���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:58.530 --> 00:01:01.570 - Boone? - Vâng thưa Tướng quân? 00:01:02.320 --> 00:01:04.950 Tôi sang phòng kế bên đây. 00:01:05.160 --> 00:01:06.740 Vâng, thưa ngài. 00:01:27.720 --> 00:01:29.310 Khỉ thật! 00:01:38.360 --> 00:01:41.110 Tên tôi là Bob Wilton. Tôi là nhà báo. 00:01:41.280 --> 00:01:43.820 Công việc của tôi là tìm kiếm Nơi câu chuyện bắt đầu. 00:01:43.900 --> 00:01:46.110 Nếu bạn đang theo dõi câu chuyện của tôi, hẳn bạn nghĩ nó đã bắt đầu 00:01:46.160 --> 00:01:49.120 Đó là khi tôi kiếm được công việc tại Thời báo Ann Arbor 00:01:49.240 --> 00:01:50.240 Có người lại cho rằng câu chuyện bắt đầu... 00:01:50.280 --> 00:01:53.120 ...khi tôi kết hôn với cô bạn đại học Debora 00:01:53.250 --> 00:01:54.540 Nhưng mà bạn nhầm rồi. 00:01:54.790 --> 00:01:57.620 Vì câu chuyện thực sự gắn với cuộc đời tôi bắt đầu cách đây vài năm, 00:01:57.670 --> 00:01:59.670 Khi ban biên tập điều tôi đi phỏng vấn một gã bản xứ, 00:01:59.710 --> 00:02:01.840 Trên một talk show sóng radio . 00:02:02.250 --> 00:02:04.800 Cha này tuyên bố hắn sở hữu một số loại năng lực tâm linh. 00:02:04.840 --> 00:02:07.970 Rằng hắn có thể chu du bằng tâm trí bất cứ nơi nào hắn muốn. 00:02:08.050 --> 00:02:09.890 Hắn gọi đó là "Dịch chuyển tức thời". ^_^ 00:02:10.050 --> 00:02:12.760 Tên hắn là Gus Lacey. 00:02:12.930 --> 00:02:14.350 Lần gần nhất anh thấy gì? 00:02:14.430 --> 00:02:18.940 Tôi có qua Scotland để xem quái vật hồ Loch Ness. 00:02:19.310 --> 00:02:22.230 Cám ơn mẹ. Uh, và nó... 00:02:22.270 --> 00:02:24.400 Được rồi, được rồi. Mẹ, được rồi mà. 00:02:24.650 --> 00:02:25.530 Cám ơn mẹ. 00:02:25.990 --> 00:02:27.570 Nó hiện ra... 00:02:29.280 --> 00:02:31.280 Là hồn ma một con khủng long. 00:02:31.780 --> 00:02:33.370 Được rồi! Chà. 00:02:34.740 --> 00:02:37.160 Vậy anh có khả năng này từ khi nào, Gus? 00:02:37.210 --> 00:02:39.500 Nó có từ khi tôi còn nhỏ 00:02:37.210 --> 00:02:38.200 (thằng điên!) 00:02:39.580 --> 00:02:41.170 Gus kể rằng những năm 80, 00:02:41.210 --> 00:02:44.460 hắn là thành viên của một đơn vị bí mật được đào tạo trong quân đội. 00:02:44.630 --> 00:02:47.760 Trong một dự án được những lãnh đạo cao nhất phê duyệt. 00:02:47.920 --> 00:02:50.890 Khi tôi hỏi mục đích của đơn vị này, hắn nói: 00:02:50.970 --> 00:02:55.470 Điệp viên tâm linh là chủ yếu Đó là nhiệm vụ đầu tiên của chúng tôi. 00:02:55.890 --> 00:02:58.730 Một khi nhận ra họ đang ngồi trên đống vàng... 00:02:59.600 --> 00:03:02.150 Họ bắt đầu đào tạo chúng tôi để giết gia súc. 00:03:03.060 --> 00:03:06.030 - Sao cơ? Bằng... - Bằng tâm trí. Đúng vậy. 00:03:06.280 --> 00:03:08.280 Chỉ bằng cách nhìn chòng chọc vào chúng. 