����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c8cb90e0cd42-1552726286.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:01:00.481 --> 00:01:02.501
Vì sao tôi làm như vậy ư?

00:01:02.600 --> 00:01:05.506
Tôi không làm việc này vì
lòng tham hay sự đố kỵ.

00:01:05.502 --> 00:01:08.636
Tôi làm việc này vì chẳng còn
cách nào khác.

00:01:35.305 --> 00:01:37.773
Tôi chẳng có gì đặc biệt.

00:01:37.808 --> 00:01:39.742
Tôi cũng giống như mọi người khác...

00:01:39.777 --> 00:01:41.506
vật lộn

00:01:41.545 --> 00:01:43.274
hàng ngày

00:01:43.313 --> 00:01:45.611
hàng tuần

00:01:45.649 --> 00:01:48.982
mơ tưởng về cái thứ đó
cái thứ sẽ khiến tất cả tốt đẹp.

00:01:50.954 --> 00:01:53.047
Cái thứ duy nhất đó.

00:01:53.090 --> 00:01:55.991
Chuyển Phát JD.
Vui lòng cho chúng tôi biết số tài khoản?

00:02:03.500 --> 00:02:06.401
- Lại một cuộc phỏng vấn nữa?
- Vâng.

00:02:06.437 --> 00:02:08.962
Sao cậu cứ bận tâm về nó thế nhóc?

00:02:09.006 --> 00:02:11.566
Cậu có một công việc suốt đời ở đây rồi.

00:02:13.110 --> 00:02:14.543
Ử.

00:02:28.292 --> 00:02:31.659
À, vậy đấy. Cậu có tất cả
những gì chúng tôi đang tìm kiếm.

00:02:31.695 --> 00:02:34.220
Vậy thì quá tốt. Cám ơn ông.

00:02:34.264 --> 00:02:36.323
Chúng tôi sẽ cho cậu biết kết quả

00:02:36.366 --> 00:02:38.231
vào tuần tới, vậy--

00:02:44.875 --> 00:02:47.105
Tôi có thể hỏi ông một câu được không ạ?

00:02:47.144 --> 00:02:49.078
Tôi sẽ không được nhận vào làm,đúng không ạ?

00:02:56.253 --> 00:02:58.312
- Tôi thật sự rất cần công việc này.
- Tôi rất tiếc.

00:02:58.355 --> 00:03:00.915
Nếu là vài năm trước, cậu đã được
nhận vào dễ dàng, nhưng bây giờ--

00:03:00.958 --> 00:03:03.654
Tôi có thể bắt đầu làm ngay.
Tôi có thể làm không công trong 1 tháng nếu
ông cần.

00:03:03.694 --> 00:03:05.093
Ta rất tiếc, con trai.

00:03:07.097 --> 00:03:09.463
Rất tiếc ư?

00:03:09.500 --> 00:03:11.400
Ừ, tôi cũng vậy.

00:03:38.495 --> 00:03:40.190
Cậu sắp xong chưa?

00:03:41.932 --> 00:03:43.695
Vâng.

00:03:43.734 --> 00:03:45.998
Tôi xong rồi.

00:03:53.343 --> 00:03:57.404
Vâng, tôi cũng từng mơ mộng,
nhưng giờ thì hết rồi...

00:03:59.883 --> 00:04:02.317
bởi vì một ngày, bạn sẽ phải tỉnh dậy.

00:04:05.556 --> 00:04:08.389
- Bạn sẽ phải tỉnh dậy thôi.

00:04:35.586 --> 00:04:37.986
- Chào Paul.
- Chào mẹ.

00:04:39.289 --> 00:04:41.883
- Mẹ sao rồi?
- Mẹ khá ổn.

00:04:44.728 --> 00:04:46.286
Ngày hôm nay sao con?

00:04:46.330 --> 00:04:49.265
Ồ, mẹ biết rồi đấy...
vẫn vậy thôi.

00:04:49.299 --> 00:04:53.531
Mọi chuyện rồi sẽ khác mà con.

00:04:53.570 --> 00:04:57.233
Con tốt nghiệp đã 2 năm rồi.
Và giờ con vẫn đang sống chung với bố mẹ.

00:04:57.274 --> 00:04:59.902
Thế con đã nghe bố mẹ than phiền gì chưa?

00:05:01.612 --> 00:05:04.638
À, mẹ làm cho con vài miếng sandwich.

00:05:04.681 --> 00:05:07.149
Con biết đó, để con càng cảm thấy
tội lỗi hơn đó.

00:05:09.720 --> 00:05:12.518
- Bố đâu mẹ?
- Làm việc trễ con à.

00:05:12.556 --> 00:05:15.457
Mà hôm nay con về cũng trễ đó.

00:05:15.492 --> 00:05:17.289
Con đoán là nếu con cứ tiếp tục
nghiên cứu,

00:05:17.327 --> 00:05:20.160
Con có thể tự lừa bản thân
rằng con sẽ đạt được gì đó.

00:05:35.779 --> 00:05:38.748
- Sao mẹ vẫn chưa mua thêm thuốc này?
- Mẹ sẽ quen dần thôi.

00:05:38.782 --> 00:05:40.773
Mẹ, mẹ cần phải uống thuốc
này mà.

00:05:40.817 --> 00:05:42.717
Thuốc đó không được cho không, Paul à.

00:05:42.753 --> 00:05:45.244
Thứ đó đã làm nhà ta khánh kiệt.

00:05:45.288 --> 00:05:48.519
Yên tâm đi.
Mẹ sẽ khỏe hơn mà.

00:05:53.497 --> 00:05:56.261
Nhưng cuối cùng chuyện này không phải về tôi.

00:05:56.299 --> 00:05:58.733
Không hề.

00:06:00.637 --> 00:06:02.969
Tôi rồi sẽ xoay sở được.

00:06:23.193 --> 00:06:25.184
Đây là về việc phải chứng kiến nỗi đau
và sự khổ sở

00:06:25.228 --> 00:06:28.095
và biết rằng bạn không thể làm gì cả.

00:06:43.146 --> 00:06:45.706
Nhưng sẽ không như vậy nữa.

00:06:49.386 --> 00:06:51.221
Sẽ không như vậy nữa.

00:07:21.752 --> 00:07:23.379
Chào cậu.

00:07:25.856 --> 00:07:29.724
Hey, dạo này sao rồi?

00:07:38.769 --> 00:07:40.828
Em đã bao giờ làm việc đó trên
một chiếc xuổng chưa?

00:07:42.806 --> 00:07:44.865
E cứ nghĩ là một thường dân nào
đó vừa lẻn vào cơ đấy.

00:07:48.645 --> 00:07:50.943
Anh có mái chèo chưa?

00:07:57.154 --> 00:08:00.248
Coi nào, thử một lần xem.
Cư xử giống cha anh hơn đi.

00:08:00.290 --> 00:08:02.884
Anh ổn mà.

00:08:02.926 --> 00:08:05.451
Ít nhất cũng giả vờ như anh biết ăn chơi.

00:08:13.537 --> 00:08:16.404
Sao vậy?
Đằng nào anh cũng đâu muốn nó đâu.

00:08:21.178 --> 00:08:23.146
- Đồ chó cái.
- Ôi, coi nào.

00:08:23.180 --> 00:08:27.014
Nếu anh muốn một cô đàng hoàng, có
cả đống ngoài kia cho anh chọn.

00:08:37.427 --> 00:08:40.794
Em thích bài hát này.

00:08:59.749 --> 00:09:01.649
Anh đang nghĩ gì vậy?

00:09:04.487 --> 00:09:06.853
Paul: Về em.

00:09:10.527 --> 00:09:13.018
Anh đang nghĩ em thật thông minh
dường nào.

00:09:14.931 --> 00:09:17.695
Anh bắt được em rồi.

00:09:17.734 --> 00:09:19.725
Ừ.

00:09:19.769 --> 00:09:22.260
Anh đã biết ngay từ phút đầu
nhìn thấy em.

00:09:28.712 --> 00:09:31.647
Chúng ta giống nhau, phải không anh?

00:09:31.681 --> 00:09:34.741
Ừ.

00:09:34.784 --> 00:09:36.376
Chúng ta giống nhau.

00:09:38.054 --> 00:09:41.615
Thật tuyệt khi được ở bên một người
có thể nhìn thấu qua những điều vớ vẩn.

00:09:41.658 --> 00:09:44.491
- một người với tầm nhìn xa.

00:09:48.565 --> 00:09:51.193
Anh sẽ đến gặp Dean lại vào ngày mai.

00:09:51.234 --> 00:09:53.327
Anh chắc là hắn có thể làm việc này chứ?

00:09:53.370 --> 00:09:55.895
- Ý em là, hắn có thể làm hỏng việc lớn.
- Ừ,

00:09:55.939 --> 00:09:58.806
chúng ta cần hắn nếu chúng ta
muốn hoàn thành việc này.

00:09:58.842 --> 00:10:00.833
Khi nào đây anh?

00:10:03.179 --> 00:10:06.080
Khi nào anh chắc chắn.

00:10:08.251 --> 00:10:11.049
Mình ra ngoài đi chơi nhé?

00:10:11.087 --> 00:10:13.214
Không, tối nay thì không được.

00:10:13.256 --> 00:10:15.156
Sao chúng ta không---
để lần khác nhé.

00:10:15.191 --> 00:10:18.354
Tối nào cũng không được. Anh không muốn bị nhìn
thấy đi chung với em.

00:10:18.395 --> 00:10:21.228
Việc chỉ muốn có em cho riêng anh
là xấu sao?

00:10:21.264 --> 00:10:23.528
Không.

00:10:23.566 --> 00:10:26.433
Anh biết em thích vậy mà.

00:10:28.004 --> 00:10:29.801
Em yêu anh.

00:10:33.009 --> 00:10:35.068
Anh phải đi đây.

00:10:35.111 --> 00:10:37.909
Anh cũng yêu em.

00:10:57.667 --> 00:11:00.659
Nào, đếm đến ba.
Một, hai,

00:11:00.704 --> 00:11:02.729
- ba.
- Ôi, mẹ kiếp.

00:11:05.442 --> 00:11:08.309
Ôi Chúa ơi, gì vậy?
Ly đúp à?

00:11:08.345 --> 00:11:10.643
- Gấp ba.
- Cho em ly nữa nào.

00:11:10.680 --> 00:11:13.046
Không không không, tuần này thi
cuối kì, nhớ chứ?

00:11:13.083 --> 00:11:15.517
- Chúng ta về thôi.
- Ồ, coi nào, ai mà quan tâm chứ?

00:11:15.552 --> 00:11:18.680
Ừ, mặc kệ chuyện đó đi. Đừng quên chúng
ta có đêm tiệc các đấng mày râu tối thứ Sáu này.

00:11:18.722 --> 00:11:20.713
Đêm chơi bời của các đấng mày râu...
ừ, cứ như tớ không thể đợi đến khi đó vậy.

00:11:20.757 --> 00:11:22.884
Coi nào anh bạn. Chúng ta cần phải
làm cho các ông bạn già vui vẻ chứ.

00:11:22.926 --> 00:11:24.518
Không, đủ rồi đủ rồi.
Chúng ta đi thôi.

00:11:24.561 --> 00:11:26.426
Ôi, gì đây?
Cuộc sống tuổi trung niên à?

00:11:26.463 --> 00:11:28.454
Hai người thật là một cặp trời
sinh đó.

00:11:28.498 --> 00:11:30.466
-Thật sự, chỉ là...
- Cậu đúng đó.

00:11:30.500 --> 00:11:32.730
- Chỉ là tớ có quá nhiều "việc" phải làm với các em.
- Okay.

00:11:32.769 --> 00:11:34.760
Đi nào.

00:11:34.804 --> 00:11:36.704
Ôi, đưa em cái túi nào.

00:11:36.740 --> 00:11:39.436
Nick này, đừng quên---

00:11:39.476 --> 00:11:41.706
mọi người tởm nhưng chúng ta thì không.

00:12:31.895 --> 00:12:34.056
- Chào mẹ.
- Chào con.

00:12:37.534 --> 00:12:39.934
- Chuyện gì vậy mẹ?
- Không có gì đâu con.

00:12:39.969 --> 00:12:43.166
Con có cái này cho mẹ.

00:12:44.641 --> 00:12:46.506
Đây.

00:12:49.612 --> 00:12:51.842
Con lấy tiền đâu mua thứ này?
Ý mẹ là...

00:12:51.881 --> 00:12:54.247
- bảo hiểm không chi trả cho thứ này.
- Bảo hiểm đã chi trả đó mẹ.

00:12:54.284 --> 00:12:56.115
Chứ sao con trả nổi.

00:12:56.152 --> 00:12:59.053
Bác sĩ nói mẹ phải uống 2 viên
mỗi ngày.

00:12:59.089 --> 00:13:01.557
Mẹ nhớ chứ?

00:13:01.591 --> 00:13:03.354
Mẹ?

00:13:06.354 --> 00:13:08.354
Giấy báo tịch thu tài sản.

00:13:10.366 --> 00:13:13.062
Không không, họ không thể.

00:13:13.103 --> 00:13:15.936
Họ không thể làm như vậy.

00:13:15.972 --> 00:13:17.963
Paul...

00:13:20.944 --> 00:13:22.639
Mẹ sợ lắm.

00:13:22.679 --> 00:13:24.806
Ôi, mẹ.

00:13:24.848 --> 00:13:27.180
Mọi chuyện sẽ ổn mà.

00:13:27.217 --> 00:13:29.208
Mẹ rất tiếc.

00:13:34.624 --> 00:13:37.115
Con sẽ lo chuyện này, okay?

