nói đấy.

01:34:59.650 --> 01:35:01.730
- Đồ ăn cắp! Anh là đồ ăn cắp, Gerhardt!
- Coi chừng, đi nào, đi nào.

01:35:01.780 --> 01:35:03.070
Coi chừng đó, thôi nào, ngừng ngay.

01:35:03.120 --> 01:35:05.370
- Đây là việc trộm cắp!
- Này, này, thôi, đi nào.

01:35:05.410 --> 01:35:06.410
Được rồi.

01:35:09.450 --> 01:35:11.450
Coi chừng bước chân đó.
Được rồi.

01:35:19.460 --> 01:35:20.880
Vậy còn tiền của Trudy thì sao, Joy?

01:35:20.920 --> 01:35:23.050
Con phải trả lại tiền cho Trudy.

01:35:23.090 --> 01:35:24.710
Chuyện này sẽ chỉ tệ hơn.

01:35:24.760 --> 01:35:26.590
Cô đã đoán trước bi kịch rồi, Joy.

01:35:27.100 --> 01:35:29.150
Cháu đang gây ra một cái giá đắt đấy.

01:35:29.180 --> 01:35:32.390
Chúng ta phải bay tới đây,
bảo lãnh cho cháu.

01:35:32.440 --> 01:35:35.570
Lại còn tiêu tốn thêm 10.000 đô
cho Ray Cagney...

01:35:35.610 --> 01:35:38.200
luật sư sở hữu trí tuệ ở California,
để đến được đoạn này.

01:35:38.230 --> 01:35:40.860
Chúng ta đã bị bang từ chối khởi tố.

01:35:40.900 --> 01:35:43.110
Họ coi đó là một mâu thuẫn hợp đồng.

01:35:43.160 --> 01:35:46.790
Khi cô trả phần lợi tức cho
Derek Markham ở Texas...

01:35:46.830 --> 01:35:50.830
thì các mảnh sản phẩm và khuôn đúc
đã thuộc quyền sáng chế của họ.

01:35:51.790 --> 01:35:55.050
Tôi đã thấy cô trình tất cả các bản vẽ
để chứng minh đó là thiết kế của cô.

01:35:55.080 --> 01:35:57.710
Nhưng giờ không thể
chiến đấu vì nó được.

01:35:57.750 --> 01:36:00.170
Cô đã không được tư vấn đầy đủ.

01:36:01.510 --> 01:36:03.050
Cristy, làm ơn!

01:36:03.090 --> 01:36:04.210
Tony, đưa nó đi ngủ đi.

01:36:04.260 --> 01:36:06.430
Con không muốn đi ngủ. Con muốn ở đây.

01:36:06.470 --> 01:36:08.020
Cháu trả phần lợi tức đó...

01:36:08.060 --> 01:36:09.190
vì cô khuyên cháu như thế.

01:36:09.220 --> 01:36:12.050
Vì luật sư của cô bảo cháu thế.

01:36:12.100 --> 01:36:15.930
Luật sư của chúng ta phạm lỗi.
Chuyện này thường xảy ra khi làm ăn.

01:36:15.980 --> 01:36:17.360
Nó không mang lại may mắn cho cháu.

01:36:17.400 --> 01:36:18.570
Thỉnh thoảng vẫn xảy ra mà.

01:36:18.610 --> 01:36:20.110
Luật sư của Trudy không phải là
một luật sư về sở hữu trí tuệ.

01:36:20.150 --> 01:36:21.600
Tôi đã nói rồi!

01:36:21.650 --> 01:36:25.730
Và ông bảo làm tư vấn cho Joy
không phải việc của tôi.

01:36:25.780 --> 01:36:27.650
- Và giờ hóa ra là tôi đã đúng!
- Nói thế chẳng giúp được gì, Tony!

01:36:27.700 --> 01:36:29.750
- Đủ rồi đó, Tony. Làm ơn đi.
- Đủ rồi, giờ sao?

