���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:45.670 --> 00:00:46.760 Chuyện này thật vô lý. 00:00:46.790 --> 00:00:49.410 Tôi không thể hiểu sao chuyện này lại có thể xảy ra. 00:00:51.340 --> 00:00:53.050 Tôi không biết mình sẽ phải làm gì. 00:00:53.090 --> 00:00:54.890 Tôi đã dành cả đời cho chuyện này, và giờ nó tan tành cả. 00:00:54.930 --> 00:00:56.810 Tôi không biết mình phải làm gì nữa. 00:00:57.970 --> 00:01:01.100 Pendleton Industries là tất cả những gì tôi biết. 00:01:01.140 --> 00:01:03.480 Và giờ nó đã bị cướp đi. 00:01:05.350 --> 00:01:09.600 Khi ai đó thấy điểm yếu trong tôi, tôi sẽ biến điểm yếu đó thành sức mạnh. 00:01:15.320 --> 00:01:17.320 Danica, cô thật mạnh mẽ. 00:01:19.030 --> 00:01:21.820 Tôi không nghĩ mình có thể làm được gì như vậy. 00:01:22.700 --> 00:01:24.780 Cô có thể nghĩ đến chuyện thay đổi đời mình... 00:01:24.830 --> 00:01:27.460 bằng cách đấu tranh cho quyền sở hữu mảnh đất, Clarinda. 00:01:27.500 --> 00:01:31.380 Điều tưởng chừng chỉ khả thi nếu Bartholomew không còn sống nữa. 00:01:34.970 --> 00:01:37.760 Cô sẽ không bao giờ có lại quyền sở hữu đất. 00:01:37.800 --> 00:01:39.840 Tôi sẽ không bao giờ cho phép. 00:01:39.890 --> 00:01:42.230 Hạ súng xuống, con bé ngu ngốc này. 00:01:42.970 --> 00:01:45.180 Coi chừng đó, Bartholomew. 00:01:45.230 --> 00:01:47.110 Ridge đang tới. 00:01:47.140 --> 00:01:49.140 Và anh ta vẫn yêu Clarinda. 00:01:49.900 --> 00:01:52.150 Và Jared yêu tôi. 00:01:52.770 --> 00:01:53.940 Clarinda... 00:01:54.610 --> 00:01:56.070 đó là sự thật. 00:01:56.110 --> 00:01:57.190 Anh ở đây vì em. 00:01:58.240 --> 00:02:02.870 LẤY CẢM HỨNG TỪ CÂU CHUYỆN VỀ NHỮNG NGƯỜI PHỤ NỮ DŨNG CẢM 00:02:02.910 --> 00:02:06.540 ĐẶC BIỆT LÀ MỘT NGƯỜI 00:02:12.040 --> 00:02:17.540 Đây là câu chuyện về Joy, do tôi, bà của nó, kể lại. 00:02:22.760 --> 00:02:26.680 Ai cũng khởi đầu với một giấc mơ về cuộc sống tương lai. 00:02:28.520 --> 00:02:30.860 TRẠM SỬA XE RUDY 00:02:30.900 --> 00:02:34.360 Giấc mơ của Joy bắt đầu từ cái xưởng xe của bố nó. 00:02:43.240 --> 00:02:46.870 Jackie, Jackie, bánh quy Banana-fana, bút bi 00:02:46.910 --> 00:02:48.870 Bút bi, gà ri Jackie 00:02:48.910 --> 00:02:52.500 Cháu gái tôi có một người bạn thân, Jackie. 00:02:52.540 --> 00:02:54.660 Joy, Joy, loi choi Banana-fana, lôi thôi 00:02:54.710 --> 00:02:57.500 Với đôi chân run rẩy 00:02:57.550 --> 00:02:59.680 Tôi cố đóng vẻ phớt đời 00:02:59.720 --> 00:03:01.560 Một người chị cùng cha khác mẹ, Peggy. 00:03:04.720 --> 00:03:05.680 Một con chó. 00:03:05.720 --> 00:03:07.720 Không sao. Không sao đâu, Mitzy. 00:03:08.060 --> 00:03:09.440 Một ông bố. 00:03:11.810 --> 00:03:13.600 Một bà mẹ... 00:03:15.900 --> 00:03:17.740 chính là con gái tôi. 00:03:19.110 --> 00:03:22.110 Một bà ngoại. Chính là tôi. 00:03:34.790 --> 00:03:38.210 Nó tự chế ra đủ thứ xinh đẹp trong phòng. 00:03:38.260 --> 00:03:39.430 Thần kì. 00:03:40.760 --> 00:03:43.140 Có những người rất yêu thích việc tạo ra các thứ. 00:03:44.300 --> 00:03:49.090 Họ có lòng kiên nhẫn và sự tập trung để sáng tạo với đôi tay. 00:03:49.140 --> 00:03:53.140 Joy là một trong những người say mê với việc sáng tạo ấy. 00:03:53.190 --> 00:03:57.200 Và tớ mở cánh cửa vào đồng cỏ xanh bao la. 00:03:57.860 --> 00:04:00.320 Và tớ bước vào rừng. 00:04:01.150 --> 00:04:03.320 Và ở đó, tớ chinh phục nhiều hiểm họa. 00:04:05.070 --> 00:04:06.190 Một con sói... 00:04:06.240 --> 00:04:08.530 và nhiều thứ đáng sợ khác. 00:04:08.580 --> 00:04:11.670 Và rồi tớ bắt đầu xây ngôi nhà của chính mình... 00:04:12.410 --> 00:04:13.540 nơi tớ có thể sinh sống... 00:04:13.580 --> 00:04:16.830 và phát minh ra nhiều món đồ cho cả thế giới... 00:04:16.880 --> 00:04:18.680 được nhìn thấy và sở hữu. 00:04:19.300 --> 00:04:20.840 Và có thể cho hoàng tử và công chúa... 00:04:20.880 --> 00:04:23.590 người sống bên kia cánh rừng, trong lâu đài. 00:04:23.630 --> 00:04:24.630 Thấy chưa? 00:04:25.300 --> 00:04:27.170 Và họ yêu nhau. 00:04:27.220 --> 00:04:28.840 Và có thể họ sẽ mời tớ tới chơi... 00:04:28.890 --> 00:04:30.810 vì những món tớ đã làm ra. 00:04:32.060 --> 00:04:35.650 Cậu cần phải có một hoàng tử đẹp trai. Đó là thứ cậu cần đó. Một hoàng tử. 00:04:37.650 --> 00:04:39.610 Không, tớ chẳng cần hoàng tử nào cả. 00:04:39.650 --> 00:04:42.740 Đây chính là siêu năng lực đặc biệt. Tớ không cần hoàng tử nào hết. 00:04:45.740 --> 00:04:49.660 Mẹ nó đã ly dị và ở nhà một mình 00:04:49.700 --> 00:04:51.490 xem phim tình cảm sến. 00:04:51.540 --> 00:04:52.830 Cô có thể mơ tới việc đổi đời bằng cách... 00:04:52.870 --> 00:04:55.790 đòi quyền sở hữu mảnh đất, Clarinda. 00:04:56.710 --> 00:04:59.010 Tôi có thứ này cho cô. 00:04:59.040 --> 00:05:00.500 Ôi Danica... 00:05:01.550 --> 00:05:02.720 Cô thật mạnh mẽ. 00:05:02.760 --> 00:05:05.180 Tôi không nghĩ tôi có thể làm điều gì giống thế này. 00:05:09.430 --> 00:05:12.600 Tôi luôn thấy động viên nó là phần việc của mình. 00:05:13.890 --> 00:05:15.220 Vì thế tôi nói... 00:05:15.770 --> 00:05:20.900 Cháu sẽ lớn lên và trở thành một thiếu nữ thông minh, mạnh mẽ... 00:05:20.940 --> 00:05:26.480 đi học, gặp một chàng trai tốt, và có những đứa con xinh đẹp của mình... 00:05:26.530 --> 00:05:32.210 và cháu sẽ tạo ra những thứ xinh đẹp như cháu vẫn làm ra trong phòng. 00:05:32.240 --> 00:05:33.110 Được chứ? 00:05:33.160 --> 00:05:35.580 Chuyện gì sẽ xảy ra với giấc mơ của cô bé? 00:05:36.960 --> 00:05:38.210 Hãy đón xem. 00:05:38.250 --> 00:05:40.340 Mẹ ơi, con không thấy cái dây đeo thẻ nhân viên của con đâu cả. 00:05:40.380 --> 00:05:42.590 Không có nó là người ta không cho qua cửa an ninh sân bay đâu. 00:05:42.630 --> 00:05:45.300 Joy, không tìm thấy dây đeo thẻ hả cháu? Bà giúp được không? 00:05:45.340 --> 00:05:46.290 Không ạ, nhưng cháu... 00:05:46.340 --> 00:05:47.550 Cháu yêu ơi, nghe này. 00:05:47.590 --> 00:05:51.880 Bà biết cuộc đời không như chúng ta đã nhiều lần bàn tính, cháu yêu. 00:05:51.930 --> 00:05:54.680 Và cháu dù không hẳn là vẫn còn toàn bộ cuộc đời phía trước... 00:05:54.730 --> 00:05:57.480 nhưng phần thời gian của cháu vẫn còn nhiều lắm. 00:05:58.400 --> 00:06:00.440 Lạc quan là bản chất con người. 00:06:01.650 --> 00:06:03.280 - Cảm ơn Mimi. - Không có gì. 00:06:03.320 --> 00:06:05.910 Mẹ ơi, xem con tìm thấy gì này. 00:06:07.320 --> 00:06:08.900 Cái gì thế? 00:06:08.950 --> 00:06:10.830 Sao mẹ lại phải hỏi đây là cái gì chứ? 00:06:11.450 --> 00:06:14.170 Là sợi dây dắt chó con đã phát minh ra hồi học trung học. 00:06:14.200 --> 00:06:16.160 Có nhớ là Mitzy đã bị ngạt thở mấy lần không? 00:06:16.210 --> 00:06:18.710 Con đã phát minh ra một sợi dây nới lỏng nhanh... 00:06:18.750 --> 00:06:19.960 để chó không bao giờ bị ngạt. 00:06:20.000 --> 00:06:23.670 và cuốn nó trong băng phản quang, nó cũng là vòng đuổi bọ chét nữa. 00:06:23.710 --> 00:06:26.540 Con đã chẳng phải lo đi làm trễ 00:06:26.590 --> 00:06:28.300 nếu mẹ giúp con xin bằng sáng chế hay mời luật sư. 00:06:28.340 --> 00:06:31.340 Joy hay lam, Joy hay làm. Con lúc nào chẳng làm cái này cái kia. 00:06:31.390 --> 00:06:33.770 Làm sao mà mẹ nhớ được tất cả mọi thứ cơ chứ? 00:06:33.810 --> 00:06:36.600 Giờ thì Hartz đã có bằng sáng chế cho sợi dây ấy. 00:06:36.640 --> 00:06:38.560 Mẹ không biết cách xin cấp bằng sáng chế. 00:06:39.390 --> 00:06:40.850 Mùi gì thế nhỉ? 00:06:41.980 --> 00:06:43.890 Sao mẹ lại bỏ sữa chua xuống đây vậy mẹ? 00:06:45.190 --> 00:06:46.730 Mẹ cứ thắc mắc mùi hôi ở đâu ra. 00:06:46.780 --> 00:06:48.910 Nó lên mốc đến nơi rồi thánh thần ơi. 00:06:48.950 --> 00:06:53.200 Phải, đúng thế đấy, vì tôi không thể sống cuộc đời bị đày đọa thế này được nữa. 00:06:53.240 --> 00:06:56.200 Joy, nhìn xem ai trở về kìa. Xem ai quay lại kìa! 00:06:56.250 --> 00:06:58.840 Phải, Bartholomew quay lại rồi. 00:06:58.870 --> 00:06:59.660 Không không. 00:06:59.710 --> 00:07:00.960 Con tưởng Bartholomew chết rồi chứ? 00:07:01.000 --> 00:07:02.090 Và ta là một hồn ma. 00:07:02.130 --> 00:07:04.130 Hồn ma của hắn quay lại với sức mạnh khủng khiếp hơn. 00:07:04.170 --> 00:07:05.340 Ma quỷ, cút đi! 00:07:05.380 --> 00:07:07.430 Sức mạnh của ta thậm chí còn ghê gớm hơn. 00:07:07.460 --> 00:07:09.420 Tôi không thể xử lý nổi. Sao chuyện này có thể xảy ra chứ? 00:07:10.090 --> 00:07:11.130 Tránh xa hắn ra. 00:07:11.180 --> 00:07:13.140 Clarinda, em không biết một bóng ma có thể làm gì với em đâu! 00:07:13.180 --> 00:07:14.600 Thậm chí khi đã xuống mồ. 00:07:16.520 --> 00:07:18.310 Bà cố sẽ đưa các con tới tiệc sinh nhật nhé, được chứ? 00:07:18.350 --> 00:07:19.260 Năm phút thôi. 00:07:20.890 --> 00:07:23.480 Chào. Hai người làm gì ở đây thế? 00:07:23.520 --> 00:07:25.850 Cô trả ông ấy về cho cháu. Cô không muốn giữ ông ấy nữa. 00:07:25.900 --> 00:07:26.910 Cái gì cơ? 00:07:27.480 --> 00:07:28.770 Ông ấy bị mất trí rồi. 00:07:28.820 --> 00:07:30.280 Ông ấy không còn nơi nào để đi nữa. 00:07:30.700 --> 00:07:32.660 Ông ấy sống với cô hai năm nay rồi. 00:07:32.700 --> 00:07:34.790 Bố ơi, con rất tiếc. 00:07:34.830 --> 00:07:37.420 Nhưng bố biết đó, Tony hiện đang sống dưới tầng hầm. 00:07:37.450 --> 00:07:39.570 Chồng cũ của con không nên sống dưới tầng hầm. 00:07:39.620 --> 00:07:41.580 Đó không phải là cách ly dị thích hợp. 00:07:41.620 --> 00:07:44.750 Được rồi. Con không biết sẽ để bố ở chỗ nào đây. 00:07:44.790 --> 00:07:46.540 Bố, đừng vào đó. Mẹ ở trong đó. 00:07:47.710 --> 00:07:50.340 Chị có thể lấy lại ông ấy, Terry. Tôi không muốn giữ nữa. 00:07:50.380 --> 00:07:52.130 Ở với Sharon thì có gì tốt hơn hẳn hả Rudy? 00:07:52.180 --> 00:07:53.430 Bố, đừng trả lời câu đó. 00:07:53.470 --> 00:07:55.560 Chúng tôi đã đến Bảo tàng Nghệ thuật Metropolitan. 00:07:55.600 --> 00:07:58.140 - Ông thích gì ở chỗ bảo tàng? - Tôi thích gì? Để tôi nói nghe tôi thích gì. 00:07:58.180 --> 00:08:02.140 Tôi thích những bức tượng La Mã cổ đại, tôi thích cây cung trung cổ... 00:08:02.190 --> 00:08:04.030 Tôi thích trang sức Etruscy. 00:08:04.060 --> 00:08:06.770 - Bảo tàng toàn bụi bặm chết chóc. - Tôi thích ghé tiệm cà phê... 00:08:06.820 --> 00:08:08.950 uống tách espresso, ăn cái bánh mì cuộn, đấy là thứ tôi thích đó. 00:08:08.980 --> 00:08:11.230 Ông ăn bánh mì trong quan tài đấy, Rudy ạ. 00:08:11.280 --> 00:08:14.290 - Một cái quan tài bụi bặm, chán òm. Gớm. - Vậy tại sao bà phải hỏi tôi? 00:08:14.320 --> 00:08:15.490 Bà là cái giống gì, chập mạch à? 00:08:15.530 --> 00:08:17.320 Cứ như nói chuyện với một người dở hơi biết bơi ấy. 00:08:17.370 --> 00:08:18.830 Gì nữa, Thuyền trưởng Jack? Còn gì tuyệt vời nữa nào? 00:08:18.870 --> 00:08:20.580 Thuyền trưởng Jack, bà gọi tôi thế à. Được rồi. 00:08:20.620 --> 00:08:21.870 Phải, ông là Thuyền trưởng Jack, đồ ngớ ngẩn biết bay. 00:08:21.910 --> 00:08:23.910 Phải, còn bà biết bà là loại gì không? Bà như khí ga bị xì ấy. 00:08:23.960 --> 00:08:25.710 - Không ai ngửi thấy, không ai nhìn thấy, - Tôi không phải là khí ga bị xì! 00:08:25.750 --> 00:08:27.330 - nhưng bà âm thầm giết chết cả đám. - Ông rút lại câu đó... 00:08:27.380 --> 00:08:28.510 và nói tôi nghe ông đã làm gì nữa với Sharon. 00:08:28.550 --> 00:08:30.050 Bà đúng là cái giống quái vật Black Lagoon. 00:08:30.090 --> 00:08:31.640 Không! Cãi vã đến đây là hết. 00:08:31.670 --> 00:08:33.630 - Tôi đi đây. Chúc may mắn. - Ôi trời. Đến rồi đây. 00:08:33.680 --> 00:08:35.640 Coi chừng, Joy. Ông ấy sắp nổi điên rồi đó. 00:08:35.680 --> 00:08:37.890 Làm ơn đi. Bà muốn tôi nổi điên. Đó là toàn bộ thói quen của bà. Bà... 00:08:37.930 --> 00:08:39.060 Canh chừng đống đồ sứ! 00:08:39.100 --> 00:08:41.230 - Này, Terry, bà thích thế này hả? - Bố, không! 00:08:41.270 --> 00:08:42.810 Nổi điên thế này được chứ? 00:08:43.310 --> 00:08:44.610 - Không! Không. - Thế này thì sao? 00:08:46.100 --> 00:08:47.350 Này thì nổi điên này! 00:08:47.400 --> 00:08:49.860 - Bố! Dừng lại! - Ông ấy bị điên, Joy ạ! 00:08:49.900 --> 00:08:51.320 Ông ấy là một gã điên. 00:08:51.360 --> 00:08:53.280 - Tôi bị điên? - Ông ấy là kẻ mất trí! 00:08:53.320 --> 00:08:55.120 Bà nói đúng, tôi bị điên! 00:08:55.160 --> 00:08:56.580 Còn bà là kẻ chọc điên kinh khủng! 00:08:57.530 --> 00:08:58.650 Bố xin lỗi, con yêu. 00:08:58.700 --> 00:08:59.950 Bố không thích thế này. 00:08:59.990 --> 00:09:01.660 Con không phải xem cảnh này. 00:09:01.700 --> 00:09:03.950 Bố rất, rất xin lỗi. Bố thật lòng xin lỗi. 00:09:04.370 --> 00:09:07.080 Chuyện này sẽ không xảy ra, được chứ? Chúng ta có... 00:09:07.750 --> 00:09:08.870 Bố sẽ dọn cái đống này. 00:09:08.920 --> 00:09:10.760 Bố, không. Đừng dọn. 00:09:10.800 --> 00:09:12.800 Bố, đừng. Đừng dọn, được chứ? 00:09:13.840 --> 00:09:16.800 Thôi. Con sẽ làm. Con chỉ muốn bố ra khỏi phòng này. 00:09:18.800 --> 00:09:20.010 Cảm ơn bố. 00:09:20.060 --> 00:09:21.770 Này, các con. Mẹ xin lỗi vì vụ cãi nhau. 00:09:21.810 --> 00:09:23.980 Bà Mimi sẽ đưa các con đến bữa tiệc sinh nhật, được chứ? 00:09:24.020 --> 00:09:25.610 Chào, các cục cưng. 00:09:25.640 --> 00:09:27.770 - Ông lại đập vỡ đồ rồi. - Ông lại đập đồ. Phải. 00:09:27.810 --> 00:09:29.600 Ông đúng là có đập vài thứ, nhưng bà sai. 00:09:29.650 --> 00:09:31.990 Vì thế ông chỉ sai một chút, còn bà thì sai nặng. 00:09:32.030 --> 00:09:34.200 Nhưng ông sẽ tới ở với chúng ta một thời gian. 00:09:34.240 --> 00:09:35.780 Tuyệt! 00:09:35.820 --> 00:09:38.650 Ông ngoại sẽ ngủ lại! Tuyệt! 00:09:38.700 --> 00:09:42.330 Sharon chẳng bao giờ chia quần áo giặt. Màu trắng luôn ngả thành xám. 00:09:42.370 --> 00:09:44.830 Nhưng con có kĩ năng thần kì đó, con yêu, nên bố đưa cái này cho con, được chứ? 00:09:44.870 --> 00:09:46.830 Phải, con sẽ lo chuyện đó, phải. Cứ lấy túi của bố đi. 00:09:46.870 --> 00:09:48.540 Vậy còn sổ chi tiêu của bố và các thứ kia? Sổ ghi chép tài chính ấy? 00:09:48.580 --> 00:09:49.830 Con lấy rồi. Hôm nay con sẽ đưa cho bố. 00:09:49.880 --> 00:09:51.470 - Cháu yêu ông. - Yêu cháu. 00:09:51.500 --> 00:09:54.000 Con đã làm thuế cho bố, mẫu W-2s. 00:10:08.940 --> 00:10:10.190 Cái gã này! 00:10:10.690 --> 00:10:11.860 Ông ấy đang làm gì ở đây thế? 00:10:11.900 --> 00:10:13.110 Sharon đưa ông ấy trở lại... 00:10:13.150 --> 00:10:17.280 nên ông ấy sống với ta cho đến khi tìm ra bạn gái mới hay chỗ ở mới. 00:10:17.320 --> 00:10:18.570 Anh biết chuyện này sẽ thế nào rồi đó. 00:10:29.120 --> 00:10:30.160 Bố, dậy đi. 00:10:32.710 --> 00:10:34.920 Đây không phải là cách thích hợp để ly dị, hai đứa ạ. 00:10:34.960 --> 00:10:36.540 Ông còn định dạy tôi cách ly dị à? 00:10:36.590 --> 00:10:39.140 Và tôi là người phụ cấp, Tom Jones. Tôi có cơ sở kinh doanh riêng. 00:10:39.180 --> 00:10:40.810 Tôi giúp Joy trả góp mua nhà. Còn anh làm gì? 00:10:40.840 --> 00:10:43.090 Anh hát hò cả đêm ở câu lạc bộ Angela Starpoli. 00:10:43.140 --> 00:10:45.400 Anh bị đuổi khỏi Campbell's Soup vài lần. 00:10:45.430 --> 00:10:47.470 Được rồi, tôi sẽ chia đôi tầng hầm. 00:10:47.520 --> 00:10:49.400 Tôi đã ly dị rồi. Tôi được làm điều gì tôi muốn, Rudy. 00:10:49.440 --> 00:10:50.940 Đây không phải cách thích hợp để ly dị. 00:10:50.980 --> 00:10:52.740 Và tôi thì sắp trễ giờ làm rồi. 00:10:52.770 --> 00:10:55.440 Vì thế làm ơn cố đừng cãi nhau trước mặt bọn trẻ, được chứ? 00:10:55.480 --> 00:10:56.690 Đặc biệt là đừng dùng vũ lực. 00:10:56.740 --> 00:10:59.200 Rudy, ông thấy cái này chứ? Cái microphone ở đây này? 00:10:59.820 --> 00:11:02.440 Ông mà đụng vào, tôi sẽ giết ông. 00:11:04.790 --> 00:11:05.920 Được rồi. Tôi đi đây. 00:11:05.950 --> 00:11:08.200 Làm ơn đừng giết nhau khi tôi đi vắng. 00:11:08.250 --> 00:11:10.460 Mày đã điên rồi. Tất cả là lỗi của mày! 00:11:10.500 --> 00:11:12.340 Clarinda. Clarinda! Đừng. 00:11:12.380 --> 00:11:15.180 Clarinda, có chuyện kinh khủng rồi! Tránh xa hắn ra. 00:11:19.010 --> 00:11:21.770 Ôi Chúa ơi. Cứ tưởng mình sửa cái này rồi. 00:11:21.800 --> 00:11:23.840 Làm hay lắm, Joy. Hay lắm. 00:11:23.890 --> 00:11:26.850 Peggy? Chị làm gì ở đây? 00:11:27.720 --> 00:11:30.470 Em bị sao thế? Để bà ngoại Mimi chân đang viêm khớp... 00:11:30.520 --> 00:11:32.280 đưa chúng nó tới sinh nhật bạn? 00:11:32.310 --> 00:11:33.600 Bà ổn. 00:11:33.650 --> 00:11:36.780 Chúng đi với chị thì vui hơn nhiều. Bác Peggy của chúng nó. 00:11:37.690 --> 00:11:41.150 Nhưng chị không đủ ngu để lao vào cuộc hôn nhân kinh dị với vài ba đứa con. 00:11:41.200 --> 00:11:42.490 Đừng làm phiền em cháu, Peggy. 00:11:42.530 --> 00:11:45.110 Chị cần nói chuyện công việc với bố. Được chưa? 00:11:45.160 --> 00:11:46.870 Em sẽ đưa sổ sách đến xưởng sau à? 00:11:46.910 --> 00:11:48.530 Phải, em sẽ chuyển chúng đến sau. Bố ở dưới tầng hầm ấy. 00:11:48.580 --> 00:11:49.710 Chị đùa với em thôi. 00:11:49.750 --> 00:11:51.000 Phải. Em biết. 00:11:51.040 --> 00:11:53.380 Các cháu, chúng ta sẽ chơi gì đó vui sau, được chứ? 00:11:53.420 --> 00:11:55.050 Chúng ta đang chơi rất vui đây. 00:12:01.680 --> 00:12:04.220 Chúng tôi đã tìm ra hành lý của quý khách nhưng nó ở Cleveland. 00:12:04.260 --> 00:12:06.010 Vì thế giờ chúng tôi cần đưa chúng trở lại về New York City. 00:12:06.050 --> 00:12:07.180 Tôi đang nộp đơn khiếu nại. 00:12:08.430 --> 00:12:10.180 Chồng tôi cần thuốc của anh ấy. 00:12:10.560 --> 00:12:12.320 Tên cô là gì? Joy à? 00:12:12.350 --> 00:12:14.220 Cô trông chẳng có gì vui vẻ với tôi vào ngày hôm nay cả. 00:12:14.270 --> 00:12:16.180 Có lẽ vì tôi không được vui vẻ lắm trong ngày hôm nay. 00:12:16.230 --> 00:12:18.140 - Joy, tôi nghĩ cô sẽ bị hạ chức. - Chào, cô sao rồi? 00:12:18.190 --> 00:12:20.150 Nghe này, tôi cần cô nói chuyện với người quản lý. 00:12:20.190 --> 00:12:23.940 Chúng ta sẽ có vài thay đổi và cô sẽ phải làm việc vào ca đêm. 00:12:23.990 --> 00:12:25.870 - Ca đêm? Tom, tôi không thể làm được. - Và chúng ta đang cắt giảm. 00:12:25.910 --> 00:12:27.540 - Tôi có hai đứa con. - Joy, tôi xin lỗi. 00:12:27.580 --> 00:12:28.670 Chúc may mắn. 00:12:28.700 --> 00:12:29.610 Tạm biệt, Susan. 