00:14:32.916 --> 00:14:36.545
Vài ngày nữa thôi, cả thế giới
sẽ biết cậu là ai, Dean à.

00:14:36.586 --> 00:14:39.714
Cậu đã nghĩ về điều đó chưa?

00:14:40.757 --> 00:14:43.624
Ừ, có.

00:14:45.962 --> 00:14:48.863
Tôi không thể làm việc này một mình, Dean à.

00:14:48.898 --> 00:14:52.129
Và chúng ta đều chỉ một mình thôi.

00:14:55.104 --> 00:14:57.072
Không phải như vậy nữa.

00:14:58.508 --> 00:15:02.103
Tích tắc, tích tắc,

00:15:02.145 --> 00:15:04.773
tích tắc, tích tắc,

00:15:04.814 --> 00:15:06.679
tích--

00:15:13.122 --> 00:15:15.488
Có lẽ cô ta nói đúng về anh.

00:15:16.926 --> 00:15:19.724
Tôi chỉ nghĩ cô ta mê anh vì đôi
mắt xanh đó.

00:15:19.762 --> 00:15:21.992
Nghe này, nếu giữa 2 cậu có chuyện
gì đó,

00:15:22.031 --> 00:15:24.829
- Tôi không muốn làm kỳ đà cản đường.
- Chúng tôi chỉ là bạn thôi.

00:15:26.502 --> 00:15:29.562
Cậu chưa gọi cho cô ta chứ,
đúng không?

00:15:29.606 --> 00:15:31.301
Chưa, tôi chưa gọi.

00:15:31.341 --> 00:15:33.309
Mà sao tôi--

00:15:33.343 --> 00:15:36.005
Điện thoại tôi cũng bị mất rồi.

00:15:36.045 --> 00:15:37.808
Cậu tự đi tìm hiểu đi.

00:15:37.847 --> 00:15:40.145
Ừ.

00:15:40.183 --> 00:15:42.651
Sao cậu không lấy cho tôi
chai bia nhỉ?

00:15:46.289 --> 00:15:48.189
Ừ.

00:16:04.874 --> 00:16:07.775
Nói tôi nghe,

00:16:07.810 --> 00:16:09.869
cái đó đơn giản chỉ là một từ thôi sao?

00:16:24.761 --> 00:16:27.662
Tôi sẽ phải làm gì đó với
các tối thứ Sáu của mình nhỉ?

00:16:41.744 --> 00:16:44.679
Vâng, vậy là 2 vé máy bay tới
Guadalajara

00:16:44.714 --> 00:16:46.841
vào ngày thứ Bảy ngày 27.

00:16:46.883 --> 00:16:49.147
Vâng, vé đã xong xuôi.

00:16:49.185 --> 00:16:50.743
Ông có cần gì nữa không ạ?

00:16:50.787 --> 00:16:52.755
Không, tôi đã có mọi thứ cần rồi.

00:16:52.789 --> 00:16:55.087
Cám ơn.

00:17:13.142 --> 00:17:16.111
Xin lỗi.
Lẽ ra anh nên gọi , nhưng --

00:17:16.145 --> 00:17:19.876
Không sao, em hiểu--
không liên lạc, không dấu vết.

00:17:19.916 --> 00:17:22.976
Cách đó an toàn hơn tới  khi
mọi việc lắng xuống, được chứ?

00:17:24.687 --> 00:17:26.848
Ý anh là--

00:17:26.889 --> 00:17:29.449
Ừ.

00:17:29.492 --> 00:17:31.119
Khi nào?

00:17:31.160 --> 00:17:34.220
Ngày mai.

00:17:35.798 --> 00:17:38.733
- Em sẽ làm bất cứ gì anh muốn.
- Ừ.

00:17:38.768 --> 00:17:41.134
Anh biết như vậy.

00:17:41.170 --> 00:17:44.003
Anh biết.

00:18:02.792 --> 00:18:05.158
Nick này, đừng quên là năm nay
chúng ta sẽ ở nhà Cliff nhé.

00:18:05.194 --> 00:18:08.527
Bố, con sẽ không quên, được chứ?
Con phải đi đây. Gặp bố tối nay. Bye.

00:18:16.506 --> 00:18:18.303
Cậu làm gì vậy?

00:18:18.341 --> 00:18:20.104
Cậu sẽ không còn cần đến những
thứ đó nữa.

00:18:20.143 --> 00:18:22.304
Tớ sẽ còn cần nếu như tớ không đậu.

00:18:22.345 --> 00:18:24.745
Nick, chúng ta đã đậu mọi kỳ thi
kể từ ngày chúng ta được sinh ra.

00:18:24.781 --> 00:18:27.909
Chấp nhận điều đó đi.
Chúng ta không sống trong cái thế giới này.

00:18:27.950 --> 00:18:31.886
Chúng ta không cần phải như vậy.
Cái đó là để dành cho lũ ngốc đằng kia.

00:18:31.921 --> 00:18:34.014
Cậu thật là một đứa khoe mẽ, cậu biết không?

00:18:34.056 --> 00:18:35.717
Này, chuyện với Hailey sao rồi?

00:18:35.758 --> 00:18:38.886
Cái chuyện tình yêu từ bé này--
nó xưa rồi anh bạn.

00:18:38.928 --> 00:18:41.396
Cậu có yêu cô ta không?

00:18:41.431 --> 00:18:43.626
Chúa giúp tớ, ừ. Tớ yêu cô ta.

00:18:43.666 --> 00:18:46.032
Thế cô ta có yêu cậu không?

00:18:46.068 --> 00:18:48.468
Ừ, không.
Có có có, dĩ nhiên có chứ.

00:18:48.504 --> 00:18:50.369
Vậy cầu Chúa cứu thẻ AmEx của cậu.

00:18:50.406 --> 00:18:52.931
Cậu thực sự phải đi làm việc ăn công rồi.
Thật buồn cười.

00:18:52.975 --> 00:18:54.306
Chuyện đó thật nực cười.

00:18:54.343 --> 00:18:56.641
À, khi chuyện đó xảy ra, tớ
sẽ cho cậu biết cảm giác như thế nào.

00:18:56.679 --> 00:18:58.647
Oh oh đúng rồi!

00:18:58.681 --> 00:19:01.013
Oh Oh Oh!

00:19:34.317 --> 00:19:37.218
Con hi vọng mẹ sẽ không bao giờ phải
nghe những điều này.

00:19:37.253 --> 00:19:39.813
Nhưng nếu mẹ phải,
nếu tất cả chuyện này không kết thúc tốt đẹp,

00:19:39.856 --> 00:19:42.586
Con muốn mẹ biết rằng con làm điều đó
để khiến mọi chuyện tốt đẹp.

00:19:42.625 --> 00:19:44.354
Chỉ để khiến mọi chuyện đúng đắn.

00:19:46.128 --> 00:19:48.221
Con yêu mẹ.

00:20:08.951 --> 00:20:11.613
Không phải chúng ta đã quá già cho những
kỳ nghỉ gia đình rồi à?

00:20:11.654 --> 00:20:14.953
Ý tớ là, ở một nơi khỉ ho cò gáy thì
tuyệt khi chúng ta 12 tuổi,

00:20:14.991 --> 00:20:16.925
nhưng giờ thì chẳng còn gì mới lạ nữa.

00:20:16.959 --> 00:20:19.928
Thì bọn anh vẫn còn có một đêm chơi
bài poker trước cả khi các cô gái

00:20:19.962 --> 00:20:22.430
- được phép vào nhà mà.
- Nhưng nữ hoàng tiệc tốt nghiệp thì là ngoại lệ.

00:20:22.465 --> 00:20:25.525
- Cám ơn cậu.
- Này, hết bia rồi cậu trai.

00:20:29.038 --> 00:20:31.973
- Cái này được không?
- Được.

00:20:32.008 --> 00:20:34.272
- Quá được là đằng khác chứ.
- Whoo-hoo!

00:20:34.310 --> 00:20:36.437
Lên đường nào.

00:22:02.164 --> 00:22:05.133
Đây là nghững gì mày sẽ phải làm.

00:22:07.536 --> 00:22:09.970
Đây là những gì mày sẽ phải làm.

00:22:12.942 --> 00:22:14.933
Đây là những gì mày sẽ phải làm.

00:22:16.545 --> 00:22:19.878
Đây là những gì mày sẽ phải làm.

00:22:53.683 --> 00:22:55.742
Cái màu này thật tởm.

00:22:55.785 --> 00:22:59.118
- Cái gì?
- Màu nâu này nhìn như màu xanh đen

00:22:59.155 --> 00:23:00.588
hay xám --- nó xấu tệ.

00:23:00.623 --> 00:23:02.386
- Đó là màu than.
- Không, không phải.

00:23:02.425 --> 00:23:03.949
- Màu than à?
- Nó màu than.

00:23:03.993 --> 00:23:06.018
- Màu than.
- Ừ.

00:23:06.062 --> 00:23:10.396
Nhưng tuyệt nhất là từ phía này tôi không
thấy nhà anh ở đâu nữa.

00:23:11.934 --> 00:23:15.734
- Bob đến muộn.
- Không đến muộn không phải Bob mà.

00:23:15.771 --> 00:23:18.968
Anh ta đã như vậy từ hồi lớp 5 rồi.

00:23:19.008 --> 00:23:21.442
Anh biết không, bọn trẻ sẽ đến trước
cả anh ta đấy.

00:23:22.812 --> 00:23:25.042
Ít ra chúng ta có được chút ít
thời gian với bọn chúng.

00:23:28.117 --> 00:23:30.108
Công việc sao rồi?

00:23:30.152 --> 00:23:33.644
Giờ thì vẫn ổn. Anh thì sao?

00:23:33.689 --> 00:23:35.884
Thì anh biết đấy, là công việc thôi.

00:23:35.925 --> 00:23:38.416
Khá tốt.

00:23:38.461 --> 00:23:41.487
Oooohh, nhìn xem.

00:23:41.530 --> 00:23:43.498
- Gì thế? Chỉ là một cái đồng hồ thôi,
- Ừ

00:23:46.035 --> 00:23:48.765
Ngay cả trong lúc khốn đốn, anh vẫn
có thể thoát ra vô sự.

00:23:48.804 --> 00:23:50.635
Anh có bí mật gì thế?

00:23:50.673 --> 00:23:53.301
Anh bẻ luật và tôi chỉ phải vắt kiệt
họ thôi.

00:23:53.342 --> 00:23:55.105
Làm ăn lớn, rủi ro lớn.

00:23:55.144 --> 00:23:57.237
đó là những gì tôi nói.
Tôi phải nói sao với anh đây?

00:23:57.279 --> 00:24:00.339
Anh bíết không, chúng ta đang trong kì nghỉ.
Không bàn chuyện công việc nữa.

00:24:00.382 --> 00:24:02.850
- Tốt thôi. Đừng khơi lại là được rồi.
- Được.

00:24:02.885 --> 00:24:05.353
Tôi cừa nghe tiếng chim lặn.

00:24:05.387 --> 00:24:08.090
Bob ở đây à?

00:25:00.709 --> 00:25:02.540
Này, cô nghĩ cô đang làm gì vậy?

00:25:05.948 --> 00:25:08.508
Này, mày điếc à?

00:25:08.551 --> 00:25:11.418
Mày đang làm gì vậy?

00:25:12.822 --> 00:25:14.756
Tao đang đứng đợi một người.

00:25:14.790 --> 00:25:17.156
Đợi một người.
Okay, vậy mày đợi ai chứ?

00:25:17.193 --> 00:25:19.559
Mày.

00:25:23.899 --> 00:25:26.697
Thuyền của anh đâu?
Tôi không thấy nó.

00:25:26.735 --> 00:25:30.068
Avis này, thứ này thật tuyệt.

00:25:30.105 --> 00:25:32.630
Tôi đã không thể làm được
nếu không có Frank.

00:25:32.675 --> 00:25:34.108
- Uh--
- Frank, xem anh kìa.

00:25:34.143 --> 00:25:36.703
- Anh bỏ lỡ cơ hội rồi.
- Không đây, tôi rất hạnh phúc sau tay lái mà.

00:25:36.745 --> 00:25:39.737
Không, tôi thấy anh hợp với một tạp
dề hoa xinh hơn nhiều.

00:25:39.782 --> 00:25:43.183
- Cám ơn.
- Avis, bọn trẻ sẽ thích lắm đấy.

00:25:43.219 --> 00:25:45.187
Bây giờ thì sửa soạn về nhà đi.

00:25:45.221 --> 00:25:47.712
Ồ, chỉ khi nào ông chắc chắn ông đã
có mọi thứ ông cần.

00:25:47.756 --> 00:25:49.280
Tôi chắc mà. Về nhà đi.

00:25:49.325 --> 00:25:51.293
Được rồi. Chúc một buổi tối vui vẻ.

00:25:51.327 --> 00:25:53.124
Frank, tôi sẽ phải yêu cầu anh ở lại.

00:25:53.162 --> 00:25:57.599
Bob có thể dọn dẹp đống này, nên chúng ta
có lẽ cần phải đưa anh ấy về nhà sau đó.

00:25:57.633 --> 00:25:59.328
- Vâng thưa ngài.
- Được chứ?

00:25:59.368 --> 00:26:01.165
Hãy đi nghỉ ngơi trong phòng tạm nhé.

00:26:01.203 --> 00:26:03.171
Sao anh không để--
sao anh ta không ở lại đây?

00:26:03.205 --> 00:26:06.174
- Anh ta có thể, nhưng anh ta sẽ không làm vậy.
- Tại sao chứ?

00:26:06.208 --> 00:26:08.972
- Cô ả tóc vàng mới đó à?
- Oh oh oh!