01:36:29.790 --> 01:36:32.500
Tôi rất lấy làm tiếc.
Tôi ước mình có thể giúp thêm được gì đó.

01:36:32.540 --> 01:36:35.800
Nhưng khi chị Peggy thanh toán
hóa đơn chưa xác lập...

01:36:35.830 --> 01:36:37.660
mà cô từ chối...

01:36:37.710 --> 01:36:39.300
thì cánh cửa đã khép lại rồi.

01:36:39.340 --> 01:36:41.180
Vậy còn Neil Walker và QVC?

01:36:41.210 --> 01:36:43.710
Họ có chịu trả thêm chi phí
bảo vệ quyền sáng chế không?

01:36:44.470 --> 01:36:45.600
Anh ta nói không.

01:36:45.630 --> 01:36:49.300
Cô có thể bị kiện vì tội không thành thật
và không bàn giao sản phẩm.

01:36:49.350 --> 01:36:50.350
Chuyện đó vi phạm hợp đồng.

01:36:51.350 --> 01:36:54.730
QVC yêu cầu con phải chuyển lại
sản phẩm có toàn quyền sáng chế.

01:36:54.770 --> 01:36:57.280
Tôi đã làm việc này nhiều năm rồi.

01:36:57.310 --> 01:37:01.390
Cô sẽ dính vào một vụ kiện dài hơn đấy.

01:37:01.440 --> 01:37:03.020
Và cô có thể sẽ thua kiện.

01:37:03.070 --> 01:37:04.530
Tôi ước gì mình có thể giúp được hơn.

01:37:06.150 --> 01:37:07.690
Bảo trọng nhé.

01:37:07.740 --> 01:37:10.040
Con sẽ phải chấp nhận sự thật đó, Joy.

01:37:10.080 --> 01:37:11.580
Ý bố là...

01:37:12.200 --> 01:37:14.280
Con đã mắc nợ gần nửa triệu đô.

01:37:14.330 --> 01:37:16.170
Bố không biết con sẽ trả bằng cách nào.

01:37:16.500 --> 01:37:18.300
Chúng ta phải tuyên bố phá sản.

01:37:18.330 --> 01:37:20.750
Con sẽ phải tuyên bố phá sản thôi.

01:37:21.090 --> 01:37:22.380
Tôi phải tuyên bố phá sản.

01:37:22.420 --> 01:37:23.540
Cô ấy phải làm thế.

01:37:23.590 --> 01:37:25.180
- Để cố gắng hạn chế mất mát.
- Phải.

01:37:25.220 --> 01:37:26.510
Tôi phải chấp nhận mất nó thôi.

01:37:26.550 --> 01:37:28.560
Chuyện này quá sai đi.

01:37:28.590 --> 01:37:30.260
Chúng ta đã quá vất vả.

01:37:30.300 --> 01:37:32.510
Chúng ta đã đi quá xa để có thể
từ bỏ vào lúc này.

01:37:32.560 --> 01:37:34.150
Chuyện này quá bất công.

01:37:34.180 --> 01:37:36.810
Kinh doanh là bất công. Thế đó.

01:37:36.850 --> 01:37:38.970
Nó không đạt được kết quả tốt,
là chuyện đã xảy ra rồi.

01:37:39.020 --> 01:37:42.850
Đó là lý do mọi người không thể
ngày nào cũng sáng chế.

01:37:42.900 --> 01:37:43.990
Tỉnh dậy đi!

01:37:44.030 --> 01:37:45.200
Đó là lỗi của anh.

01:37:45.240 --> 01:37:48.160
Anh đã cho nó sự tự tin rằng nó giỏi giang
hơn một bà nội trợ thất nghiệp...

01:37:48.200 --> 01:37:51.040
bán đồ bếp bằng nhựa
cho các bà nội trợ thất nghiệp khác...

01:37:51.070 --> 01:37:52.240
trên một kênh truyền hình cáp vớ vẩn.