00:12:50.270 --> 00:12:52.730 Tôi sẽ không trả tiền cho mớ phụ tùng mà tôi chưa nhận được. 00:12:52.770 --> 00:12:54.770 Thêm vào đó tôi gửi... Anh biết đó, anh ta muốn được trả tiền. 00:12:54.810 --> 00:12:56.890 Anh ta chưa gửi hóa đơn, và anh ta chưa gửi phụ tùng nào cả. 00:12:56.940 --> 00:12:58.070 Chủ doanh nghiệp địa phương tập trung vào công ty 00:12:58.110 --> 00:13:01.070 Nhưng sao anh ta không gửi hóa đơn? Gửi hóa đơn đây, tôi sẽ trả. 00:13:01.820 --> 00:13:03.580 Phải. Đúng thế. Gửi hóa đơn đây. 00:13:05.490 --> 00:13:08.250 Chào. Bố, con muốn cảm ơn một lần nữa vì đã giúp con trả góp. 00:13:08.280 --> 00:13:09.240 Được rồi. 00:13:09.280 --> 00:13:12.410 Con đã kiểm tra lại tài khoản, đối chiếu lại thu chi. 00:13:12.450 --> 00:13:13.160 Cảm ơn con. 00:13:13.210 --> 00:13:14.960 Con rất tiếc vì công việc làm ăn quá tệ, bố. 00:13:15.000 --> 00:13:17.460 Con không nghĩ trường luyện súng kế bên giúp ích được gì. 00:13:18.090 --> 00:13:19.590 Làm sao mà nó vẫn hợp pháp được? 00:13:19.630 --> 00:13:21.510 - Bố làm gì được đây? - Sau từng đó năm? 00:13:21.550 --> 00:13:23.350 Họ bí mật lắm. 00:13:23.380 --> 00:13:25.380 Đó là tài sản của họ. Cảnh sát để mặc họ. 00:13:25.430 --> 00:13:27.270 Tại sao? Bố nghĩ nó gây thiệt hại cho việc làm ăn của chúng ta chứ? 00:13:27.300 --> 00:13:28.630 Con không nghĩ nó có lợi gì đâu. 00:13:29.640 --> 00:13:32.150 Chà, nếu muốn giúp, sao em không tới đây và quản lý chỗ này? 00:13:32.180 --> 00:13:34.970 Em biết đó, chị muốn phát triển nó. Mặc bộ đồ đẹp. 00:13:35.020 --> 00:13:36.980 Bố biết đó, bước ra kia và kiếm vài hợp đồng. 00:13:38.610 --> 00:13:43.070 Phải, đây là 9873. Chỉ kiểm tra hòm thư thôi. 00:13:43.110 --> 00:13:44.320 Cái gì thế? 00:13:44.360 --> 00:13:45.440 Phải, tôi có bút đây. Cái gì vậy? 00:13:45.700 --> 00:13:48.120 13-14. Thế đấy hả? 00:13:48.370 --> 00:13:49.660 Cảm ơn. 00:13:49.700 --> 00:13:51.210 Gì vậy bố? 00:13:51.240 --> 00:13:53.490 Đó là một số đầu 900. 00:13:53.540 --> 00:13:54.790 Cái gì là số đầu 900? 00:13:55.460 --> 00:13:59.170 Đó là, con biết đó, dịch vụ mai mối cho góa phu góa phụ. 00:13:59.210 --> 00:14:00.510 Dịch vụ mai mối? 00:14:00.540 --> 00:14:01.920 Bố đâu có phải góa phu hay góa phụ. 00:14:01.960 --> 00:14:03.330 Có gì khác đâu? Bố độc thân mà. 00:14:03.380 --> 00:14:06.380 Bố gặp các quý bà dễ thương. Có thể bọn bố sẽ yêu nhau. 00:14:06.430 --> 00:14:09.020 Bố phải yêu hoặc bố chẳng quan tâm. Con biết bố rồi đó. 00:14:09.050 --> 00:14:10.050 Con biết, bố ạ. 00:14:11.050 --> 00:14:14.010 Sharon không tử tế với bố. Để bố gặp ai đó mới cũng hay đấy. 00:14:14.060 --> 00:14:16.190 - Chị mua cho bố ít quần áo mới đấy. - Được rồi, được rồi. 00:14:16.230 --> 00:14:17.770 - Xin chào? Có phải đó là 7633 không? - Tốt lắm. 00:14:17.810 --> 00:14:19.930 - Được rồi. Yêu em. Hẹn gặp lại. - Vâng? 00:14:19.980 --> 00:14:20.860 Tạm biệt. 00:14:20.900 --> 00:14:22.650 Chào. Đây là 9833. 00:14:23.570 --> 00:14:25.370 Chào! Chào, anh thế nào? 00:14:25.400 --> 00:14:26.820 Giọng của cô hay quá. 00:14:27.400 --> 00:14:28.230 Cảm ơn. 00:14:28.570 --> 00:14:30.690 - Ồ, có giọng địa phương này. - Vâng. 00:14:30.740 --> 00:14:32.110 Tôi từ Italy. 00:14:32.160 --> 00:14:33.750 Ồ! Dân châu Âu. 00:14:34.450 --> 00:14:35.700 Tên anh là gì? 00:14:35.750 --> 00:14:37.540 Tên tôi là Rudy, còn cô là? 00:14:37.580 --> 00:14:38.330 Trudy. 00:14:38.920 --> 00:14:40.800 - Cô đang trêu tôi sao? - Không. 00:14:40.830 --> 00:14:42.040 Tên cô là Trudy? 00:14:42.090 --> 00:14:43.090 Vâng! 00:14:43.130 --> 00:14:44.470 Rudy và Trudy. Tôi thích đấy. 00:14:44.840 --> 00:14:47.430 Hãy tính xem khi nào chúng ta nên gặp nhau nào. 00:14:47.470 --> 00:14:49.510 Đó là ý hay đấy. Đi ăn tối nhé. 00:14:49.930 --> 00:14:51.310 - Tôi có thể đến đón anh. - Được. 00:14:51.350 --> 00:14:52.810 Tôi có một chiếc Mercedes màu xanh. 00:14:52.850 --> 00:14:54.980 Được rồi, 6:30 nhé? Tôi sẽ chuẩn bị sẵn sàng. 00:14:55.020 --> 00:14:55.940 Chào. 00:14:57.270 --> 00:14:58.730 Chúc bố hẹn hò may mắn bố nhé. 00:14:58.770 --> 00:15:00.150 Cảm ơn con. Bố phấn khởi lắm. 00:15:00.190 --> 00:15:01.690 Bố tính là sẽ mặc gì? 00:15:03.190 --> 00:15:05.450 Áo phông Ralph Lauren. 00:15:05.480 --> 00:15:07.440 Ông phải xài hết chai nước hoa mới được à? 00:15:07.490 --> 00:15:08.160 Tony! 00:15:08.200 --> 00:15:10.120 Ông bốc mùi y như bà ngoại tôi. Ông ấy bốc mùi như bà anh ấy. 00:15:10.160 --> 00:15:11.950 Này, làm ơn. Đừng làm tôi căng thẳng. 00:15:11.990 --> 00:15:15.160 Đừng khiến tôi thấy bực. Tôi phải giữ tinh thần thư giãn. 00:15:15.200 --> 00:15:16.910 - Giờ ông đang căng thẳng? - Tôi căng thẳng. Cậu làm tôi căng thẳng. 00:15:16.950 --> 00:15:19.200 - Các ông ơi, thôi đi. Làm ơn. - Tôi làm ông căng thẳng ư? 00:15:19.790 --> 00:15:21.000 Kiệu đã tới chờ rước. 00:15:21.040 --> 00:15:22.450 Hẹn hò vui nhé. 00:15:22.500 --> 00:15:23.580 Chúc bố may mắn đi. 00:15:23.630 --> 00:15:24.670 Bố không cần chúc đâu. 00:15:25.420 --> 00:15:27.420 Joy, nước! 00:15:27.460 --> 00:15:28.590 Cái khuy cài cổ tay của anh đâu? 00:15:28.630 --> 00:15:30.460 Mẹ ơi, đọc sách cho con! 00:15:30.510 --> 00:15:31.640 Năm phút nữa nhé, Cristy. 00:15:31.680 --> 00:15:32.890 Mẹ ơi, lại nữa à? 00:15:34.140 --> 00:15:36.480 Phải, mẹ cứ ngồi ngay đó. Mẹ có thoải mái không? 00:15:36.810 --> 00:15:42.280 Con dặn mẹ là đừng có rửa lược trong bồn rửa bao nhiêu lần rồi? 00:15:42.310 --> 00:15:44.810 Danica nghĩ việc ném đồ vào bồn cầu là rất khiếm nhã. 00:15:44.860 --> 00:15:46.150 Mẹ tình cờ đồng ý là thế. 00:15:46.190 --> 00:15:48.610 Phải? Chà, sao mẹ không bảo Danica sửa ống thoát nước luôn đi? 00:15:48.650 --> 00:15:52.320 Danica có thể hướng năng lượng của nàng đến nơi nào nàng chọn. 00:15:52.360 --> 00:15:54.820 Đó là sức mạnh của Danica. 00:15:57.490 --> 00:15:58.820 Ôi, Chúa ơi. 00:15:58.870 --> 00:16:01.160 Nếu vấn đề nghiêm trọng hơn nữa... 00:16:02.170 --> 00:16:04.460 chúng ta phải chuyển mẹ đến một phòng khác thôi. 00:16:04.500 --> 00:16:06.000 Có nghĩa là không có TV. 00:16:06.630 --> 00:16:08.390 Chuyện đó sẽ đáng sợ với mẹ đấy. 00:16:09.380 --> 00:16:12.250 Đừng để chuyện đó xảy ra, Joy. Đây là góc yên bình của mẹ. 00:16:13.340 --> 00:16:15.380 Chúng ta cần một thợ sửa ống vào đây. 00:16:15.430 --> 00:16:16.520 Cái gì? 00:16:17.260 --> 00:16:20.140 Sẽ... sẽ có... Một người đàn ông vào đây sao? 00:16:20.180 --> 00:16:22.470 Con không biết có thợ sửa ống nữ nào cả trừ chính con ra. 00:16:22.520 --> 00:16:24.070 Con không sửa được sao, Joy? 00:16:24.100 --> 00:16:26.640 Chuyện này vượt quá khả năng của con. 00:16:26.690 --> 00:16:27.850 Cảm ơn, Joy. 00:16:28.730 --> 00:16:31.820 "Ve sầu là một loài côn trùng biết bay lớn dài từ 5 đến 7,6cm". 00:16:31.860 --> 00:16:35.360 "Nó phát ra âm thanh cỡ 120 decibel, to hơn cả những chiếc điện thoại. 00:16:36.200 --> 00:16:39.920 "Nó sống nửa cuộc đời trên mặt đất trốn khỏi bọn săn mồi". 00:16:39.950 --> 00:16:41.700 Đây là cuốn sách con muốn mẹ đọc cho con sao, Cristy? 00:16:41.750 --> 00:16:43.210 Sao cuốn sách này có trong nhà mình được chứ? 00:16:43.710 --> 00:16:45.340 Bác Peggy cho con đấy ạ. 00:16:45.380 --> 00:16:49.880 Bác ấy bảo lý do con thích ve sầu vì chúng cứ kêu vang lên... 00:16:49.920 --> 00:16:52.000 nên ngôi nhà thấy bớt cô quạnh hơn. 00:16:52.760 --> 00:16:56.220 Bác Peggy nói gì về chuyện con cảm thấy thế nào về ngôi nhà cô quạnh? 00:16:56.260 --> 00:16:57.840 Bác Peggy nói với con nhiều thứ lắm. 00:16:57.890 --> 00:16:59.270 Cứ đọc tiếp đi mẹ. 00:17:00.810 --> 00:17:03.360 Mẹ không muốn con nghe lời bác Peggy nhiều quá. 00:17:03.390 --> 00:17:04.760 Được ạ. Tại sao? 00:17:06.060 --> 00:17:08.560 "Ve sầu, biểu tượng của sự tái sinh ở nhiều nước... 00:17:08.610 --> 00:17:12.280 "đào sâu xuống đất và nấp vùi dưới đó cho tới 17 năm." 00:17:12.950 --> 00:17:15.990 Thật là một con số ngẫu nhiên. Tại sao lại là 17 năm? 00:17:16.780 --> 00:17:18.030 Thậm chí cũng không giải thích tại sao. 00:17:18.080 --> 00:17:21.210 Mẹ hiểu lý do có bốn mùa... 00:17:21.250 --> 00:17:23.790 nhưng sao lại có thứ vùi mình 17 năm chứ? 00:17:23.830 --> 00:17:26.700 Chuyện ấy thật là khó hiểu. Mình không đọc cái này nữa. 00:17:26.750 --> 00:17:28.710 Con buồn ngủ rồi. Chúng ta đi ngủ nhé. 00:17:30.050 --> 00:17:31.890 Con muốn ngủ với Nana. 00:17:31.920 --> 00:17:33.500 Không, con nên ngủ trên lầu trong phòng con. 00:17:33.550 --> 00:17:35.140 Con muốn ở với Nana. 00:17:37.010 --> 00:17:38.920 Được rồi. Coi chừng đó. Có cái lỗ ở đây. 00:17:45.270 --> 00:17:47.110 Cứ nằm xuống một lát đi. 00:17:49.110 --> 00:17:51.400 Con thấy như mình ở trong tù. 00:17:51.440 --> 00:17:54.150 Không, Bartholomew là kẻ có tiền án lừa đảo trong truyện. 00:17:54.190 --> 00:17:56.270 Và Clarinda không hề biết về chuyện đó. 00:17:56.320 --> 00:17:57.980 Nhưng Danica thì biết rõ. 00:17:59.160 --> 00:18:01.920 Họ đều trách Clarinda nhưng Danica sẽ đi tới cùng chuyện này. 00:18:01.950 --> 00:18:03.160 Không. Không. 00:18:03.200 --> 00:18:05.740 Phải. Đó là vì cô Clarinda. 00:18:05.790 --> 00:18:07.250 Tôi sẽ đi tới cùng việc này. 00:18:07.290 --> 00:18:08.950 Cô đã phạm phải những sai lầm lớn. 00:18:09.000 --> 00:18:10.330 Đó là Clarinda! 00:18:13.130 --> 00:18:14.300 Ồ. 00:18:14.340 --> 00:18:15.430 Xem ai ở đây này. 00:18:15.470 --> 00:18:16.600 Xem ai ở đây này. 00:18:16.970 --> 00:18:18.010 Xem ai ở đây này. 00:18:39.240 --> 00:18:42.460 Chúng ta ở đây để tưởng nhớ những gì đã mất... 00:18:42.490 --> 00:18:44.950 mười bảy năm trước. 00:18:45.000 --> 00:18:47.000 Mọi người có nhớ không? 00:18:49.330 --> 00:18:50.700 Peggy đi với tôi. 00:18:50.750 --> 00:18:52.790 Joy dành nửa thời gian với chúng tôi. 00:18:53.460 --> 00:18:55.080 Chúng tôi sẽ lấy khu rừng giấy của nó. 00:18:55.130 --> 00:18:57.460 Đó là vật đặc biệt của Joy, và nó thuộc về ngôi nhà này. 00:18:57.510 --> 00:18:58.560 Không, tôi... 00:19:10.900 --> 00:19:11.900 Joy. 00:19:13.860 --> 00:19:14.950 Joy, dậy đi! 00:19:15.570 --> 00:19:17.410 Ai đó đang bấm chuông cửa kìa. 00:19:31.380 --> 00:19:32.550 Jackie! 00:19:33.040 --> 00:19:34.210 Ô, ơn Chúa! Là cậu. 00:19:34.250 --> 00:19:37.750 Có chuyện gì thế? Tớ lo cho cậu quá. Tớ chẳng thấy cậu đâu cả. 00:19:37.800 --> 00:19:39.510 Cậu không đến buổi họp phụ huynh. 00:19:39.970 --> 00:19:44.100 Cậu biết là mẹ tớ lúc nào cũng làm tắc bồn với tóc tai rơi ra từ cái lược. 00:19:44.140 --> 00:19:45.520 Với ống nước trong phòng bà ấy á? 00:19:45.560 --> 00:19:47.520 Phải. Bà ấy lại làm thế nữa. 00:19:47.560 --> 00:19:48.360 Lại nữa? 00:19:48.390 --> 00:19:50.810 Phải, và tớ phải đập một lỗ trên sàn nhà. 00:19:50.850 --> 00:19:54.680 Giờ thì có một cái lỗ to đùng trên sàn phòng của mẹ và tớ thì cạn tiền. 00:19:56.230 --> 00:19:59.980 Bố tớ làm việc rất chăm chỉ. Ông ấy gặp vài chuyện không may. 00:20:02.490 --> 00:20:05.830 Tớ hi vọng ông ấy có một cô bạn gái khác, và ông ấy sẽ chuyển khỏi tầng hầm. 00:20:06.240 --> 00:20:07.780 Ông ấy ở tầng hầm với Tony à? 00:20:07.830 --> 00:20:10.500 Phải. Và họ thì ghét nhau. 00:20:11.170 --> 00:20:12.500 Phải. 00:20:13.250 --> 00:20:15.800 Thật là thảm họa. Họ cãi nhau không ngừng. 00:20:17.460 --> 00:20:18.460 Tớ không biết nữa. 00:20:19.460 --> 00:20:22.380 Nhưng mà, cậu sao rồi? Gia đình cậu thế nào? Mọi người ổn chứ. 00:20:22.630 --> 00:20:23.670 Mọi người ổn cả. 00:20:23.720 --> 00:20:24.970 Công việc thế nào? 00:20:25.550 --> 00:20:27.880 Công việc à, cũng chẳng có gì thú vị. 00:20:28.770 --> 00:20:31.060 Chuyện gì đã xảy ra với chúng ta thế, Jackie? 00:20:31.100 --> 00:20:33.720 Tất cả những điều mà chúng ta từng mơ mộng. 00:20:33.770 --> 00:20:36.890 Tớ cảm thấy như chúng ngày càng rời xa khỏi tầm tay. 00:20:36.940 --> 00:20:39.850 Nhớ đêm tiệc khi mọi thứ bắt đầu chứ? 00:20:40.190 --> 00:20:41.770 Ban nhạc đang chơi. 00:20:42.240 --> 00:20:43.910 Mọi thứ thật tuyệt vời. 00:20:45.780 --> 00:20:47.490 Joy, cậu tới rồi! 00:20:47.530 --> 00:20:50.200 Tớ rất mừng vì cậu đã tới! Đây là bạn trai tớ, Andre. 00:20:50.250 --> 00:20:51.580 - Chào Andre. - Rất vui được gặp cô. 00:20:51.620 --> 00:20:53.370 Andre, đây là bạn từ thuở ấu thơ của em, Joy. 00:20:53.870 --> 00:20:54.950 Vào trong đi! 00:20:56.080 --> 00:20:57.540 - Chà. - Xem lớp nhạc của tớ đi, nàng kế toán. 00:20:57.590 --> 00:20:58.840 Đây là một lớp học á? 00:20:58.880 --> 00:20:59.880 Phải. 00:20:59.920 --> 00:21:02.840 Đừng bật sáng đèn lên vì anh không muốn nhìn 00:21:02.880 --> 00:21:05.300 Mẹ bảo anh đừng tới 00:21:05.340 --> 00:21:07.380 - Họ diễn hay quá! - Đúng thế! 00:21:07.430 --> 00:21:08.890 Mẹ bảo anh đừng tới 00:21:08.930 --> 00:21:10.430 Mẹ bảo anh đừng tới 00:21:10.470 --> 00:21:15.100 Mẹ nói, "Đó không phải là cách vui chơi, con trai" 00:21:15.150 --> 00:21:16.900 "Đó không phải là cách vui chơi" 00:21:18.020 --> 00:21:20.350 Mẹ bảo anh đừng tới 00:21:21.780 --> 00:21:24.240 Mẹ bảo anh đừng tới 00:21:24.910 --> 00:21:27.370 - Ông hói đầu kia là ai? - Đó là thầy dạy nhạc. 00:21:27.410 --> 00:21:29.580 Và ông ta có tất cả chỗ này... Đây là nhà ông ấy? 00:21:29.620 --> 00:21:31.080 - Phải, nhà ông ấy đấy. - Chà. 00:21:31.120 --> 00:21:32.500 Ông ấy đến từ Venezuela. 00:21:32.540 --> 00:21:35.250 Gã kia là ai? 00:21:35.290 --> 00:21:37.330 Đó là con trai của ông thầy. 00:21:38.000 --> 00:21:39.500 Ôi Chúa ơi. 00:21:41.670 --> 00:21:43.130 Cô đang nhảy. Cứ thế đi. 00:21:49.220 --> 00:21:50.340 Giờ tôi làm gì đây? 00:21:50.390 --> 00:21:51.640 - Cô đang nhảy. - Không. 00:21:51.680 --> 00:21:53.220 - Để tôi cho cô xem nhà bố tôi. - Cái gì? 00:21:53.270 --> 00:21:54.520 Phải, phải, phải. 00:21:54.560 --> 00:21:56.070 Anh sẽ trở thành một ca sĩ. 00:21:56.400 --> 00:21:57.400 Thật sao? 00:21:57.440 --> 00:22:00.150 Phải. Anh sẽ trở thành Tom Jones tiếp theo. 00:22:00.190 --> 00:22:03.480 Đó là tham vọng lớn đấy. Chỉ có một Tom Jones trên đời thôi. 00:22:03.530 --> 00:22:07.080 Anh biết, nhưng em không thể để thực tế làm em nản chí. 00:22:07.870 --> 00:22:10.120 Em phải vững bước với những gì em yêu. 00:22:10.870 --> 00:22:12.170 Đúng thế. 00:22:12.200 --> 00:22:13.820 Đó là điều bố anh đã dạy. 00:22:17.170 --> 00:22:18.550 Còn em thì sao? 00:22:20.460 --> 00:22:26.750 Em đã phát minh ra cái dây dắt chó sẽ không bao giờ được cấp bằng. 00:22:28.470 --> 00:22:31.560 Em đã là học sinh xuất sắc thời trung học. 00:22:33.270 --> 00:22:36.310 Em đã được nhận vào một trường ở Boston... 00:22:36.350 --> 00:22:39.560 nhưng em ở lại đây vì bố mẹ đang chuẩn bị ly dị... 00:22:39.610 --> 00:22:41.860 và em ở lại để giúp mẹ. 00:22:41.900 --> 00:22:45.700 Và em giúp bố trong việc kinh doanh. Làm kế toán. 00:22:46.900 --> 00:22:49.530 Có thể giấc mơ của em giờ đang bị tạm gác? 00:22:49.950 --> 00:22:51.040 Không à? 00:22:51.660 --> 00:22:53.750 Đó là một cách miêu tả dễ chịu đấy. 00:22:54.790 --> 00:22:55.790 Điều ngốc nghếch 00:22:55.830 --> 00:22:56.920 Đó là bài hát bố anh đang dạy trong lớp ngay lúc này. 00:22:56.960 --> 00:22:58.800 Chúng ta nên hát cùng nhau. 00:22:58.830 --> 00:23:02.460 Anh biết anh sẽ xếp hàng chờ Cho đến khi em nghĩ là mình có thời gian 00:23:02.500 --> 00:23:05.460 Để dành một đêm cho anh 00:23:06.550 --> 00:23:07.890 Thật đáng yêu quá. 00:23:07.930 --> 00:23:09.140 Được rồi, hát nào. 00:23:09.180 --> 00:23:10.520 - Không. - Được mà. 00:23:10.550 --> 00:23:12.840 Và nếu ta đến nơi nào đó để khiêu vũ 00:23:12.890 --> 00:23:15.940 Anh biết sẽ có khả năng Em sẽ không đi cùng anh 00:23:15.970 --> 00:23:18.720 Cậu ta mang đến lạc quan cho cháu tôi, ngay khi nó cần điều ấy. 00:23:18.770 --> 00:23:20.940 Chúng ta đang làm gì thế? Tony. 00:23:21.270 --> 00:23:24.640 Cậu ta đã xúi con bé học âm nhạc, điều mà con bé không bao giờ nên làm. 00:23:35.410 --> 00:23:39.370 Em biết là anh sẽ xếp hàng chờ Cho đến khi em nghĩ mình có thời gian 00:23:39.410 --> 00:23:42.700 Để dành cho anh một đêm 00:23:44.750 --> 00:23:48.670 Và nếu ta đến nơi nào đó để khiêu vũ Anh biết là có khả năng 00:23:48.720 --> 00:23:52.060 Em sẽ không đi cùng anh 00:23:53.930 --> 00:24:00.940 Sau đó ta sẽ trốn một nơi bé nhỏ yên tĩnh Uống một hoặc hai ly 00:24:03.230 --> 00:24:10.240 Và rồi anh sẽ làm hỏng tất cả Bằng cách lảm nhảm "Anh yêu em" 00:24:12.200 --> 00:24:16.370 Anh có thể thấy điều đó trong mắt em Rằng em ghét những lời nói dối cũ rích 00:24:16.410 --> 00:24:19.670 Mà em đã nghe đêm trước 00:24:20.750 --> 00:24:24.090 Con rất thông minh, con rất xinh đẹp, bố... bố chỉ... 00:24:25.340 --> 00:24:26.470 Con có thể cưới bất kì ai. 00:24:26.500 --> 00:24:28.960 Con có thể cưới một bác sĩ, một luật sư, một người tử tế thay vì... 00:24:29.010 --> 00:24:30.510 Bố không biết gọi gã này là gì nữa. 00:24:30.550 --> 00:24:32.220 Bố đang nghiêm túc nói về chuyện này ngay bây giờ sao? 00:24:36.680 --> 00:24:38.470 Vẫn chưa phải quá muộn đâu. 00:24:38.520 --> 00:24:39.520 Bố. 00:24:40.270 --> 00:24:41.690 Đi thôi. 00:24:44.100 --> 00:24:45.270 Nghĩ về chuyện đó đi. 00:24:45.310 --> 00:24:46.310 Bố! 00:25:05.960 --> 00:25:08.970 Chúng tôi là một gia đình gần gũi, đứng đắn. 00:25:09.000 --> 00:25:10.420 Tôi đã cưới vợ tôi... 00:25:10.460 --> 00:25:11.750 Giờ tôi có một bài phát biểu. 00:25:11.800 --> 00:25:13.390 Ông ấy chưa nói xong mà bố. 00:25:13.430 --> 00:25:14.890 Ông ấy nói xong rồi đó. 00:25:15.220 --> 00:25:17.140 Tôi có hai cuộc hôn nhân thất bại. 00:25:17.800 --> 00:25:20.640 Cô con gái từ cuộc hôn nhân đầu, Peggy... 