00:26:09.011 --> 00:26:12.174
Cô ta nhắc tôi nhớ về bà vợ thứ hai, ngoại
trừ việc tôi không phải trả tiền sửa ngực cho cô ta.

00:26:12.214 --> 00:26:14.409
Badum-bum!

00:26:14.450 --> 00:26:16.918
- Tiệc tùng nào bạn già.
- Tiệc tùng nào.

00:26:19.722 --> 00:26:21.883
Mẹ kiếp.

00:26:21.924 --> 00:26:24.757
Được rồi, đếm đến ba chúng ta sẽ--
cố nắm tay tớ nhé.

00:26:24.793 --> 00:26:26.818
Không, đây là--- kéo  kéo!

00:26:26.862 --> 00:26:29.422
- Hailey: Em không thể.
- Mẹ kiếp! Ôi, mẹ kiếp.

00:26:29.465 --> 00:26:30.796
Suỵt.

00:26:42.077 --> 00:26:45.535
Làm ơn đi.

00:26:45.581 --> 00:26:47.378
Jeff: Mày muốn gì?

00:26:47.416 --> 00:26:49.475
- Ôi Chúa ơi.
- Đừng đụng vào cô ta!

00:26:49.518 --> 00:26:52.214
- Nick: Hãy thả chúng tôi ra.
- Hailey: Làm ơn đi!

00:26:52.254 --> 00:26:54.745
Nick: Chỉ cần thả chúng tôi ra.
Chúng tôi có thể giúp anh.

00:26:54.790 --> 00:26:57.782
Chúng tôi có thể đưa anh bất cứ thứ gì anh muốn.
Chỉ xin đừng -- đừng hại cô ấy.

00:26:57.826 --> 00:26:59.293
Xin đừng hại cô ấy.

00:27:01.330 --> 00:27:03.798
Trả lời tôi đi.

00:27:06.035 --> 00:27:07.332
Xin đừng--

00:27:17.646 --> 00:27:19.841
Bob ở chỗ quái nào rồi nhỉ?

00:27:19.882 --> 00:27:22.646
Có lẽ anh ta đang ngồi kiểm tra thuế
trên hóa đơn thực phẩm của mình.

00:27:22.685 --> 00:27:26.746
Đó là lý do tại sao anh ta đáng giá gấp 10
lần hai chung ta cộng lại, nhỉ?

00:27:26.789 --> 00:27:28.654
Ngoại trừ những việc liên quan đến Jeff.

00:27:28.691 --> 00:27:31.159
Ồ, đúng rồi, Jeff.

00:27:32.328 --> 00:27:34.728
Anh nghĩ anh ta sẽ tặng gì cho thằng bé
nhân dịp tốt nghiệp?

00:27:34.763 --> 00:27:37.755
Có thể là vớ từ Thụy Sỹ.

00:27:37.800 --> 00:27:40.394
- Và nước thoa sau cạo râu.
- Từ Paris!

00:27:43.339 --> 00:27:46.001
Anh ta không nên làm vậy.

00:27:46.041 --> 00:27:49.033
Này, sao anh không cởi bộ vest đó ra?
Thư giãn chút nào.

00:27:49.078 --> 00:27:51.171
Anh đang nhắm vào tôi à?

00:27:51.213 --> 00:27:53.306
Xin chào.

00:27:53.349 --> 00:27:56.341
- Ông Jones à?
- Vâng?

00:27:56.385 --> 00:27:59.081
- Ông Clifforf Jones?
- Vâng.

00:27:59.121 --> 00:28:02.113
- Ông có một cô con gái tên Hailey?
- Vâng.

00:28:02.157 --> 00:28:04.853
- Đúng rồi.
- Không đúng như vậy đâu.

00:28:04.893 --> 00:28:06.554
Tôi đang giữ cô ta.

00:28:06.595 --> 00:28:09.462
Tôi còn có cả 2 thằng con trai
của Bob và Slick.

00:28:09.498 --> 00:28:12.194
- Ông muốn nói chuyện với chúng nó không?
- Cái gì vậy?

00:28:13.635 --> 00:28:15.262
Mẹ kiếp.

00:28:15.304 --> 00:28:17.932
- Tao cấm mày động vào cô ấy!
- Nói chúng tao biết mày muốn gì!

00:28:17.973 --> 00:28:20.032
Đừng có mà động vào cô ấy.
Đừng động vào cô ấy.

00:28:20.075 --> 00:28:22.669
- Cứ nói chúng tao biết. Để cô ấy yên.
- Mẹ kiếp. Mày nói đi!

00:28:27.716 --> 00:28:29.980
Được rồi.

00:28:30.019 --> 00:28:31.452
Vậy đây là những việc sẽ xảy ra--

00:28:31.487 --> 00:28:34.718
Cái quái gì đang xảy ra vậy? Nếu mày dám động
vào một sợi tóc của con gái tao--

00:28:34.757 --> 00:28:37.157
Sao ông không thôi đi cái trò "nếu mày động vào
cô ấy, tao sẽ giết mày"

00:28:37.192 --> 00:28:38.955
hử đồ khốn?

00:28:38.994 --> 00:28:41.622
Tao sẽ nói những gì mày phải làm, mày làm
đúng như vậy và thế là xong.

00:28:41.663 --> 00:28:43.824
Đơn giản thế thôi, được chứ?

00:28:44.933 --> 00:28:47.595
Mày có hiểu không?

00:28:47.636 --> 00:28:48.933
Được rồi.

00:28:48.971 --> 00:28:51.633
Tốt.

00:28:51.673 --> 00:28:54.335
Tao muốn 1 triệu đô cho mỗi người
trong bọn mày.

00:28:54.376 --> 00:28:56.606
Đó sẽ là 3 triệu đô.
Tao muốn mày gọi luật sư

00:28:56.645 --> 00:28:59.478
và bắt đầu các giao dịch chuyển khoản.
Sẽ không có bất kỳ điểm bỏ tiền,

00:28:59.515 --> 00:29:01.415
không những vali đầy tiền,
chỉ vậy thôi.

00:29:01.450 --> 00:29:03.941
Tao sẽ gọi lại trong vòng nửa tiếng
để đưa số tài khoản.

00:29:03.986 --> 00:29:06.784
Mày có thắc mắc gì không?

00:29:06.822 --> 00:29:09.814
Tao hỏi có thắc mắc gì không?

00:29:12.361 --> 00:29:14.329
- Không.
- Và nếu mày quyết định

00:29:14.363 --> 00:29:15.955
gọi cảnh sát, thì cứ việc.

00:29:15.998 --> 00:29:19.559
Tất cả những gì chúng làm là bới tung nhà
mày và làm chậm trễ việc của chúng ta.

00:29:19.601 --> 00:29:21.967
Và trong trường hợp đó...

00:29:22.004 --> 00:29:25.599
cứ để dành tiền lại.
Tao sẽ nói tạm biệt bọn trẻ dùm mày.

00:29:42.491 --> 00:29:44.516
Bọn họ có sợ không?

00:29:44.560 --> 00:29:47.586
- Có.
- Bọn hèn.

00:29:47.629 --> 00:29:50.962
Em thích đó. Cái thằng lái xe,
nó làm em phát nôn.

00:29:50.999 --> 00:29:53.695
Vài tiếng nữa là mọi chuyện sẽ kết thúc.

00:29:53.735 --> 00:29:56.761
À, ý tôi là, không thể chỉ kết thúc.

00:29:58.340 --> 00:30:01.002
Đúng không?

00:30:01.043 --> 00:30:04.672
Đúng rồi.

00:30:04.713 --> 00:30:06.647
Mẹ kiếp! Lại hộp thư thoại.

00:30:06.682 --> 00:30:09.173
Đúng vào lúc chúng ta cần hắn.

00:30:09.218 --> 00:30:12.278
- Hãy gọi cho cảnh sát.
- Này, chúng ta gọi cảnh sát,

00:30:12.321 --> 00:30:15.256
liệu việc đó có làm tăng khả năng bắt được
tên điên kia? Có,nó có.

00:30:15.290 --> 00:30:18.384
Liệu việc đó cũng làm tăng khả năng sẽ có
gì đó xảy ra với bọn trẻ?

00:30:18.427 --> 00:30:20.622
Có, nó cũng có và tôi không
thích những khả năng này.

00:30:20.662 --> 00:30:23.062
- Đây không phải là một phi vụ làm ăn.
- Chứ nó còn là gì nữa!

00:30:23.098 --> 00:30:26.067
Đây là một phi vụ làm ăn và tôi đang
đánh giá các rủi ro.

00:30:26.101 --> 00:30:29.366
Tôi sẽ không vì anh nghĩ anh muốn làm điều
đúng mà liều cược với mạng sống Nick--

00:30:29.404 --> 00:30:32.237
Được rồi, vậy hãy ra ngoài kia và làm gì
đó để cố gắng tìm kiếm chúng.

00:30:32.274 --> 00:30:35.266
Cliff, chúng ta bắt đầu từ đâu đây?

00:30:35.310 --> 00:30:38.746
Chúng ta đi rồi gã đó gọi,
rồi sao?

00:30:42.050 --> 00:30:44.109
Được rồi.

00:30:44.153 --> 00:30:46.883
- Chúng ta phải đợi Bob nữa.
- Bob không có ở đây.

00:30:46.922 --> 00:30:51.291
Này, chúng ta không có thời gian để
tranh cãi về chuyện này,

00:30:51.326 --> 00:30:55.763
Được rồi, chúng ta cần phải sát cánh.
Chúng ta không thể phản công lại gã này.

00:30:55.797 --> 00:30:57.958
Vậy thì hãy làm những gì anh ta yêu cầu vậy.

00:31:00.002 --> 00:31:01.663
Đây.

00:31:04.606 --> 00:31:05.971
Gọi người của anh đi.

00:31:20.322 --> 00:31:22.813
Tôi đi xuống lầu đây.

00:31:22.858 --> 00:31:24.849
Dean, cậu ở lại trên này.

00:31:24.893 --> 00:31:27.259
Không được có quá hai người dưới đó.
Cậu biết luật mà.

00:31:27.296 --> 00:31:29.093
Phải có ai đó ở đây để trông chừng.

00:31:29.131 --> 00:31:31.292
Ừ, cô ta làm được việc này.
Để cô ta lại đây.

00:31:31.333 --> 00:31:33.893
Không, Dean,

00:31:33.936 --> 00:31:37.167
Tôi cần cậu cho những việc lớn hơn.

00:31:37.206 --> 00:31:39.436
Được chứ?

00:31:40.976 --> 00:31:43.069
- Được chứ?
- Được.

00:31:55.724 --> 00:31:58.215
- Mọi người vui không?
- Mẹ mày.

00:32:03.165 --> 00:32:05.690
Oh vậy à?

00:32:05.734 --> 00:32:07.929
Sao tao không xử mày luôn cho tiện nhỉ?

00:32:11.840 --> 00:32:14.673
- Cái quái gì vậy?
- Hmmm?

00:32:44.740 --> 00:32:47.231
Các thao tác chuẩn bị chuyển khoản đã xong chưa?

00:32:47.276 --> 00:32:50.109
- Vâng, xong rồi.
- Tốt.

00:32:50.145 --> 00:32:52.511
Cần một vài tiếng để chạy trong hệ thống

00:32:52.547 --> 00:32:54.981
và sau đó số tiền sẽ được chuyển.
Tôi muốn ông ghi lại số này.

00:32:55.017 --> 00:32:59.852
Có điều này anh nên biết.
Bob Vincent vẫn chưa tới.

00:33:02.291 --> 00:33:04.191
- Hắn ta đâu?
- Anh ta tới trễ.

00:33:04.226 --> 00:33:05.818
- Tới trễ?
- Chuyện gì thế?

00:33:05.861 --> 00:33:08.091
Không ảnh hương gì cả.
Anh ta sẽ tới đây ngay thôi.

00:33:08.130 --> 00:33:10.826
Không, vớ vẩn.
Họ sẽ không chịu trả tiền cho  chúng ta!

00:33:10.866 --> 00:33:12.697
- Họ sẽ trả mà!
- Họ sẽ trả bất cứ số tiền nào cô muốn.

00:33:12.734 --> 00:33:15.362
- Câm miệng mày lại!
- Để yên cho tôi một chút coi.

00:33:15.404 --> 00:33:17.668
- Cha đứa nào chưa tới?
- Này, cô bình tĩnh lại đi.

00:33:17.706 --> 00:33:20.038
- Nhìn --
- Cha đứa nào chưa tới?

00:33:20.075 --> 00:33:22.635
Đứa ở giữa.
Này, được rồi,

00:33:22.678 --> 00:33:25.203
tao sẽ cho ông Vincent thêm nửa
tiếng nữa. Chỉ vậy thôi.

00:33:25.247 --> 00:33:27.579
Thật nhảm nhí! Anh không thấy
là họ đang chơi chúng ta sao?

00:33:27.616 --> 00:33:30.176
Này, có bình tĩnh lại không?
Nhìn anh đây. Bình tĩnh.

00:33:31.219 --> 00:33:32.584
Được chứ?

00:33:32.621 --> 00:33:35.613
Ổn chứ? Chúng ta sẽ lấy những gì
có thể.

00:33:35.657 --> 00:33:37.488
Được rồi.

00:33:37.526 --> 00:33:39.619
Chúng ta sẽ lấy những gì có thể.

00:33:42.197 --> 00:33:46.258
Được rồi, tôi muốn ông ghi lại
số tài khoản sau.

00:33:48.103 --> 00:33:49.968
Con chó cái.

00:33:52.674 --> 00:33:55.404
Nếu chúng ta không cần phải đợi thêm,
vậy chúng ta không cần thằng này nữa, đúng không?