01:37:52.280 --> 01:37:55.160
Đó là lỗi của anh.
Không phải lỗi của em, em yêu.

01:37:55.200 --> 01:37:57.700
Là lỗi của anh khi đã khiến nó nghĩ
rằng nó lớn lao hơn bản chất của nó.

01:37:58.250 --> 01:38:00.840
Nó đã ép mình làm một việc mà
nó đáng lẽ không nên làm.

01:38:00.880 --> 01:38:03.050
Anh thật sai khi đặt gánh nặng đó
lên chính mình.

01:38:03.090 --> 01:38:05.430
Chúng ta đã sai lầm khi
đặt gánh nặng đó lên con.

01:38:05.460 --> 01:38:07.040
Tôi cần thêm rượu vodka.

01:38:07.090 --> 01:38:12.800
Chúng ta đã sai khi nghĩ rằng cháu sẽ
trở thành một doanh nhân sau một đêm.

01:38:12.850 --> 01:38:15.400
Tất nhiên, đó không phải con người cháu.

01:38:16.350 --> 01:38:21.440
Nó cần một sự cứng rắn,
một sự nhạy bén...

01:38:21.480 --> 01:38:24.280
mà đơn giản là cháu không có.

01:38:24.940 --> 01:38:26.270
Ký vào đơn đi.

01:38:30.860 --> 01:38:33.450
Con phải ký vào mấy lá đơn
xin phá sản này, con yêu.

01:38:33.490 --> 01:38:35.990
Người làm chứng ở ngay ngoài.
Để bố gọi cô ấy.

01:38:40.000 --> 01:38:42.130
Con sẽ phải chuyển ra khỏi nhà
ngay lập tức.

01:38:43.040 --> 01:38:44.460
Con sẽ phải chuyển vào một căn hộ.

01:38:45.170 --> 01:38:47.420
Có thể con sẽ chuyển tới ở tạm
một phòng trong nhà Trudy.

01:38:47.460 --> 01:38:48.710
Với bọn trẻ ư?

01:38:48.760 --> 01:38:50.140
Phải. Em có phòng trống mà.

01:38:51.010 --> 01:38:52.430
Nó là con gái anh. Sao không chứ?

01:38:53.760 --> 01:38:55.300
Hãy nói về chuyện đó.

01:38:55.810 --> 01:38:57.440
Trudy, chúng ta phải cho nó cái gì đó chứ.

01:38:57.470 --> 01:38:58.600
Nữa sao?

01:38:58.640 --> 01:38:59.890
Tại sao lại là tôi?

01:39:07.480 --> 01:39:09.270
Ký đi, con yêu.

01:39:35.600 --> 01:39:36.690
Cảm ơn cô.

01:39:40.480 --> 01:39:44.860
Mimi nói mẹ được sinh ra là để giúp
gia đình đạt tới thành công mà.

01:39:48.400 --> 01:39:51.190
Không, Cristy. Bà Mimi sai rồi.

01:39:52.650 --> 01:39:55.030
Thế giới sẽ không cho con cơ hội.

01:39:55.070 --> 01:39:59.860
Thế giới sẽ phá hủy cơ hội của con
và làm trái tim con tan nát.

01:40:00.500 --> 01:40:04.210
Mẹ đáng lẽ nên nghe lời mẹ của mẹ
khi mẹ mới 10 tuổi.

01:40:04.250 --> 01:40:05.960
Mẹ đáng lẽ nên dành toàn bộ cuộc đời
xem ti vi...

01:40:06.000 --> 01:40:09.040
và trốn khỏi thế giới như mẹ của mẹ.

01:40:09.960 --> 01:40:12.540
Vì thế mẹ không muốn
nghe thêm về Mimi nữa.

01:40:13.130 --> 01:40:14.300
Bà đã lầm rồi.