00:03:09.030 --> 00:03:10.740 Cụ thể là loài vật nào? 00:03:11.320 --> 00:03:14.580 Một thành viên đã làm "đứng tim" một con dê. 00:03:16.240 --> 00:03:19.080 Sức mạnh trong chúng tôi... đã được giải thoát 00:03:21.710 --> 00:03:24.130 Tuần trước tôi vừa mới giết con chuột nhảy của mình 00:03:26.000 --> 00:03:27.590 Anh có muốn xem không? 00:03:29.720 --> 00:03:31.720 Đây này! Xem nhé! 00:03:31.840 --> 00:03:33.840 Anh đã bao giờ thấy một con chuột làm như vậy chưa? 00:03:34.050 --> 00:03:37.430 - Tôi chưa từng nuôi chuột, vậy nên... - Nhìn! Nhìn đi! 00:03:37.640 --> 00:03:39.930 Hãy xem chúng nó với cái bánh xe kìa! 00:03:40.020 --> 00:03:42.480 Vâng, tôi đoán những độc giả có nuôi chuột sẽ biết... 00:03:42.520 --> 00:03:45.650 Những hành vi kì lạ và những... nói chung là... 00:03:46.480 --> 00:03:49.610 - Oh, shit! Shit! Nó lăn ra kìa! - Đấy, nó gục rồi. 00:03:49.900 --> 00:03:53.280 Vào thời điểm đó tôi đã soi con chuột khoảng ba tiếng. 00:03:54.110 --> 00:03:55.950 Thật kì lạ phải không? 00:03:56.490 --> 00:03:57.780 Cái gì thế kia? 00:03:58.280 --> 00:03:59.740 Nó có chết đâu. Anh nói là anh đã giết nó cơ mà? 00:03:59.790 --> 00:04:00.950 Ờ, thì... 00:04:01.290 --> 00:04:02.710 Mẹ tôi không cho. 00:04:02.790 --> 00:04:04.420 Bà nói: "Không được khoe con chuột chết" 00:04:04.460 --> 00:04:07.750 "Chỉ được mang khoe những tấm băng mà con chuột có hành vi kỳ lạ để thay thế. " 00:04:07.880 --> 00:04:09.880 Anh phải được xem Skipper làm việc này. 00:04:10.000 --> 00:04:12.300 - Ai là Skipper? - Lyn Cassady. 00:04:12.470 --> 00:04:16.430 Theo tôi, sau Bill thì anh ấy là Psych tài năng nhất. 00:04:16.590 --> 00:04:19.430 Anh ta như một thế lực bí ẩn. 00:04:21.060 --> 00:04:23.890 Tôi cho là anh ta đang điều hành một sàn nhảy... 00:04:26.690 --> 00:04:29.650 Anh chàng nhỏ bé trong tôi không cho Lacey là đồ hâm nữa. 00:04:29.860 --> 00:04:31.280 Bạn biết đấy, anh chàng nhỏ bé. 00:04:31.440 --> 00:04:34.400 Anh ta nói: "Anh cúi đầu xuống " 00:04:34.490 --> 00:04:37.450 "Ở một thị trấn nhỏ, một công việc nhỏ " 00:04:37.700 --> 00:04:39.990 "Anh là người may mắn, vợ anh yêu anh. " 00:04:40.030 --> 00:04:42.330 "Anh đã có tất cả." 00:04:42.410 --> 00:04:45.160 "Anh đâu có tìm kiếm những cuộc phiêu lưu. " 00:04:45.500 --> 00:04:48.130 "Nhưng rồi ngày nào đó... 00:04:48.330 --> 00:04:50.750 ...khi anh không ngờ tới, 00:04:52.000 --> 00:04:54.550 "Cuộc phiêu lưu sẽ tự tìm đến với anh!" 00:04:55.050 --> 00:04:58.010 Cái chết bất ngờ của Ron là chất xúc tác cho mọi thứ. 00:04:58.090 --> 00:05:01.350 Sau này Debora nói với tôi nó như tiếng chuông đánh thức nàng. 00:05:01.430 --> 00:05:04.270 Người ta hay gọi là: "Kinh ký niệm Mori". (Remember you must die) 00:05:04.770 --> 00:05:07.190 Cơn nhồi máu cơ tim của Ron nhắc nhở nàng rằng... 00:05:07.230 --> 00:05:11.020 ...cuộc đời quá ngắn ngủi để lãng phí hạnh phúc. 00:05:11.110 --> 00:05:14.360 Và cái chết của anh ta khiến nàng trút hết kìm nén trong người. 