00:33:55.444 --> 00:33:57.844
Jeff! Jeff!

00:33:57.879 --> 00:33:59.870
- Không!
- Ôi Chúa ơi.

00:34:03.452 --> 00:34:06.353
Cô làm quái gì thế?

00:34:06.388 --> 00:34:08.822
Chuyện gì với anh vậy?
Đằng nào chúng ta cũng làm thế mà.

00:34:08.857 --> 00:34:10.848
Đưa súng đây.
Cút khỏi đây ngay.

00:34:13.261 --> 00:34:15.320
- Không!
- Jeff!

00:34:15.364 --> 00:34:18.333
Con chó cái kia!
Con chó cái kia!

00:34:18.367 --> 00:34:20.164
Con chó cái kia!

00:34:22.337 --> 00:34:24.032
- Nghe đây...
- Bố ơi...

00:34:24.072 --> 00:34:25.903
...chuyện đó đã không nên xảy ra,
được chứ?

00:34:25.941 --> 00:34:28.068
Nhưng nếu mày không muốn xảy ra việc
tương tự,

00:34:28.110 --> 00:34:31.011
- mày nên lắng nghe tao cho kỹ.
- Mày đã làm cái quái gì vậy?

00:34:31.046 --> 00:34:33.913
- Mày giết một thằng bé vô tội à?
- Nghe cho kỹ đây!

00:34:36.752 --> 00:34:38.379
Ngân hàng Lucerne,

00:34:38.420 --> 00:34:43.153
- số tài khoản 0370995--
- Khoan, anh đọc lại lần nữa đi.

00:34:43.191 --> 00:34:45.819
- Bố ơi, cứu con!
- Số tài khoản 0370-

00:34:45.861 --> 00:34:49.297
- 995731.
- Bố ơi!

00:34:49.331 --> 00:34:51.595
- Ôi không! Mẹ kiếp!
- Đọc lại lần nữa.

00:34:51.633 --> 00:34:53.362
5731.

00:34:53.402 --> 00:34:57.338
Mày biết luật rồi -- tên giả, tiền đến
ở đó trong vòng 5 giây và sẽ chuyển ra.

00:34:57.372 --> 00:35:00.307
Sẽ phải mất 2 tháng để truy ngược lại
và tới lúc đó tao đã cao chạy xa bay.

00:35:00.342 --> 00:35:02.333
Mày có tới 3 giờ sáng.

00:35:02.377 --> 00:35:05.540
3 giờ sáng.

00:35:08.650 --> 00:35:10.777
Nick, họ đang làm gì vậy?

00:35:13.622 --> 00:35:15.556
- Jeff.
- Mẹ kiếp.

00:35:53.728 --> 00:35:56.424
Tôi biết các ngân hàng đã đóng cửa.
Anh nghĩ tôi là thằng khùng nào hả?

00:35:56.465 --> 00:35:59.366
Cứ dùng đại bất cứ tài khoản
nước ngoài nào đó, Chuck!

00:35:59.401 --> 00:36:02.893
Tôi sẽ giải thích cho anh sau.

00:36:02.938 --> 00:36:06.635
Tôi đã đưa cho anh thông tin chi tiết,
giờ thì anh cứ làm đi!

00:36:07.676 --> 00:36:09.166
Họ làm khó anh à?

00:36:09.211 --> 00:36:12.806
Tôi đóan là không phải ngày nào họ cũng
bị yêu cầu chuyển khoản 1 triệu đô.

00:36:16.151 --> 00:36:18.278
Hắn gọi anh là Slick.

00:36:20.222 --> 00:36:23.350
- Cái gì?
- Lần đầu hắn gọi

00:36:23.391 --> 00:36:25.916
hắn kêu anh là Slick.

00:36:31.533 --> 00:36:33.160
Anh chắc chứ?

00:36:35.403 --> 00:36:37.428
Tôi đã không gọi anh như thế
từ thời đại học.

00:36:44.746 --> 00:36:47.214
Chỉ có anh là người duy nhất gọi tôi thế.

00:36:47.249 --> 00:36:50.582
Chuyện gì đây Rick?

00:36:51.920 --> 00:36:54.252
Nếu có bất cứ thứ gì hai người cần,
tôi có thể--

00:36:57.659 --> 00:36:59.820
Có chuyện gì không ổn à?

00:37:03.999 --> 00:37:06.559
Cô có chịu làm theo kế hoạch từ
giờ trở đi không?

00:37:06.601 --> 00:37:08.762
- Có gì đâu mà làm lớn vậy?
- Tôi làm lớn vì

00:37:08.803 --> 00:37:10.828
cô vừa mới giết một mạng người.

00:37:10.872 --> 00:37:13.397
- Chuyện đó cô làm hàng ngày hay sao?
- Hắn xứng đáng vậy mà, anh không thấy sao?

00:37:13.441 --> 00:37:16.171
Dù sao anh là người suốt mấy tháng qua
đã kể cho tôi nghe

00:37:16.211 --> 00:37:18.338
rằng chúng ta sẽ thịt bọn chúng như thế
nào mà. Nhớ chứ?

00:37:18.380 --> 00:37:21.110
Dí súng vào chúng, phá tất cả
cuộc sống bé nhỏ hoàn hảo của chúng.

00:37:21.149 --> 00:37:24.812
Em cứ nghĩ anh sẽ... Em nghĩ
đó là thứ anh muốn.

00:37:26.588 --> 00:37:28.579
Không phải vậy.

00:37:28.623 --> 00:37:31.615
Em xin lỗi, được không?

00:37:33.094 --> 00:37:34.994
Em chỉ muốn làm anh vui lòng.

00:37:35.030 --> 00:37:38.466
Chỉ có vậy. Em--em yêu anh.
Em sẽ làm tất cả vì anh.

00:37:42.037 --> 00:37:45.165
Vậy thì hãy bám sát theo kế hoạch.

00:38:04.492 --> 00:38:06.960
Này, sao cô ta được làm điều đó?

00:38:06.995 --> 00:38:09.964
- Đừng lo, rồi sẽ tới lượt mày.
- Ừ, nên vậy.

00:38:09.998 --> 00:38:13.024
Tao không đến chốn quái này
chỉ để ngồi lướt mạng.

00:38:13.068 --> 00:38:16.936
- Tao biết.
- Tốt.

00:38:19.541 --> 00:38:21.532
Chỗ này có đầy dấu tay của chúng ta.

00:38:21.576 --> 00:38:23.908
Sợi vải và các thứ --
anh biết điều đó chứ?

00:38:25.780 --> 00:38:28.214
Đó là lý do tại sao chúng ta sẽ đốt
rụi căn nhà này sau khi xong việc.

00:38:29.918 --> 00:38:32.045
Mày đã suy tính mọi thứ, đúng không?

00:38:35.223 --> 00:38:37.123
Dean...

00:38:38.226 --> 00:38:40.319
mày có vấn đề gì vậy?

00:38:40.362 --> 00:38:42.853
Vấn đề của tao là mày.

00:38:45.233 --> 00:38:47.565
Sao nào?

00:38:47.602 --> 00:38:50.036
- Mày chỉ không hợp lý lắm.
- Ý mày là gì?

00:38:50.071 --> 00:38:53.598
Mày nói mày muốn thịt tụi nó,

00:38:53.642 --> 00:38:56.509
nhưng thật sự mày chỉ muốn
giống như bọn chúng thôi.

00:38:56.544 --> 00:38:58.205
- Thật vậy ư?
- Ừ.

00:38:58.246 --> 00:39:00.771
- Vậy thôi sao?
- Không.

00:39:00.815 --> 00:39:03.409
Không, đây chỉ là đường tắt của mày
để gia nhập câu lạc bộ, đúng không?

00:39:03.451 --> 00:39:06.011
- Phải vậy không?
- Oh, đúng rồi.

00:39:06.054 --> 00:39:10.855
Mày đúng đó Dean, ngoại trừ
một chi tiết nhỏ thôi.

00:39:10.892 --> 00:39:14.726
Chẳng còn cái câu lạc bộ nào nữa,

00:39:14.763 --> 00:39:17.027
phải không nào?

00:39:44.959 --> 00:39:46.551
Ôi Chúa ơi, Nick!

00:39:46.594 --> 00:39:48.755
Suỵt suỵt sụyt! Không sao đâu.

00:39:48.797 --> 00:39:51.425
- Chúng ta sẽ ổn thôi, okay?

00:40:01.776 --> 00:40:03.971
Làm ơn đừng động vào cô ấy.

00:40:05.113 --> 00:40:08.480
- Làm ơn đừng động vào cô ấy.
- Câm miệng ngay.

00:40:08.516 --> 00:40:12.452
Cô ta sẽ muốn được nhìn thấy lúc đẹp nhất,
như một con búp bê.

00:40:15.223 --> 00:40:17.555
Xin đừng.

00:40:17.592 --> 00:40:20.060
Chúng tôi sẽ đưa tiền cho cô.
Tôi hứa là ba tôi sẽ đưa tiền.

00:40:20.095 --> 00:40:22.962
- Đây không phải là vì tiền.
- Sao cô lại làm việc này chứ?

00:40:22.997 --> 00:40:25.431
- Thế chuyện này là vì cái quái gì chứ?
- Là về bọn mày.

00:40:25.467 --> 00:40:27.458
Mày nghĩ mày thống trị thế giới này à?

00:40:27.502 --> 00:40:30.096
Không hề, ít ra thì tối nay là không hề.

00:40:30.138 --> 00:40:31.571
Ngồi im.

00:40:31.606 --> 00:40:34.871
Sẽ có một buổi biểu diễn trong
thị trấn tối nay,

00:40:34.909 --> 00:40:37.139
chỉ một đêm duy nhất.

00:40:37.178 --> 00:40:39.703
Mày đang nói về chuyện gì vậy?

00:40:41.249 --> 00:40:44.082
Bạn trai tao là một gã cực kỳ thông minh.

00:40:44.119 --> 00:40:45.586
- Mmm.
- Mm-hmm.

00:40:45.620 --> 00:40:48.714
Anh ấy đã vạch toàn bộ kế hoạch này.
Nhưng anh ta dễ bị đoán được.

00:40:48.757 --> 00:40:52.488
Vì thế chúng tao đã nghĩ, kết thúc buổi diễn như
thế nào là hay nhất?

00:40:54.295 --> 00:40:56.160
Hmmm?

00:40:57.832 --> 00:41:00.494
Rõ ràng quá, phải không nào?

00:41:00.535 --> 00:41:03.629
Với một tiếng nổ vang.

00:41:03.671 --> 00:41:05.400
- Cái gì cơ?
- Yên tâm đi,

00:41:05.440 --> 00:41:07.032
không phải dành cho mày.

00:41:07.075 --> 00:41:09.305
Mà là dành cho những gã đang ở nhà kìa.

00:41:10.712 --> 00:41:12.942
Mày thấy đấy, 3 giờ sáng
họ sẽ vẫn ngồi đó,

00:41:12.981 --> 00:41:15.677
nghĩ rằng họ đã hoàn thành nhiệm vụ,
và tao đoán mày có thể nói rằng

00:41:15.717 --> 00:41:17.480
bọn mày đã thoát nạn.

00:41:23.224 --> 00:41:25.749
Này, mày có bao giờ mở một cái
modem ra chưa?

00:41:25.794 --> 00:41:28.058
- Gì cơ?
- Chẳng có gì trong đó cả.

00:41:28.096 --> 00:41:31.190
Chỉ là một bảng mạch và
rất nhiều chỗ trống.

00:41:31.232 --> 00:41:34.201
Mày có thể nhét bất cứ thứ gì vào trong đó.

00:41:34.235 --> 00:41:36.601
Bất cứ thứ gì.

00:41:36.638 --> 00:41:39.129
Và nếu nó được gắn với một máy tính
xách tay

00:41:39.174 --> 00:41:41.734
và được lập trình để kích nổ
như cái máy của bố mày

00:41:41.776 --> 00:41:45.007
lúc 3 giờ sáng.

00:41:45.046 --> 00:41:47.173
Ôi không.

00:42:06.434 --> 00:42:08.959
Ôi Chúa ơi.

00:42:09.003 --> 00:42:11.631
Ôi trời.

00:42:11.673 --> 00:42:13.231
Khi nào thì chuyện này mới xong chứ?

00:42:13.274 --> 00:42:17.301
- Cliff, bình tĩnh lại nào.
- Làm quái nào mà anh có thể bình tĩnh như thế hả?

00:42:17.345 --> 00:42:20.314
Bởi vì chúng ta hoảng loạn sẽ không
giúp ích gì cho bọn trẻ.

00:42:20.348 --> 00:42:22.248
Được chứ?

00:42:22.283 --> 00:42:24.444
Chúng ta sẽ đem chúng về.

00:42:24.485 --> 00:42:25.975
Chúng ta phải như vậy.

00:42:30.091 --> 00:42:32.286
- Bob đến đó.
- Được rồi.

00:42:32.327 --> 00:42:35.228
Chúng ta phải nói gì với anh ta đây?

00:42:35.263 --> 00:42:39.495
Nói gì cũng được ngoại trừ sự thật.
Anh ta sẽ gọi cảnh sát.

00:42:39.534 --> 00:42:41.968
Bất cứ thứ gì ngoài sự thật chết tiệt.

00:42:44.205 --> 00:42:46.264
Hay lắm.

00:42:46.307 --> 00:42:48.172
Tới đây.

00:42:53.414 --> 00:42:55.245
Okay.

00:42:55.283 --> 00:42:59.151
- Ồ, Bob.
- Sao rồi hai kẻ cắm trại?