01:40:14.340 --> 01:40:17.880
Tâm trí bà ở trên mây và
đầy những ý tưởng ngốc nghếch...

01:40:17.930 --> 01:40:20.100
và chúng mang đến cho mẹ
những ý tưởng ngốc nghếch.

01:40:22.640 --> 01:40:23.640
Như cái này.

01:40:26.480 --> 01:40:28.650
Ý tưởng ngu ngốc, ngu ngốc này!

01:40:31.610 --> 01:40:34.160
Mẹ ơi, đừng xé chúng! Đừng!

01:40:55.930 --> 01:40:58.180
Cristy, mẹ rất xin lỗi.

01:40:58.220 --> 01:41:00.390
Mẹ xin lỗi, Cristy.

01:41:00.430 --> 01:41:02.140
Mẹ rất xin lỗi.

01:41:02.180 --> 01:41:04.600
Làm ơn đi ngủ đi. Mọi người đi ngủ đi.

01:41:06.020 --> 01:41:07.780
Chúc mẹ ngủ ngon.

01:41:07.810 --> 01:41:09.930
Chúc ngủ ngon, con yêu. Đi ngủ đi nào.

01:41:12.570 --> 01:41:15.080
Bố rất xin lỗi, Joy.

01:41:15.320 --> 01:41:16.900
Thôi, thôi đừng.

01:42:48.580 --> 01:42:50.870
Joy? Joy?

01:42:51.540 --> 01:42:52.910
Joy, em ở đâu?

01:42:54.920 --> 01:42:56.720
Joy, em ở đâu?

01:43:07.560 --> 01:43:10.400
TEXAS
BBQ NGON NHẤT DALLAS

01:43:30.120 --> 01:43:33.450
KHÁCH SẠN BARTLETT

01:44:10.290 --> 01:44:11.630
Cửa mở đấy.

01:44:19.460 --> 01:44:20.790
Anh có thể để nó mở.

01:44:46.700 --> 01:44:48.660
Không ai biết tôi đang ở đây.

01:44:49.700 --> 01:44:51.820
Cô thậm chí không biết tôi là ai.

01:44:51.870 --> 01:44:57.370
Tôi có thể là Derek Markham hoặc người
Derek Markham cử đến để xử lý cô.

01:44:57.880 --> 01:44:59.920
Cô không có đơn kiện nào cả.

01:45:00.420 --> 01:45:04.460
Có thể mọi người nghĩ cô đến Dallas
trong tuyệt vọng để tự sát...

01:45:04.510 --> 01:45:09.350
vì đã rơi vào rắc rối tài chính nghiêm trọng
đột ngột vì khoản đầu tư nhỏ của mình.

01:45:16.020 --> 01:45:19.360
Sáng nay tôi gọi đến Hong Kong.

01:45:20.020 --> 01:45:25.190
Là 3 giờ sáng ở California nhưng là
3 giờ chiều ở Hong Kong.

01:45:25.240 --> 01:45:29.540
Tôi luôn nghĩ thời gian vận hành như thế
mới thật kì diệu làm sao.

01:45:31.330 --> 01:45:34.540
Và tôi đã đủ may mắn để nói chuyện được
với một ngài Christopher...

01:45:34.580 --> 01:45:37.840
người tôi thấy là rất dễ thương,
điều gây ngạc nhiên...

01:45:37.880 --> 01:45:41.090
bởi vì tôi không thấy mấy quý ông
ở California thân thiện cho lắm...

01:45:41.130 --> 01:45:43.680
trong khi chúng ta đang làm ăn với nhau.

01:45:43.710 --> 01:45:47.460
Nhưng, chào mừng đến với thế giới
kinh doanh, tôi đoán vậy.

01:45:48.550 --> 01:45:50.840
Tôi nói với ông Christopher lý do tôi gọi...

01:45:50.890 --> 01:45:54.940
và để bàn bạc về sự khác biệt
giữa hai mẫu thiết kế của chúng ta.