00:25:20.680 --> 00:25:23.850 có rất nhiều căng thẳng với cô con gái từ cuộc hôn nhân thứ hai, Joy. 00:25:25.230 --> 00:25:30.570 Tôi đã cưới mẹ Joy trong suốt 18 năm khốn khổ khốn nạn. 00:25:30.940 --> 00:25:32.940 Bố ơi! Như thế xấu tính quá! Ngồi xuống đi! 00:25:32.990 --> 00:25:34.330 Nhưng tôi đã thoát khỏi tất cả. 00:25:34.700 --> 00:25:37.620 Và cuối cùng tôi gặp được ánh sáng đời mình, Sharon. 00:25:38.160 --> 00:25:39.370 - Vì em, em yêu. - Bố! 00:25:39.410 --> 00:25:40.620 Anh chính là người đàn ông của em. 00:25:40.660 --> 00:25:41.660 Anh uống vì em. 00:25:41.700 --> 00:25:43.240 Bố ơi! Dừng lại! 00:25:43.290 --> 00:25:45.210 - Bố dừng lại được chứ? - Rudolph, làm ơn! Đủ rồi. 00:25:45.250 --> 00:25:48.300 - Ông vui lòng rồi chứ? - Khá hài lòng, phải. 00:25:48.340 --> 00:25:49.800 Xem tôi tìm thấy gì này. 00:25:51.000 --> 00:25:52.080 Ly rượu mừng ly dị. 00:25:52.670 --> 00:25:53.790 Chúc mừng. 00:25:53.840 --> 00:25:56.170 Tôi trao tặng cho đám trẻ xác suất 50-50. 00:25:56.930 --> 00:25:59.680 Chúc mừng, tất cả mọi người. Vui vẻ nhé. 00:26:00.010 --> 00:26:01.890 Tony, dậy đi! 00:26:01.930 --> 00:26:05.260 Làm ơn! Cristy chưa ăn gì cả, Bobby cần phải thay tã. 00:26:05.980 --> 00:26:08.990 Ôi, Cristy. Con đang làm gì đó? 00:26:09.310 --> 00:26:11.690 - Dậy. Em vừa nói sếp anh là anh đi làm! - Nhưng em nói dối để làm gì? 00:26:11.730 --> 00:26:13.940 - Bởi vì anh sẽ lại mất việc! - Không, em yêu, anh ốm! 00:26:13.990 --> 00:26:15.830 Anh không ốm, anh chưa tỉnh rượu! 00:26:16.070 --> 00:26:18.440 Anh không phải người như vậy! Anh là ca sĩ, đó là công việc của anh! 00:26:18.490 --> 00:26:20.030 Anh hát hò có ra tiền đâu! 00:26:20.080 --> 00:26:21.960 Lên xe và đi làm việc của mình ngay đi! 00:26:21.990 --> 00:26:23.950 Em đang cố biến anh thành người không phải là anh! 00:26:24.000 --> 00:26:26.460 Em không thể tiếp tục! Em không thể tiếp tục nữa, Tony! 00:26:26.500 --> 00:26:28.000 Em đang phát điên lên rồi! 00:26:34.300 --> 00:26:36.220 Em không muốn kết thúc giống như gia đình em. 00:26:59.320 --> 00:27:00.690 Thời gian tiến lên. 00:27:01.330 --> 00:27:03.210 Thời gian lùi lại. 00:27:03.240 --> 00:27:04.240 Thời gian đứng yên. 00:27:17.510 --> 00:27:19.600 Em đúng như lời giới thiệu bản thân, hay em không được như vậy. 00:27:19.640 --> 00:27:22.810 Em đùa đấy à? Em ngọt ngào hơn bánh thượng hạng. 00:27:23.810 --> 00:27:26.100 Em là hành trình tới mặt trăng trên đôi cánh mỏng. 00:27:26.140 --> 00:27:29.430 Chà! Anh thật thi sĩ và lãng mạn. 00:27:29.480 --> 00:27:30.440 Đúng như vậy! 00:27:30.480 --> 00:27:32.320 Y như anh Morris quá cố nhà em. 00:27:32.360 --> 00:27:36.530 Morris. Anh ta là dân Mỹ, em là người Ý, tên em nguồn gốc là thế nào? 00:27:36.570 --> 00:27:38.910 Tên em à. Tên tiếng Ý của em là Geltrude. 00:27:38.950 --> 00:27:39.830 Geltrude. 00:27:39.860 --> 00:27:43.450 Và rồi anh ấy gọi em là "Trude," và rồi Mỹ hóa hơn. "Trudy." 00:27:43.950 --> 00:27:44.820 Trudy. 00:27:44.870 --> 00:27:49.380 Sao anh không đưa cả gia đình lên con thuyền của Morris nhỉ? 00:27:50.250 --> 00:27:52.170 Đưa các con, đưa các cháu của anh đến. 00:27:52.210 --> 00:27:53.670 Một con thuyền có động cơ á? 00:27:53.710 --> 00:27:55.460 Không, thuyền buồm. Dài 16,8 mét. 00:27:55.500 --> 00:27:57.630 - Chà. Thật là lớn. Nó lớn đấy. - Vâng. Vâng. 00:27:57.670 --> 00:27:58.960 Ừa, anh thích vậy lắm. 00:27:59.010 --> 00:28:01.140 Chúng ta sẽ mang đồ ăn ngon, thứ gì đó để uống, hẳn là tuyệt lắm. 00:28:01.180 --> 00:28:06.140 Vâng, nhưng đừng mang vang đỏ, vì nó có thể làm vấy bẩn sàn gỗ tếch. 00:28:06.180 --> 00:28:07.470 Nó rất quý đấy. 00:28:07.520 --> 00:28:09.190 Được rồi, anh hiểu. Không vang đỏ. 00:28:09.430 --> 00:28:11.310 Tôi có vang đỏ đây! 00:28:11.350 --> 00:28:13.480 Không, không, không, tôi xin lỗi, cậu không được uống vang đỏ trên tàu. 00:28:13.520 --> 00:28:15.640 Không vang đỏ, Tony. Không vang đỏ. 00:28:15.690 --> 00:28:17.400 Tại sao? Rượu ngon mà. 00:28:17.440 --> 00:28:19.770 Gã Tom Jones làm gì ở đây vậy? Ai mời cậu ta đó? 00:28:19.820 --> 00:28:21.240 Anh ấy ở đây để giúp trông bọn trẻ. 00:28:21.660 --> 00:28:23.240 Bố đã đưa Peggy tới để giúp rồi mà. 00:28:23.280 --> 00:28:25.030 Peggy nói xấu con với bọn trẻ, nên... 00:28:25.080 --> 00:28:26.540 Chị cũng nói tốt cho em nữa đó. 00:28:26.580 --> 00:28:27.710 Rượu ngon lắm đó. 00:28:27.740 --> 00:28:28.780 Cậu cũng có phương âm này! 00:28:28.830 --> 00:28:29.790 Phải. 00:28:29.830 --> 00:28:31.250 Cậu đến từ đâu, paesano? 00:28:31.290 --> 00:28:33.710 Paesano? Đừng khuyến khích nó, làm ơn. 00:28:33.750 --> 00:28:34.950 Tôi đến từ Venezuela, quý bà ạ. 00:28:35.000 --> 00:28:36.080 Cô có biết bài này không? 00:28:50.770 --> 00:28:53.070 Tôi có thể thấy tại sao cháu vẫn yêu cậu ta! 00:28:53.100 --> 00:28:54.520 - Nào nào. Lên đi. - Được rồi. 00:28:54.560 --> 00:28:57.310 Chuyện này sẽ là thảm họa đây. 00:28:58.440 --> 00:28:59.440 Chúc mừng! 00:29:00.240 --> 00:29:03.280 Cháu mặc để đi thuyền nhưng không biết là có thể lạnh đến mức này. 00:29:03.320 --> 00:29:08.570 Tôi gặp chồng quá cố của tôi ở Milan tại buổi giới thiệu dòng đồ bơi của anh. 00:29:08.620 --> 00:29:11.500 Anh ấy nói, "Đi thuyền vào mùa đông 00:29:11.540 --> 00:29:15.050 là điều có thể so sánh đúng nhất với cuộc đời làm ăn." 00:29:20.510 --> 00:29:23.010 Nhà Morris 00:29:31.020 --> 00:29:32.020 Ôi, không! 00:29:32.520 --> 00:29:35.230 Sàn tàu gỗ tếch của Morris! 00:29:35.270 --> 00:29:36.930 Phải. Chuyến phiêu lưu vĩ đại. Tuyệt lắm. 00:29:36.980 --> 00:29:38.600 Làm tốt lắm, Tom Jones. 00:29:39.360 --> 00:29:44.580 Trudy, chuyện tệ thật, nhưng hẳn Morris sẽ nói, "Một chuyến phiêu lưu tuyệt vời?" 00:29:44.610 --> 00:29:47.820 Phải. Đúng. Không vấn đề gì. Anh ấy hẳn đang cười vang ở thiên đường. 00:29:47.870 --> 00:29:49.540 Chúng ta nên dùng ly giấy thì hơn. 00:29:50.080 --> 00:29:51.330 Không, không giống như vậy được. 00:29:51.370 --> 00:29:53.590 Chị cần một cái ly đẹp để uống rượu ngon, chị biết đó? 00:29:59.290 --> 00:30:00.290 Ôi, trời ơi. 00:30:00.710 --> 00:30:03.500 Nhìn kìa. Một mảnh kính đâm ngay vào tay nó. 00:30:06.970 --> 00:30:08.980 Em ổn chứ, em yêu? Em ổn chứ. 00:30:09.010 --> 00:30:11.220 Phải, nó đang nghĩ về chuyện gì đó, Tony ạ. 00:30:11.270 --> 00:30:14.770 Một vòng. Một thứ liên tục. 00:30:14.810 --> 00:30:17.940 Nó đang tự nói chuyện. Thật lạ lùng. 00:30:17.980 --> 00:30:19.320 Em yêu, em nên đi nằm nghỉ. 00:30:20.150 --> 00:30:24.030 Phải, chính thế. Nó nên hoàn toàn là một cái vòng liên hoàn. 00:30:25.990 --> 00:30:27.490 Chào, tôi là Touissant. 00:30:27.530 --> 00:30:29.440 Touissant? Gã này là ai? 00:30:30.410 --> 00:30:31.540 Không phải gọi cho tôi. Gọi cho cậu à? 00:30:31.580 --> 00:30:32.710 Không, không phải cho tôi đâu ông bạn. 00:30:32.740 --> 00:30:33.990 Người sửa ống nước. 00:30:34.040 --> 00:30:35.340 Ông ta tới đây làm gì? 00:30:35.370 --> 00:30:37.040 Chứ bố nghĩ là làm gì? Mẹ Terry. 00:30:37.540 --> 00:30:38.830 Terry. Ồ, Terry. 00:30:39.170 --> 00:30:42.340 Ôi, không, chờ đã. Chuyện gì thế? Gã này làm gì trong phòng tôi thế? 00:30:42.670 --> 00:30:43.670 Đây là... 00:30:44.010 --> 00:30:45.640 - Touissant. - Touissant. 00:30:46.510 --> 00:30:47.970 Mẹ Terry, đây là Touissant. 00:30:48.220 --> 00:30:51.060 Chà, ý tôi là, tôi đang ghi lại chương trình... 00:30:51.310 --> 00:30:54.480 và rồi, vâng, thế chuyện này chính xác là mất bao lâu đây? 00:30:55.140 --> 00:30:57.470 Chà, nó không mất hơn một ngày. 00:30:57.520 --> 00:31:00.030 Giọng đó là ở đâu ra thế, Joy? 00:31:00.060 --> 00:31:01.640 Là của nước nào vậy? 00:31:01.690 --> 00:31:03.310 Haiti. 00:31:03.360 --> 00:31:04.530 Haiti? 00:31:04.570 --> 00:31:06.030 Là giọng Pháp vùng Creole. 00:31:07.030 --> 00:31:08.620 Pháp vùng Creole. 00:31:08.660 --> 00:31:11.500 Chà, có cách nào, liệu anh ta có thể treo một cái rèm lên đây... 00:31:11.530 --> 00:31:14.700 để mẹ có thể đi ra đi vào phòng xem phim khi anh ta làm việc không? 00:31:14.750 --> 00:31:16.420 Tất nhiên. Tôi có một cái dập ghim đây. 00:31:16.910 --> 00:31:18.030 Cảm ơn ông. 00:31:18.080 --> 00:31:19.700 Không có gì thưa quý bà. 00:31:19.750 --> 00:31:20.920 Quý bà sao? 00:31:23.380 --> 00:31:26.260 Chúc may mắn trong đó và chúc may mắn với... Người đó. 00:31:27.170 --> 00:31:28.550 Sao con không đi ngủ? 00:31:29.930 --> 00:31:31.890 Đi lên trên lầu. Đi ngủ đi. 00:31:32.260 --> 00:31:35.180 Con không muốn đi ngủ. Con không muốn lại thấy cơn ác mộng đó. 00:31:35.220 --> 00:31:38.640 Thôi nào! Con không thể mơ cùng một giấc mơ. Chuyện ấy không bao giờ xảy ra. 00:31:38.690 --> 00:31:41.030 - Chuyện đó là không thể. - Chuyện đó không đúng. 00:31:41.060 --> 00:31:43.480 Con đã thấy cơn ác mộng Peggy nhiều lần khi con còn bé... 00:31:43.520 --> 00:31:44.850 với cái mặt nạ và áo choàng. 00:31:44.900 --> 00:31:46.490 Chuyện đó nghe thật vô lý. Không, không. 00:31:46.530 --> 00:31:49.030 Con không thể mơ một giấc mơ hai lần. Có thể đó là... 00:31:49.070 --> 00:31:50.400 Rudy, nó đang nghĩ về việc gì đó. 00:31:50.450 --> 00:31:53.080 Có thể đó là một giấc mơ tốt, và em đang tạo ra gì đó. 00:31:53.120 --> 00:31:56.710 Tôi không muốn tạo ra gì cả. Tôi chỉ muốn một giấc ngủ ngon lành. 00:31:56.750 --> 00:31:59.290 Hạ đo ván nó đi. Cho nó thuốc ho trẻ em. 00:31:59.330 --> 00:32:00.740 - Cái đó có ích đấy. - Có an toàn không? 00:32:00.790 --> 00:32:02.120 Không. Không an toàn. 00:32:02.170 --> 00:32:03.300 Nó hết hạn rồi. 00:32:04.170 --> 00:32:06.890 Uống đi, này. Nuốt chửng luôn đi con yêu. 00:32:06.920 --> 00:32:09.040 - Không. - Được rồi, một viên nữa. Nuốt đi, nào. 00:32:09.090 --> 00:32:10.840 - Rudy! - Làm đi, Tony. 00:32:10.880 --> 00:32:12.550 - Con không biết. - Uống đi. Một viên nữa. 00:32:12.590 --> 00:32:13.550 Được rồi, một viên nữa. 00:32:13.600 --> 00:32:16.100 Đủ rồi đấy! Hết chuyện. Tôi sẽ pha cho nó ít rượu gia vị nóng. 00:32:16.140 --> 00:32:17.400 Đó là thứ nó cần. 00:32:17.430 --> 00:32:18.600 Anh đầu độc nó mất. 00:32:18.640 --> 00:32:21.510 Nó hoàn toàn tự nhiên, là thảo dược. Không có gì quá mạnh cả. 00:32:21.560 --> 00:32:27.770 Tôi đã bị một nhà sư khác bắt cóc, ông ta đến từ Thụy Sĩ. 00:32:29.440 --> 00:32:36.280 Và hóa ra vị sư này đã là một công tước của một gia đình hoàng gia. 00:32:37.490 --> 00:32:40.780 Tôi không nên nói "đã," bởi vì ông ấy vẫn là công tước. 00:32:41.170 --> 00:32:42.670 Để tôi yên. 00:32:43.670 --> 00:32:45.630 Tôi không nghĩ ta nên để nó ngủ trên bậc cầu thang đâu. 00:32:46.130 --> 00:32:48.470 Hãy đặt nó lên sofa, được chứ? 00:33:01.600 --> 00:33:03.770 Mười bảy năm trước. 00:33:03.810 --> 00:33:06.560 Nghĩ về nó đi. Chúng ta đã trốn... 00:33:06.610 --> 00:33:09.320 suốt 17 năm rồi. 00:33:10.490 --> 00:33:12.620 Mười bảy năm. 00:33:13.030 --> 00:33:16.500 Chúng ta thường tạo ra các thứ. Mười bảy năm trước. 00:33:16.990 --> 00:33:19.320 Rồi, tất cả dừng lại. Chuyện gì xảy ra vậy? 00:33:21.210 --> 00:33:24.340 Khi cô trốn, cô được an toàn... 00:33:24.710 --> 00:33:27.420 vì mọi người không thấy cô. 00:33:27.840 --> 00:33:30.680 Nhưng, điều buồn cười của việc trốn là... 00:33:31.130 --> 00:33:33.500 cô thậm chí trốn chính bản thân mình. 00:33:46.860 --> 00:33:48.530 Em yêu, chuyện gì thế? 00:33:49.730 --> 00:33:51.860 Tony, anh phải chuyển ra khỏi tầng hầm. 00:33:51.900 --> 00:33:53.650 Anh cần phải có nhà riêng của mình. 00:33:53.700 --> 00:33:55.160 Cái gì? Tại sao? 00:33:55.700 --> 00:33:58.330 Vì anh ra ngoài ban đêm và hát ở câu lạc bộ Angela? 00:33:58.370 --> 00:33:59.660 - Vì thế sao? - Không. 00:33:59.700 --> 00:34:02.120 Vì chúng ta đã ly dị được 2 năm rồi. 00:34:02.160 --> 00:34:03.830 Chúng ta cần phải tiếp tục sống. 00:34:03.870 --> 00:34:05.120 Anh cần phải chuyển ra. 00:34:06.040 --> 00:34:07.830 Rudy, bố cũng phải chuyển ra. 00:34:07.880 --> 00:34:08.760 Cái gì? 00:34:08.790 --> 00:34:10.870 Giờ lại có thêm chỗ trong tầng hầm cho bố mà. 00:34:11.550 --> 00:34:12.680 Và một chuyện khác, Rudy... 00:34:12.710 --> 00:34:15.170 ngày mai con muốn có một cuộc họp với bố và Trudy ở văn phòng của bố... 00:34:15.220 --> 00:34:18.730 để bàn về việc món đầu tư sản xuất cho ý tưởng mới của con. 00:34:19.180 --> 00:34:20.190 Không. 00:34:20.220 --> 00:34:22.180 Bố vẫn đang tìm hiểu và bắt đầu yêu cô ấy. 00:34:22.220 --> 00:34:24.390 Bố không thể làm thế. Bố sẽ không làm thế. 00:34:24.890 --> 00:34:27.270 Và ý tưởng sản xuất nào? 00:34:28.730 --> 00:34:32.060 Con đã luôn ở bên bố, dù chuyện gì xảy ra. 00:34:32.440 --> 00:34:33.810 Con đã không đi học xa. 00:34:33.860 --> 00:34:36.520 Con đã ở lại giúp bố và mẹ trong suốt vụ li dị và làm kế toán cho bố. 00:34:36.950 --> 00:34:39.290 Con để bố sống ở đây khi nào bố muốn... 00:34:39.700 --> 00:34:41.580 dù chuyện có là gì. 00:34:42.290 --> 00:34:46.750 Con đang kính cẩn hỏi về sự trợ giúp mà bố vẫn còn nợ con. 00:34:48.130 --> 00:34:50.970 Nếu bố nhìn vào trái tim mình, bố sẽ thấy là con đúng. 00:34:55.550 --> 00:35:00.730 Cristy, mẹ cần mượn sáp màu, bút chì màu và giấy của con. 00:35:01.430 --> 00:35:02.940 Đi vào phòng con đi. 00:35:38.930 --> 00:35:40.140 Cậu không tin nổi chuyện này đâu. 00:35:40.180 --> 00:35:42.430 Cậu có nhớ cái ông thợ ống nước mà cậu đã giới thiệu không? 00:35:42.470 --> 00:35:43.630 Có, Touissant. 00:35:43.680 --> 00:35:47.430 Tớ đã thuê ông ta, mẹ Terry nổi cơn lên, hoàn toàn rối loạn... 00:35:47.480 --> 00:35:50.110 chưa có người đàn ông nào vào phòng bà tám năm qua, từ thời bố Rudy. 00:35:50.150 --> 00:35:51.940 Đòi tớ phải treo một cái mành chắn lên. 00:35:51.980 --> 00:35:53.140 Theo cách cháu nhìn thấy... 00:35:53.190 --> 00:35:56.490 thì đây là một cơ hội để cô có thể đầu tư vào vụ làm ăn mới... 00:35:58.320 --> 00:36:00.160 ...có nghĩa là có thêm tiền cho cô. 00:36:01.780 --> 00:36:03.570 Nói Rico đi bố. Cái máy số 5 cần được tắt. 00:36:03.620 --> 00:36:06.500 Rico, số năm, không, tắt. 00:36:06.540 --> 00:36:08.790 Tắt đi! Cảm ơn! 00:36:09.870 --> 00:36:12.330 Nó là một cái cái tiêu chuẩn, 135 cm. 00:36:12.380 --> 00:36:14.510 Cái gạt nối với cái đầu lau. 00:36:14.550 --> 00:36:16.680 Nào, đây là chỗ phức tạp đây. 00:36:17.010 --> 00:36:20.140 Có một cái kẹp nối cái gạt với... 00:36:20.680 --> 00:36:23.180 Cháu không biết gọi nó là gì nữa. Cái "cốc". 00:36:23.680 --> 00:36:25.230 Và nó sẽ được nối với đầu lau. 00:36:25.560 --> 00:36:28.980 Vậy, khi cô kéo cái cần gạt, cái đầu lau sẽ được kéo dãn... 00:36:29.020 --> 00:36:31.570 vì thế cô có thể vắt nó mà không cần phải chạm tay vào nó. 00:36:32.020 --> 00:36:35.270 Thứ duy nhất mà chúng ta thấy là mấy bản vẽ bằng sáp màu. 00:36:35.320 --> 00:36:36.700 Chúng ta không phân biệt được đâu là đuôi đâu là đầu. 00:36:37.230 --> 00:36:38.690 Chúng ta không biết đó là gì. 00:36:39.320 --> 00:36:42.540 Vậy, cái cây lau không được thả bung, như là tóc? Như là sợi? 00:36:42.570 --> 00:36:44.820 Nó được thả, nhưng không bung, xòe ra như tóc. 00:36:44.870 --> 00:36:46.660 Đó là một vòng cuộn liên tục. 00:36:46.700 --> 00:36:47.780 - Anh không hiểu. - Tôi không hiểu. 00:36:47.830 --> 00:36:50.340 - Bố không hiểu. Anh ta làm gì ở đây? - Anh ta làm gì ở đây? 00:36:50.370 --> 00:36:53.540 Anh ấy là bố của con con, là bạn con, và anh ấy chăm lo cho con. 00:37:01.380 --> 00:37:03.380 Bọn cháu đang thực hiện một phát minh ạ. 00:37:03.840 --> 00:37:04.920 Chúc mừng. 00:37:05.430 --> 00:37:06.600 Đúng rồi. 00:37:08.720 --> 00:37:10.510 Đúng là thế, Cristy. 00:37:11.350 --> 00:37:13.060 Đây là chuyện rất nghiêm túc. 00:37:13.730 --> 00:37:15.360 Đó là việc ưu tiên đấy. 00:37:15.400 --> 00:37:16.860 Đúng vậy, Cristy. 00:37:16.900 --> 00:37:17.820 Và cháu đang giúp mẹ. 00:37:17.860 --> 00:37:19.530 Đúng vậy đó, Cristy. 00:37:29.450 --> 00:37:31.660 Tiếng Haiti là Ça se fait comme ça. 00:37:31.710 --> 00:37:33.920 Touissant đang dạy mẹ nói tiếng Pháp. 00:37:34.580 --> 00:37:36.450 Và từ tương đương với "mang tính công nghiệp" là... 00:37:38.250 --> 00:37:39.250 Phải. 00:37:39.300 --> 00:37:41.220 Đầu tiên, mẹ nghĩ chuyện đáng sợ nào đó sẽ xảy ra... 00:37:41.260 --> 00:37:45.350 như chuyện đã xảy ra với Danica khi cô ấy bị bắt cóc bởi cái gã... 00:37:45.390 --> 00:37:48.060 kẻ hóa ra là một người ẩn dật từ gia đình hoàng gia Thụy Sĩ... 00:37:48.100 --> 00:37:50.310 và rồi cô ấy tới Thụy Sĩ. 00:37:50.560 --> 00:37:52.730 Tất nhiên, cô ấy thành bạn và hơn thế nữa với gã. 00:37:53.140 --> 00:37:55.220 Đừng bao giờ cố cấm đoán mẹ nữa, Joy. 00:37:55.270 --> 00:37:57.390 Và cho mẹ biết nếu con muốn ăn chút súp Chakalaka. 00:37:57.440 --> 00:37:58.570 Chaka. Nói "chaka" đi. 00:37:58.610 --> 00:37:59.400 Chaka. 00:37:59.440 --> 00:38:00.270 Nó ngon lắm đấy. 00:38:08.330 --> 00:38:10.120 Chào, Rocky. Chào Tom! 00:38:11.790 --> 00:38:13.130 Đưa nó vào trong văn phòng đi. 00:38:14.120 --> 00:38:16.620 - Chào, Tino. - Chào, Joy. 00:38:16.670 --> 00:38:18.720 Tôi muốn cho anh xem cái này. 00:38:18.750 --> 00:38:20.250 Vậy, anh có giúp tôi thiết kế ra được không? 00:38:20.300 --> 00:38:23.430 Tôi biết nó phải được hàn lại. Phần này phải vặn được. 00:38:49.870 --> 00:38:53.790 1... 2... 3... 00:38:54.120 --> 00:38:56.990 4, 5, 6... 00:38:57.670 --> 00:38:58.630 Con đang làm gì thế? 00:39:04.380 --> 00:39:07.670 38, 39, 40. 