00:42:59.187 --> 00:43:00.518
- Anh đến trễ.
- Chào.

00:43:00.555 --> 00:43:02.580
Các cậu, tôi không trách các
cậu vì bực bội đâu.

00:43:02.624 --> 00:43:05.320
Vẫn chuyện cũ, phải không?

00:43:05.360 --> 00:43:07.954
Tôi đang độc thoại ở đây à?

00:43:07.996 --> 00:43:10.692
- Không không.
- Ừ thì tôi đến trễ vài tiếng.

00:43:10.732 --> 00:43:13.360
Có gì to tát chứ?
Không hại ai mà, đúng không?

00:43:13.401 --> 00:43:15.301
Gặp lại cậu tốt quá.

00:43:15.336 --> 00:43:18.328
Tôi đoán được ai gọi rồi. Dường như tôi không
phải là người duy nhất đến trễ.

00:43:20.375 --> 00:43:23.310
- Nghe điện thoại đi.
- Thế ư? Anh nói chuyện với anh ta đi.

00:43:23.344 --> 00:43:25.904
Ừ. Cứ bắt máy đi.

00:43:32.086 --> 00:43:34.577
Tôi nghe.

00:43:34.622 --> 00:43:38.422
Ồ, chào em yêu.

00:43:38.459 --> 00:43:41.724
À ừ, không.
Mọi chuyện tốt.

00:43:41.763 --> 00:43:45.255
Bob vừa mới đến.

00:43:45.300 --> 00:43:50.033
Chưa, con bé vẫn chưa tới,
nhưng em biết bọn trẻ rồi đấy.

00:43:50.071 --> 00:43:53.507
Khoan đã, đừng vội.
Mai em gặp con bé nhé.

00:43:53.541 --> 00:43:54.906
Ừ. Ừ ừ.

00:43:54.943 --> 00:43:57.070
Ừ, ngủ ngon, em yêu.

00:43:57.111 --> 00:43:59.875
Chúa ơi, hai cậu có nghĩ rằng bọn trẻ cho chúng
ta hẳn một đêm tự do xả láng không!

00:43:59.914 --> 00:44:01.848
Hai cậu nghe này,

00:44:01.883 --> 00:44:04.545
Tớ mang cho Jeff món quà ngạc nhiên cực
lớn nhé.

00:44:04.585 --> 00:44:08.919
Thực tế là tớ tự lái nó đến đây.
Thằng bé sẽ mê phát điên!

00:44:08.957 --> 00:44:12.154
- Gì thế?
- Nếu anh cuốn cái này lại, anh nghĩ--

00:44:12.193 --> 00:44:15.026
Anh nghĩ nó sẽ lỏng ra.

00:44:18.499 --> 00:44:21.332
Nick, Nick, nhanh lên anh.

00:44:22.704 --> 00:44:24.695
Ôi Chúa ơi.

00:44:28.609 --> 00:44:30.099
Mẹ kiếp.

00:44:33.147 --> 00:44:34.637
Ổn rồi.

00:44:34.682 --> 00:44:36.877
Ổn rồi, đợi chút nào.

00:44:40.955 --> 00:44:42.923
Ổn rồi.

00:44:42.957 --> 00:44:45.949
Đợi tí nào, Hailey.
Đợi tí nào, suỵt sụyt.

00:44:45.994 --> 00:44:47.086
Sụyt suỵt

00:44:47.128 --> 00:44:49.153
Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Im lặng nào.

00:44:49.197 --> 00:44:50.789
Được không em?

00:44:50.832 --> 00:44:52.595
Được chứ em?

00:44:55.870 --> 00:44:57.963
Nhanh nào.

00:44:59.340 --> 00:45:01.171
Ổn thôi nào.

00:45:01.209 --> 00:45:03.074
Xem nào, em vô sự rồi.

00:45:10.218 --> 00:45:13.210
Yên nào yên nào.

00:45:13.254 --> 00:45:15.552
Anh không thể tin được.

00:45:15.590 --> 00:45:17.353
Gì vậy anh?

00:45:18.893 --> 00:45:21.418
Chúng ta đang ở nhà cha anh.

00:46:40.108 --> 00:46:41.507
Được rồi.

00:46:52.553 --> 00:46:56.546
Này, mày thực sự đã nghĩ trước
tất cả mọi thứ.

00:46:56.591 --> 00:46:59.389
Đúng rồi, mọi chuyện còn tuyệt hơn
những gì anh đã hứa.

00:47:07.435 --> 00:47:09.369
Chào mừng sự hỗn loạn!

00:47:13.141 --> 00:47:15.803
Chúc mừng cho giấc mơ Mỹ.

00:47:35.596 --> 00:47:37.257
Có gì không ổn rồi.

00:47:37.298 --> 00:47:39.528
- Ừ, bọn trẻ có lẽ sắp đến bất cứ lúc nào rồi.
- Oh, coi nào,

00:47:39.567 --> 00:47:41.296
Mất bao lâu để thay cái lốp xẹp chứ?

00:47:45.540 --> 00:47:48.304
Ở đây không có sóng điện thoại
trên di động đâu, Bob à.

00:47:48.342 --> 00:47:52.540
- Tôi rót thêm cho anh nhé?
- Ừ, cám ơn.

00:47:56.083 --> 00:47:58.210
- Uống thêm không Dick?
- Ừ.

00:47:58.252 --> 00:48:00.220
Bị chuyển qua hộp thư thoại.

00:48:00.254 --> 00:48:01.778
Này, Frank có đây không?

00:48:01.822 --> 00:48:04.086
- Có.
- Vậy anh còn chờ gì nữa?

00:48:04.125 --> 00:48:06.355
Kêu anh ta đi ra ngoài kiếm tụi nhỏ.

00:48:06.394 --> 00:48:07.725
Không nghĩa lý gì đâu.

00:48:09.096 --> 00:48:11.656
- Vậy chứ anh ta làm gì?
- Uhm,

00:48:11.699 --> 00:48:14.725
có vài thứ chúng tôi chưa
nói anh biết.

00:48:15.937 --> 00:48:17.905
- Gì thế?
- Dick.

00:48:17.939 --> 00:48:20.430
Không sao đâu Cliff.

00:48:22.510 --> 00:48:25.445
Jeff đã bị cảnh sát giữ vì uống rượu trong
khi lái xe.

00:48:25.479 --> 00:48:28.004
Oh, trời đất ơi!

00:48:28.049 --> 00:48:31.780
Và thằng bé bắt bọn tớ hứa
là không được nói với cậu, nhưng tớ--tớ xin lỗi.

00:48:31.819 --> 00:48:34.151
Ngay từ đầu tôi đã biết có gì đó
không ổn mà hai anh giấu rồi.

00:48:34.188 --> 00:48:36.418
Mẹ kiếp!

00:48:36.457 --> 00:48:38.425
Tốt nhất tôi nên đến đó.
Bọn chúng đâu?

00:48:38.459 --> 00:48:40.950
Anh chỉ phí thời gian thôi.
Bọn tôi đã gọi luật sư rồi.

00:48:40.995 --> 00:48:42.792
Hắn ta sẽ bảo lãnh bọn chúng ra
trong vài tiếng thôi.

00:48:42.830 --> 00:48:45.128
- Nhưng tôi vẫn đi vậy.
- Đừng đừng, --

00:48:45.166 --> 00:48:48.158
anh biết không? Cứ để
bọn chúng sợ lần này cho chừa.

00:48:48.202 --> 00:48:49.794
Được chứ?
Đó sẽ là một bài học với chúng.

00:48:49.837 --> 00:48:51.532
Anh biết bọn chúng thế nào rồi đấy.

00:48:54.008 --> 00:48:56.033
Ừ.

00:48:56.077 --> 00:48:58.637
Anh có lý.

00:48:58.679 --> 00:49:01.876
Sâm-panh?
Cạn ly.

00:49:01.916 --> 00:49:04.248
Chúa ơi, tôi vẫn không thể tin nổi.

00:49:37.618 --> 00:49:39.586
Nhà cha cô ả chỉ cách đây vài dặm.

00:49:39.620 --> 00:49:41.485
Chỉ có 2 cách đến đó---
chúng có thể đi men theo đường chính.

00:49:41.522 --> 00:49:44.457
Nhưng giờ này không ai đi qua đây nên
chúng sẽ đi theo đường rừng.

00:49:44.492 --> 00:49:47.518
Bám sát nhau, đi về hướng bắc.
Tôi sẽ ở lại đây và đợi tiền.

00:49:47.561 --> 00:49:49.529
Có khi chúng chỉ núp ở đâu đó
đợi trời sáng.

00:49:49.563 --> 00:49:52.088
Không sao. MIễn là chúng không đến kịp nhà cha mẹ trước khi tiền được chuyển thì tao không quan tâm

00:49:52.133 --> 00:49:54.226
- Chúng sẽ không đợi đến khi trời sáng đâu.
- Sao không chứ?

00:49:54.268 --> 00:49:57.032
- Vì em đã nói cho chúng biết về cái bất ngờ nho nhỏ.
- Cô nói gì chứ?

00:49:58.039 --> 00:50:00.200
- Sao cô lại làm thế?
- Con quỉ cái khùng này!

00:50:00.241 --> 00:50:03.176
- Em không biết. Chết tiệt -- Im đi.
- Nó đã làm hỏng mọi chuyện!

00:50:03.210 --> 00:50:04.370
- Mẹ mày.
- Im lặng, đủ rồi.

00:50:04.412 --> 00:50:05.743
- Em chỉ lo rằng---
- Tao ngán nghe theo lệnh rồi.

00:50:05.780 --> 00:50:07.543
Mày vẫn sẽ đi tìm chúng.
Câm miệng lại .

00:50:07.581 --> 00:50:09.014
Tao không đi đâu cả.
Chẳng có nghĩa lý gì nữa rồi.

00:50:09.050 --> 00:50:10.210
- Sao cô lại làm như vậy chứ?
- Em không biết.

00:50:10.251 --> 00:50:11.946
- Có nghĩa lý gì nữa hả?
- Quan trọng là

00:50:11.986 --> 00:50:14.011
mày có một cơ hội để thay đổi,
biết chưa?

00:50:14.055 --> 00:50:16.250
Mày có một cơ hội để chứng tỏ với thế giới
rằng mày không còn

00:50:16.290 --> 00:50:19.657
là kẻ bỏ cuộc dở hơi như mày đã từng.

00:50:19.694 --> 00:50:21.685
Nghe chứ?
Quan trọng là vậy đó!

00:50:28.803 --> 00:50:31.033
Mày biết không?

00:50:31.072 --> 00:50:34.269
Tao cũng phát ngán với cái nơi này rồi.

00:50:36.911 --> 00:50:38.378
Dean, tao muốn mày bắt sống bọn chúng về đây.

00:50:38.412 --> 00:50:40.903
Này.

00:50:45.920 --> 00:50:47.911
Đi đi.

00:50:52.526 --> 00:50:54.221
Mẹ kiếp.

00:51:12.413 --> 00:51:15.109
Anh chắc là mình đi đúng hướng chứ?

00:51:15.149 --> 00:51:16.480
Anh chắc mà.

00:51:20.554 --> 00:51:24.046
Nick!

00:51:24.091 --> 00:51:25.922
Nick!

00:51:30.965 --> 00:51:33.365
Được rồi,
chúng ta dừng lại nghỉ một chút.

00:51:33.401 --> 00:51:36.700
- Chúng ta không đến kịp đâu.
- Chúng ta vẫn còn 3 tiếng nữa.

00:51:36.737 --> 00:51:38.466
Chúng ta sẽ đến kịp.

00:51:43.677 --> 00:51:46.305
Em vẫn không tin được là chúng ta bị nhốt
ở nhà cha anh.

00:51:48.849 --> 00:51:51.613
- Ừ.
- Ý em là, chuyện này thật sự hỏng bét.

00:51:51.652 --> 00:51:53.381
Anh biết chứ?

00:51:55.222 --> 00:51:57.213
Ừ, anh biết.

00:51:57.258 --> 00:51:59.123
Được rồi, đi tiếp nào.

00:52:04.532 --> 00:52:06.898
- Này, chắc là bọn chúng gọi đấy.
- Để tôi nghe.

00:52:06.934 --> 00:52:09.129
Hello?

00:52:09.170 --> 00:52:10.865
Ah, chào Bill.

00:52:10.905 --> 00:52:13.237
Thật chứ?

00:52:13.274 --> 00:52:16.505
Vậy thì tốt rồi.

00:52:16.544 --> 00:52:20.105
Ừ. Tốt Tốt.

00:52:20.147 --> 00:52:22.240
Ừ, cám ơn cậu nhé.

00:52:22.283 --> 00:52:24.251
- Chào.
- Ai thế?

00:52:24.285 --> 00:52:27.049
Người môi giới của tôi.

00:52:27.087 --> 00:52:30.250
Anh biết đấy--
anh ấy chỉ báo về mấy vụ anh ấy đang làm.

00:52:30.291 --> 00:52:33.351
- Vào lúc 1.00 giờ sáng thế này à?
- Thì tôi trả tiền anh ta làm việc này mà.

00:52:33.394 --> 00:52:35.521
Này, anh phải cho tôi số điện thoại của
cậu ta với.

00:52:40.601 --> 00:52:42.762
- Tiền của anh chuyển đi được chứ?
- Ừ.

00:52:42.803 --> 00:52:45.704
À, bên tôi vẫn chưa nghe thấy gì.
Chuyện này kéo dài quá rồi.

00:52:45.739 --> 00:52:48.503
- Đi xem sao đi.
- Tôi ... Tôi...

00:52:48.542 --> 00:52:51.204
Tôi cần phải gọi một người.