01:45:55.560 --> 01:46:00.070
Nhưng tôi mau chóng hiểu ra
là ông Christopher không hề biết...

01:46:00.110 --> 01:46:06.240
sáng chế cây lau tự vắt ở Hong Kong
thực sự có giá trị hay có hoạt động không.

01:46:06.900 --> 01:46:11.950
Vì họ chưa từng sản xuất
hay bán ra cây lau nhà nào cả.

01:46:12.240 --> 01:46:15.910
Khác với chúng tôi,
những người đã bán được 200.000 cái.

01:46:17.080 --> 01:46:22.040
Và tôi đã trả trước cho
ông 50.000 lợi tức...

01:46:22.090 --> 01:46:24.010
với danh nghĩa trả cho Christopher.

01:46:24.590 --> 01:46:29.470
Tiền xương máu từ gia đình tôi
và phần thế chấp nhà thứ hai của tôi.

01:46:30.760 --> 01:46:34.930
Hóa ra ông Christopher không biết gì
về khoản tiền lợi tức này.

01:46:35.220 --> 01:46:36.640
Vậy xem ra...

01:46:37.810 --> 01:46:41.440
chúng ta đã có một vụ
lừa đảo và biển thủ.

01:46:44.440 --> 01:46:47.650
Và, như thể thế là chưa đủ tồi tệ...

01:46:48.570 --> 01:46:54.200
Tôi cũng phát hiện ra trên giấy tờ là
hai thiết kế không có gì tương đồng.

01:46:54.240 --> 01:46:57.320
Vì thế tôi chưa từng nợ ông
xu nào với quyền sáng chế của ông.

01:46:58.410 --> 01:47:00.330
Và đó là một vụ lừa đảo khác.

01:47:01.000 --> 01:47:07.090
Các luật sư của tôi có thể truy lùng ông,
nhưng tôi nói với họ, "Cho tôi một ngày".

01:47:07.130 --> 01:47:13.050
Để xem liệu có thể
ông đã mắc phải sai lầm gì...

01:47:14.850 --> 01:47:17.810
mà ông có thể cứu vãn, nếu có cơ hội.

01:47:33.200 --> 01:47:36.160
Chúng tôi sẽ trả lại cô toàn bộ
phần lợi tức mà cô đã trả.

01:47:41.290 --> 01:47:45.880
Tôi sẽ đưa thêm cho cô 20.000 đô
ngoài khoản 50 ngàn trả lại.

01:47:57.850 --> 01:47:59.060
Được rồi.

01:48:00.810 --> 01:48:04.530
Tôi sẽ đưa thêm cho cô 50.000 đô
ngoài khoản 50 ngàn trả lại.

01:48:16.580 --> 01:48:18.210
Cộng thêm tiền lãi.

01:48:23.670 --> 01:48:25.670
Tôi muốn tất cả các khuôn đúc
của tôi được trả lại.

01:48:26.340 --> 01:48:28.590
Tôi muốn ông ký vào mảnh giấy này...

01:48:29.710 --> 01:48:32.920
thừa nhận rằng ông không có quyền lợi
tài chính nào.

01:48:33.970 --> 01:48:37.390
Tôi sẽ thêm vào...
Khoản 50 ngàn...

01:48:39.560 --> 01:48:41.520
cộng thêm 50 ngàn...

01:48:43.270 --> 01:48:46.070
cộng thêm lãi.

01:48:46.100 --> 01:48:50.230
Thế nên tôi cần ông kí nháy
vào hai con số đó nữa.

01:48:56.240 --> 01:48:57.790
Thế nên chỉ việc ký vào đây.

01:49:05.750 --> 01:49:08.300
Nó bao dung với tất cả mọi điều.

01:49:09.290 --> 01:49:11.750
Cho đến khi thấy phải làm căng lên...

01:49:13.340 --> 01:49:15.000
nó đã làm căng thật.

01:49:17.340 --> 01:49:19.920
Nó không biết điều gì sẽ tới.