00:39:08.010 --> 00:39:11.140 Được rồi. Được rồi, bố, lại đây và nắm lấy cái này xem. 00:39:11.180 --> 00:39:12.850 - Nắm lấy ngay giữa đây. - Được rồi. 00:39:17.390 --> 00:39:18.600 Được rồi. Đó. 00:39:18.650 --> 00:39:21.320 Và vặn lên, Jackie vặn xuống. Hai người thấy chứ. 00:39:21.360 --> 00:39:22.360 Chưa thấy gì cả. 00:39:22.400 --> 00:39:24.490 Được rồi. Đây này. 00:39:25.360 --> 00:39:26.690 - Và giờ thì sao? - Chưa. 00:39:27.150 --> 00:39:28.860 Chà, bố sắp thấy rồi đấy. 00:39:28.910 --> 00:39:31.160 Bố chưa thấy gì hết, ý bố là... 00:39:35.410 --> 00:39:37.530 Sẵn sàng chưa? 00:39:44.630 --> 00:39:47.180 91 mét vòng bông liên tục. 00:39:47.670 --> 00:39:49.210 Đó là thứ con đã vẽ ra. 00:39:50.010 --> 00:39:54.380 Đây là lý do cháu muốn mời cô đầu tư vào đây, Trudy. 00:39:55.560 --> 00:39:59.400 Morris đã làm việc suốt 50 năm để gây dựng tài sản, Joy. 00:40:00.350 --> 00:40:04.890 Trước khi anh ấy đến với thế giới khác, anh ấy đã bắt cô hứa ngay bên giường... 00:40:04.940 --> 00:40:09.070 rằng cô không bao giờ được bất cẩn với từng đồng... 00:40:09.110 --> 00:40:11.230 mà anh ấy cẩn thận kiếm được. 00:40:11.910 --> 00:40:17.380 Vì thế cháu phải trả lời bốn câu hỏi của Morris về giá trị tài chính. 00:40:17.410 --> 00:40:18.530 Sẵn sàng chưa nào? 00:40:19.670 --> 00:40:21.050 Cháu nghĩ là thế, rồi ạ. 00:40:22.580 --> 00:40:24.250 Câu hỏi thứ nhất: 00:40:25.000 --> 00:40:27.250 Cháu học trung học ở đâu? 00:40:27.300 --> 00:40:28.970 Trường trung học cộng đồng Plainfield ạ. 00:40:29.010 --> 00:40:33.220 Câu hỏi số hai: Thời trung học, cháu là người thế nào? 00:40:34.050 --> 00:40:35.510 Cháu là học sinh tiêu biểu. 00:40:36.600 --> 00:40:39.150 Là học sinh thông minh nhất trong trường. 00:40:39.180 --> 00:40:40.430 Chuyện đó thật tốt, phải không? 00:40:41.400 --> 00:40:42.570 Có thể. 00:40:43.110 --> 00:40:48.870 Joy có thể là một nhà sáng chế xuất sắc chưa được công nhận. 00:40:49.280 --> 00:40:50.410 Nhưng mặt khác... 00:40:50.450 --> 00:40:54.410 cũng có khả năng cô ấy chỉ là một kẻ cực kì kém cỏi đầy khiếm khuyết... 00:40:54.450 --> 00:40:59.580 bị nguyền rủa phải sống đời thất bại, thất vọng với những mơ ước không thành. 00:41:00.710 --> 00:41:02.420 Cháu phải thừa nhận, Joy... 00:41:02.460 --> 00:41:05.470 rằng cuộc đời của cháu đến giờ, là ví dụ điển hình của... 00:41:06.460 --> 00:41:07.750 ...sự thất vọng. 00:41:10.010 --> 00:41:11.510 Tôi không quan tâm đến bất kì chuyện gì trong số đó. 00:41:11.550 --> 00:41:14.520 Nó không chỉ mạo hiểm, mà còn là cực kì vô trách nhiệm... 00:41:14.550 --> 00:41:17.010 và cũng rất vô lý, dù sao đi nữa. 00:41:17.060 --> 00:41:18.520 Joy chưa từng quản lý cơ sở kinh doanh nào. 00:41:18.560 --> 00:41:20.900 Chị đã quản lý xưởng sửa xe của bố trong 10 năm qua. 00:41:21.600 --> 00:41:23.140 Cha của chúng ta. 00:41:24.400 --> 00:41:26.860 Tôi có kế hoạch đầu tư với ý định là sẽ tiến hành ở đây... 00:41:26.900 --> 00:41:28.950 vào cơ sở đang hoạt động này. 00:41:28.980 --> 00:41:31.440 Chị chưa bao giờ nói gì... 00:41:31.490 --> 00:41:33.660 cho đến khi em đến gặp Trudy để xin được đầu tư. 00:41:34.490 --> 00:41:36.960 Câu hỏi thứ ba của ông Morris là gì ạ? 00:41:36.990 --> 00:41:38.450 Cháu chuẩn bị chưa... 00:41:38.490 --> 00:41:42.030 trong vòng sáu tháng đầu tư vào vụ này... 00:41:42.080 --> 00:41:44.080 phải có lợi nhuận mang về? 00:41:44.920 --> 00:41:46.630 Cháu chấp nhận yêu cầu của cô. 00:41:46.670 --> 00:41:48.130 Đừng làm chuyện ấy, Joy. 00:41:48.170 --> 00:41:49.970 Câu hỏi thứ tư là gì? 00:41:50.210 --> 00:41:54.710 Cháu đang ở trong một căn phòng, có một khẩu súng trên bàn. 00:41:54.760 --> 00:41:59.480 Người duy nhất cùng ở trong phòng là một đối thủ trên thương trường. 00:41:59.520 --> 00:42:01.940 Chỉ có một trong hai được sống sót. 00:42:01.980 --> 00:42:07.690 Mà cháu phải bảo vệ công việc kinh doanh và tiền của Morris. 00:42:09.650 --> 00:42:11.870 Cháu có cầm súng lên không, Joy? 00:42:13.490 --> 00:42:15.740 Đó là một câu hỏi lạ lùng. 00:42:15.780 --> 00:42:19.780 Câu hỏi đó không có gì lạ lùng cả. 00:42:19.830 --> 00:42:21.710 Đây là chuyện tiền bạc. 00:42:22.960 --> 00:42:26.710 Cháu có cầm súng lên không? 00:42:27.710 --> 00:42:29.300 Cháu sẽ cầm súng lên. 00:42:29.340 --> 00:42:30.470 Tốt. 00:42:31.340 --> 00:42:33.800 Cô sẽ nhớ là cháu đã nói thế... 00:42:34.800 --> 00:42:37.270 khi nói chuyện với luật sư. 00:42:38.350 --> 00:42:40.690 Luật sư của bà Trudy nói gì ạ? 00:42:40.720 --> 00:42:42.800 Ông ấy đã làm một đợt tìm kiếm bằng sáng chế khắp thế giới. 00:42:42.850 --> 00:42:44.310 Bằng sáng chế là gì? 00:42:45.190 --> 00:42:48.650 Bằng sáng chế giống như một đạo luật con cần để bảo vệ ý tưởng của mình. 00:42:49.060 --> 00:42:51.270 Nhiều người xin bằng sáng chế cho ý tưởng của họ... 00:42:51.320 --> 00:42:54.030 nhưng chỉ vài người biến nó thành sự thật. 00:42:54.820 --> 00:42:56.870 Vì thế bà Trudy muốn thật cẩn trọng... 00:42:56.910 --> 00:42:58.290 Joy... 00:42:58.320 --> 00:43:02.320 Mẹ chỉ muốn nói với con là Touissant sắp làm xong việc. 00:43:02.370 --> 00:43:03.710 Và, ờ... 00:43:05.080 --> 00:43:07.540 Con biết đó, chúng ta cần tìm thêm việc cho ông ấy. 00:43:07.580 --> 00:43:09.870 - Ông muốn có thêm việc ở đây? - Vâng. 00:43:09.920 --> 00:43:11.760 Tôi có một việc quan trọng cần phải đi. 00:43:12.550 --> 00:43:14.180 - Cái gì? - Phải. 00:43:14.210 --> 00:43:16.380 - Nhưng chúng ta có vấn đề thật sự đấy. - Xin lỗi. 00:43:16.840 --> 00:43:18.840 - Chúng ta không có tiền cho mấy vụ đó. - Ờ... 00:43:19.550 --> 00:43:20.550 Được rồi. 00:43:21.850 --> 00:43:23.350 Joy... 00:43:23.890 --> 00:43:25.300 Chuyện gì xảy ra với mẹ thế? 00:43:25.350 --> 00:43:27.140 Mẹ không biết chuyện gì đang xảy ra nữa. 00:43:27.190 --> 00:43:28.780 Mẹ yêu ông Touissant đó à? 00:43:29.940 --> 00:43:32.280 Mẹ thấy cô đơn. 00:43:33.730 --> 00:43:36.980 Và mẹ thậm chí chưa từng nhận ra điều đó, con biết đấy? 00:43:37.030 --> 00:43:38.200 Và rồi... 00:43:43.620 --> 00:43:45.790 Việc điều tra bằng sáng chế thế nào rồi ạ? 00:43:47.040 --> 00:43:49.130 Trudy chỉ muốn thật cẩn thận. 00:43:49.630 --> 00:43:52.170 Ông ấy tìm thấy một ông nọ ở Texas... 00:43:52.210 --> 00:43:54.870 người làm thuê cho một ông khác ở nước khác... 00:43:54.920 --> 00:43:59.880 chỗ họ cũng có ý tưởng tương tự như cái cây lau nhà của mẹ. 00:43:59.930 --> 00:44:01.180 Nước nào cơ ạ? 00:44:01.720 --> 00:44:02.760 Hong Kong. 00:44:02.800 --> 00:44:06.590 Gã người Hong Kong có người đại diện sống tại Dallas, Texas. 00:44:06.640 --> 00:44:10.310 Gã Dallas rất biết điều với luật sư của cô. 00:44:11.610 --> 00:44:12.650 Chào. 00:44:19.700 --> 00:44:21.290 Vậy, cái gã ở Texas... 00:44:22.160 --> 00:44:26.210 chúng ta phải trả hắn một khoản lợi nhuận vì cái bằng bảo hộ sáng chế, phải không? 00:44:26.250 --> 00:44:27.000 Phải. 00:44:27.040 --> 00:44:28.630 Để tránh khỏi các kiện tụng. 00:44:28.660 --> 00:44:29.830 Phải thế không? 00:44:29.870 --> 00:44:32.000 Làm ơn đừng có dùng từ "chúng ta". 00:44:32.040 --> 00:44:34.460 Không có gì ở đây là tiền của cậu hay việc của cậu cả. 00:44:34.500 --> 00:44:38.340 Nhưng chính cái gã đó lại có một xưởng sản xuất... 00:44:38.380 --> 00:44:41.460 mà mọi người nói là lấy giá rẻ hơn bất kì nơi nào? 00:44:41.510 --> 00:44:43.220 - Phải. Ở California. - Ừ. Đúng thế. 00:44:43.260 --> 00:44:45.760 Một nhà máy đúc kim loại và nhựa. 00:44:45.810 --> 00:44:46.980 Được rồi, vậy chính là một người. 00:44:47.020 --> 00:44:48.770 - Hắn có bằng sáng chế... - Chuyện ấy thường gặp trong kinh doanh. 00:44:48.810 --> 00:44:51.190 Cậu tìm ra được đối tác tốt nhất. Thông minh đấy. 00:44:51.230 --> 00:44:53.610 Anh ta chả hiểu gì về kinh doanh đâu. Anh ta không biết kinh doanh. 00:44:53.650 --> 00:44:56.070 - Không, không, chính tôi tự thừa nhận. - Tôi hiểu về kinh doanh. 00:44:56.110 --> 00:44:59.490 Bố và cháu, chúng cháu mua các bộ phận xe tải cho ga-ra suốt. 00:44:59.530 --> 00:45:01.330 Morris cũng làm vậy hoài. 00:45:01.360 --> 00:45:03.780 Một đối tác cho nhiều việc. Thế là rẻ nhất. 00:45:03.820 --> 00:45:05.240 - Nhưng chuyện đó là bình thường à? - Đó là cách ông ấy làm ra tiền. 00:45:05.280 --> 00:45:06.450 - Phải, đó là chuyện thường. - Phải! 00:45:06.490 --> 00:45:08.280 Nhưng mà có bình thường không khi cái gã có bằng sáng chế... 00:45:08.330 --> 00:45:10.000 cũng là gã có nhà máy? 00:45:10.040 --> 00:45:11.380 - Phải. Tình huống tốt nhất. - Phải. 00:45:11.420 --> 00:45:13.380 - Vậy? - Tốt hơn là như vậy. 00:45:13.420 --> 00:45:15.550 Được rồi, và luật sư? Phải, luật sư của Morris? 00:45:15.590 --> 00:45:17.260 - Anh ta giỏi. Đừng gây rắc rối. - Anh ấy làm việc rất tốt. 00:45:17.300 --> 00:45:21.640 Nhưng ông ấy là chuyên ngành quần áo, không phải ngành sản xuất. 00:45:21.680 --> 00:45:25.270 Tony. Đừng làm kì đà cản mũi nữa. 00:45:27.430 --> 00:45:31.850 Bố biết là con muốn Tony làm tư vấn cho con, nếu con muốn... 00:45:31.890 --> 00:45:33.930 thì bố tôn trọng việc đó... 00:45:33.980 --> 00:45:38.450 khi Tony và con cũng tôn trọng điều bọn bố sắp đề nghị... 00:45:38.480 --> 00:45:41.820 với tư cách là luật sư của toàn bộ vụ đầu tư kinh doanh này. 00:45:46.490 --> 00:45:49.610 Được rồi, các bộ phận từ California đã tới, 00:45:49.660 --> 00:45:51.910 và chúng ta có thể bắt đầu sản xuất tại đây. 00:45:52.460 --> 00:45:54.800 Đầu tiên là chúng ta phải ráp cái đầu lau. 00:45:55.460 --> 00:45:57.760 Tôi đã nói là nó sẽ hoàn thiện hơn mà. 00:45:58.550 --> 00:45:59.720 Và nó hoàn thiện hơn thật đấy. 00:46:01.090 --> 00:46:02.220 Cha Martinez đang ở đây. 00:46:02.260 --> 00:46:04.470 Em phải tập hợp mấy người phụ nữ đó lại và đi làm thôi. 00:46:04.970 --> 00:46:06.810 Họ sẽ rất lấy làm biết ơn vì công việc này, Joy. 00:46:06.850 --> 00:46:08.480 Được rồi. Được rồi. Em sẽ đi nói chuyện với mấy người ấy. 00:46:08.510 --> 00:46:10.760 Giờ cuối cùng em cũng có việc cho họ. 00:46:42.710 --> 00:46:44.750 Tôi sẽ chỉ cho các chị cách lắp ráp. 00:47:07.700 --> 00:47:09.870 Bố có chút tự hào về con. Bố phải thừa nhận. 00:47:11.080 --> 00:47:16.540 Nhưng, phải tốn đến hơn 15.000 đô để sản xuất đợt hàng đầu. 00:47:16.580 --> 00:47:17.740 Cháu biết, Trudy. 00:47:17.790 --> 00:47:19.910 Nhưng thật sự mà nói, đó không phải lỗi của cháu. 00:47:20.340 --> 00:47:22.300 Nhìn đây. Lại có thêm hóa đơn. 00:47:24.460 --> 00:47:26.840 - Cái gì? - Một cái nữa từ Gerhardt. 00:47:26.880 --> 00:47:29.590 Gã này cứ đòi tiền cháu vì lỗi của hắn. 00:47:29.640 --> 00:47:31.730 Đó là việc làm ăn mà. 00:47:31.760 --> 00:47:33.550 Đó không phải là cách cháu làm ăn. 00:47:33.600 --> 00:47:35.110 Để cháu gọi cho gã. 00:47:36.560 --> 00:47:39.980 HÓA ĐƠN - FABRIPAC 00:47:40.520 --> 00:47:42.600 Gerhardt, tôi không thể trả tiền cho mấy bộ phận... 00:47:42.650 --> 00:47:44.280 ...mà anh làm bốn lần mới đúng. 00:47:44.320 --> 00:47:47.330 Đó là thiết kế của cô. Cô phải trả tiền cho mấy bộ phận đó. 00:47:47.360 --> 00:47:50.240 Đó là việc đúc nhựa. Đó là quy trình. 00:47:50.280 --> 00:47:52.650 Khách hàng trả hết tiền khi chúng tôi đúc thành công. 00:47:52.700 --> 00:47:54.410 Đó không phải thiết kế của tôi, Gerhardt. 00:47:54.450 --> 00:47:56.950 Đó lỗi của anh. Tôi không trả tiền đâu. 00:47:57.000 --> 00:47:59.550 Đó là thiết kế của cô. Cô phải trả. 00:47:59.580 --> 00:48:01.540 Cháu dập máy với anh ta đấy à? 00:48:01.590 --> 00:48:04.970 Gã này đáng lẽ phải dễ chịu và không lấy quá nhiều tiền. 00:48:05.010 --> 00:48:07.640 Hắn cứ tiếp tục hét giá. Cháu không trả đâu. 00:48:09.220 --> 00:48:11.600 Không ai trả hết. 00:48:11.640 --> 00:48:13.810 Tôi sẽ làm cho ra nhẽ với gã này. 00:48:13.850 --> 00:48:16.980 Cứ lắp ráp lại và bán chúng đi thôi. 00:48:17.020 --> 00:48:19.480 Cứ bày nó trước cửa sổ. Để khách hàng quyết định. 00:48:19.520 --> 00:48:21.070 Gia đình tôi đã mua đồ từ chỗ anh cả đời tôi rồi. 00:48:21.100 --> 00:48:24.060 Nghe này, các công ty lớn ấy, họ trả cả tiền chỗ cho tôi nữa. 00:48:24.570 --> 00:48:27.160 Có thể cô nên bán cây lau nhà này cho mấy công ty lớn. 00:48:27.190 --> 00:48:29.820 Và có thể họ sẽ đem ra bán chỗ tôi. 00:48:31.030 --> 00:48:35.490 Nó đắt, giá tới 19,95 đô, nhưng là cây lau nhà duy nhất anh phải mua. 00:48:35.540 --> 00:48:39.790 Nhưng tôi không muốn mọi người phải mua một cây lau nhà với giá 20 đô... 00:48:39.830 --> 00:48:41.580 và rồi không bao giờ mua cái nào nữa. 00:48:41.630 --> 00:48:46.590 Tôi thà để họ mua loại giá 5 đô 50 lần, 100 lần. 00:48:47.420 --> 00:48:51.960 Nghe này, cô hết tiền và cô rảnh việc. Cô có một ý tưởng. 00:48:52.010 --> 00:48:54.170 Thì sao chứ? Rất nhiều người có ý tưởng. 00:48:54.640 --> 00:48:57.310 Về nhà đi. Làm ơn, chăm sóc gia đình mình ấy. 00:48:58.430 --> 00:49:00.220 Chào. Anh chị có muốn thử cây lau nhà mới không? 00:49:01.560 --> 00:49:03.640 Đó là cây lau nhà duy nhất mà anh chị phải mua đấy. 00:49:04.690 --> 00:49:06.950 - Bạn có muốn thử cây lau nhà mới? - Không. 00:49:06.980 --> 00:49:08.360 Nó là cây lau tự vắt đấy. 00:49:08.400 --> 00:49:10.820 Bạn có thể gỡ cái đầu lau, quăng vào máy giặt. 00:49:10.860 --> 00:49:11.980 Không vi trùng. 00:49:12.030 --> 00:49:12.690 Không. 00:49:13.490 --> 00:49:15.240 - Không ư? - Nhìn mà xem. 00:49:15.280 --> 00:49:17.320 Bạn có muốn thử không? Bạn chỉ thử cũng được. 00:49:17.370 --> 00:49:20.500 Nó là cây tự vắt. Thấy không? Không có cây lau nhà nào như thế cả. 00:49:41.640 --> 00:49:44.100 Tới thử cây lau nhà mới nào! 00:49:45.310 --> 00:49:47.190 Đây là cây lau nhà của tương lai đấy. 00:49:48.280 --> 00:49:49.660 Muốn thử cây lau nhà này không, các chị? 00:49:49.690 --> 00:49:50.940 - Cái gì thế này? - Xin chào tiểu thư. 00:49:50.990 --> 00:49:52.330 Đó là một cây lau nhà kiểu mới nhất. 00:49:53.490 --> 00:49:55.450 Bạn có thể vắt nó mà không làm bẩn tay. 00:49:55.490 --> 00:49:56.650 Tôi không nghĩ là mình muốn. 00:49:56.700 --> 00:49:59.570 Thôi nào. Thử đi. Nó là cây lau nhà của tương lai đấy. 00:50:01.370 --> 00:50:02.490 Tự vắt ấy hở? 00:50:02.540 --> 00:50:03.500 Phải. 00:50:03.540 --> 00:50:05.950 Được rồi. Tôi thích ý tưởng đó đó. 00:50:06.000 --> 00:50:09.920 Tôi ghét phải đụng vào cái đầu lau sau khi lau dọn nền nhà tắm. 00:50:09.960 --> 00:50:11.330 Tôi luôn nghĩ nó rất là tởm, cô biết đó. 00:50:11.380 --> 00:50:12.540 Ừa ghê lắm. 00:50:12.590 --> 00:50:16.460 Chà. Nó lau sạch được các góc miếng bọt của tôi không chạm đến. 00:50:16.760 --> 00:50:19.930 Tất cả các khe mà con tôi vẫn đánh đổ nước trái cây vào. 00:50:20.850 --> 00:50:23.020 Con thực sự thích đấy. Bọn cháu mua được chứ? 00:50:23.060 --> 00:50:24.480 Đừng có vội, Cristy. 00:50:24.810 --> 00:50:27.930 Chà. Tuyệt vời quá. Các bạn thấy chứ? 00:50:27.980 --> 00:50:29.100 Nhìn xem kìa. 00:50:29.150 --> 00:50:30.530 Cô có biết nó sẽ là hoàn hảo 00:50:30.570 --> 00:50:32.990 nếu có thể gỡ cái đầu lau ra, bỏ vào máy giặt... 00:50:33.030 --> 00:50:34.700 - Giặt thật sạch nó. - Thế thì tuyệt lắm. 00:50:35.450 --> 00:50:36.660 - Cô có thể. - Cái gì? 00:50:36.700 --> 00:50:37.830 Cô nói thật đấy à? 00:50:37.870 --> 00:50:40.170 - Cái cây lau này bao tiền? - 19,95 đô. 00:50:40.200 --> 00:50:41.320 Không, đắt quá. 00:50:41.370 --> 00:50:44.170 Nhưng tôi đoán, tôi nghĩ nếu đó là cây lau nhà duy nhất tôi phải mua... 00:50:44.210 --> 00:50:45.340 Ý tôi là chúng tôi cứ phải mua mấy cái cây giá 5 đô ấy liên tục. 00:50:45.370 --> 00:50:46.700 - Chào bố. - Chào con. 00:50:46.750 --> 00:50:51.790 Em, em nhớ Angela chứ? Và hai anh trai của cô ấy, nhớ không? 00:50:51.840 --> 00:50:53.600 Có, tôi nhớ. 00:50:53.630 --> 00:50:55.420 - Mẹ ơi, cảnh sát. - Thưa bà? 00:50:55.470 --> 00:50:56.770 Chúng ta phạm luật à? 00:50:56.800 --> 00:50:59.130 - Thưa cô? Tôi tịch thu loạt hàng này. - Không, không. Chúng tôi đi đây. 00:50:59.180 --> 00:51:00.890 - Tôi cảnh cáo cô đấy nhé. - Chúng tôi đi đây thưa ông. 00:51:00.930 --> 00:51:02.340 Không. Ông ơi... 00:51:02.390 --> 00:51:04.180 Ước gì khách hàng chỉ cần nhìn thấy cây lau nhà này làm được gì... 00:51:04.230 --> 00:51:06.020 Nếu tôi bắt được cô ở đây lần nữa, cô sẽ bị khởi tố đấy. 00:51:06.060 --> 00:51:07.270 Tôi đi đâu bây giờ? 00:51:07.310 --> 00:51:09.480 - Ông ơi, làm ơn! Tôi tự làm ra chúng đấy. - Không được bán trong khu vực Kmart! 00:51:09.520 --> 00:51:11.270 - Tôi đã phải trả tiền cho chúng. Làm ơn. - Đó là sản phẩm của riêng cô ấy đấy. 00:51:11.320 --> 00:51:13.320 Tôi không quay lại đâu, nhưng ông không cần tịch thu đồ của tôi. 00:51:13.740 --> 00:51:14.660 Làm ơn! 00:51:14.700 --> 00:51:16.950 - Em có được phép làm việc này không? - Thật xấu hổ cho cô... 00:51:16.990 --> 00:51:18.620 khi bị bắt gặp ở đây thế này với con gái mình. 00:51:18.660 --> 00:51:20.750 - Cô làm mẹ cái kiểu gì thế hả? - Này, Tony. 00:51:20.780 --> 00:51:21.910 - Đủ rồi. - Này. 00:51:21.950 --> 00:51:22.950 Này, các anh. Các anh... 00:51:23.000 --> 00:51:24.130 - Được rồi. - Thôi nào. 00:51:24.160 --> 00:51:25.490 - Đi thôi. - Tony, đi thôi. 00:51:25.540 --> 00:51:27.130 Vâng, tôi tới đây. Tôi tới đây. 00:51:38.090 --> 00:51:40.920 Cristy, bé yêu, không sao đâu. Mẹ cháu không sao. 00:51:44.470 --> 00:51:47.760 Ngu ngốc thật. Chỗ này tan nát hết rồi! 00:51:47.810 --> 00:51:49.520 Không... Không. 