00:52:51.245 --> 00:52:53.941
- Có điện thoại ngay đây này.
- Ờ, nó---

00:52:53.981 --> 00:52:55.573
nó là một cuộc gọi cá nhân.

00:52:55.616 --> 00:52:58.107
Ý anh là đàn bà hử?
Anh đang léng phéng với ai à?

00:52:58.152 --> 00:53:00.620
- Tôi quay lại ngay.
- Sau đó anh sẽ kể cho tụi tôi nghe, đúng không?

00:53:00.654 --> 00:53:02.019
Ừ ừ.

00:53:25.179 --> 00:53:27.170
Chúa ơi.

00:53:40.127 --> 00:53:43.096
Tôi nhớ thời còn nghe băng cát-xét.
Tôi xài máy cát-xét tốt hơn.

00:53:43.130 --> 00:53:45.792
- Vậy à?
- Cliff?

00:53:45.833 --> 00:53:48.393
- Anh vào đây chút nhé?
- Ừ.

00:53:48.435 --> 00:53:50.426
Xin lỗi Bob.
Chuyện này không lâu đâu.

00:53:50.471 --> 00:53:52.302
Có chuyện quái gì với hai
anh tối nay vậy?

00:53:52.339 --> 00:53:55.433
- Không có gì. Tôi sẽ giải thích sau.
- Được rồi.

00:53:58.412 --> 00:54:00.277
- Chuyện gì vậy?
- Tôi vừa nói chuyện với Chuck.

00:54:00.314 --> 00:54:03.010
- Rồi sao?
- Tôi không có đủ tiền.

00:54:05.052 --> 00:54:06.917
- Gì cơ?
- Mọi thứ--

00:54:06.954 --> 00:54:09.479
mọi thứ đều kẹt hết rồi.

00:54:09.523 --> 00:54:11.582
Anh đùa với tôi chắc.

00:54:11.625 --> 00:54:13.616
Anh định làm sao đây?

00:54:17.798 --> 00:54:19.857
Mẹ kiếp.

00:54:19.900 --> 00:54:22.334
Mẹ kiếp.

00:54:22.369 --> 00:54:26.203
- Anh cần thêm bao nhiêu?
- $750,000.

00:54:26.240 --> 00:54:28.970
Gì chứ?

00:54:29.009 --> 00:54:31.307
Oh, coi nào.

00:54:40.421 --> 00:54:43.185
- Đừng có keo kiệt với tôi chứ.
- Đó là một số tiền lớn.

00:54:43.223 --> 00:54:45.919
- Đối với mạng sống của NIck ư?
- Không, dĩ nhiên không phải vậy.

00:54:45.960 --> 00:54:47.951
Dĩ nhiên không phải đối với mạng sống của Nick.
Nhưng tôi không hiểu.

00:54:50.397 --> 00:54:52.456
Gì chứ?
Anh nghĩ tôi đang lừa anh à?

00:54:52.499 --> 00:54:54.626
Chúng ta đang nói về mạng sống
của bọn trẻ---

00:54:54.668 --> 00:54:56.431
- Chính xác.
- Anh nghĩ tôi đang lừa anh à?

00:54:59.473 --> 00:55:01.839
Được rồi, chuyện quái gì đang xảy ra vậy?

00:55:04.511 --> 00:55:06.035
Nói tôi biết.

00:55:18.359 --> 00:55:20.224
Bọn trẻ đã bị bắt cóc.

00:55:22.930 --> 00:55:24.488
Anh đang nói về c--cái quái gì thế?

00:55:24.531 --> 00:55:27.932
- Bọn trẻ đã bị bắt cóc.
- Bắt cóc?

00:55:29.870 --> 00:55:31.337
Chuyện này là thật ư?

00:55:32.773 --> 00:55:35.367
Là chuyện thật.

00:55:39.580 --> 00:55:41.207
Lạy Chúa tôi.

00:55:41.248 --> 00:55:43.739
Bọn chúng đ--đâu rồi?
Bọn chúng có bị thương không?

00:55:45.919 --> 00:55:49.218
- Không.
- Jeff--Jeff nó ổn chứ?

00:55:51.091 --> 00:55:53.082
Bob...

00:55:53.127 --> 00:55:54.992
- Tôi muốn anh---
- Jeff vẫn ổn.

00:56:03.771 --> 00:56:05.966
Mẹ kiếp.

00:56:06.006 --> 00:56:08.668
Em ổn chứ?

00:56:08.709 --> 00:56:12.008
- Em ổn chứ?
- Chuyện này thật nhảm nhí.

00:56:13.514 --> 00:56:15.846
Sao chúng ta không men theo đường chính
và nhờ giúp đỡ?

00:56:15.883 --> 00:56:17.976
Không có ai giúp cả, Hailey, em hiểu không?

00:56:18.018 --> 00:56:20.316
Đang là lúc nửa đêm và chúng ta ở
giữa một chốn vô danh.

00:56:20.354 --> 00:56:22.788
Nào đi tiếp nào.
Coi nào. Coi nào.

00:56:22.823 --> 00:56:25.451
Dừng lại đi!
Đừng có xử sự như thể anh đang nắm quyền!

00:56:25.492 --> 00:56:28.893
- Chúng ta sẽ đi theo đường chính!
- Nghe này, anh đang nói với em rằng--

00:56:30.964 --> 00:56:33.398
Chạy thôi, chạy thôi.

00:56:33.434 --> 00:56:35.595
Không tin được là hai anh đã không
cho tôi biết

00:56:35.636 --> 00:56:37.866
ngay từ lúc tôi bước qua cánh cửa đó.

00:56:37.905 --> 00:56:41.068
- Đây là ý của tôi. Tôi xin lỗi.
- Lúc nào cũng nhìn từ quan điểm khác, đúng không?

00:56:44.144 --> 00:56:45.475
Đưa tôi cái số tài khoản đó.

00:56:54.354 --> 00:56:58.085
Chúng ta đang làm gì vậy?
Phải nói cho anh ấy biết chứ.

00:56:58.125 --> 00:57:00.423
Nhưng đã không thay đổi được gì.
Anh ấy sẽ gọi cảnh sát.

00:57:00.461 --> 00:57:03.328
Con trai anh ta bị giết và giờ chúng ta
để anh ấy ném đi 1 triệu đô sao?

00:57:03.363 --> 00:57:05.695
Đó là cách duy nhất để tôi cứu con trai mình.

00:57:05.733 --> 00:57:07.792
Anh đã không thể giúp tôi, nhớ chứ?

00:57:07.835 --> 00:57:09.462
- Lạy Chúa tôi.
- Lạy Chúa gì chứ?

00:57:09.503 --> 00:57:11.471
Còn anh thì có thể làm vài--

00:57:11.505 --> 00:57:13.370
Xong rồi.

00:57:30.858 --> 00:57:33.156
Chào mẹ, uhm...

00:57:34.862 --> 00:57:37.160
Con biết mẹ đang ngủ, nhưng, um..

00:57:40.334 --> 00:57:42.165
mẹ này, con---

00:57:46.740 --> 00:57:52.440
um, con--con gọi chỉ để cho mẹ biết rằng
con---

00:57:54.047 --> 00:57:56.777
ngày mai con sẽ về nhà trễ một chút.

00:58:36.023 --> 00:58:38.355
- Sao anh?
- Chúng ta có tiền rồi.

00:58:38.392 --> 00:58:41.793
- Ôi trời, thật tuyệt.
- Đưa điện thoại cho tao.

00:58:41.829 --> 00:58:43.319
Đưa cho tao mau!

00:58:43.363 --> 00:58:45.888
- Chuyện gì đây?
- Để bọn chúng đi đi.

00:58:45.933 --> 00:58:47.730
Mình không cần chúng nữa.

00:58:47.768 --> 00:58:52.228
Cứ ngồi lại và cùng thưởng thức pháo hoa.
Gặp tao ở trạm xăng.

00:58:52.272 --> 00:58:54.263
Tao đến đó ngay đây.

00:58:56.376 --> 00:58:59.470
Wow. Nếu đó là những gì mày thực sự muốn.

00:58:59.513 --> 00:59:01.276
Mày đi theo đường chính.

00:59:01.315 --> 00:59:03.579
- Tao sẽ đi tiếp đường này.
- Anh ấy nói gì thế?

00:59:03.617 --> 00:59:06.211
Giết chúng.

00:59:26.874 --> 00:59:29.468
Không thể lâu hơn được nữa.
Chúng chắc không ở xa lắm đâu.

00:59:29.509 --> 00:59:33.070
Sao chúng ta biết được?
Chúng có thể ở bất cứ đâu.

00:59:33.113 --> 00:59:36.048
Tôi không biết, tôi chỉ đoán vậy.
Thì lúc đó chúng đang trên đường đến đây mà.

00:59:37.885 --> 00:59:40.854
Anh biết không, tôi thực sự ngưỡng mộ
sự tự tin của anh, Rick.

00:59:40.888 --> 00:59:43.254
Ý anh là sao?

00:59:44.258 --> 00:59:48.024
Anh có vẻ như khá chắc chắn rằng

00:59:48.061 --> 00:59:49.756
là gã này sẽ thả bọn trẻ.

00:59:52.332 --> 00:59:54.095
Tại sao vậy?

01:00:44.184 --> 01:00:46.414
Coi nào Hailey.

01:00:46.453 --> 01:00:48.580
Có chuyện quái gì với em vậy?

01:00:50.424 --> 01:00:53.689
Ồ, coi nào. Đừng nói với em
là anh chưa từng nghĩ về chuyện này, Nick.

01:00:53.727 --> 01:00:56.355
Rằng chúng ta chỉ tình cờ bị nhốt
ở nhà cha anh sao?

01:00:56.396 --> 01:00:59.559
- Rằng chúng biết là cửa bị bỏ ngỏ sao?
- Không, anh chưa từng nghĩ về điều này.

01:00:59.599 --> 01:01:02.659
Ý anh là, em nghĩ điều này quá hiển nhiên à?
Em nghĩ rằng việc này chỉ đơn giản thế thôi sao?

01:01:02.703 --> 01:01:05.194
Ừ, có thể vậy.

01:01:05.238 --> 01:01:07.229
Anh là con trai ông áy, Hailey à.

01:01:07.274 --> 01:01:09.367
Ông ấy sẽ không thể làm hại anh đâu.

01:01:11.578 --> 01:01:13.978
Thì đằng nào anh vẫn vô sự mà Nick?

01:01:14.014 --> 01:01:15.675
Lạy Chúa.

01:01:15.716 --> 01:01:18.344
Tôi đang làm cái quái gì với cô
thế này?

01:01:18.385 --> 01:01:21.115
Và anh là một mồi câu hử?
Một anh hùng ư?

01:01:21.154 --> 01:01:25.250
Jeff đã chết rồi!
Và anh không làm gì ngăn bọn chúng lại cả!

01:01:25.292 --> 01:01:28.284
- Anh chẳng làm gì cả!
- Anh phải làm cái quái gì đây,

01:01:28.328 --> 01:01:30.421
- Hailey?

01:01:34.368 --> 01:01:37.769
Này, mày sẽ có tiền .
Mày không cần phải làm việc này.

01:01:37.804 --> 01:01:40.739
- Nhưng tao muốn thế.
- Làm ơn, không. Không, làm ơn!

01:01:52.152 --> 01:01:53.847
Nick: đi đi đi nhanh!

01:01:53.887 --> 01:01:55.946
Chạy đi!

01:01:58.625 --> 01:01:59.887
Chạy!

01:02:01.695 --> 01:02:03.322
Mẹ kiếp!

01:02:09.503 --> 01:02:12.700
- Tao đã nhận được tiền.
- Vậy bọn trẻ đâu?

01:02:12.739 --> 01:02:15.799
- Mày đã có những gì mày muốn.
- Bọn chúng sẽ về trong vòng một tiếng nữa.

01:02:15.842 --> 01:02:18.436
Đây là lần cuối cùng mày nói chuyện với tao.
Trong khi chờ đợi,

01:02:18.478 --> 01:02:21.242
mày không được gọi đi hay nhận bất cứ
cuộc gọi nào. Mày hiểu chứ?

01:02:21.281 --> 01:02:24.114
- Vâng.
- Tốt. Và nhân tiện,

01:02:24.151 --> 01:02:26.642
nói với bọn trẻ là buổi diễn đã
bị hủy.

01:02:26.686 --> 01:02:29.154
- Gì cơ?
- Bọn chúng sẽ biết tao nói gì.

01:02:29.189 --> 01:02:31.817
Được rồi, tao muốn biết bọn trẻ
có an toàn không.

01:02:31.858 --> 01:02:33.382
Chúng an toàn.

01:02:37.230 --> 01:02:39.357
Hắn lấy được tiền rồi.

01:02:39.399 --> 01:02:42.527
Hắn nói sẽ thả chúng về
trong vòng một tiếng nữa.

01:02:55.649 --> 01:02:58.584
Xin lỗi thưa ông Jones,
tôi có thể gọi vợ tôi được không?

01:02:58.618 --> 01:03:01.018
- Bà ấy sẽ hoảng lắm nếu tôi--
- Tôi xin lỗi, tối nay thì không được.

01:03:02.622 --> 01:03:05.284
Ồ, dĩ nhiên rồi, tôi xin lỗi.

01:03:05.325 --> 01:03:08.385
Anh không bao giờ thấy mệt mỏi với
việc biết mình là ai hả Frank?

01:03:08.428 --> 01:03:11.329
- Không thưa ông.
- Đừng gọi tôi là ông.

01:03:11.364 --> 01:03:14.731
- Tôi đau có trả lương cho anh.
- Thôi, đủ rồi.