00:05:25.240 --> 00:05:27.250 Một tuần sau đám tang.. 00:05:27.330 --> 00:05:29.620 ...Nàng bỏ tôi đến với tay tổng biên tập. 00:05:30.040 --> 00:05:32.330 Quãng thời gian này quả như một tấn bi kịch. 00:05:32.420 --> 00:05:34.000 Chúng tôi không biết gì ngoài cái cuộc sống nhỏ bé... 00:05:34.040 --> 00:05:37.720 ...giữa sự kiện lịch sử lớn lao nhất từng biết đến. 00:05:38.670 --> 00:05:42.340 Tôi như một Hobbit nhỏ, an phận trong Shire. (Truyền thuyết Bắc Âu) 00:05:42.970 --> 00:05:46.350 Hay như một cậu nông dân nơi hành tinh xa xôi cằn cỗi, 00:05:46.430 --> 00:05:49.310 ...không ngờ rằng đang tiến những bước đầu tiến những bước đầu... 00:05:49.350 --> 00:05:52.350 ...không ngừng nghỉ trên con đường hướng đến trận chiến... 00:05:52.400 --> 00:05:55.230 ...giữa Thiện và Ác. 00:05:55.320 --> 00:05:57.150 Người Mỹ rất kiên quyết, 00:05:57.320 --> 00:06:00.450 ...những ai thử thách sự kiên nhẫn của chúng ta, 00:06:01.030 --> 00:06:04.160 Thì nghịch cảnh sẽ đưa từng cá nhân của đất nước này, 00:06:04.240 --> 00:06:05.240 ...đến toàn thế giới. 00:06:05.450 --> 00:06:07.870 Liệu tôi có biết nơi con đường dẫn đến, 00:06:08.040 --> 00:06:12.000 ...là cơn gió nhẹ của tương lai đưa tôi đến với người đàn ông có tên Bill Django, 00:06:12.080 --> 00:06:13.790 ...Có thể tôi đã không bao giờ đi. 00:06:13.960 --> 00:06:15.380 Nhưng, 00:06:15.420 --> 00:06:17.960 Tôi đã làm điều rất nhiều người đàn ông đã từng làm trong lịch sử 00:06:17.920 --> 00:06:20.510 ...Khi trái tim anh ta tan vỡ vì một người phụ nữ.. 00:06:20.970 --> 00:06:22.970 Tôi tới chiến trường. 00:06:41.000 --> 00:06:45.000 Bộ phim: "NHỮNG TAY SOI DÊ" 00:08:01.150 --> 00:08:05.030 - Vậy, anh có thấy trận đánh nào không? - Uhm, không , uh... 00:08:05.110 --> 00:08:07.950 Thật ra, anh không muốn nói dối em Debora, giờ ở đây hỗn loạn lắm. 00:08:07.990 --> 00:08:09.860 Vâng. Bọn em đang theo dõi trên Fox. 00:08:09.910 --> 00:08:11.910 Yeah, nó không, uh... 00:08:13.620 --> 00:08:18.750 Anh đã thấy những điều em chưa từng thấy, em biết đấy... 00:08:18.790 --> 00:08:20.920 Em thậm chí không hiểu tại sao anh lại đến đó. 00:08:20.960 --> 00:08:25.050 Điều đó rất quan trọng, mọi người phải biết đến những bức hình chân thực của... 00:08:25.090 --> 00:08:27.090 - Sao cơ - Sẵn sàng đi chưa? 00:08:27.170 --> 00:08:29.470 - có chuyện gì vậy, vậy... - Yeah. 