00:51:49.560 --> 00:51:50.600 TRUNG TÂM DỊCH VỤ ĐIỆN THOẠI NEW YORK 00:51:51.400 --> 00:51:53.450 Cháu yêu ơi, điện thoại không hoạt động. 00:51:53.480 --> 00:51:54.980 Cháu biết. Cháu mới thấy tờ thông báo. 00:51:55.030 --> 00:51:58.410 Bà phải sang hàng xóm dùng nhờ điện thoại. Tommy bị sốt. 00:51:58.450 --> 00:51:59.580 Tommy bị sốt á? 00:51:59.620 --> 00:52:02.540 Bị cảm và ho thôi. Bị lây bệnh. Trẻ con đều bị cả. 00:52:02.580 --> 00:52:04.080 Ơn Chúa máy sưởi vẫn hoạt động. 00:52:04.120 --> 00:52:06.420 Mẹ ơi, sao điện thoại không hoạt động nữa thế ạ? 00:52:06.460 --> 00:52:08.130 Bởi vì mẹ chậm trả hóa đơn con ạ. 00:52:09.170 --> 00:52:10.880 - Mẹ sẽ làm mất luôn nhà ạ? - Đừng thêm cả con nữa chứ. 00:52:10.920 --> 00:52:12.510 Không, chúng ta sẽ không mất nhà. 00:52:13.590 --> 00:52:15.180 Đi nào. Lên lầu đi. Đi tắm đi. 00:52:15.210 --> 00:52:16.630 Nghe lời mẹ và vào bồn tắm đi cháu. 00:52:16.670 --> 00:52:18.460 - Con không muốn tắm nước nóng. - Mẹ không quan tâm. 00:52:18.510 --> 00:52:20.680 Cristy, vào ngay bồn tắm nước nóng và nghe lời mẹ đi. 00:52:20.720 --> 00:52:22.640 Bà không muốn cháu cũng bị ốm. 00:52:23.310 --> 00:52:26.980 Lauren Wells nói mẹ là người lau dọn và bán cây lau nhà cũ. 00:52:28.640 --> 00:52:30.350 Lauren Wells nói thế sao? 00:52:31.400 --> 00:52:34.110 Vâng. Và nó làm con buồn lắm. 00:52:34.780 --> 00:52:38.160 Trước tiên, thậm chí nếu mẹ là người lau dọn, thì sao? 00:52:38.200 --> 00:52:39.990 Lao động chăm chỉ thì không có gì phải xấu hổ cả. 00:52:41.410 --> 00:52:43.250 Và thứ hai, con biết đó, mẹ... 00:52:44.910 --> 00:52:48.460 Mẹ đang cố bán cây lau nhà mới. Không phải cây lau nhà cũ. 00:52:49.080 --> 00:52:54.290 Và thứ ba, đừng bao giờ phiền lòng vì lời người khác. 00:52:54.800 --> 00:52:57.970 Con biết đó, đừng bận tâm. 00:52:58.720 --> 00:53:01.770 Mẹ biết là chuyện ấy khó. Mẹ rất tiếc là nó đã xảy ra. 00:53:03.390 --> 00:53:04.680 Nào giờ đi tắm đi. 00:53:12.560 --> 00:53:14.350 Con ơi, làm ơn đi ngủ đi nào. 00:53:28.870 --> 00:53:29.990 Joy? 00:53:30.290 --> 00:53:31.750 Không phải lúc này, Mimi. 00:53:31.790 --> 00:53:34.830 Joy, đợi đã, đợi đã. Nói bà nghe chuyện xảy ra hôm nay. 00:53:34.880 --> 00:53:37.260 Bà muốn biết mọi chuyện đã ra sao. Làm ơn, bà muốn biết. 00:53:39.460 --> 00:53:40.880 Đó là một thảm họa. 00:53:41.800 --> 00:53:43.000 Nhưng cháu đừng bao giờ bỏ cuộc. 00:53:43.050 --> 00:53:44.760 Từ khi cháu còn bé nhỏ. Cháu đã được sinh ra để chịu đựng... 00:53:44.800 --> 00:53:47.050 Sinh ra để chịu đựng cái gì, Mimi? 00:53:47.890 --> 00:53:50.360 Thất bại? Ô nhục? 00:53:51.560 --> 00:53:53.820 Bị nhạo báng trước mặt con gái cháu sao? 00:53:54.610 --> 00:53:58.740 Cháu được sinh ra để trở thành sự hiện diện bình an giữa mọi người. 00:53:58.780 --> 00:54:01.780 Và bà biết bà sống để nhìn thấy cháu lớn lên... 00:54:01.820 --> 00:54:05.240 trở thành một nữ lãnh đạo thành công mà cháu được sinh ra để làm. 00:54:05.280 --> 00:54:06.280 Nữ lãnh... 00:54:07.580 --> 00:54:08.960 Trở thành một người mẹ với lòng dũng cảm. 00:54:08.990 --> 00:54:10.870 Người thậm chí không nuôi nổi con. 00:54:11.290 --> 00:54:12.380 Cháu yêu. 00:54:16.340 --> 00:54:18.300 Anh đang làm gì ở đây? 00:54:18.340 --> 00:54:20.090 Anh có ý này. 00:54:20.130 --> 00:54:21.790 - Một gã anh biết. - Gã nào? 00:54:21.840 --> 00:54:26.970 Anh ta từng làm chung với anh. Và anh ta làm cho một nhà bán lẻ lớn. 00:54:27.010 --> 00:54:29.340 Một cách kinh doanh mới. 00:54:29.390 --> 00:54:31.190 Ý anh là, nó đáng để thử. 00:54:32.560 --> 00:54:34.610 Anh sẽ sắp xếp cho em chứ? 00:54:34.650 --> 00:54:35.900 Tất nhiên rồi. 00:54:35.940 --> 00:54:38.400 Chúng là cặp vợ chồng ly dị tốt nhất ở nước Mỹ. 00:54:39.360 --> 00:54:42.070 Là bạn bè tốt hơn nhiều so với thời chúng còn là vợ chồng. 00:54:42.990 --> 00:54:44.530 Anh có thể sắp xếp để em gặp anh ta. 00:54:46.990 --> 00:54:48.320 Ở đâu? 00:54:51.950 --> 00:54:54.200 Nhưng em không hiểu chúng ta đang làm gì ở xứ người Amish này. 00:54:54.250 --> 00:54:56.880 Họ thậm chí còn không có điện. Làm sao họ có thể bán hàng trên TV? 00:54:56.920 --> 00:54:59.340 Không liên quan gì đến người Amish hết. 00:54:59.380 --> 00:55:01.970 Nó chỉ tình cờ nằm ở đây thôi. Anh đã nghiên cứu rồi. 00:55:02.010 --> 00:55:03.680 Ở xứ người Amish. 00:55:03.720 --> 00:55:04.680 Amish. 00:55:04.720 --> 00:55:05.560 Cái gì? 00:55:05.590 --> 00:55:07.590 - Amish. - Amish. 00:55:19.650 --> 00:55:20.990 Làm ơn đăng ký tại đây. 00:55:22.820 --> 00:55:25.450 Chúng tôi tới đây gặp Marv Brickman. 00:55:26.070 --> 00:55:27.360 Được rồi. 00:55:27.410 --> 00:55:30.960 Marv Brickman, liệu anh ấy có biết anh là ai khi tôi thông báo không? 00:55:31.660 --> 00:55:32.790 Tất nhiên anh ấy biết tôi là ai. 00:55:32.830 --> 00:55:34.580 Chúng tôi là bạn. Chúng tôi từng làm việc chung. 00:55:36.370 --> 00:55:37.990 QVC, vui lòng đợi. 00:55:49.220 --> 00:55:51.770 Nhưng Tom đã lầm về chuyện đó. Anh ta đã lầm về các con số... 00:55:55.930 --> 00:55:57.140 Tony. 00:55:57.190 --> 00:55:58.480 Marv. Anh khỏe chứ? 00:55:58.520 --> 00:56:00.020 Hôm nay tôi không gặp anh được. 00:56:00.060 --> 00:56:01.430 Tại sao? 00:56:01.480 --> 00:56:03.480 Có thể là ngày mai nếu anh ở lại được. 00:56:03.530 --> 00:56:05.950 Không, chúng tôi để bọn trẻ ở nhà. Chúng tôi không thể. 00:56:05.990 --> 00:56:07.910 Chúng tôi không thể ở tới ngày mai được. 00:56:07.950 --> 00:56:11.040 Nghe này, anh không thể cứ muốn đến đây và gặp ai đó là được. 00:56:11.070 --> 00:56:12.490 Anh đã xử lý cái vụ quảng cáo đó chưa? 00:56:12.530 --> 00:56:14.780 - Vâng, rồi. - Tốt. 00:56:14.830 --> 00:56:15.960 Vậy, mấy người này là ai? 00:56:16.000 --> 00:56:17.880 - Đây là bạn thân của tôi, Tony. - Tony Miranda. 00:56:17.920 --> 00:56:19.340 Chúng tôi từng làm việc chung ở chỗ Campbell's. 00:56:19.370 --> 00:56:20.330 Neil Walker. 00:56:20.380 --> 00:56:21.920 - Và đây là vợ cũ của anh ấy. - Rất vui được gặp ông. 00:56:22.210 --> 00:56:23.540 - Joy. - Chào. Neil. 00:56:23.590 --> 00:56:24.760 Cô ấy là một nhà sáng chế. 00:56:24.800 --> 00:56:27.890 Cô ấy muốn xin hai phút của ông hôm nay, nhưng Neil, đừng lo về chuyện này. 00:56:27.930 --> 00:56:29.350 - Có thể là ngày mai. - Cô biết gì nào? 00:56:29.380 --> 00:56:32.130 Sao cô không vào đây chừng năm phút khi đội bán hàng vẫn còn ở đây. 00:56:32.180 --> 00:56:33.730 - Được rồi. Giữ túi cho em. - Neil, ông chắc chứ. 00:56:33.760 --> 00:56:35.090 - Được. - Có, hoàn toàn chắc. 00:56:35.140 --> 00:56:36.510 Cảm ơn. 00:56:36.560 --> 00:56:37.730 - Có tất cả ở đó rồi chứ? - Vâng. 00:56:37.770 --> 00:56:39.230 Tuyệt. Cảm ơn anh bạn. 00:56:40.230 --> 00:56:41.360 Cảm ơn. 00:56:49.450 --> 00:56:51.120 Vậy giới thiệu tên với chúng tôi đi nào? 00:56:54.910 --> 00:56:56.040 Tôi là Joy. 00:56:58.210 --> 00:57:00.210 Và hôm nay cô định cho chúng tôi xem cái gì vậy? 00:57:00.250 --> 00:57:02.550 Tôi có một cây lau nhà tự vắt. 00:57:04.090 --> 00:57:04.970 Chỉ... 00:57:05.000 --> 00:57:06.000 Cô cần giúp đỡ không? 00:57:06.050 --> 00:57:07.220 Không. Không, không. 00:57:07.670 --> 00:57:08.670 Được rồi. 00:57:09.840 --> 00:57:11.670 Đó là giầy của tôi đấy. 00:57:11.720 --> 00:57:13.560 Ôi, Chúa ơi. Tôi rất lấy làm xin lỗi thưa ông. 00:57:15.810 --> 00:57:17.350 Tất ướt rồi. 00:57:17.390 --> 00:57:18.550 Tôi xin phép? 00:57:19.770 --> 00:57:20.820 Xin lỗi. 00:57:24.520 --> 00:57:26.060 Cái đó là nhựa à? 00:57:26.110 --> 00:57:26.910 Vâng. 00:57:26.940 --> 00:57:28.940 Arnold, sao anh không thử một lần xem? Có được không? 00:57:28.990 --> 00:57:30.160 Vâng, tất nhiên rồi. 00:57:30.740 --> 00:57:32.040 Cứ nhúng vào. 00:57:32.070 --> 00:57:33.570 - Tôi nhấn xuống? - Vâng. 00:57:33.990 --> 00:57:36.530 Và rồi tôi... vặn nó? 00:57:36.580 --> 00:57:38.040 Nhưng anh kéo... Anh phải kéo trước đã. 00:57:38.080 --> 00:57:39.460 - Kéo và vặn. - Anh phải kéo trước khi anh vặn. 00:57:39.500 --> 00:57:40.790 - Tôi kéo nó và... - Kéo và vặn. 00:57:40.830 --> 00:57:41.830 ...và tôi đang vặn đây. 00:57:42.710 --> 00:57:44.260 Giống như anh đang lái xe vậy. 00:57:46.590 --> 00:57:50.050 Chúng tôi không có ý thiếu tôn trọng, Joy. Hôm nay chúng tôi đủ việc rồi. 00:57:51.380 --> 00:57:54.800 Tôi thấy tôi cần phải nói với cô một chút về chuyện tôi là ai. 00:57:54.850 --> 00:57:58.270 Vì tôi có cảm giác cô không biết chính xác là cô đang ở đâu vào ngay lúc này. 00:57:58.310 --> 00:57:59.230 Có đúng không? 00:58:00.930 --> 00:58:02.390 Mười tháng trước... 00:58:02.440 --> 00:58:05.940 một người tên là Barry Diller gọi cho tôi từ Los Angeles. 00:58:06.860 --> 00:58:10.820 Ông ta bắt đầu một mạng lưới truyền hình. Kênh truyền hình Fox. 00:58:11.320 --> 00:58:15.580 Trước đó là điều hành 20th Century Fox, cùng các hãng phim khác. 00:58:16.240 --> 00:58:18.990 Và ông ta mua lại một kênh truyền hình cáp nhỏ... 00:58:19.040 --> 00:58:21.580 ngay ở đây tại Lancaster, Pennsylvania. 00:58:21.620 --> 00:58:23.580 Và ông ta thuê tôi điều hành nó... 00:58:24.330 --> 00:58:26.410 với một ý tưởng lớn hơn. 00:58:28.670 --> 00:58:30.580 Nào, tôi đến từ Detroit, Michigan. 00:58:32.010 --> 00:58:36.560 Tôi điều hành hệ thống bán lẻ hướng đến giá trị sản phẩm lớn nhất 00:58:36.600 --> 00:58:39.560 hợp túi tiền nhất, thành công nhất. 00:58:39.600 --> 00:58:41.400 Chuỗi có tên là Kmart. 00:58:41.980 --> 00:58:44.860 Trước đó, tôi là người tuyển hàng cho Kmart. 00:58:45.520 --> 00:58:49.980 Và trước đó, tôi quản lý bảy cửa hàng Kmart. 00:58:50.440 --> 00:58:53.820 Tôi quyết định sản phẩm nào tôi sẽ cho phép vào các cửa hàng ở đây... 00:58:53.860 --> 00:58:58.860 vào nhà của mọi người, 24 giờ mỗi ngày, cho các khách hàng giá trị của chúng tôi. 00:59:00.120 --> 00:59:04.090 Tôi chọn rất cẩn thận và một cách rất bảo thủ. 00:59:05.040 --> 00:59:09.210 Cả ngày tôi phải cân nhắc lời chào hàng từ những người như cô. 00:59:11.960 --> 00:59:13.000 Cô thấy biểu đồ kia không? 00:59:18.050 --> 00:59:19.590 DOANH SỐ THEO NGÀY 00:59:19.640 --> 00:59:23.690 Đường kẻ xanh kia hoặc lên hoặc giữ nguyên mỗi tháng. 00:59:24.600 --> 00:59:27.350 Không có vấn đề nào với lựa chọn sản phẩm của tôi cả. 00:59:28.860 --> 00:59:31.490 Cô có biết QVC viết tắt cho gì không, Joy? 00:59:33.360 --> 00:59:34.520 Không, tôi không biết. 00:59:35.320 --> 00:59:38.650 Chất lượng, Giá trị, Tiện lợi. 00:59:40.450 --> 00:59:43.740 Tôi chọn sản phẩm hợp túi tiền, nhưng tôi không bán đồ kém chất lượng. 00:59:43.790 --> 00:59:46.290 Cây lau nhà của cô bằng nhựa và nó trông lạ lùng. 00:59:48.750 --> 00:59:51.290 Tôi không biết gì về các biểu đồ. 00:59:51.340 --> 00:59:52.340 Hay... 00:59:54.050 --> 00:59:55.760 kinh doanh, thật sự là thế. 00:59:56.550 --> 00:59:58.560 Nhưng tôi lau dọn nhà cửa. 00:59:59.640 --> 01:00:01.690 Và tôi tạo ra cây lau nhà này... 01:00:01.720 --> 01:00:04.890 bởi vì nó tốt hơn bất cứ thứ gì đang có ngoài kia. 01:00:08.150 --> 01:00:09.780 Làm ơn hãy cho tôi cơ hội. 01:00:12.070 --> 01:00:13.530 Tôi thích nó làm từ nhựa... 01:00:13.570 --> 01:00:16.530 vì nó rất nhẹ khi tôi cầm, nhẹ như không. 01:00:17.360 --> 01:00:20.570 Nó thấm hút gấp mười lần so với các cây lau nhà khác. Tại sao? 01:00:20.620 --> 01:00:21.580 Tại sao? 01:00:22.450 --> 01:00:27.410 Vì có tới 91 mét bông cuộn liên tục mà tôi đã tự tay cuộn. 01:00:27.460 --> 01:00:30.300 Đó là một khối lượng vải bông thấm hút khổng lồ... 01:00:30.330 --> 01:00:32.210 trên đầu lau rất nhỏ của một cây lau. 01:00:32.250 --> 01:00:35.830 Giờ tôi đã xong với phần nhà tắm, và tôi chưa phải vắt cái cây lần nào. 01:00:35.880 --> 01:00:37.460 Để tôi hỏi anh một câu. 01:00:38.300 --> 01:00:39.760 Anh có đưa cái cây lau nhà... 01:00:39.800 --> 01:00:41.210 từ nơi mà anh vừa mới lau nhà tắm... 01:00:41.260 --> 01:00:43.170 và quanh hố xí, và tất cả vi khuẩn... 01:00:43.560 --> 01:00:45.850 vào trong bếp... 01:00:45.890 --> 01:00:48.350 nơi anh nấu ăn, nơi con cái ăn uống không? 01:00:49.600 --> 01:00:52.680 Tôi gỡ cái đầu lau này ra, bỏ nó vào máy giặt... 01:00:52.730 --> 01:00:54.350 nó lại sạch như mới. 01:00:55.400 --> 01:00:58.860 Anh không thể làm thế với các cây lau nhà khác. 01:00:59.320 --> 01:01:00.820 - Vậy... - Dừng lại. 01:01:04.830 --> 01:01:08.170 Cô có thể sản xuất ra 50.000 cái cây lau nhà vào tuần tới không? 01:01:10.420 --> 01:01:12.010 Có, tôi nghĩ vậy. 01:01:14.130 --> 01:01:16.720 David Selznick, con của gia đình nhập cư... 01:01:16.760 --> 01:01:19.930 đã cưới Jennifer Jones đến từ Oklahoma, cục cưng của nước Mỹ. 01:01:19.970 --> 01:01:22.310 Điều đó cho cô thấy rằng ở nước Mỹ... 01:01:22.340 --> 01:01:26.050 người tầm thường cưới kẻ cao sang mỗi ngày. 01:01:26.810 --> 01:01:28.520 Thomas. Anh đi đâu với cái đó vậy? 01:01:28.560 --> 01:01:30.270 Mấy cái quần bó mà ông đã yêu cầu. 01:01:30.310 --> 01:01:32.970 Tôi chưa từng nói là "quần bó." Tôi nói "ôm vừa." Phong cách cổ điển. 01:01:33.020 --> 01:01:34.350 Tôi nghe là "quần bó." 01:01:34.650 --> 01:01:36.820 Anh biết tôi mê cái quần ôm vừa thế nào rồi đó. 01:01:36.860 --> 01:01:38.780 - Ôm vừa. Cổ điển. Hiểu chưa. - Hiểu rồi. 01:01:38.820 --> 01:01:40.490 - Được rồi, chúng ta sẽ lấy đồ ôm vừa. - Cảm ơn anh. 01:01:42.160 --> 01:01:46.120 Thấy mấy gã đó không? Tôi nói họ mãi, mà họ vẫn không hiểu. 01:01:46.160 --> 01:01:48.000 Một gã rất thông minh từng nói... 01:01:48.040 --> 01:01:51.460 "Nói một lần, họ không buồn nghe. Nói bốn lần, họ không buồn nghe. 01:01:51.500 --> 01:01:54.630 "Từ lần thứ chín bạn nói, họ bắt đầu nghe thấy bạn." 01:01:54.670 --> 01:01:56.550 Đó là lý do chúng tôi phát sóng 24 giờ mỗi ngày. 01:01:56.590 --> 01:01:59.050 Đó là lý do, với những người này tôi phải nói về quần ôm vừa. 01:02:00.470 --> 01:02:02.100 Nhạc trong phòng trang điểm à? 01:02:02.130 --> 01:02:03.630 Phải tôi nghĩ nó sẽ giúp có không khí hơn, Todd. 01:02:03.680 --> 01:02:05.980 Nhưng nếu anh không thích, anh luôn có thể tắt nó đi. 01:02:06.010 --> 01:02:07.180 Anh là nhà bán hàng xịn nhất của chúng tôi, Todd. 01:02:07.220 --> 01:02:09.430 Bất cứ điều gì anh muốn để thấy dễ chịu. Anh là người chúng tôi quan tâm. 01:02:09.470 --> 01:02:10.470 Anh là người bán hàng số một. 01:02:10.520 --> 01:02:11.730 - Cái gì? - Ôi không. 01:02:13.060 --> 01:02:14.600 Anh ta là người bán hàng số một của anh sao? 01:02:14.650 --> 01:02:17.860 Không, không, không. Cindy, làm ơn. Cô biết chúng tôi yêu cô mà. 01:02:18.690 --> 01:02:19.900 Ôi, trời ơi. 01:02:20.240 --> 01:02:24.330 Cô ta không bao giờ có thái độ chuyên nghiệp. Rõ là cô ta ghen. 01:02:24.700 --> 01:02:26.620 Nhưng anh làm ơn giúp tôi việc này chứ? Làm bạn với cô ấy nhé. 01:02:26.660 --> 01:02:30.000 Anh giúp tôi được chứ, Todd? Làm ơn? 01:02:30.040 --> 01:02:31.040 Vì tôi? 01:02:32.040 --> 01:02:33.170 - Được thưa ngài. - Cảm ơn. 01:02:33.210 --> 01:02:36.380 Đây là Joy. Cô ấy có một cây lau nhà rất hay mà chúng ta định bán vào tuần tới. 01:02:36.710 --> 01:02:38.830 Tôi muốn anh chào bán nó. Anh là lựa chọn đầu tiên của tôi. 01:02:38.880 --> 01:02:40.220 Một cây lau nhà sao? 01:02:40.260 --> 01:02:43.720 Anh muốn tôi giới thiệu thứ sơ khai này ra thế giới sao? 01:02:44.680 --> 01:02:50.230 Cái sơ khai mà anh đang cầm đó là từng cắc, từng đồng, thậm chí nợ nần... 01:02:50.270 --> 01:02:51.230 mà tôi từng làm ra đó. 01:02:51.890 --> 01:02:53.220 Từng cắc mà cô từng làm ra sao? 01:02:53.520 --> 01:02:54.570 Đúng vậy. 01:02:54.600 --> 01:02:56.680 Sức ép này chẳng có lợi gì đâu. 01:02:57.110 --> 01:02:58.650 - Cái gì? - Không. 01:02:58.690 --> 01:03:00.900 Đó cũng không phải một phần quy trình của tôi. 01:03:01.280 --> 01:03:02.450 Ồ. 01:03:02.740 --> 01:03:06.120 - Todd... - Tôi không có ý gây sức ép, Todd. 01:03:08.620 --> 01:03:10.540 - Nghệ sĩ có thể là các sinh vật khó hiểu. - Anh ta quá nhạy cảm. 01:03:10.580 --> 01:03:14.040 Anh ta là người bán hàng số một ở đây. Anh ấy có thể bán cháy kho hàng luôn... 01:03:14.080 --> 01:03:16.240 với số lượng chúng tôi chưa từng thấy. 01:03:16.710 --> 01:03:17.920 Tôi rất nghiêm túc với việc này. 01:03:17.960 --> 01:03:20.220 Tôi cho rằng phải đến tận nhà mọi người là một ưu thế. 01:03:20.250 --> 01:03:22.000 Và tôi chống lại bất kì ai có thái độ chỉ trích chuyện đó. 01:03:22.050 --> 01:03:25.560 Jack Warner không chỉ trích chuyện đó. Darryl Zanuck không chỉ trích chuyện đó. 01:03:25.590 --> 01:03:27.380 Và Neil Walker không chỉ trích chuyện đó. 01:03:27.430 --> 01:03:29.270 Để tôi dẫn cô đi xem sân khấu. 01:03:30.600 --> 01:03:32.600 Tôi tin là cuối cùng, một ngày nào đó... 01:03:32.640 --> 01:03:37.600 truyền hình thậm chí chỉ còn tập trung vào những con người bình thường có thật. 01:03:37.650 --> 01:03:41.070 Thậm chí cả trên máy tính, 24 giờ một ngày. 01:03:41.110 --> 01:03:43.620 Ai biết? Chưa có ai từng nghĩ mạng lưới này sẽ thành sự thật. 01:03:44.650 --> 01:03:46.070 Và giờ chúng tôi đã ở đây. 01:03:46.780 --> 01:03:48.610 - Mà nữa, kho đang chất đầy quá nóc... - Cái gì...? 01:03:51.330 --> 01:03:52.920 Phải coi chừng con chó của Joan đấy. 01:03:52.950 --> 01:03:56.120 Ai... Joan là ai? 01:03:56.960 --> 01:03:59.170 Cảm ơn, bạn quý. 01:03:59.960 --> 01:04:03.090 Cô sẽ chẳng thành công nổi trong thế giới đàn ông nếu cứ ăn mặc thế. 01:04:03.130 --> 01:04:05.470 Ngài Peepers, cô suýt nữa là đã thành bánh kếp của ngài Peepers rồi. 01:04:05.720 --> 01:04:09.560 Đó là một sân khấu hình tròn có bốn hay năm phim trường... 01:04:09.600 --> 01:04:12.390 tùy thuộc theo chúng tôi sẽ bán cái gì vào lúc nào. 01:04:12.430 --> 01:04:13.800 Móc khóa là một phần của cái dây chuyền, thấy chứ? 01:04:13.850 --> 01:04:16.770 Nhìn vào chất lượng của móc khóa này. Đó là những gì chúng tôi làm. 01:04:16.810 --> 01:04:17.640 Chắc chắn rồi. 01:04:17.980 --> 01:04:21.190 Joan và Cindy đây rồi. Xem này. 01:04:21.980 --> 01:04:23.100 Mấy bà này nổi tiếng lắm. 01:04:23.480 --> 01:04:24.900 Joan là một nhà bán hàng cự phách. 01:04:24.940 --> 01:04:28.270 Nếu bạn mới sưu tập trang sức, còn gì tốt hơn thế này nữa chứ? 01:04:28.320 --> 01:04:30.900 Nó hòa trộn giữa màu đen, vàng, ngọc trai. 01:04:30.950 --> 01:04:31.960 - Mọi thứ. - Mọi thứ. 01:04:31.990 --> 01:04:33.410 Nhìn nó kết hợp mới màu hồng đào này. Đẹp chứ? 01:04:33.450 --> 01:04:35.070 - Nhìn xem kìa. - Buổi sáng. 01:04:35.120 --> 01:04:36.660 - Nhìn xem kìa. - Màu xanh. Buổi chiều. 