01:03:14.768 --> 01:03:15.996
Vậy hả?

01:03:16.036 --> 01:03:19.403
Tôi nghĩ là bây giờ tôi có thể nói
chính xác những gì tôi muốn.

01:03:19.439 --> 01:03:22.840
Vậy thì anh hãy nói chính xác những gì
anh muốn đi, Bob.

01:03:25.512 --> 01:03:29.414
Anh biết họ nói gì về những việc này,
đúng không Richard?

01:03:29.449 --> 01:03:31.679
Không, tôi không biết. Nói cho chúng
tôi biết đi Bob.

01:03:31.718 --> 01:03:35.984
Rằng những việc này thường là do
người tay trong làm.

01:03:38.291 --> 01:03:40.691
Tôi đúng chứ, Cliff?

01:03:52.873 --> 01:03:56.036
- Anh đủa à?
- Anh là người cần tiền.

01:03:56.076 --> 01:03:58.909
Anh có bị khùng không?

01:03:58.945 --> 01:04:00.879
Đó là sự thật mà, phải không?

01:04:00.914 --> 01:04:03.474
Làm sao anh có thể đột nhiên sạch túi,

01:04:03.517 --> 01:04:05.576
mà vẫn có thể đến đây như thể anh là
vua của quả đồi?

01:04:05.619 --> 01:04:07.143
Anh muốn nghe sự thật à?
Nó đây.

01:04:07.187 --> 01:04:11.283
Tôi bị chơi một vố lớn.
Và giờ tôi khánh kiệt.

01:04:11.324 --> 01:04:14.589
Nhưng ai lại muốn nghe về điều đó trên
mảnh đất béo bở này hả?

01:04:14.628 --> 01:04:16.619
Tôi tiêu rồi!

01:04:17.998 --> 01:04:20.023
Giờ anh vừa lòng chứ?

01:04:21.801 --> 01:04:24.895
Richard này, chỉ một câu hỏi thôi.

01:04:24.938 --> 01:04:27.168
Đây chẳng phải là một trong các chiêu bẩn
của anh sao?

01:04:27.207 --> 01:04:29.232
Bỏ trốn khi giá cao vừa đủ?

01:04:29.276 --> 01:04:31.710
-T--từ đâu anh có ý nghĩ này vậy?
-Tôi chỉ hỏi thôi.

01:04:31.745 --> 01:04:34.373
Cái gì, không phải hai anh là trùm
chơi bẩn sao?

01:04:34.414 --> 01:04:37.781
Tôi có tin cho các anh đây--chúng ta
đều làm việc bẩn như nhau.

01:04:37.817 --> 01:04:39.682
Chúng ta đẩy các con số vòng quanh

01:04:39.719 --> 01:04:42.244
và chúng ta làm thịt mọi người khác
miễn là chúng ta lấy được tiền của mình.

01:04:42.289 --> 01:04:43.654
Chấm dứt câu chuyện.

01:04:43.690 --> 01:04:45.851
Chị ngoại trừ là những con số của anh
không bao giờ khớp cả, đúng không?

01:04:45.892 --> 01:04:47.723
Và bây giờ anh thấy điều đó làm
anh bận tâm à?

01:04:47.761 --> 01:04:49.752
Không, bây giờ thì anh là người khác biệt
với chúng tôi.

01:04:49.796 --> 01:04:50.956
- Vậy ư?
- Ừ.

01:04:50.997 --> 01:04:53.056
Không phải đâu Bob.
Tối nay thì anh mới là người khác biệt.

01:04:53.099 --> 01:04:55.590
Ồ, như vậy sao?

01:04:59.506 --> 01:05:01.940
Nói tôi nghe coi!

01:05:08.481 --> 01:05:11.507
Được rồi, tôi xin lỗi.
Hãy bình tĩnh lại nào.

01:05:11.551 --> 01:05:14.213
Được rồi, chúng ta đều nói những điều
vớ vẩn mà không nghĩ.

01:05:14.254 --> 01:05:17.712
Tất cả hãy bình tĩnh lại.

01:05:22.462 --> 01:05:24.123
Chúng đã giết Jeff.

01:05:29.269 --> 01:05:31.567
Nhanh nào, phải báo họ ra khỏi ngôi
nhà đó mau.

01:05:38.712 --> 01:05:40.236
Không Không không

01:05:49.222 --> 01:05:51.622
- Sao?
- Coi nào.

01:06:07.907 --> 01:06:09.966
Coi nào,
ai đó bắt máy đi chứ.

01:06:10.010 --> 01:06:12.035
- Chúng ta trễ quá rồi.
- Không, chúng ta vẫn còn kịp.

01:06:12.078 --> 01:06:14.638
Kệ họ. Thử gọi cảnh sát vậy.

01:07:29.422 --> 01:07:32.118
Mày giết bạn thân nhất cảu tao, con chó cái.
Mày đã giết bạn tao!

01:07:34.294 --> 01:07:35.886
Không, mẹ mày!

01:07:38.331 --> 01:07:40.094
Nick, dừng lại!

01:07:40.133 --> 01:07:42.226
Lấy--

01:07:49.209 --> 01:07:51.109
Nick, dừng lại!

01:08:05.458 --> 01:08:07.653
Nick.

01:08:10.463 --> 01:08:14.365
Anh nhận ra con này. Anh từng thấy nó
trong khuôn viên trường với một đứa nữa.

01:08:14.401 --> 01:08:16.266
Hiểu chứ?

01:08:16.302 --> 01:08:19.100
Ừ.

01:08:19.139 --> 01:08:21.039
Em gnhĩ là anh đúng.

01:08:22.542 --> 01:08:24.703
Đi thôi.

01:08:24.744 --> 01:08:26.541
Đi thôi em.

01:08:26.579 --> 01:08:29.013
Nhanh nào.

01:09:10.056 --> 01:09:13.492
Đây Bob.
Cái này sẽ có ích.

01:09:21.935 --> 01:09:23.334
Chúa ơi.

01:09:25.905 --> 01:09:28.567
Sẽ có ích nếu như anh có thể
cứu con trai tôi.

01:09:29.909 --> 01:09:32.434
Bob, chúng tôi đã chẳng thể làm được gì.

01:09:32.479 --> 01:09:34.447
Chúng tôi không có cơ hội nào hết, Bob.

01:09:34.481 --> 01:09:36.244
Tôi phải nói chúng biết rằng lúc đó
anh chưa có mặt ở đây.

01:09:36.282 --> 01:09:38.307
Tại sao anh lại nói với chúng lúc đó
tôi chưa có mặt chứ?

01:09:38.351 --> 01:09:41.286
- Sao chúng cần phải biết điều đó?
- Vì lúc đó tôi đang cố trì hoãn.

01:09:41.321 --> 01:09:43.755
Tôi không biết liệu chúng ta có
tiền kịp không.

01:09:43.790 --> 01:09:48.227
- Mạng sống bọn trẻ đang bị nguy hiểm.
- Không, mạng sống con trai tôi mới bị nguy hiểm!

01:09:48.261 --> 01:09:51.355
- Con tôi!
- Bob, anh đã không có mặt lúc đó.

01:09:51.397 --> 01:09:53.262
Chúng ta đã có thể cứu con trai anh.

01:09:55.435 --> 01:09:56.959
Ôi.

01:09:59.806 --> 01:10:01.967
Mà anh cũng có gan để

01:10:02.008 --> 01:10:04.306
lấy tiền tôi, đúng không Rich?

01:10:04.344 --> 01:10:06.869
Tôi còn làm cách nào khác được chứ?
Chẳng lẽ để chúng giết Nick luôn à?

01:10:06.913 --> 01:10:10.610
Tôi sẽ trả lại tiền cho anh, được chứ?
Đủ từng cắc.

01:10:13.753 --> 01:10:15.414
Mẹ kiếp anh!

01:10:20.793 --> 01:10:24.320
Được rồi, cứ xem như tôi chấp
nhận tất cả những gì anh đã nói.

01:10:24.364 --> 01:10:27.333
Anh thực sự nghĩ là tôi sẽ ngồi đây
cả đêm nay không làm gì

01:10:27.367 --> 01:10:29.562
và để cho thằng khốn lấy
tiền tôi --

01:10:29.602 --> 01:10:34.005
giết con trai tôi---
và bỏ trốn ư?

01:10:34.040 --> 01:10:37.373
- Chúng ta đâu còn lựa chọn nào khác.
- Anh có thể không,

01:10:37.410 --> 01:10:39.605
nhưng tôi thì có và tôi chọn sẽ làm
gì đó.

01:10:39.646 --> 01:10:42.410
Không, Bob, Bob, tôi không thể để anh
làm vậy được.

01:10:42.448 --> 01:10:44.382
- Đưa điện thoại cho tôi!
- Không!

01:10:44.417 --> 01:10:47.511
- Anh không thể gọi cảnh sát.
- Có khi nếu anh gọi cảnh sát

01:10:47.554 --> 01:10:49.112
thì Jeff vẫn còn sống rồi.

01:10:49.155 --> 01:10:51.555
Không, nếu anh đã có mặt ở đây,
thì nó đã còn sống, Bob à!

01:10:51.591 --> 01:10:53.422
Nếu như anh đã có mặt ở đây!

01:10:58.631 --> 01:11:01.259
- Đồ khốn.
- Không, mẹ kiếp.

01:11:01.301 --> 01:11:03.360
- Thôi đi.
- Coi nào.

01:11:03.403 --> 01:11:04.927
Buông tôi ra!

01:11:53.987 --> 01:11:55.420
Mẹ kiếp!

01:11:55.455 --> 01:11:58.618
Chúng đi đâu rồi?

01:12:00.627 --> 01:12:02.720
Tôi không biết.

01:12:02.762 --> 01:12:05.230
Ngồi dậy.

01:12:06.265 --> 01:12:08.961
Ngồi dậy! Chúng đi hướng nào?

01:12:09.002 --> 01:12:11.698
Ai quan tâm chứ?

01:12:13.640 --> 01:12:15.369
Thằng khốn nạn.

01:12:15.408 --> 01:12:18.241
Mày mới là con khốn nạn.

01:12:21.814 --> 01:12:24.248
Mày mới là con khốn nạn.

01:12:29.522 --> 01:12:31.319
Đứng dậy.

01:12:52.278 --> 01:12:54.405
Bọn khốn ngu ngốc.

01:13:05.291 --> 01:13:08.385
Chuyện gì thế?
Xe tôi đâu? đâu đâu phải xe tôi.

01:13:12.031 --> 01:13:14.727
Khi tôi đến đây thì cô ta đã như vậy rồi.
Chúng có lẽ..

01:13:16.769 --> 01:13:18.327
Chúng đi hướng nào rồi?

01:13:18.371 --> 01:13:21.636
Tôi không biết.
Chúng còn sống.

01:13:21.674 --> 01:13:24.905
Đó là điều anh muốn mà, đúng không?
Hừ, không có đạn!

01:13:24.944 --> 01:13:28.345
Ừ, tôi đã biết là tôi sẽ không thể quản
lý được anh một mình, Dean à.

01:13:28.381 --> 01:13:30.440
Thằng khốn thông minh.

01:13:33.186 --> 01:13:35.381
Giờ thì sao?

01:13:35.421 --> 01:13:36.888
Chúng ta còn đợi gì nữa?

01:13:36.923 --> 01:13:39.187
Chạy khỏi đây thôi.
Chỗ này sẽ nổ bất cứ lúc nào.

01:13:39.225 --> 01:13:41.193
Dean?

01:13:41.227 --> 01:13:43.252
Mày đã đúng.

01:13:47.467 --> 01:13:49.128
Mày cuối cùng cũng chỉ một mình.

01:13:51.637 --> 01:13:53.400
Tao biết mà.

01:13:53.439 --> 01:13:55.430
Tao biết mà.
Tao đã biết vậy mà!

01:13:58.745 --> 01:14:01.612
- Sao tao có thể ngu như vậy chứ?
- Nghe này Dean,

01:14:01.647 --> 01:14:04.582
mày không ngu.
Mày chỉ không cân bằng.

01:14:04.617 --> 01:14:08.280
Mày sống cô lập và suốt ngày nguyền rủa
xã hội như con bạn mày đây.

01:14:08.321 --> 01:14:14.453
Nghe chứ? Hai đứa điên lập dị cảm thấy bực tức
đối với bọn trẻ nhà giàu

01:14:14.494 --> 01:14:16.860
chúng thấy qua lại trong khuôn viên
trường hàng ngày.

01:14:16.896 --> 01:14:19.956
Sẽ không ai cảm thấy ngạc nhiên nếu
chúng mày làm việc này.

01:14:19.999 --> 01:14:22.194
Không ai cả.

01:14:22.235 --> 01:14:24.032
Mày sẽ không thoát được đâu.

01:14:24.070 --> 01:14:29.133
Oh, không, xem này. Tao không phải
"thoát tội" hay gì cả.

01:14:29.175 --> 01:14:31.700
Theo như chúng biết

01:14:31.744 --> 01:14:33.302
thì chỉ có 2 ngườ.

01:14:33.346 --> 01:14:37.282
Một người nữ -- đã chết...

01:14:38.684 --> 01:14:40.549
và một người nam qua điện thoại.

01:14:40.586 --> 01:14:42.918
Nhân tiện, mày nên biết điện thoại này
là của mày đó.

01:14:45.925 --> 01:14:49.520
Thật xấu hổ vì hai cái vé máy bay mày
đã mua bằng thẻ tín dụng.

01:14:49.562 --> 01:14:52.190
Mày sẽ không thể sử dụng những thứ đó
nữa rồi.