01:49:20.890 --> 01:49:24.940
Rằng nó sẽ tiếp tục làm ra
mẫu sáng chế phá kỷ lục 100 khác.

01:49:25.890 --> 01:49:29.560
Móc treo nhung siêu mỏng
giúp tủ quần áo gọn gàng hơn.

01:49:29.610 --> 01:49:31.950
Điều ấy rất quan trọng với nhiều người.

01:49:33.110 --> 01:49:35.580
Ý tôi là, ai băn khoăn
về những điều như vậy?

01:49:36.740 --> 01:49:37.950
Joy thì có.

01:49:42.290 --> 01:49:47.460
Nó không biết chuyện gì sẽ xảy ra
khi nó bước xuống phố ngày hôm đó.

01:49:48.170 --> 01:49:52.300
Phải, thưa ông, đêm nay là đêm để
Ol' Saint Nick thực hiện chuyến thăm...

01:49:52.340 --> 01:49:54.430
tất cả mọi người khắp thế giới.

01:49:54.460 --> 01:49:58.130
Niềm vui và hi vọng tràn ngập
trong mọi ngôi nhà khắp mọi nơi.

01:49:58.180 --> 01:50:02.270
Và nói về các ngôi nhà, bạn nói sao nếu ta
quan sát một ngôi nhà điển hình nào?

01:50:05.270 --> 01:50:10.780
Giờ tôi phải thừa nhận là điều bạn thấy
chỉ là một phần nhỏ mặt tiền ngôi nhà...

01:50:10.810 --> 01:50:14.730
nhưng người lớn và trẻ con đều như nhau,
đây là thời điểm kì diệu của ông già Noel...

01:50:14.780 --> 01:50:17.990
thế nên chúng ta có thể biến nó
thành một ngôi nhà thực sự.

01:50:18.820 --> 01:50:20.440
Thậm chí là một ngôi nhà
có tình yêu.

01:50:20.490 --> 01:50:23.530
Ông già Noel, chúng tôi xin
một ít tuyết được không?

01:50:25.620 --> 01:50:27.530
Cảm ơn. Vậy tốt rồi.

01:50:27.830 --> 01:50:31.870
Nào, ông già Noel, hãy cho tôi xem
bên trong ngôi nhà trông ra sao nào.

01:51:01.240 --> 01:51:05.750
Nó không biết rằng một ngày kia nó sẽ
chuyển tới ngôi nhà to đẹp này.

01:51:08.330 --> 01:51:10.540
Mẹ nó rất hạnh phúc.

01:51:11.380 --> 01:51:15.720
Bà ta vẫn ở gần nó, và toàn bộ
các thành viên gia đình còn lại...

01:51:15.750 --> 01:51:18.500
gia đình mà,
như thường lệ, rất phức tạp.

01:51:20.720 --> 01:51:26.020
Nó sẽ trả cho các sản phẩm do
Rudy, Trudy và Peggy tạo ra.

01:51:26.060 --> 01:51:28.100
Thậm chí khi họ thất bại.

01:51:28.770 --> 01:51:33.530
Thậm chí khi họ sai lầm mà
kiện tụng quyền sở hữu công ty nó.

01:51:34.400 --> 01:51:39.120
Khi Rudy già đi, Joy tiếp tục chăm sóc
và yêu thương ông ấy.

01:51:44.950 --> 01:51:50.630
Như Neil Walker đã đoán trước,
Joy đã trở thành một kiểu kinh doanh mới.

01:51:51.080 --> 01:51:53.160
Và thậm chí lớn hơn cả QVC.

01:51:53.210 --> 01:51:54.960
- Cô ấy đang nói chuyện với con.
- Tony có ở đó không?

01:51:55.250 --> 01:51:56.500
Có, Tony có ở đó. Gia đình họ đang ở đó.