01:04:36.710 --> 01:04:38.290 - Nhìn kìa. Màu đen, ban đêm. - Màu đen, buổi tối. 01:04:38.330 --> 01:04:40.660 - Tất nhiên là cho ban đêm rồi. - Bạn có thể thanh lịch hơn thế này ư? 01:04:40.710 --> 01:04:43.010 Vậy là nó đa chức năng. Thanh lịch. 01:04:43.050 --> 01:04:45.760 Bạn có thể đeo riêng nó. Bạn có thể đeo nó... Điều tôi thích... 01:04:45.800 --> 01:04:47.930 Này nhé. Các ngôi sao và người thường, họ đều có thể phạm lỗi lầm. 01:04:47.970 --> 01:04:50.020 Người ta cứ nghĩ khuôn mặt là quan trọng, nhưng không phải vậy. 01:04:50.050 --> 01:04:51.630 Chuyện đó nằm ở đôi tay. 01:04:51.680 --> 01:04:53.100 Bởi vì đó là bộ phận mọi người dùng đến. 01:04:53.140 --> 01:04:54.940 Họ nắm giữ những gì họ quan tâm đến. 01:04:54.970 --> 01:04:57.430 Và đôi tay cô ấy sẽ trở thành đôi tay của họ. 01:04:57.480 --> 01:04:58.820 Và điều ấy trở thành họ. 01:04:58.850 --> 01:05:01.310 Và rồi giọng nói của họ, và ánh mắt của họ. 01:05:01.360 --> 01:05:02.860 Các ngôi sao luôn phạm lỗi. 01:05:03.270 --> 01:05:06.350 Luôn luôn nằm ở tay và giọng nói. Đó là cốt lõi của vấn đề. 01:05:07.280 --> 01:05:09.490 Mã số J-6276. 01:05:09.860 --> 01:05:11.230 Giá 100 đô. 01:05:11.280 --> 01:05:12.650 Chúng không kì diệu sao? 01:05:13.370 --> 01:05:15.170 - Giờ hãy xem cái này. - Những món này có thể là của bạn. 01:05:15.200 --> 01:05:17.820 - Cindy sẽ thuyết phục họ luôn... - Nhưng bạn cần phải gọi tới đây ngay. 01:05:17.870 --> 01:05:18.950 39,99 đô. 01:05:19.670 --> 01:05:20.340 ngay lúc này! 01:05:20.870 --> 01:05:22.950 Bạn cần món này. Bạn có thể có. 01:05:23.000 --> 01:05:24.540 Bạn cần phải gọi điện tới ngay. 01:05:25.050 --> 01:05:27.510 - Tôi đã được mách là số lượng còn rất ít... - Xem số cuộc gọi đến nhé. 01:05:27.550 --> 01:05:29.300 Xem đi. Đến lúc rồi đấy. 01:05:29.340 --> 01:05:31.880 Với 39,99 đô bạn có thể mua nhiều cũng được. 01:05:31.930 --> 01:05:34.270 Nào. Điện thoại gọi đến ngay này. 01:05:34.300 --> 01:05:36.090 Cuộc gọi đến. Cuộc gọi đến. 01:05:36.140 --> 01:05:39.440 Cuộc gọi đến. Cuộc gọi đến. Cuộc gọi đến. Cuộc gọi đến. 01:05:39.480 --> 01:05:41.650 Xem thống kê kìa. Chúng đang lên. Đó là con số thật. 01:05:41.690 --> 01:05:43.490 Đó là tiêu chuẩn của FTC. Chuyện này hợp luật. 01:05:43.520 --> 01:05:45.980 Các cuộc gọi vẫn tới. Quan sát đi... Đó là con số bán hàng có thật, Joy. 01:05:46.020 --> 01:05:47.350 Đường dây đều bận à? 01:05:47.400 --> 01:05:48.900 - Xếp hàng quá đông à? - Quá đông. 01:05:49.650 --> 01:05:51.270 Được rồi. Chúng ta cần phát sóng một cuộc gọi vào lúc này. 01:05:51.320 --> 01:05:53.440 Khi họ không thể gọi tới, chúng sẽ để họ xem tiếp. 01:05:53.490 --> 01:05:55.110 Chúng ta có cuộc gọi chưa? Chúng ta có cuộc gọi chưa? 01:05:55.160 --> 01:05:56.330 Vâng. Được rồi. 01:05:56.370 --> 01:05:57.790 Cứ tiếp tục đi. Phát cuộc gọi ngay. 01:05:57.830 --> 01:05:59.710 Khoan, khoan! Ta có điện thoại! Chúng ta có điện thoại. 01:06:00.410 --> 01:06:02.450 Chị Sharon từ Colorado. Chào, Sharon. 01:06:02.500 --> 01:06:03.380 Chào, Sharon. 01:06:03.420 --> 01:06:05.760 Cindy và Joan sao! Tôi không tin nổi là tôi đang nói chuyện với hai cô! 01:06:06.420 --> 01:06:08.340 Chị hài lòng với sợi dây chuyền chứ? 01:06:08.380 --> 01:06:12.840 Những sợi dây chuyền này thật tuyệt diệu và không bao giờ lỗi mốt. 01:06:12.890 --> 01:06:15.180 - Bà cố tôi có những thứ như vậy. - Phải, phải. Tiếp tục đi. 01:06:15.220 --> 01:06:18.390 Tôi rất phấn khích khi có chúng! 01:06:18.430 --> 01:06:21.600 Tiếp tục đi. Phải. Phải. Phải. 01:06:21.850 --> 01:06:23.850 Mua một dây cho mẹ bạn. Mua một dây cho chị bạn. 01:06:23.900 --> 01:06:25.360 Nhìn con số thống kê đi, Joy. Joy. 01:06:25.400 --> 01:06:27.990 - Bạn sẽ không hối tiếc vì sở hữu nó. - Không, sẽ không đâu. 01:06:28.030 --> 01:06:29.320 Thấy các con số đó chưa? 01:06:29.360 --> 01:06:31.070 Chúng ta sẽ đạt được số 25.000. 01:06:32.280 --> 01:06:33.790 Cindy biết cách để hoàn thành nó. 01:06:34.070 --> 01:06:35.070 Chà. 01:06:36.030 --> 01:06:38.070 Được rồi. Tôi cần cô về nhà, tôi cần cô gọi luật sư của mình. 01:06:38.120 --> 01:06:39.540 Xem xét hợp đồng của cô. 01:06:39.580 --> 01:06:42.040 Đảm bảo là nhà máy sản xuất của cô sẵn sàng. 01:06:43.290 --> 01:06:45.210 - Được chứ? - Được. 01:06:45.250 --> 01:06:48.120 Được rồi, Chúa ban ơi, chúc may mắn. Chúng ta đi. Để tôi tiễn cô. 01:06:48.550 --> 01:06:50.220 XƯỞNG SỬA XE RUDY 01:06:51.130 --> 01:06:55.880 Con không thể mong Trudy viết một tờ séc 200.000 đô cho 50 nghìn cây lau nhà... 01:06:56.350 --> 01:07:00.230 khi con đã nợ 18.000 đô để làm ra đống lau nhà con chưa bán được. 01:07:01.430 --> 01:07:07.930 Bố có hiểu là có một công ty muốn bán cây lau nhà của con trên tivi không? 01:07:07.980 --> 01:07:09.640 Nó sẽ bán được. 01:07:10.150 --> 01:07:13.900 Được rồi. Con cảm thấy tự tin về việc đó, con tự góp nửa số tiền. 01:07:14.150 --> 01:07:17.610 Phải. Chỉ công bằng khi cháu chia sẻ cả phần mạo hiểm tài chính nữa. 01:07:17.660 --> 01:07:21.120 Làm sao nó làm thế được? Nó không có gì cả. Nó không có tiền. 01:07:23.120 --> 01:07:25.790 Cái gì, bố muốn con vay nốt khoản thế chấp mua nhà còn lại ư? 01:07:30.920 --> 01:07:33.290 Họ muốn em vay nốt khoản thế chấp mua nhà còn lại. 01:07:33.340 --> 01:07:34.880 Phần tiền góp thứ hai sao? 01:07:34.930 --> 01:07:36.390 Nhưng ngôi nhà, bọn trẻ, Joy. 01:07:36.430 --> 01:07:38.600 Chuyện gì sẽ xảy ra đây, Joy? Làm sao em làm vậy được? 01:07:38.640 --> 01:07:39.480 Em không biết. 01:07:54.490 --> 01:07:56.240 - Chào. Ông khỏe không? - Chào. 01:07:56.280 --> 01:07:58.870 Cô biết là tôi đã quan sát cô qua hàng rào kia từ khi cô còn bé xíu. 01:07:58.910 --> 01:08:00.370 - Vâng. - Tôi đã quan sát cô lớn lên. 01:08:00.410 --> 01:08:01.660 - Này, nghe này. - Gì cơ? 01:08:01.700 --> 01:08:03.780 Ông có thấy ổn không nếu tôi... 01:08:03.830 --> 01:08:05.670 - Cô muốn bắn vài phát à? - Đúng vậy. 01:08:05.710 --> 01:08:06.880 Phải. Có thể giúp cô thấy ổn hơn. 01:08:06.920 --> 01:08:08.050 Cảm ơn. Tôi nghĩ nó giúp ích đấy. 01:08:08.080 --> 01:08:09.660 - Cô biết cách giữ nó chứ? - Vâng. Vâng, vâng. 01:08:09.710 --> 01:08:11.840 Được rồi. Chắc chắn rồi. 01:08:14.590 --> 01:08:15.390 Tốt. 01:08:15.970 --> 01:08:16.930 Tốt. 01:08:18.050 --> 01:08:18.880 Tốt. 01:08:19.760 --> 01:08:20.590 Tốt. 01:08:37.030 --> 01:08:39.700 Chính là thế! Ôi, chúa ơi. 01:08:40.410 --> 01:08:43.670 Sẵn sàng đi. Chuyện này sẽ thực sự thay đổi ngày nghỉ của bạn... 01:08:43.700 --> 01:08:46.700 với những ai có sàn nhà hay nhà tắm... 01:08:46.750 --> 01:08:49.750 vì chúng tôi vừa có một sản phẩm gia dụng thú vị nhất trong nhiều năm nay. 01:08:50.040 --> 01:08:51.160 Phải! 01:08:51.210 --> 01:08:54.630 Đây là cây lau nhà tự vắt. 01:08:54.670 --> 01:08:55.790 Được rồi, được rồi, được rồi! 01:08:55.840 --> 01:08:58.640 Đó là một tiêu chuẩn mới của đồ gia dụng, ngay đây. 01:08:58.680 --> 01:09:01.810 Hãy nhìn thử xem này. Mang đến cho bạn độc quyền bởi QVC. 01:09:01.850 --> 01:09:07.440 Nào, đây rõ ràng là loại bông cực kì mềm và thấm hút tốt. 01:09:08.230 --> 01:09:09.570 Thấy chưa nào. 01:09:09.600 --> 01:09:12.890 Bạn chỉ cần cầm cái này, và bạn... 01:09:13.480 --> 01:09:14.730 bắt đầu... 01:09:14.780 --> 01:09:16.910 Tôi không chắc. Cái này có vẻ khó hơn vẻ bề ngoài. 01:09:16.940 --> 01:09:17.730 Cây lau thần kì CÂY LAU NHÀ DUY NHẤT! 01:09:17.780 --> 01:09:18.490 Hoàn hảo cho Mùa Lễ! 01:09:18.530 --> 01:09:19.240 Nhúng nó... 01:09:19.820 --> 01:09:22.280 Chà, nó làm cánh tay tôi bị ướt, ở đây. 01:09:22.950 --> 01:09:25.120 Để xem. Chúng ta không bán được hàng. 01:09:25.790 --> 01:09:26.960 Chuyện gì xảy ra thế? 01:09:27.000 --> 01:09:28.210 Có thể có người gọi. Có cuộc gọi nào không? 01:09:29.920 --> 01:09:32.050 Vậy rồi... Vậy là không có ai gọi cả. 01:09:33.670 --> 01:09:34.670 Được rồi. 01:09:38.380 --> 01:09:43.380 Và vì chúng tôi vẫn chưa bán được cái nào nên đây là thứ chúng ta sẽ làm. 01:09:43.430 --> 01:09:45.770 Chúng ta sẽ tiếp tục. Nào, chúng ta sẽ tiếp tục. 01:09:45.810 --> 01:09:50.360 Cindy sẽ nói chuyện với Sarina Kimball, ngôi sao của Falcon Crest và Dynasty... 01:09:50.390 --> 01:09:54.730 và cô ấy sẽ nói với chúng ta về dòng đầm dạ hội mới của cô ấy. 01:09:55.150 --> 01:09:58.410 Đây là những chiếc đầm dành cho dịp đặc biệt của tôi... 01:09:58.820 --> 01:10:00.870 "Đặc biệt." Thật trân trọng làm sao. 01:10:00.900 --> 01:10:07.410 ...được lấy cảm hứng từ quãng thời gian tôi đóng phim Dynasty và Falcon Crest. 01:10:07.830 --> 01:10:09.920 Điều ấy thật là tuyệt vời. 01:10:09.960 --> 01:10:12.250 Tôi muốn anh quay cận vào đây. Nhìn xem này. 01:10:12.290 --> 01:10:14.290 - Nhìn các chi tiết đi. - Nhìn các chi tiết đi. 01:10:14.330 --> 01:10:16.120 Nhìn vào giá trị của chúng. 01:10:16.170 --> 01:10:18.340 Cô muốn nói khoảng bao nhiêu hạt sequin ở đó nào? 01:10:18.380 --> 01:10:19.500 Thế đó sao? 01:10:19.550 --> 01:10:20.680 - Thế là hết ư? - Phải, hết rồi. 01:10:20.720 --> 01:10:22.010 Quảng cáo trên truyền hình nhanh thế đó. 01:10:22.050 --> 01:10:23.340 Không, họ sẽ phải cho con bé cơ hội thứ hai. 01:10:23.390 --> 01:10:25.180 Không, họ sẽ không cho nó cơ hội thứ hai đâu. 01:10:25.220 --> 01:10:27.260 Chuyện đó không xảy ra đâu. 01:10:27.310 --> 01:10:29.600 Họ sẽ cho nó cơ hội thứ hai. 01:10:29.640 --> 01:10:31.600 - Sao chị phải bi quan như thế nhỉ? - Họ sẽ. 01:10:31.640 --> 01:10:33.470 200.000 đô! 01:10:34.940 --> 01:10:36.240 50.000 cây lau. 01:10:36.770 --> 01:10:40.230 Cái đơn giản này là một trong những món tôi thích. 01:10:40.280 --> 01:10:41.780 Cô ấy đang mặc đen và vàng kim... 01:11:08.890 --> 01:11:09.940 Joy. 01:11:15.770 --> 01:11:16.810 Xin chào? 01:11:18.980 --> 01:11:21.810 5.107 hạt se-quin với giá... 01:11:22.240 --> 01:11:24.160 Cái này. Bao nhiêu? 01:11:24.200 --> 01:11:25.200 299 đô. 01:11:29.080 --> 01:11:31.080 Tôi xin lỗi là sản phẩm không bán được. 01:11:34.370 --> 01:11:37.160 Gã đó không biết là hắn đang làm gì, Neil. 01:11:38.790 --> 01:11:42.130 Chà, không phải vì anh ta, Joy. Đó là vì sản phẩm. 01:11:48.180 --> 01:11:51.600 Tôi đã làm ra 50.000 cái vì anh bảo tôi làm thế. 01:11:52.100 --> 01:11:56.270 Tôi thế chấp nhà, tôi mắc nợ thêm 200.000 đô nữa. 01:11:57.940 --> 01:12:00.650 Chà, đó là việc của cô. Đó là khoản nợ của cô. 01:12:00.690 --> 01:12:03.770 Và chúng tôi chỉ đảm bảo tối đa một phần ba, nếu cô đọc hợp đồng. 01:12:04.700 --> 01:12:07.330 Thành thật mà nói, chuyện ấy cũng khó mới có đấy. 01:12:09.200 --> 01:12:11.540 Neil, anh phải cho chúng tôi một cơ hội nữa. 01:12:12.410 --> 01:12:13.780 Tôi rất tiếc, Joy. 01:12:13.830 --> 01:12:16.590 Tôi không thể đề nghị với sếp được. Tôi không thể. 01:12:19.500 --> 01:12:21.500 Tôi không thể chấp nhận câu trả lời của anh. 01:12:22.800 --> 01:12:25.970 Tôi không thể, và tôi sẽ không chấp nhận. 01:12:27.760 --> 01:12:31.430 Joy, con phải để Trudy báo cáo thiệt hại này vào đơn phá sản... 01:12:31.470 --> 01:12:34.340 vì nếu không thì cô ấy sẽ dần mất thêm nhiều tiền nữa. 01:12:34.390 --> 01:12:36.220 Con cũng phải đệ đơn... 01:12:36.270 --> 01:12:39.070 vì con đã thế chấp tương lai của con cái và con đã đánh mất... 01:12:39.100 --> 01:12:41.600 và con phải chuẩn bị tinh thần cho điều đó. 01:12:42.190 --> 01:12:43.650 Cháu phải nộp đơn xin phá sản. 01:12:43.690 --> 01:12:45.730 Chị đã cảnh báo em nhiều lần rồi, Joy! 01:12:45.780 --> 01:12:47.410 Bố, con đã cảnh báo bố đừng có tiêu tiền của cô ấy! 01:12:47.450 --> 01:12:50.660 Thôi nào! Chị đã lên kế hoạch chống lại cô ấy từ lúc bắt đầu, Peggy! 01:12:50.700 --> 01:12:52.330 Giờ chúng ta đã phá sản, Tony! 01:12:54.410 --> 01:12:56.070 Tôi đang trong cuộc họp với luật sư của chúng tôi. 01:12:56.870 --> 01:12:58.120 Cô nghĩ mình đang làm gì vậy? 01:13:00.210 --> 01:13:05.220 "Về nhà đi, Joy, và theo dõi các con số tăng lên trên ti vi. 01:13:06.010 --> 01:13:08.560 "Làm sẵn 50.000 cây lau... 01:13:08.590 --> 01:13:12.260 "Mượn và nợ từng đồng đô-la, bao gồm cả nhà của cô." 01:13:13.140 --> 01:13:14.560 Nó đáng lẽ phải được xử lý tốt hơn. 01:13:14.600 --> 01:13:16.150 Tôi sẽ để Todd làm lại lần nữa. 01:13:16.180 --> 01:13:19.260 Tôi không muốn Todd hay bất kì ai khác thử nữa. 01:13:19.310 --> 01:13:21.140 Đó phải là tôi. 01:13:21.190 --> 01:13:22.440 Chúng tôi không để người bình thường làm. 01:13:22.480 --> 01:13:25.770 Chúng tôi có các ngôi sao và gương mặt đại diện làm phần bán hàng. 01:13:25.820 --> 01:13:27.280 Tôi đã nói với cô chuyện này rồi. 01:13:28.150 --> 01:13:29.820 Ai đã cho anh xem cái cây lau nhà? 01:13:29.860 --> 01:13:32.070 Ai đã cho anh xem, ai đã hướng dẫn anh cách sử dụng? 01:13:32.120 --> 01:13:35.540 Và ai đã thuyết phục anh rằng nó rất tuyệt khi anh nghĩ rằng nó vô ích? 01:13:40.580 --> 01:13:42.450 Xin lỗi, các anh chờ tôi một chút được chứ? 01:13:43.630 --> 01:13:45.010 Đi với tôi. 01:13:54.970 --> 01:13:58.050 Cô đã bao giờ đứng trước máy quay chưa? Cô có thoải mái trước máy quay không? 01:13:58.100 --> 01:14:01.980 Vì khi cô ở đó, có đèn chiếu có máy quay và người ta cứ cứng đơ ra. 01:14:02.600 --> 01:14:05.690 Anh nói với tôi rằng David Selznick, con trai của gia đình nhập cư... 01:14:05.730 --> 01:14:09.400 đã cưới Jennifer Jones, một cô gái thuần Mỹ ở Oklahoma... 01:14:09.440 --> 01:14:13.400 bởi vì ở nước Mỹ, mọi chủng tộc và mọi tầng lớp 01:14:13.450 --> 01:14:16.750 có thể gặp được và nắm bắt bất cứ cơ hội nào họ có thể. 01:14:16.790 --> 01:14:22.000 Và đó là điều anh cảm thấy khi đồ anh bán đến được với mọi nhà. 01:14:26.250 --> 01:14:28.000 Anh đã nói thế. 01:14:29.050 --> 01:14:31.680 Anh nghĩ sao? Trông thật tuyệt, phải không? 01:14:33.390 --> 01:14:35.270 Phải. Phải, phải. Rất hay. 01:14:35.300 --> 01:14:36.720 Rất mốt, rất kinh điển. 01:14:37.260 --> 01:14:39.840 Được rồi, nếu cô quay lại đây lần nữa... Lori? Lori? 01:14:39.890 --> 01:14:44.970 Tôi muốn cô để tóc ra trước một chút, cứ như thế, nếu cô ấy còn quay lại nữa. 01:14:45.360 --> 01:14:47.650 Được chứ? Không phải với lược, không phải với lược. 01:14:47.690 --> 01:14:49.310 - Thử màu đen đi. - Được rồi. 01:14:49.360 --> 01:14:50.660 - Được chứ? - Được. 01:14:50.690 --> 01:14:51.690 Sẽ hoàn hảo đấy. 01:14:54.030 --> 01:14:55.940 PHÒNG THAY ĐỒ D 01:15:04.460 --> 01:15:05.460 Chà. 01:15:09.050 --> 01:15:11.470 Đẹp quá. Cô nghĩ sao? Cô cảm thấy thế nào? 01:15:13.010 --> 01:15:15.560 Tôi muốn thay đổi một chút. Anh không phiền chứ? 01:15:15.930 --> 01:15:18.270 - Được rồi, làm tôi ngạc nhiên đi. - Một chút thôi. 01:15:18.310 --> 01:15:19.270 Tôi sẽ làm anh ngạc nhiên. 01:15:19.310 --> 01:15:20.440 Được rồi, làm tôi ngạc nhiên đi. 01:15:23.390 --> 01:15:26.310 Thứ thay đổi chút chút ấy là gì được nhỉ? 01:15:30.280 --> 01:15:31.280 Cái gì? 01:15:31.820 --> 01:15:33.530 Cô đã làm lại từ đầu. 01:15:34.700 --> 01:15:35.660 Đây là tôi. 01:15:35.700 --> 01:15:36.910 Đây là cô ư? 01:15:36.950 --> 01:15:39.460 Cô đã mặc chính bộ đồ mà cô đã mặc khi cô đi vào đây. 01:15:39.490 --> 01:15:41.780 Tôi mặc áo sơ-mi và tôi mặc quần. 01:15:41.830 --> 01:15:43.540 Đó mới là tôi. 01:15:43.960 --> 01:15:45.630 Tôi muốn xuất hiện như chính tôi. 01:15:46.960 --> 01:15:48.300 Xuất hiện như chính cô. 01:15:48.840 --> 01:15:50.550 Tôi hi vọng cô lấy lại được cơ hội. 01:15:51.300 --> 01:15:53.550 Joan, Cindy. Chúc Joy may mắn đi. 01:15:53.590 --> 01:15:54.540 - Chà. - Chà. 01:15:54.590 --> 01:15:55.960 Cô trông tuyệt lắm. Chúc may mắn trông hôm nay nhé. 01:15:56.010 --> 01:15:57.140 - Cảm ơn. - Chúc may mắn. 01:15:57.180 --> 01:15:58.480 Đó là cô ấy, đó là con người cô ấy. 01:15:58.510 --> 01:16:00.880 Áo sơ-mi và... cô ấy nên mặc váy. Cô ấy có cặp chân dài đẹp đấy. 01:16:00.930 --> 01:16:01.840 Khoe chân cô ấy ra. 01:16:02.100 --> 01:16:03.310 Chúc may mắn. 01:16:03.350 --> 01:16:06.510 Joan Rivers muốn tôi mặc váy, nhưng tôi sẽ mặc quần. 01:16:06.560 --> 01:16:07.970 Cứ làm những gì cô muốn. 01:16:08.480 --> 01:16:09.890 Đi nào, đi lên lầu đi. 01:16:19.830 --> 01:16:20.960 Cô căng thẳng à? 01:16:20.990 --> 01:16:21.990 Vâng. 01:16:22.740 --> 01:16:24.070 Cứ là chính mình. 01:16:24.120 --> 01:16:25.580 Nhớ đấy, cốt lõi là ở đôi bàn tay. 01:16:26.580 --> 01:16:27.740 Chúng ta đi nào. 01:16:43.180 --> 01:16:46.180 Sẵn sàng, sân khấu đang chuyển! 01:16:46.600 --> 01:16:50.850 Sản phẩm gia dụng số 375 trong ba, hai! 01:16:56.450 --> 01:16:58.910 Cô đang làm gì thế? Thôi nào. 01:16:59.160 --> 01:17:01.370 Đi! Đi! 01:17:02.870 --> 01:17:04.420 Con bé đơ ra rồi. 01:17:06.330 --> 01:17:08.840 Xin lỗi, ánh sáng chói quá. 01:17:11.210 --> 01:17:14.220 Không ai nói với tôi đèn chói cỡ nào... Chà, Neil có nói với tôi rồi. 01:17:16.220 --> 01:17:19.220 Neil là sếp của tôi. Ở đây. 01:17:20.720 --> 01:17:23.230 Tôi nên cảm ơn anh ấy vì đã cho tôi lên đây. 01:17:24.600 --> 01:17:26.150 - Xin lỗi. - Cô là Joy. 01:17:26.180 --> 01:17:27.300 Tôi là Joy. 01:17:27.350 --> 01:17:30.350 Nói gì đó đi! Nói về cái cây lau nhà đi! 01:17:30.400 --> 01:17:31.530 Ôi, Chúa ơi. 01:17:31.560 --> 01:17:32.730 Chúng ta phải làm gì đó. 01:17:33.900 --> 01:17:35.410 Chúng ta phải làm gì đó. 01:17:36.150 --> 01:17:37.520 Chúng ta có cuộc gọi nào không? 