01:14:56.569 --> 01:14:59.732
Tao không tồn tại, mày hiểu chứ?

01:14:59.772 --> 01:15:02.798
Không có dấu vết hay chứng cứ nào cả.

01:15:02.842 --> 01:15:04.241
Chẳng gì cả.

01:15:05.244 --> 01:15:07.678
Ồ, mày thông minh đó.

01:15:07.713 --> 01:15:11.410
Nhưng khi ngôi nhà nổ,

01:15:11.450 --> 01:15:14.476
họ sẽ tìm thấy thứ gì đó--dấu vết nào đó.
Họ lúc nào cũng tìm được.

01:15:14.520 --> 01:15:17.455
Và mày sẽ tiêu tùng.
Lúc đó mày sẽ tiêu tùng thôi!

01:15:20.626 --> 01:15:22.685
Mày sẽ bị bắt.

01:15:22.728 --> 01:15:25.094
Chúa ơi, mày thật sự là rất ngốc đó, Dean à.

01:15:26.499 --> 01:15:28.399
Một trái bom ư?

01:15:28.434 --> 01:15:31.267
Máy phát tín hiệu,
ngôi nhà nổ tung ư?

01:15:31.304 --> 01:15:35.866
Thật ư? Tao chỉ bịa ra mấy thứ đó
để lôi kéo mày thôi, Dean à.

01:15:37.643 --> 01:15:40.669
Thấy đó, tao biết hết mọi thứ về mày.

01:15:40.713 --> 01:15:42.203
Tất cả mọi thứ.

01:15:42.248 --> 01:15:45.046
Và rồi họ cũng sẽ sớm biết thôi.

01:15:45.084 --> 01:15:47.985
Họ sẽ biết rằng mày từng có những lúc
thăng trầm và thậm chí lún rất sâu.

01:15:48.020 --> 01:15:49.988
Và khi đến đỉnh điểm,

01:15:50.022 --> 01:15:52.081
mày sẽ luôn làm như thế này---

01:15:52.124 --> 01:15:55.116
cái việc mà mày đã làm trước đây.

01:15:56.629 --> 01:15:59.792
Lần thứ hai lúc nào cũng hấp dẫn hơn.

01:16:45.177 --> 01:16:46.439
- Hailey!
- Bố!

01:16:46.479 --> 01:16:48.504
- Nick!
- Ôi, tạ ơn Chúa.

01:16:48.547 --> 01:16:50.879
Này, chúgn ta phải ra khỏi đây ngay.
Nơi này sắp nổ tung rồi.

01:16:50.917 --> 01:16:53.147
- Ý con là sao?
- Máy tính xách tay của chú, nó là ngòi nổ

01:16:53.185 --> 01:16:55.016
và cái modem đã được cài đặt thuốc nổ.
Đó là một kết cục hoành tráng.

01:16:55.054 --> 01:16:56.885
- Máy tính xách tay của chú ư?
- Nó lẽ ra đã phải kích nổ

01:16:56.923 --> 01:16:59.653
- khoảng 10 phút trước rồi.
- Chú chưa bao giờ mang máy tính đến đây cả.

01:16:59.692 --> 01:17:01.990
- Gì cơ?
- Có lẽ đây là điều hắn đã nói.

01:17:02.028 --> 01:17:04.963
Điều cuối cùng hắn nói với ta
là nói với chúng

01:17:04.997 --> 01:17:07.989
- buổi diễn đã bị hủy.
- Vậy thì tại sao chúng lại còn nói cho tụi cháu

01:17:08.034 --> 01:17:10.867
- về chuyện đó lúc đầu nếu---
- Có thể là để làm tụi con hoang mang.

01:17:10.903 --> 01:17:12.530
- Ôi chết tiệt.
- Hai đứa có bao giờ

01:17:12.571 --> 01:17:15.062
quen biết với những đứa này trước đây không?
Vì chúng có vẻ như biết chúng ta rất rõ.

01:17:15.107 --> 01:17:17.075
Hai đứa nhóc này, tụi con nghĩ là tụi con đã
gặp chúng đâu đó trong khuôn viên trường.

01:17:17.109 --> 01:17:19.373
- Nick: Đúng rồi.
- Được rồi, giờ quan trọng là

01:17:19.412 --> 01:17:22.404
- hai con đã an toàn.

01:17:22.448 --> 01:17:24.006
Nick, là chúng đó.

01:17:24.050 --> 01:17:26.917
Không, không, không thể nào.
Chúng đã có tiền rồi.

01:17:26.953 --> 01:17:29.751
- Nhưng chúng đuổi theo bọn con.
- Con nói vậy nghĩa là sao?

01:17:29.789 --> 01:17:32.349
Tụi con vừa bỏ trốn. Chứ chú nghĩ sao bọn con
lại ở đây chứ?

01:17:42.802 --> 01:17:46.294
Chú không biết tên này. Con biết không?
- Không, không phải chúng.

01:17:57.817 --> 01:17:59.842
Tôi giúp gì được anh?

01:18:01.354 --> 01:18:03.549
Paul.

01:18:03.589 --> 01:18:06.183
- Cha.
- Chuyện gì với con vậy?

01:18:07.727 --> 01:18:09.354
Có một gã ở trạm xăng.

01:18:09.395 --> 01:18:12.091
Dưới chân hắn có một cô gái
bị bất tỉnh.

01:18:12.131 --> 01:18:15.589
- Đó chính là bọn chúng.
- Con đã định đi tiếp,

01:18:15.634 --> 01:18:19.229
nhưng hắn rút súng ra và cố kéo
con ra khỏi xe

01:18:19.271 --> 01:18:23.367
và đó là khi --- dù sao thì,
con đánh trả lại và thoát được đến đây,

01:18:23.409 --> 01:18:25.400
nhưng con nghĩ là con khá may mắn,
phải không ạ?

01:18:25.444 --> 01:18:28.174
Vào đi cháu.

01:18:32.251 --> 01:18:35.812
Cám ơn.

01:18:37.590 --> 01:18:40.320
- Vậy mọi người có biết chúng là ai không?
- À, chúng tôi không biết.

01:18:40.359 --> 01:18:43.658
Họ chỉ bắt chúng tôi ngẫu nhiên.

01:18:45.331 --> 01:18:47.390
Và giết chết bạn thân nhất của chúng tôi.

01:18:47.433 --> 01:18:50.891
- Cô nói chơi à?
- Cháu đùa phải không Hailey?

01:18:56.008 --> 01:18:58.533
Bác Vincent...

01:18:58.577 --> 01:19:00.374
Cháu rất tiếc.

01:19:01.680 --> 01:19:04.513
Chúng cháu đều yêu mến Jeff.

01:19:04.550 --> 01:19:06.415
Nhưng lúc đó chúng cháu không làm
được gì hết.

01:19:11.023 --> 01:19:13.992
- Tôi nghĩ đến lúc gọi cảnh sát rồi.
- Cháu đã gọi họ rồi.

01:19:14.026 --> 01:19:17.189
- Họ đang trên đường đến.
- Paul, con làm gì ở đây thế?

01:19:18.731 --> 01:19:21.632
Mẹ lo đến phát bệnh.

01:19:21.667 --> 01:19:23.897
Lúc nào ở lại làm trễ bố cũng gọi.

01:19:23.936 --> 01:19:26.962
Vậy nên con cứ gọi hoài gọi hoài
nhưng không thấy ai trả lời.

01:19:27.006 --> 01:19:30.305
Chúng tôi có nghe tiếng chuông, nhưng chúng nó
dặn là không được trả lời điện thoại.

01:19:33.746 --> 01:19:35.839
Nghe này, cháu vào đây đi.

01:19:59.438 --> 01:20:01.702
Này.

01:20:01.740 --> 01:20:04.504
Có phải Frank thường mang cậu theo đến
đây khi chúng ta còn nhỏ không?

01:20:08.013 --> 01:20:12.313
- Đúng vậy, nhưng sau đó...
- Cháu--cháu có những bạn riêng khác.

01:20:12.351 --> 01:20:16.685
Tôi đã nghĩ rằng tốt hơn là chúng tôi
không nên tiếp xúc nhiều.

01:20:22.795 --> 01:20:25.559
Bố, đó là trong nhà của chúng ta.

01:20:27.233 --> 01:20:29.030
Gì cơ?

01:20:30.035 --> 01:20:32.060
Nơi bọn chúng nhốt tụi con.

01:20:35.374 --> 01:20:37.501
Nhưng con chạy thoát được, đúng không?

01:20:37.543 --> 01:20:39.807
- Vâng.
- Khi nào?

01:20:39.845 --> 01:20:42.837
Con không biết nữa.
Chừng 3 hay 4 tiếng rồi.

01:20:42.882 --> 01:20:45.282
Không, cái ông ấy muốn biết là
con đã trốn thoát

01:20:45.317 --> 01:20:47.217
trước khi ông ấy trả tiền hay sao.

01:20:47.253 --> 01:20:49.744
Không, Bob, đó không phải ý tôi muốn nói.

01:20:49.788 --> 01:20:51.653
Có điều này thôi Nick à.

01:20:51.690 --> 01:20:54.158
Cháu có biết là người cha thành đạt của cháu
đã phá sản?

01:20:55.161 --> 01:20:58.187
- Cám ơn Chúa.
- Bob: Giờ thì sao hả?

01:20:58.230 --> 01:21:01.358
Nhưng ổn rồi, chú đã cho ông ấy
vài xu lẻ.

01:21:04.170 --> 01:21:06.468
Không có gì đâu, Nick à.

01:21:08.641 --> 01:21:10.905
Bọn cảnh sát đâu rồi nhỉ?

01:21:10.943 --> 01:21:13.707
Chúng ta cách thị trấn khá xa đó bác ạ.

01:21:13.746 --> 01:21:16.909
Ừ, và trong lúc chờ đợi thì lũ khốn
ấy đã phắn khỏi đây rồi.

01:21:18.284 --> 01:21:19.945
Cái bật lửa của tôi đâu nhỉ?

01:21:38.170 --> 01:21:41.606
Chúng tôi sẽ sắp xếp để cậu có thể
đến đó và làm bản tường trình chính thức.

01:21:41.640 --> 01:21:44.302
Bất cứ lúc nào cũng được thưa sĩ quan.

01:21:44.343 --> 01:21:47.005
Tôi không hiểu chúng ta đang sống ở
đất nước nào nữa.

01:21:47.046 --> 01:21:50.140
- Chuyện gì đã xảy ra với con cái của chúng ta?
- Ước gì tôi biết được.

01:21:50.182 --> 01:21:52.241
Dương như mỗi ngày đều có--

01:21:52.284 --> 01:21:54.309
Chỉ là ở đâu cũng vậy cả.

01:21:54.353 --> 01:21:57.049
Ít nhất là con trai ông đã an toàn.

01:21:57.089 --> 01:22:00.183
Hai người có thể về rồi.

01:22:00.226 --> 01:22:03.161
Ồ, còn một điều nữa--

01:22:05.397 --> 01:22:07.957
chúng tôi sẽ phải kiểm tra xe cậu
để lấy dấu vân tay.

01:22:08.000 --> 01:22:10.434
Cậu có thể đến lấy xe hôm sau.

01:22:10.469 --> 01:22:12.903
Được, dĩ nhiên rồi.

01:22:15.407 --> 01:22:17.637
- Chìa khóa đây ạ.
- Đi nào, chúng ta sẽ đi xe bố.

01:22:17.676 --> 01:22:19.041
Hãy ra khỏi nơi này thôi.

01:22:20.479 --> 01:22:23.710
- Dick: tất cả đã ở đây rồi.
- Ừ, có vẻ như mọi chuyện xong rồi.

01:22:26.885 --> 01:22:29.012
Cám ơn.

01:22:34.059 --> 01:22:37.119
Nick: Chú Bob à,

01:22:37.162 --> 01:22:39.289
sao chú không để tụi cháu đưa về?

01:22:39.331 --> 01:22:41.629
Chú không nên lái xe lúc này.

01:22:41.667 --> 01:22:44.192
- Ý kiến hay.
- Con sẽ gọi.

01:22:44.236 --> 01:22:46.261
- Chào con, Hailey.
- Được rồi.

01:23:05.858 --> 01:23:07.917
Nick này?

01:23:11.363 --> 01:23:14.298
Những gì em đã nói...

01:23:17.236 --> 01:23:19.704
Em xin lỗi.

01:23:32.584 --> 01:23:34.449
Thuốc không bố?

01:23:36.155 --> 01:23:38.248
Được .

01:24:05.484 --> 01:24:07.748
Con ổn chứ?

01:24:10.823 --> 01:24:14.350
Vâng, con ổn.

01:24:18.664 --> 01:24:21.724
Bố không thể quay lại đó nữa.

01:24:23.902 --> 01:24:26.632
Bố không cần phải.

01:24:28.107 --> 01:24:31.076
Này bố.

01:24:33.912 --> 01:24:36.472
Mọi chuyện rồi sẽ ổn.

01:24:36.515 --> 01:24:39.848
Mọi chuyện.

01:24:43.989 --> 01:24:46.685
Chúng tôi đã theo sát luật chơi.

01:24:46.725 --> 01:24:49.319
Tôi đã muốn theo sát luật chơi.

01:24:51.430 --> 01:24:53.398
Nhưng đó là một lời nói dối kinh khủng.

01:24:53.432 --> 01:24:56.230
Như vậy vẫn chưa đủ.

01:24:56.268 --> 01:24:59.669
Vì thế có thể chỉ một lần

01:24:59.705 --> 01:25:01.297
bạn buộc phải phá luật.

01:25:02.708 --> 01:26:01.266
Đúng không?

ZeroDay Forums Mini