01:51:56.750 --> 01:52:02.960
Chồng cũ và bạn thân của con bé
vẫn là các nhà tư vấn hữu ích.

01:52:03.010 --> 01:52:04.350
Làm ơn kiên nhẫn.

01:52:10.140 --> 01:52:12.390
Mẹ yêu con.
Các con đi đi và nhớ dọn phòng đấy.

01:52:12.440 --> 01:52:14.280
- Chúc mẹ ngủ ngon.
- Mẹ yêu con.

01:52:23.280 --> 01:52:24.490
- Chào.
- Chào.

01:52:24.530 --> 01:52:26.190
- Chào mừng cô.
- Cảm ơn.

01:52:28.870 --> 01:52:30.080
Cô có gì nào?

01:52:30.120 --> 01:52:31.950
Dụng cụ làm sạch quần áo du lịch.

01:52:32.000 --> 01:52:33.000
Hãy xem nó nào.

01:52:33.960 --> 01:52:35.260
Vậy cô tới từ Memphis à?

01:52:35.290 --> 01:52:36.620
Vâng, đúng vậy.

01:52:36.670 --> 01:52:37.920
Cô là nhân viên phục vụ à?

01:52:37.960 --> 01:52:39.290
Vâng, thưa bà.

01:52:39.340 --> 01:52:41.800
Được rồi. Để xem nhé.

01:52:43.340 --> 01:52:44.630
Cô tự làm ra cái này sao?

01:52:44.680 --> 01:52:45.680
Vâng, đúng thế, thưa bà.

01:52:46.680 --> 01:52:48.890
Tôi cũng từng sáng chế
ra sản phẩm đầu tiên.

01:52:50.350 --> 01:52:52.310
Tôi thích cái này, nó có thiết kế tốt đấy.

01:52:52.560 --> 01:52:53.610
Cảm ơn.

01:52:53.640 --> 01:52:56.140
Cô có thể ở thêm một ngày nữa,
gặp các nhà thiết kế của chúng tôi?

01:52:56.980 --> 01:52:58.180
Không, vì sếp của cô à?

01:52:59.820 --> 01:53:01.700
Hiện giờ cô đang ở khách sạn nào thế?

01:53:01.740 --> 01:53:03.490
- Nhà nghỉ Holiday.
- Nhà nghỉ Holiday à.

01:53:03.530 --> 01:53:05.620
Hãy đưa họ tới chỗ Radisson,
cho họ ở phòng suite.

01:53:05.660 --> 01:53:07.290
Như thế sẽ dễ chịu hơn cho em bé.

01:53:07.320 --> 01:53:10.280
Tôi sẽ gọi cho sếp cô và xử lý việc này,
cho cô thêm một ngày nữa...

01:53:10.330 --> 01:53:12.330
thế nên ngày mai cô có thể tới,
gặp các nhà thiết kế.

01:53:12.750 --> 01:53:14.710
- Ta có thể làm từng bước một, được chứ?
- Cảm ơn bà rất...

01:53:14.750 --> 01:53:16.550
Ta sẽ làm việc trên ý tưởng của cô,
xem có thể làm ra được gì không.

01:53:16.580 --> 01:53:18.410
Chuyện này rất có ý nghĩa với tôi.

01:53:18.670 --> 01:53:20.180
Tôi biết cảm giác đó là thế nào.

01:53:20.670 --> 01:53:22.710
Tôi biết cảm giác trong tình huống đó
là như thế nào.

01:53:23.380 --> 01:53:25.380
- Gặp lại cô ngày mai, được chứ?
- Cảm ơn bà.

01:53:25.430 --> 01:53:26.720
Và chúc may mắn.

01:53:27.010 --> 01:53:28.470
- Cảm ơn cô đã tới.
- Cảm ơn.

01:53:28.510 --> 01:53:31.130
- Gọi người tiếp theo đi, Tony.
- Được rồi.

01:53:31.720 --> 01:53:32.720
Neil.