01:17:37.570 --> 01:17:38.740 - Chúng ta có một cuộc gọi chờ chứ? - Có thưa ngài. 01:17:38.780 --> 01:17:40.080 - Có phải một cuộc gọi thiện chí không? - Là một cuộc gọi thiện chí. 01:17:40.110 --> 01:17:42.280 Được rồi. Nhận nó. Nhận nó đi. 01:17:42.700 --> 01:17:43.960 Joy, chúng ta có một cuộc gọi. 01:17:43.990 --> 01:17:46.070 Một cuộc gọi ư? Sao chuyện đó xảy ra được? 01:17:47.000 --> 01:17:48.500 Chà, chúng ta có một cuộc gọi đấy. 01:17:48.750 --> 01:17:50.380 Chào. Joanne từ New York. 01:17:50.420 --> 01:17:51.550 Joanne từ New York. 01:17:51.580 --> 01:17:54.040 Chúng ta có một cuộc gọi từ chị Joanne từ New York. 01:17:54.340 --> 01:17:58.890 Tôi gọi vì tôi thích có một cây lau nhà mà không phải đụng vào khi vắt nó. 01:17:58.920 --> 01:18:01.960 Chị biết đó, tay tôi bị đau khi tôi lau mấy mảnh kính vỡ... 01:18:02.010 --> 01:18:04.800 và khi tôi vắt cây chổi, tôi bị đứt tay. 01:18:06.560 --> 01:18:09.020 Cô có bao giờ bị đứt tay khi vắt không? 01:18:09.060 --> 01:18:11.520 Joanne, thật tình cờ là chị nói đến chuyện đó. 01:18:11.560 --> 01:18:16.100 Đó thực ra chính là cảm hứng phát minh ra cây lau nhà này. 01:18:16.150 --> 01:18:21.330 Có kính vỡ ở mọi nơi, tôi sống với hai đứa con, với bố tôi, và tôi... 01:18:21.360 --> 01:18:24.650 Mỗi khi tôi vắt cây lau nhà, tôi lại bị kính vỡ đâm vào tay. 01:18:25.080 --> 01:18:28.290 Và cái cây lau nhà cũ không được thấm hút cho lắm. 01:18:28.330 --> 01:18:33.550 Vì thế tôi vào phòng con gái, tôi mượn sáp màu của con... 01:18:33.580 --> 01:18:36.210 và tôi thiết kế ra cây lau nhà này. 01:18:36.800 --> 01:18:37.970 Nhớ là quay xuống dưới đó. Phải, đúng vậy. 01:18:38.380 --> 01:18:40.670 Nó làm từ nhựa, nên nó rất nhẹ, nhưng đồng thời cũng rất bền. 01:18:40.970 --> 01:18:42.350 Cận vào. Cận vào tay. 01:18:42.380 --> 01:18:43.340 Nó cực kì thấm hút... 01:18:43.390 --> 01:18:45.930 với 91 mét bông cuộn... 01:18:45.970 --> 01:18:48.340 mà tôi đã tự tay cuộn khi thiết kế ra nó. 01:18:48.600 --> 01:18:51.610 - Nó bao tiền vậy? - Nó giá 19,95 đô. 01:18:52.140 --> 01:18:54.140 Tôi ưng mức giá đó. Tôi muốn mua nhiều một lúc. 01:18:54.900 --> 01:18:56.150 Cảm ơn chị. 01:18:56.400 --> 01:18:58.360 H375. Đó là mã sản phẩm. 01:18:58.400 --> 01:19:00.650 Đồ gia dụng số 375... 01:19:00.690 --> 01:19:01.820 Tôi đảm bảo, các bạn sẽ không tìm thấy cây lau nhà nào như thế này. 01:19:01.860 --> 01:19:03.110 Đúng rồi. Giữ nguyên đó. 01:19:03.160 --> 01:19:05.370 ...bạn sẽ không thể tìm được cây lau nhà nào như thế này. 01:19:05.410 --> 01:19:08.750 Nếu có, thì tôi đã mua và tôi đã không bị đứt tay. 01:19:09.870 --> 01:19:13.800 Bạn có thể lau khắp cả bếp chỉ với một lần vắt. 01:19:13.830 --> 01:19:15.160 Xem nhé. 01:19:16.340 --> 01:19:17.800 Si rô sô-cô-la. 01:19:19.960 --> 01:19:21.250 Quay vào chỗ si rô. Quay vào chỗ si rô. 01:19:21.300 --> 01:19:24.010 Đồ ăn trẻ em. Bị đổ ra một bãi lớn ở nhà tôi. 01:19:24.050 --> 01:19:25.380 Sự cố đổ vãi quen thuộc với tôi. 01:19:25.430 --> 01:19:27.020 Không. Tay, tay. 01:19:27.640 --> 01:19:31.560 Giờ là sự khác biệt lớn nhất, tôi không phải đụng vào cái đầu lau bẩn. 01:19:31.600 --> 01:19:33.610 Không có cây lau nhà nào trên thị trường... 01:19:33.640 --> 01:19:38.310 mà có nhiều vải bông thấm hút như cây lau nhà này. 01:19:38.360 --> 01:19:42.280 Và tôi đảm bảo với các bạn, không có gì hối tiếc hay cần đổi trả. 01:19:42.320 --> 01:19:45.540 Tôi đã phải lau sàn gần hết cuộc đời, mỗi ngày. 01:19:45.570 --> 01:19:46.690 Điện thoại đang reo đấy! 01:19:46.740 --> 01:19:48.950 Tôi không thể diễn tả hết việc nó đã thay đổi đời tôi nhiều ra sao. 01:19:48.990 --> 01:19:50.950 - Điện thoại đang reo! Điện thoại đang reo! - Điện thoại đang reo! Điện thoại đang reo! 01:19:51.250 --> 01:19:52.130 Tiếp. 01:19:52.160 --> 01:19:55.290 Đây sẽ là cây lau nhà tuyệt nhất để mua vào đợt Giáng sinh... 01:19:55.330 --> 01:19:57.330 khi gia đình bạn tụ họp... 01:19:57.380 --> 01:20:01.470 Tôi là mẹ hai con, khi cả nhà tụ tập thì hết cái này đổ tới cái kia đổ. 01:20:01.510 --> 01:20:03.300 Khi gia đình ghé thăm. 01:20:03.340 --> 01:20:05.920 Bạn có thể lau nguyên căn bếp chỉ với một lần vắt. 01:20:05.970 --> 01:20:08.930 Ôi, Chúa ơi! 29.000! 01:20:08.970 --> 01:20:10.590 Điều này thật đặc biệt! 01:20:10.640 --> 01:20:13.400 Tôi thậm chí còn chưa nói cho bạn nghe ưu điểm mà tôi thích... 01:20:13.430 --> 01:20:15.510 là phần đầu lau có thể tháo ra... 01:20:15.560 --> 01:20:20.560 mà tôi có thể cho vào máy giặt và nó sẽ lại sạch sẽ như mới. 01:20:20.610 --> 01:20:22.110 Tiếp tục đi, Joy. 01:20:22.150 --> 01:20:24.480 Ôi, Chúa ơi, con số vẫn tiếp tục tăng! 01:20:25.450 --> 01:20:26.700 Cảm ơn... Tôi... Cảm ơn. 01:20:26.740 --> 01:20:28.120 Phải, đúng vậy. Tiếp tục đi. 01:20:28.160 --> 01:20:29.000 Tôi đã... 01:20:30.490 --> 01:20:33.450 Đây là cây lau nhà thấm hút nhất trên thị trường. Và nó nhẹ. 01:20:33.500 --> 01:20:36.960 Cây lau nhà duy nhất bạn phải mua, cây lau nhà tốt nhất bạn sẽ dùng. 01:20:37.000 --> 01:20:41.380 Nó nhẹ và bền, và tôi nói ra điều đó từ chính trải nghiệm của mình. 01:20:41.420 --> 01:20:45.510 Từ một người phải lau nhà mỗi ngày, từ trái tim tôi. 01:20:46.800 --> 01:20:49.960 Người phụ nữ này sẽ là một hiện tượng kinh doanh hoàn toàn mới. 01:20:51.850 --> 01:20:52.850 Không thể tin được. 01:20:58.230 --> 01:20:59.570 Ôi Chúa ơi. 01:21:19.790 --> 01:21:23.290 Anh có tin nổi không? Anh có tin nổi không? 01:21:23.340 --> 01:21:26.890 Tôi đã nghĩ chắc là anh sẽ nói với tôi máy thống kê của anh đã quá tải luôn. 01:21:26.920 --> 01:21:28.710 Tôi đã nghe lời cô, cô nói đúng. 01:21:28.760 --> 01:21:31.350 Tôi không thể tin nổi là chuyện này thực sự đã xảy ra. 01:21:31.390 --> 01:21:32.520 Tôi biết. 01:21:32.550 --> 01:21:35.050 Tôi biết cô có thể nói chúng ta là bạn làm ăn. 01:21:35.100 --> 01:21:36.310 Bạn làm ăn. 01:21:36.350 --> 01:21:37.310 Phải. 01:21:37.350 --> 01:21:40.970 Hãy hứa với nhau là nếu một ngày, và ngày đó chắc sẽ đến... 01:21:41.020 --> 01:21:44.440 khi trở thành đối thủ trên thương trường, ta vẫn là bạn. 01:21:44.480 --> 01:21:46.230 Bởi vì đó thực sự là tình bạn đấy. 01:21:46.280 --> 01:21:47.570 Bạn làm ăn. 01:21:48.150 --> 01:21:50.150 Tôi đồng ý. Bắt tay thề nào. 01:22:30.900 --> 01:22:32.860 Chúng tôi có 10 vòng xoắn... 01:22:32.910 --> 01:22:36.460 và rồi khi chúng được hoàn thiện, đây là nơi phần đầu lau được may lại. 01:22:38.700 --> 01:22:40.030 Ai sản xuất các bộ phận cho cô? 01:22:40.540 --> 01:22:42.340 Một nhà máy ở California. 01:22:42.370 --> 01:22:45.210 Nó nhanh hơn và rẻ hơn bất cứ nơi nào quanh đây. 01:22:45.250 --> 01:22:47.580 Thông minh đấy. Cô sẽ làm kịp theo lịch chứ? 01:22:49.090 --> 01:22:49.930 Vâng. 01:22:57.060 --> 01:22:58.270 Một lần. 01:23:17.950 --> 01:23:19.070 - Ngay kia. - Cảm ơn. 01:23:19.120 --> 01:23:20.170 - Không có gì. - Ngay đây? 01:23:22.080 --> 01:23:22.910 Xin chào? 01:24:24.140 --> 01:24:25.310 Mimi. 01:24:28.150 --> 01:24:29.190 Mimi. 01:24:44.500 --> 01:24:46.840 Tôi rất ghét phải bỏ mặc nó ngày hôm ấy. 01:24:48.000 --> 01:24:50.590 Tôi có rất nhiều điều muốn nói với nó. 01:24:51.500 --> 01:24:53.540 Và với cả chắt của tôi nữa. 01:24:56.380 --> 01:25:01.380 Tôi cũng cảm thấy phải ở gần nó và trông chừng nó. 01:26:07.500 --> 01:26:09.130 Cristy. 01:26:15.250 --> 01:26:17.210 Có vấn đề ở California. 01:26:17.260 --> 01:26:21.470 Không thể có vấn đề ở California được. Tôi đã nói với Neil mọi chuyện sẽ ổn. 01:26:21.510 --> 01:26:24.640 Gerhardt liên tục nâng giá. Hắn ta lại vừa làm thế đấy. 01:26:24.680 --> 01:26:25.690 Giá cho mỗi đơn vị lại tăng lên. 01:26:27.100 --> 01:26:29.150 Anh ta không thể làm thế. Chúng ta sẽ mất tiền mất. 01:26:29.180 --> 01:26:31.310 Bố đã cử một người đại diện tới thương lượng với anh ta. 01:26:32.520 --> 01:26:34.480 Người đại diện? Chúng ta đâu có người đại diện. 01:26:34.520 --> 01:26:36.100 Người đại diện nào? 01:26:36.610 --> 01:26:37.820 Peggy đi rồi. 01:26:38.110 --> 01:26:39.280 Peggy? 01:26:43.700 --> 01:26:45.660 Con không muốn nói về chuyện đó vào lúc này. 01:26:54.630 --> 01:26:56.010 Nó muốn được tham gia vào vụ này. 01:26:56.040 --> 01:26:58.040 Sao bố có thể cử Peggy đi được chứ? 01:27:02.840 --> 01:27:04.710 Nó muốn được góp phần. 01:27:05.550 --> 01:27:09.760 Các con có chung dòng máu. Các con là chị em cùng cha khác mẹ. 01:27:09.810 --> 01:27:13.570 Chuyện các con yêu và tôn trọng lẫn nhau là rất, rất quan trọng. 01:27:16.060 --> 01:27:20.360 Chị đã phải trả họ 20 ngàn mà em nợ họ. Chị phải làm thế. 01:27:22.150 --> 01:27:25.780 Chị đã bắt họ làm xong đơn hàng 100.000... 01:27:25.820 --> 01:27:28.450 với giá chỉ nhích lên khoảng chỉ hai đô mỗi đơn vị. 01:27:28.490 --> 01:27:33.030 Chúng ta không được tăng, Peggy. Chị có hiểu không? 01:27:35.330 --> 01:27:38.000 Chúng ta đã bán với giá cố định. 01:27:38.840 --> 01:27:42.640 Chỉ tăng một chút, đặc biệt là với mức giá mà anh ta đòi... 01:27:42.670 --> 01:27:44.630 nghĩa là chúng ta mất quá nhiều tiền... 01:27:44.680 --> 01:27:48.940 và em mắc nợ còn nhiều hơn trước nữa. 01:27:51.020 --> 01:27:52.610 Em sẽ lấy lại được tiền. 01:27:53.440 --> 01:27:55.570 Em sẽ lấy lại được tiền? 01:27:56.400 --> 01:27:57.400 Bằng cách nào? 01:28:02.570 --> 01:28:04.700 Chị có mấy ý tưởng, em biết đó. 01:28:06.700 --> 01:28:09.080 Có vài thứ mà chị muốn làm. 01:28:09.120 --> 01:28:12.920 Chị đã nói chuyện với anh ta về dự án mà bố và chị đã lên kế hoạch. 01:28:12.960 --> 01:28:14.250 Phải không, bố? 01:28:14.290 --> 01:28:15.750 Phải, đúng vậy. 01:28:17.880 --> 01:28:22.680 Hai người có biết ý tưởng của hai người sẽ tốn bao nhiêu tiền không? 01:28:22.710 --> 01:28:24.790 Hai người sẽ bán như thế nào và ở đâu? 01:28:25.470 --> 01:28:28.770 Nếu chị có thể đảm bảo sản xuất ra nó sau khi nó đã lấy đi mọi thứ chúng ta có... 01:28:28.800 --> 01:28:32.430 để bán một sản phẩm mà bây giờ, nhờ ơn chị... 01:28:32.470 --> 01:28:34.470 đã tiêu tốn thêm tiền? 01:28:35.100 --> 01:28:37.930 Có thể sản phẩm của chị sẽ tốt hơn sản phẩm của em. 01:28:37.980 --> 01:28:40.530 Chị có thể làm điều em đã làm trên tivi. Cũng đâu có khó đến thế. 01:28:40.570 --> 01:28:44.160 Chẳng phải đó là mục đích của kênh đó ư? Để ai cũng có thể làm được? 01:28:45.400 --> 01:28:50.360 Điều em con làm không dễ thế đâu... 01:28:50.410 --> 01:28:54.380 nhưng điều mà bọn ta lên kế hoạch làm... 01:28:54.410 --> 01:28:58.080 không khó đến thế. 01:28:59.080 --> 01:29:00.790 Nghe con nói đây. 01:29:01.750 --> 01:29:07.250 Đừng bao giờ đại diện cho em... 01:29:09.930 --> 01:29:13.310 để nói về việc làm ăn của em. 01:29:15.270 --> 01:29:17.940 Giờ em phải đến California. 01:29:54.140 --> 01:29:58.060 XI MỜI VÀ 01:30:04.650 --> 01:30:09.660 CÁC SẢN PHẨM FDO FABRI-PAC SÁNG TẠO VÀ SỞ HỮU 01:30:19.080 --> 01:30:20.370 Tôi giúp được gì cho cô? 01:30:20.420 --> 01:30:22.420 Tôi là Joy. Tôi đến đây để gặp Gerhardt. 01:30:23.170 --> 01:30:24.590 Ông ấy không rảnh. 01:30:25.840 --> 01:30:27.010 Tôi sẽ đợi. 01:30:30.430 --> 01:30:32.680 Cô ấy nói cô ấy tới đây để gặp Gerhardt. 01:30:33.640 --> 01:30:34.640 Gerhardt! Gerhardt! 01:30:42.520 --> 01:30:44.640 Chào. Tôi là Gerhardt. 01:30:44.690 --> 01:30:46.150 Tôi là Joy. 01:30:46.190 --> 01:30:47.560 Vào đây đi. 01:30:47.610 --> 01:30:49.030 Derek Markham là sếp của tôi. 01:30:49.070 --> 01:30:50.330 Ông ấy sống ở Texas. 01:30:50.360 --> 01:30:54.740 Fabri-Pac là một trong nhiều công ty mà ông ấy sở hữu hoặc hưởng lợi tức. 01:30:54.780 --> 01:30:58.320 Tôi báo cáo cho ông ấy. Ông ấy quyết định phần giá cả. 01:30:58.370 --> 01:31:01.410 Chà, tôi chưa bao giờ gặp hay nói chuyện với ông Derek Markham... 01:31:01.460 --> 01:31:03.250 nhưng tôi đã nói chuyện với anh rất nhiều lần qua điện thoại rồi. 01:31:03.290 --> 01:31:04.830 Và tôi rất hiếu kì 01:31:04.880 --> 01:31:08.010 về chuyện từ lúc tôi lên tivi, thu được thành công lớn... 01:31:08.050 --> 01:31:10.430 giá dành sản xuất sản phẩm của chúng tôi tăng lên. 01:31:10.470 --> 01:31:13.100 Nghe có vẻ rất bất công với tôi, về căn bản là thế. 01:31:13.840 --> 01:31:16.170 Có vẻ như anh đang bắt chẹt chúng tôi. 01:31:16.220 --> 01:31:18.680 Cô đã gặp Gregory, công nhân trưởng của chúng tôi rồi. 01:31:18.720 --> 01:31:21.050 Rất khó để chúng tôi hạ bớt giá vào điểm này. 01:31:21.560 --> 01:31:23.860 Chúng tôi đã lỗ nhiều tiền lắm rồi. 01:31:23.900 --> 01:31:27.070 Có thể lỗ làm sao được, với 500.000 đô tôi đã đưa cho các anh... 01:31:27.110 --> 01:31:29.360 chưa kể 50.000 đô tiền lợi tức... 01:31:29.400 --> 01:31:32.690 đã chuyển cho Derek Markham ở Dallas. 01:31:32.740 --> 01:31:34.950 Thậm chí chưa kể đến phần chị tôi đã trả cho anh... 01:31:34.990 --> 01:31:36.710 mà không có ủy quyền của tôi... 01:31:36.740 --> 01:31:39.410 vì cái giá cắt cổ và lỗi lầm của anh. 01:31:40.160 --> 01:31:43.740 Chị cô đã trả cái phần đội lên mà cô không chịu trả. 01:31:44.120 --> 01:31:47.910 Chà, chị ta không có quyền làm việc đó. Chị ta không phải nhân viên công ty tôi. 01:31:48.920 --> 01:31:53.420 Anh và tôi có thể tốn rất nhiều thời gian và tiền bạc để chứng minh là tôi đúng... 01:31:54.590 --> 01:31:56.340 nhưng chuyện ấy chỉ giúp luật sư giàu thêm... 01:31:56.390 --> 01:31:58.890 trong khi sản phẩm của tôi chết thay vì được lên truyền hình... 01:31:58.930 --> 01:32:00.720 như hoàn cảnh hiện tại của nó. 01:32:01.850 --> 01:32:03.470 Cô có thể trả thêm. 01:32:03.980 --> 01:32:06.740 Tôi không thể trả thêm. Tôi sẽ không trả. 01:32:06.770 --> 01:32:09.730 Chi phí cao hơn. Hao mòn ở khuôn đúc. 01:32:09.780 --> 01:32:11.820 Chúng tôi phải làm lại chúng mỗi tuần. 01:32:11.860 --> 01:32:14.820 Vậy sao? Tôi có thể xem mấy cái khuôn đó chứ? 01:32:14.860 --> 01:32:16.400 Chúng ở trong máy rồi. 01:32:16.450 --> 01:32:19.290 Phải mất thời gian mới có thể chuẩn bị chúng cho cô được. 01:32:24.210 --> 01:32:26.210 Có cái nhà vệ sinh nào cho tôi dùng được không? 01:32:29.460 --> 01:32:31.710 Được, cuối hàng lang. Gregory sẽ chỉ cho cô. 01:32:39.930 --> 01:32:40.980 Cảm ơn. 01:33:56.010 --> 01:34:01.350 BẰNG SÁNG CHẾ CHO FABRIPAC KHUÔN ĐÚC CÂY LAU NHÀ TỰ VẮT 01:34:02.010 --> 01:34:03.130 Cái gì thế này? 01:34:06.980 --> 01:34:08.520 Cô làm gì ở đây thế? 01:34:09.140 --> 01:34:10.560 Cái này là gì? 01:34:10.600 --> 01:34:13.640 Đây là thiết kế của tôi, đây là mẫu khuôn của tôi! 01:34:13.690 --> 01:34:14.810 Chúng là của chúng tôi! 01:34:14.860 --> 01:34:16.910 Và chúng tôi biết cô sẽ gây rắc rối. Cảnh sát đang tới đây. 01:34:16.940 --> 01:34:19.190 - Chúng tôi đã gọi họ ngay khi cô đến! - Đó là mẫu khuôn của tôi! 01:34:19.240 --> 01:34:20.490 Chúng là của chúng tôi! 01:34:20.530 --> 01:34:22.570 Tôi sẽ mang mấy cái này đi. 01:34:22.620 --> 01:34:24.000 Tôi sẽ mang tất cả những thứ này đi. 01:34:24.030 --> 01:34:26.410 Tôi muốn tất cả đóng gói lại, và tôi sẽ mang chúng đi. 01:34:26.450 --> 01:34:27.700 Cô đang xâm phạm tài sản! 01:34:27.750 --> 01:34:29.040 Đó không phải bằng sáng chế của anh! 01:34:29.410 --> 01:34:31.370 Đó là thiết kế của tôi! 01:34:32.710 --> 01:34:35.050 Tôi sẽ không đi đâu cả nếu không có các mẫu khuôn. 01:34:35.920 --> 01:34:37.670 Cái gì? Không. Không. 01:34:37.710 --> 01:34:40.090 Đây không phải là ăn cắp, đây là tài sản của tôi. 01:34:40.130 --> 01:34:41.380 Đây là tài sản của tôi. 01:34:41.430 --> 01:34:44.850 Tôi có tất cả mẫu thiết kế này, chúng là của tôi, chúng thuộc về tôi! 01:34:44.890 --> 01:34:48.690 Cô ta từ bang khác tới, John! Anh biết tôi 15 năm nay rồi! 01:34:48.730 --> 01:34:50.480 Được rồi, đi nào, thưa bà. Bà đang xâm phạm tài sản. 01:34:50.520 --> 01:34:52.190 - Cái gì? - Phải. Đi thôi. 01:34:52.230 --> 01:34:53.780 - Tôi không xâm phạm tài sản. - Có, bà đang xâm phạm đó. 01:34:53.810 --> 01:34:54.930 Tôi ở trong văn phòng của anh ta. 01:34:54.980 --> 01:34:56.520 - Bà không biết. Thôi nào. - Anh ta mời tôi vào... 01:34:56.570 --> 01:34:58.070 Gerhardt, anh sẽ không thoát khỏi việc này đâu. 01:34:58.110 --> 01:34:59.620 - Anh sẽ không thoát khỏi việc này đâu! - Coi chừng những lời bà nói đấy. 01:34:59.650 --> 01:35:01.730 - Đồ ăn cắp! Anh là đồ ăn cắp, Gerhardt! - Coi chừng, đi nào, đi nào. 01:35:01.780 --> 01:35:03.070 Coi chừng đó, thôi nào, ngừng ngay. 01:35:03.120 --> 01:35:05.370 - Đây là việc trộm cắp! - Này, này, thôi, đi nào. 01:35:05.410 --> 01:35:06.410 Được rồi. 01:35:09.450 --> 01:35:11.450 Coi chừng bước chân đó. Được rồi. 01:35:19.460 --> 01:35:20.880 Vậy còn tiền của Trudy thì sao, Joy? 01:35:20.920 --> 01:35:23.050 Con phải trả lại tiền cho Trudy. 01:35:23.090 --> 01:35:24.710 Chuyện này sẽ chỉ tệ hơn. 01:35:24.760 --> 01:35:26.590 Cô đã đoán trước bi kịch rồi, Joy. 01:35:27.100 --> 01:35:29.150 Cháu đang gây ra một cái giá đắt đấy. 01:35:29.180 --> 01:35:32.390 Chúng ta phải bay tới đây, bảo lãnh cho cháu. 01:35:32.440 --> 01:35:35.570 Lại còn tiêu tốn thêm 10.000 đô cho Ray Cagney... 01:35:35.610 --> 01:35:38.200 luật sư sở hữu trí tuệ ở California, để đến được đoạn này. 01:35:38.230 --> 01:35:40.860 Chúng ta đã bị bang từ chối khởi tố. 01:35:40.900 --> 01:35:43.110 Họ coi đó là một mâu thuẫn hợp đồng. 01:35:43.160 --> 01:35:46.790 Khi cô trả phần lợi tức cho Derek Markham ở Texas... 01:35:46.830 --> 01:35:50.830 thì các mảnh sản phẩm và khuôn đúc đã thuộc quyền sáng chế của họ. 01:35:51.790 --> 01:35:55.050 Tôi đã thấy cô trình tất cả các bản vẽ để chứng minh đó là thiết kế của cô. 01:35:55.080 --> 01:35:57.710 Nhưng giờ không thể chiến đấu vì nó được. 01:35:57.750 --> 01:36:00.170 Cô đã không được tư vấn đầy đủ. 01:36:01.510 --> 01:36:03.050 Cristy, làm ơn! 01:36:03.090 --> 01:36:04.210 Tony, đưa nó đi ngủ đi. 01:36:04.260 --> 01:36:06.430 Con không muốn đi ngủ. Con muốn ở đây. 01:36:06.470 --> 01:36:08.020 Cháu trả phần lợi tức đó... 01:36:08.060 --> 01:36:09.190 vì cô khuyên cháu như thế. 01:36:09.220 --> 01:36:12.050 Vì luật sư của cô bảo cháu thế. 01:36:12.100 --> 01:36:15.930 Luật sư của chúng ta phạm lỗi. Chuyện này thường xảy ra khi làm ăn. 01:36:15.980 --> 01:36:17.360 Nó không mang lại may mắn cho cháu. 01:36:17.400 --> 01:36:18.570 Thỉnh thoảng vẫn xảy ra mà. 01:36:18.610 --> 01:36:20.110 Luật sư của Trudy không phải là một luật sư về sở hữu trí tuệ. 01:36:20.150 --> 01:36:21.600 Tôi đã nói rồi! 01:36:21.650 --> 01:36:25.730 Và ông bảo làm tư vấn cho Joy không phải việc của tôi. 01:36:25.780 --> 01:36:27.650 - Và giờ hóa ra là tôi đã đúng! - Nói thế chẳng giúp được gì, Tony! 01:36:27.700 --> 01:36:29.750 - Đủ rồi đó, Tony. Làm ơn đi. - Đủ rồi, giờ sao? 01:36:29.790 --> 01:36:32.500 Tôi rất lấy làm tiếc. Tôi ước mình có thể giúp thêm được gì đó. 01:36:32.540 --> 01:36:35.800 Nhưng khi chị Peggy thanh toán hóa đơn chưa xác lập... 01:36:35.830 --> 01:36:37.660 mà cô từ chối... 01:36:37.710 --> 01:36:39.300 thì cánh cửa đã khép lại rồi. 01:36:39.340 --> 01:36:41.180 Vậy còn Neil Walker và QVC? 01:36:41.210 --> 01:36:43.710 Họ có chịu trả thêm chi phí bảo vệ quyền sáng chế không? 01:36:44.470 --> 01:36:45.600 Anh ta nói không. 01:36:45.630 --> 01:36:49.300 Cô có thể bị kiện vì tội không thành thật và không bàn giao sản phẩm. 01:36:49.350 --> 01:36:50.350 Chuyện đó vi phạm hợp đồng. 01:36:51.350 --> 01:36:54.730 QVC yêu cầu con phải chuyển lại sản phẩm có toàn quyền sáng chế. 01:36:54.770 --> 01:36:57.280 Tôi đã làm việc này nhiều năm rồi. 01:36:57.310 --> 01:37:01.390 Cô sẽ dính vào một vụ kiện dài hơn đấy. 01:37:01.440 --> 01:37:03.020 Và cô có thể sẽ thua kiện. 01:37:03.070 --> 01:37:04.530 Tôi ước gì mình có thể giúp được hơn. 01:37:06.150 --> 01:37:07.690 Bảo trọng nhé. 01:37:07.740 --> 01:37:10.040 Con sẽ phải chấp nhận sự thật đó, Joy. 01:37:10.080 --> 01:37:11.580 Ý bố là... 01:37:12.200 --> 01:37:14.280 Con đã mắc nợ gần nửa triệu đô. 01:37:14.330 --> 01:37:16.170 Bố không biết con sẽ trả bằng cách nào. 01:37:16.500 --> 01:37:18.300 Chúng ta phải tuyên bố phá sản. 01:37:18.330 --> 01:37:20.750 Con sẽ phải tuyên bố phá sản thôi. 01:37:21.090 --> 01:37:22.380 Tôi phải tuyên bố phá sản. 01:37:22.420 --> 01:37:23.540 Cô ấy phải làm thế. 01:37:23.590 --> 01:37:25.180 - Để cố gắng hạn chế mất mát. - Phải. 01:37:25.220 --> 01:37:26.510 Tôi phải chấp nhận mất nó thôi. 01:37:26.550 --> 01:37:28.560 Chuyện này quá sai đi. 01:37:28.590 --> 01:37:30.260 Chúng ta đã quá vất vả. 01:37:30.300 --> 01:37:32.510 Chúng ta đã đi quá xa để có thể từ bỏ vào lúc này. 01:37:32.560 --> 01:37:34.150 Chuyện này quá bất công. 01:37:34.180 --> 01:37:36.810 Kinh doanh là bất công. Thế đó. 01:37:36.850 --> 01:37:38.970 Nó không đạt được kết quả tốt, là chuyện đã xảy ra rồi. 01:37:39.020 --> 01:37:42.850 Đó là lý do mọi người không thể ngày nào cũng sáng chế. 01:37:42.900 --> 01:37:43.990 Tỉnh dậy đi! 01:37:44.030 --> 01:37:45.200 Đó là lỗi của anh. 01:37:45.240 --> 01:37:48.160 Anh đã cho nó sự tự tin rằng nó giỏi giang hơn một bà nội trợ thất nghiệp... 01:37:48.200 --> 01:37:51.040 bán đồ bếp bằng nhựa cho các bà nội trợ thất nghiệp khác... 01:37:51.070 --> 01:37:52.240 trên một kênh truyền hình cáp vớ vẩn. 01:37:52.280 --> 01:37:55.160 Đó là lỗi của anh. Không phải lỗi của em, em yêu. 01:37:55.200 --> 01:37:57.700 Là lỗi của anh khi đã khiến nó nghĩ rằng nó lớn lao hơn bản chất của nó. 01:37:58.250 --> 01:38:00.840 Nó đã ép mình làm một việc mà nó đáng lẽ không nên làm. 01:38:00.880 --> 01:38:03.050 Anh thật sai khi đặt gánh nặng đó lên chính mình. 01:38:03.090 --> 01:38:05.430 Chúng ta đã sai lầm khi đặt gánh nặng đó lên con. 01:38:05.460 --> 01:38:07.040 Tôi cần thêm rượu vodka. 01:38:07.090 --> 01:38:12.800 Chúng ta đã sai khi nghĩ rằng cháu sẽ trở thành một doanh nhân sau một đêm. 01:38:12.850 --> 01:38:15.400 Tất nhiên, đó không phải con người cháu. 01:38:16.350 --> 01:38:21.440 Nó cần một sự cứng rắn, một sự nhạy bén... 01:38:21.480 --> 01:38:24.280 mà đơn giản là cháu không có. 01:38:24.940 --> 01:38:26.270 Ký vào đơn đi. 01:38:30.860 --> 01:38:33.450 Con phải ký vào mấy lá đơn xin phá sản này, con yêu. 01:38:33.490 --> 01:38:35.990 Người làm chứng ở ngay ngoài. Để bố gọi cô ấy. 01:38:40.000 --> 01:38:42.130 Con sẽ phải chuyển ra khỏi nhà ngay lập tức. 01:38:43.040 --> 01:38:44.460 Con sẽ phải chuyển vào một căn hộ. 01:38:45.170 --> 01:38:47.420 Có thể con sẽ chuyển tới ở tạm một phòng trong nhà Trudy. 01:38:47.460 --> 01:38:48.710 Với bọn trẻ ư? 01:38:48.760 --> 01:38:50.140 Phải. Em có phòng trống mà. 01:38:51.010 --> 01:38:52.430 Nó là con gái anh. Sao không chứ? 01:38:53.760 --> 01:38:55.300 Hãy nói về chuyện đó. 01:38:55.810 --> 01:38:57.440 Trudy, chúng ta phải cho nó cái gì đó chứ. 01:38:57.470 --> 01:38:58.600 Nữa sao? 01:38:58.640 --> 01:38:59.890 Tại sao lại là tôi? 01:39:07.480 --> 01:39:09.270 Ký đi, con yêu. 01:39:35.600 --> 01:39:36.690 Cảm ơn cô. 01:39:40.480 --> 01:39:44.860 Mimi nói mẹ được sinh ra là để giúp gia đình đạt tới thành công mà. 01:39:48.400 --> 01:39:51.190 Không, Cristy. Bà Mimi sai rồi. 01:39:52.650 --> 01:39:55.030 Thế giới sẽ không cho con cơ hội. 01:39:55.070 --> 01:39:59.860 Thế giới sẽ phá hủy cơ hội của con và làm trái tim con tan nát. 01:40:00.500 --> 01:40:04.210 Mẹ đáng lẽ nên nghe lời mẹ của mẹ khi mẹ mới 10 tuổi. 01:40:04.250 --> 01:40:05.960 Mẹ đáng lẽ nên dành toàn bộ cuộc đời xem ti vi... 01:40:06.000 --> 01:40:09.040 và trốn khỏi thế giới như mẹ của mẹ. 01:40:09.960 --> 01:40:12.540 Vì thế mẹ không muốn nghe thêm về Mimi nữa. 01:40:13.130 --> 01:40:14.300 Bà đã lầm rồi. 01:40:14.340 --> 01:40:17.880 Tâm trí bà ở trên mây và đầy những ý tưởng ngốc nghếch... 01:40:17.930 --> 01:40:20.100 và chúng mang đến cho mẹ những ý tưởng ngốc nghếch. 01:40:22.640 --> 01:40:23.640 Như cái này. 01:40:26.480 --> 01:40:28.650 Ý tưởng ngu ngốc, ngu ngốc này! 01:40:31.610 --> 01:40:34.160 Mẹ ơi, đừng xé chúng! Đừng! 01:40:55.930 --> 01:40:58.180 Cristy, mẹ rất xin lỗi. 01:40:58.220 --> 01:41:00.390 Mẹ xin lỗi, Cristy. 01:41:00.430 --> 01:41:02.140 Mẹ rất xin lỗi. 01:41:02.180 --> 01:41:04.600 Làm ơn đi ngủ đi. Mọi người đi ngủ đi. 01:41:06.020 --> 01:41:07.780 Chúc mẹ ngủ ngon. 01:41:07.810 --> 01:41:09.930 Chúc ngủ ngon, con yêu. Đi ngủ đi nào. 01:41:12.570 --> 01:41:15.080 Bố rất xin lỗi, Joy. 01:41:15.320 --> 01:41:16.900 Thôi, thôi đừng. 01:42:48.580 --> 01:42:50.870 Joy? Joy? 01:42:51.540 --> 01:42:52.910 Joy, em ở đâu? 01:42:54.920 --> 01:42:56.720 Joy, em ở đâu? 01:43:07.560 --> 01:43:10.400 TEXAS BBQ NGON NHẤT DALLAS 01:43:30.120 --> 01:43:33.450 KHÁCH SẠN BARTLETT 01:44:10.290 --> 01:44:11.630 Cửa mở đấy. 01:44:19.460 --> 01:44:20.790 Anh có thể để nó mở. 01:44:46.700 --> 01:44:48.660 Không ai biết tôi đang ở đây. 01:44:49.700 --> 01:44:51.820 Cô thậm chí không biết tôi là ai. 01:44:51.870 --> 01:44:57.370 Tôi có thể là Derek Markham hoặc người Derek Markham cử đến để xử lý cô. 01:44:57.880 --> 01:44:59.920 Cô không có đơn kiện nào cả. 01:45:00.420 --> 01:45:04.460 Có thể mọi người nghĩ cô đến Dallas trong tuyệt vọng để tự sát... 01:45:04.510 --> 01:45:09.350 vì đã rơi vào rắc rối tài chính nghiêm trọng đột ngột vì khoản đầu tư nhỏ của mình. 01:45:16.020 --> 01:45:19.360 Sáng nay tôi gọi đến Hong Kong. 01:45:20.020 --> 01:45:25.190 Là 3 giờ sáng ở California nhưng là 3 giờ chiều ở Hong Kong. 01:45:25.240 --> 01:45:29.540 Tôi luôn nghĩ thời gian vận hành như thế mới thật kì diệu làm sao. 01:45:31.330 --> 01:45:34.540 Và tôi đã đủ may mắn để nói chuyện được với một ngài Christopher... 01:45:34.580 --> 01:45:37.840 người tôi thấy là rất dễ thương, điều gây ngạc nhiên... 01:45:37.880 --> 01:45:41.090 bởi vì tôi không thấy mấy quý ông ở California thân thiện cho lắm... 01:45:41.130 --> 01:45:43.680 trong khi chúng ta đang làm ăn với nhau. 01:45:43.710 --> 01:45:47.460 Nhưng, chào mừng đến với thế giới kinh doanh, tôi đoán vậy. 01:45:48.550 --> 01:45:50.840 Tôi nói với ông Christopher lý do tôi gọi... 01:45:50.890 --> 01:45:54.940 và để bàn bạc về sự khác biệt giữa hai mẫu thiết kế của chúng ta. 01:45:55.560 --> 01:46:00.070 Nhưng tôi mau chóng hiểu ra là ông Christopher không hề biết... 01:46:00.110 --> 01:46:06.240 sáng chế cây lau tự vắt ở Hong Kong thực sự có giá trị hay có hoạt động không. 01:46:06.900 --> 01:46:11.950 Vì họ chưa từng sản xuất hay bán ra cây lau nhà nào cả. 01:46:12.240 --> 01:46:15.910 Khác với chúng tôi, những người đã bán được 200.000 cái. 01:46:17.080 --> 01:46:22.040 Và tôi đã trả trước cho ông 50.000 lợi tức... 01:46:22.090 --> 01:46:24.010 với danh nghĩa trả cho Christopher. 01:46:24.590 --> 01:46:29.470 Tiền xương máu từ gia đình tôi và phần thế chấp nhà thứ hai của tôi. 01:46:30.760 --> 01:46:34.930 Hóa ra ông Christopher không biết gì về khoản tiền lợi tức này. 01:46:35.220 --> 01:46:36.640 Vậy xem ra... 01:46:37.810 --> 01:46:41.440 chúng ta đã có một vụ lừa đảo và biển thủ. 01:46:44.440 --> 01:46:47.650 Và, như thể thế là chưa đủ tồi tệ... 01:46:48.570 --> 01:46:54.200 Tôi cũng phát hiện ra trên giấy tờ là hai thiết kế không có gì tương đồng. 01:46:54.240 --> 01:46:57.320 Vì thế tôi chưa từng nợ ông xu nào với quyền sáng chế của ông. 01:46:58.410 --> 01:47:00.330 Và đó là một vụ lừa đảo khác. 01:47:01.000 --> 01:47:07.090 Các luật sư của tôi có thể truy lùng ông, nhưng tôi nói với họ, "Cho tôi một ngày". 01:47:07.130 --> 01:47:13.050 Để xem liệu có thể ông đã mắc phải sai lầm gì... 01:47:14.850 --> 01:47:17.810 mà ông có thể cứu vãn, nếu có cơ hội. 01:47:33.200 --> 01:47:36.160 Chúng tôi sẽ trả lại cô toàn bộ phần lợi tức mà cô đã trả. 01:47:41.290 --> 01:47:45.880 Tôi sẽ đưa thêm cho cô 20.000 đô ngoài khoản 50 ngàn trả lại. 01:47:57.850 --> 01:47:59.060 Được rồi. 01:48:00.810 --> 01:48:04.530 Tôi sẽ đưa thêm cho cô 50.000 đô ngoài khoản 50 ngàn trả lại. 01:48:16.580 --> 01:48:18.210 Cộng thêm tiền lãi. 01:48:23.670 --> 01:48:25.670 Tôi muốn tất cả các khuôn đúc của tôi được trả lại. 01:48:26.340 --> 01:48:28.590 Tôi muốn ông ký vào mảnh giấy này... 01:48:29.710 --> 01:48:32.920 thừa nhận rằng ông không có quyền lợi tài chính nào. 01:48:33.970 --> 01:48:37.390 Tôi sẽ thêm vào... Khoản 50 ngàn... 01:48:39.560 --> 01:48:41.520 cộng thêm 50 ngàn... 01:48:43.270 --> 01:48:46.070 cộng thêm lãi. 01:48:46.100 --> 01:48:50.230 Thế nên tôi cần ông kí nháy vào hai con số đó nữa. 01:48:56.240 --> 01:48:57.790 Thế nên chỉ việc ký vào đây. 01:49:05.750 --> 01:49:08.300 Nó bao dung với tất cả mọi điều. 01:49:09.290 --> 01:49:11.750 Cho đến khi thấy phải làm căng lên... 01:49:13.340 --> 01:49:15.000 nó đã làm căng thật. 01:49:17.340 --> 01:49:19.920 Nó không biết điều gì sẽ tới. 01:49:20.890 --> 01:49:24.940 Rằng nó sẽ tiếp tục làm ra mẫu sáng chế phá kỷ lục 100 khác. 01:49:25.890 --> 01:49:29.560 Móc treo nhung siêu mỏng giúp tủ quần áo gọn gàng hơn. 01:49:29.610 --> 01:49:31.950 Điều ấy rất quan trọng với nhiều người. 01:49:33.110 --> 01:49:35.580 Ý tôi là, ai băn khoăn về những điều như vậy? 01:49:36.740 --> 01:49:37.950 Joy thì có. 01:49:42.290 --> 01:49:47.460 Nó không biết chuyện gì sẽ xảy ra khi nó bước xuống phố ngày hôm đó. 01:49:48.170 --> 01:49:52.300 Phải, thưa ông, đêm nay là đêm để Ol' Saint Nick thực hiện chuyến thăm... 01:49:52.340 --> 01:49:54.430 tất cả mọi người khắp thế giới. 01:49:54.460 --> 01:49:58.130 Niềm vui và hi vọng tràn ngập trong mọi ngôi nhà khắp mọi nơi. 01:49:58.180 --> 01:50:02.270 Và nói về các ngôi nhà, bạn nói sao nếu ta quan sát một ngôi nhà điển hình nào? 01:50:05.270 --> 01:50:10.780 Giờ tôi phải thừa nhận là điều bạn thấy chỉ là một phần nhỏ mặt tiền ngôi nhà... 01:50:10.810 --> 01:50:14.730 nhưng người lớn và trẻ con đều như nhau, đây là thời điểm kì diệu của ông già Noel... 01:50:14.780 --> 01:50:17.990 thế nên chúng ta có thể biến nó thành một ngôi nhà thực sự. 01:50:18.820 --> 01:50:20.440 Thậm chí là một ngôi nhà có tình yêu. 01:50:20.490 --> 01:50:23.530 Ông già Noel, chúng tôi xin một ít tuyết được không? 01:50:25.620 --> 01:50:27.530 Cảm ơn. Vậy tốt rồi. 01:50:27.830 --> 01:50:31.870 Nào, ông già Noel, hãy cho tôi xem bên trong ngôi nhà trông ra sao nào. 01:51:01.240 --> 01:51:05.750 Nó không biết rằng một ngày kia nó sẽ chuyển tới ngôi nhà to đẹp này. 01:51:08.330 --> 01:51:10.540 Mẹ nó rất hạnh phúc. 01:51:11.380 --> 01:51:15.720 Bà ta vẫn ở gần nó, và toàn bộ các thành viên gia đình còn lại... 01:51:15.750 --> 01:51:18.500 gia đình mà, như thường lệ, rất phức tạp. 01:51:20.720 --> 01:51:26.020 Nó sẽ trả cho các sản phẩm do Rudy, Trudy và Peggy tạo ra. 01:51:26.060 --> 01:51:28.100 Thậm chí khi họ thất bại. 01:51:28.770 --> 01:51:33.530 Thậm chí khi họ sai lầm mà kiện tụng quyền sở hữu công ty nó. 01:51:34.400 --> 01:51:39.120 Khi Rudy già đi, Joy tiếp tục chăm sóc và yêu thương ông ấy. 01:51:44.950 --> 01:51:50.630 Như Neil Walker đã đoán trước, Joy đã trở thành một kiểu kinh doanh mới. 01:51:51.080 --> 01:51:53.160 Và thậm chí lớn hơn cả QVC. 01:51:53.210 --> 01:51:54.960 - Cô ấy đang nói chuyện với con. - Tony có ở đó không? 01:51:55.250 --> 01:51:56.500 Có, Tony có ở đó. Gia đình họ đang ở đó. 01:51:56.750 --> 01:52:02.960 Chồng cũ và bạn thân của con bé vẫn là các nhà tư vấn hữu ích. 01:52:03.010 --> 01:52:04.350 Làm ơn kiên nhẫn. 01:52:10.140 --> 01:52:12.390 Mẹ yêu con. Các con đi đi và nhớ dọn phòng đấy. 01:52:12.440 --> 01:52:14.280 - Chúc mẹ ngủ ngon. - Mẹ yêu con. 01:52:23.280 --> 01:52:24.490 - Chào. - Chào. 01:52:24.530 --> 01:52:26.190 - Chào mừng cô. - Cảm ơn. 01:52:28.870 --> 01:52:30.080 Cô có gì nào? 01:52:30.120 --> 01:52:31.950 Dụng cụ làm sạch quần áo du lịch. 01:52:32.000 --> 01:52:33.000 Hãy xem nó nào. 01:52:33.960 --> 01:52:35.260 Vậy cô tới từ Memphis à? 01:52:35.290 --> 01:52:36.620 Vâng, đúng vậy. 01:52:36.670 --> 01:52:37.920 Cô là nhân viên phục vụ à? 01:52:37.960 --> 01:52:39.290 Vâng, thưa bà. 01:52:39.340 --> 01:52:41.800 Được rồi. Để xem nhé. 01:52:43.340 --> 01:52:44.630 Cô tự làm ra cái này sao? 01:52:44.680 --> 01:52:45.680 Vâng, đúng thế, thưa bà. 01:52:46.680 --> 01:52:48.890 Tôi cũng từng sáng chế ra sản phẩm đầu tiên. 01:52:50.350 --> 01:52:52.310 Tôi thích cái này, nó có thiết kế tốt đấy. 01:52:52.560 --> 01:52:53.610 Cảm ơn. 01:52:53.640 --> 01:52:56.140 Cô có thể ở thêm một ngày nữa, gặp các nhà thiết kế của chúng tôi? 01:52:56.980 --> 01:52:58.180 Không, vì sếp của cô à? 01:52:59.820 --> 01:53:01.700 Hiện giờ cô đang ở khách sạn nào thế? 01:53:01.740 --> 01:53:03.490 - Nhà nghỉ Holiday. - Nhà nghỉ Holiday à. 01:53:03.530 --> 01:53:05.620 Hãy đưa họ tới chỗ Radisson, cho họ ở phòng suite. 01:53:05.660 --> 01:53:07.290 Như thế sẽ dễ chịu hơn cho em bé. 01:53:07.320 --> 01:53:10.280 Tôi sẽ gọi cho sếp cô và xử lý việc này, cho cô thêm một ngày nữa... 01:53:10.330 --> 01:53:12.330 thế nên ngày mai cô có thể tới, gặp các nhà thiết kế. 01:53:12.750 --> 01:53:14.710 - Ta có thể làm từng bước một, được chứ? - Cảm ơn bà rất... 01:53:14.750 --> 01:53:16.550 Ta sẽ làm việc trên ý tưởng của cô, xem có thể làm ra được gì không. 01:53:16.580 --> 01:53:18.410 Chuyện này rất có ý nghĩa với tôi. 01:53:18.670 --> 01:53:20.180 Tôi biết cảm giác đó là thế nào. 01:53:20.670 --> 01:53:22.710 Tôi biết cảm giác trong tình huống đó là như thế nào. 01:53:23.380 --> 01:53:25.380 - Gặp lại cô ngày mai, được chứ? - Cảm ơn bà. 01:53:25.430 --> 01:53:26.720 Và chúc may mắn. 01:53:27.010 --> 01:53:28.470 - Cảm ơn cô đã tới. - Cảm ơn. 01:53:28.510 --> 01:53:31.130 - Gọi người tiếp theo đi, Tony. - Được rồi. 01:53:31.720 --> 01:53:32.720 Neil. 01:53:34.850 --> 01:53:36.930 Xin lỗi, chúng ta có vấn đề luật pháp với Barry vào lúc này. 01:53:40.270 --> 01:53:41.730 Vâng, phải rồi. 01:53:43.110 --> 01:53:44.700 Xem chúng ta này. 01:53:44.740 --> 01:53:45.870 Xem chúng ta này. 01:53:47.530 --> 01:53:49.530 Đối thủ thương trường. 01:53:50.370 --> 01:53:52.580 Đối thủ thương trường. 01:53:53.750 --> 01:53:55.540 - Và bạn bè. - Phải. 01:53:55.960 --> 01:53:57.210 Và bạn bè. 01:53:58.420 --> 01:54:01.050 Tôi sẽ nói với cô chuyện này nhưng cô không được kể là tôi nói. 01:54:01.380 --> 01:54:03.680 Tôi không biết anh là ai và anh đang nói gì. 01:54:03.710 --> 01:54:05.340 Đó là điều tôi muốn nghe đó. 01:54:07.090 --> 01:54:09.170 Barry sẽ muốn thâu tóm cô, quyết liệt. 01:54:09.220 --> 01:54:12.690 Nhưng đó chỉ là chuyện làm ăn. Đó là kiểu của Barry. Ông ta giỏi thương lượng. 01:54:12.720 --> 01:54:15.050 Rốt cuộc là ông ta cần cô. 01:54:15.100 --> 01:54:18.350 Ông ta đang mua lại HSN. 01:54:18.400 --> 01:54:21.740 Giờ chỉ là chuyện HSN thôi, và ông ta muốn cô theo ông ta. 01:54:24.190 --> 01:54:25.730 Ông ta cần cô. 01:54:26.530 --> 01:54:28.620 Cô sẽ có vai trò lớn tại đó. 01:54:29.110 --> 01:54:31.070 Đó là điều sẽ xảy ra. 01:54:31.450 --> 01:54:34.250 Nhưng, cô không nghe chuyện đó từ tôi, phải chứ? 01:54:34.910 --> 01:54:39.080 Không, tôi không nghe từ anh. Nhưng cảm ơn anh. 01:54:42.420 --> 01:54:44.430 Thật mừng khi gặp anh. 01:54:44.460 --> 01:54:46.080 Thật tốt khi gặp cô. 01:54:48.380 --> 01:54:50.550 Hẹn gặp lại anh nhé, anh bạn. 01:54:50.590 --> 01:54:52.550 Vâng. 01:54:59.730 --> 01:55:00.900 Đó là một hành trình dài. 01:55:00.940 --> 01:55:02.070 Phải, đúng là vậy. 01:55:02.110 --> 01:55:03.240 Tôi rất tự hào về cô. 01:55:03.270 --> 01:55:04.480 Cảm ơn, Neil. 01:55:38.640 --> 01:55:42.180 Nó ở ngay đó, đó là phép màu đặc biệt. 01:55:44.110 --> 01:55:45.990 Đó là phép màu đặc biệt. 01:55:50.650 --> 01:55:53.990 Và rồi tớ sẽ bắt đầu tự xây ngôi nhà của riêng mình... 01:55:55.700 --> 01:55:58.450 nơi tớ sinh sống và tạo ra thật nhiều thứ tuyệt vời... 01:55:58.500 --> 01:56:01.840 cho cả thế giới được nhìn và sở hữu. 01:56:07.500 --> 01:56:10.130 Nó không thể biết chuyện gì sẽ xảy ra... 01:56:10.170 --> 01:56:13.050 khi nó bước đi vào ngày hôm ấy. 01:56:29.400 --> 01:56:32.020 JOY - NGƯỜI PHỤ NỮ MANG TÊN “NIỀM VUI” 02:03:52.050 --> 02:03:53.050 Dịch bởi: PHƯƠNG HUYÊN