01:53:34.850 --> 01:53:36.930
Xin lỗi, chúng ta có vấn đề luật pháp
với Barry vào lúc này.

01:53:40.270 --> 01:53:41.730
Vâng, phải rồi.

01:53:43.110 --> 01:53:44.700
Xem chúng ta này.

01:53:44.740 --> 01:53:45.870
Xem chúng ta này.

01:53:47.530 --> 01:53:49.530
Đối thủ thương trường.

01:53:50.370 --> 01:53:52.580
Đối thủ thương trường.

01:53:53.750 --> 01:53:55.540
- Và bạn bè.
- Phải.

01:53:55.960 --> 01:53:57.210
Và bạn bè.

01:53:58.420 --> 01:54:01.050
Tôi sẽ nói với cô chuyện này
nhưng cô không được kể là tôi nói.

01:54:01.380 --> 01:54:03.680
Tôi không biết anh là ai và
anh đang nói gì.

01:54:03.710 --> 01:54:05.340
Đó là điều tôi muốn nghe đó.

01:54:07.090 --> 01:54:09.170
Barry sẽ muốn thâu tóm cô, quyết liệt.

01:54:09.220 --> 01:54:12.690
Nhưng đó chỉ là chuyện làm ăn. Đó là
kiểu của Barry. Ông ta giỏi thương lượng.

01:54:12.720 --> 01:54:15.050
Rốt cuộc là ông ta cần cô.

01:54:15.100 --> 01:54:18.350
Ông ta đang mua lại HSN.

01:54:18.400 --> 01:54:21.740
Giờ chỉ là chuyện HSN thôi,
và ông ta muốn cô theo ông ta.

01:54:24.190 --> 01:54:25.730
Ông ta cần cô.

01:54:26.530 --> 01:54:28.620
Cô sẽ có vai trò lớn tại đó.

01:54:29.110 --> 01:54:31.070
Đó là điều sẽ xảy ra.

01:54:31.450 --> 01:54:34.250
Nhưng, cô không nghe chuyện đó
từ tôi, phải chứ?

01:54:34.910 --> 01:54:39.080
Không, tôi không nghe từ anh.
Nhưng cảm ơn anh.

01:54:42.420 --> 01:54:44.430
Thật mừng khi gặp anh.

01:54:44.460 --> 01:54:46.080
Thật tốt khi gặp cô.

01:54:48.380 --> 01:54:50.550
Hẹn gặp lại anh nhé, anh bạn.

01:54:50.590 --> 01:54:52.550
Vâng.

01:54:59.730 --> 01:55:00.900
Đó là một hành trình dài.

01:55:00.940 --> 01:55:02.070
Phải, đúng là vậy.

01:55:02.110 --> 01:55:03.240
Tôi rất tự hào về cô.

01:55:03.270 --> 01:55:04.480
Cảm ơn, Neil.

01:55:38.640 --> 01:55:42.180
Nó ở ngay đó,
đó là phép màu đặc biệt.

01:55:44.110 --> 01:55:45.990
Đó là phép màu đặc biệt.

01:55:50.650 --> 01:55:53.990
Và rồi tớ sẽ bắt đầu tự xây ngôi nhà
của riêng mình...

01:55:55.700 --> 01:55:58.450
nơi tớ sinh sống và tạo ra
thật nhiều thứ tuyệt vời...

01:55:58.500 --> 01:56:01.840
cho cả thế giới được nhìn và sở hữu.

01:56:07.500 --> 01:56:10.130
Nó không thể biết chuyện gì sẽ xảy ra...

01:56:10.170 --> 01:56:13.050
khi nó bước đi vào ngày hôm ấy.

01:56:29.400 --> 01:56:32.020
JOY - NGƯỜI PHỤ NỮ MANG TÊN
“NIỀM VUI”

02:03:52.050 --> 02:03:53.050
Dịch bởi: PHƯƠNG HUYÊN

ZeroDay Forums Mini