00:08:29.550 --> 00:08:33.350 - vậy, cái gì thế... Là Dave à? - Vâng. 00:08:33.510 --> 00:08:35.220 Anh ấy gửi lời "Chào. " 00:08:36.930 --> 00:08:37.930 Oh, thật là, huh... 00:08:37.970 --> 00:08:40.270 Có phải anh ta đang thu xếp đồ đạc không? Rời khỏi đây? 00:08:41.190 --> 00:08:42.770 Thật là... 00:08:45.820 --> 00:08:47.530 Anh... Anh phải đi đây. 00:08:47.690 --> 00:08:49.900 Anh phải di chuyển, rời lên phía Bắc để mục kích trận chiến ở đó 00:08:49.940 --> 00:08:51.650 Đợi đã, Bob, Em mới chỉ... 00:08:55.740 --> 00:08:57.740 Vậy, những cụm từ hữu ích là gì? 00:08:57.870 --> 00:09:01.120 La tutlek. Ana sahaffi. 00:09:01.290 --> 00:09:04.250 - La tutlek. Ana sahaffi. - Phải rồi. 00:09:04.330 --> 00:09:08.000 - Có nghĩa là gì? - Đừng bắn. Tôi là phóng viên. 00:09:09.800 --> 00:09:11.800 Được rồi, tôi sẽ ghi nhớ. 00:09:13.800 --> 00:09:17.760 La tutlek. Ana sahaffi. 00:09:18.220 --> 00:09:21.770 Tôi phải chờ cả tháng để có giấy phép qua biên giới Iraq. 00:09:21.850 --> 00:09:24.270 Thời gian đó tôi theo dõi những cuộc trao đổi... 00:09:24.310 --> 00:09:26.730 ...từ những phóng viên đã quay về. 00:09:26.940 --> 00:09:28.690 Bọn họ đều bơ tôi. 00:09:28.770 --> 00:09:30.530 Tôi phải đến được Iraq bằng mọi giá. 00:09:30.610 --> 00:09:33.240 Nếu không tôi chẳng thể đối diện với chính bản thân mình. 00:09:33.320 --> 00:09:37.200 Vợ tôi, hay thằng khốn Dave-cụt-tay. 00:09:37.950 --> 00:09:41.330 Nguyên DeWitt, uh, từ Arkansas. 00:09:41.500 --> 00:09:43.910 Đúng đấy. Chúng tôi làm thùng rác. 00:09:44.000 --> 00:09:47.710 Anh đến tham dự hội nghị phải không? Hay tìm kiếm một hợp đồng? 00:09:47.790 --> 00:09:50.210 - Chắc vậy. - Anh có mục đích gì? 00:09:51.130 --> 00:09:53.420 Thật ra là...Chúng tôi rẻ mạt lắm. 00:09:56.090 --> 00:09:58.800 - Bob Wilton. - Skip. 00:09:59.010 --> 00:10:01.430 - Anh có phiền không..? - Ồ không. 00:10:02.640 --> 00:10:06.190 - Anh đến từ Arkansas? - Không. 00:10:06.900 --> 00:10:09.860 - Anh ở đây lâu chưa? - Chưa. 00:10:14.110 --> 00:10:16.110 Cẩn thận với những gì anh ước. 00:10:16.400 --> 00:10:18.410 Tôi muốn chứng tỏ bản thân. 00:10:18.950 --> 00:10:20.780 Và tội lỗi của tôi... 00:10:21.620 --> 00:10:23.620 Đức tin đã dạy cho tôi một bài học. 00:10:27.120 --> 00:10:29.130 Lyn Cassady? 00:10:29.380 --> 00:10:30.960 Lyn Cassady. 00:10:31.040 --> 00:10:35.010 Đối với tôi, sau Bill anh ấy là Psych xuất sắc nhất. 00:10:39.840 --> 00:10:41.970 Anh có biết Gus Lacey? 00:10:46.310 --> 00:10:47.730 Skip? 00:10:54.980 --> 00:10:56.150 Hello? 00:10:57.360 --> 00:11:00.320 Lyn? Tôi cầm mũ anh này. 00:11:08.830 --> 00:11:10.250 Skip? 00:11:13.460 --> 00:11:14.880 - Anh làm việc cho Hooper? - Hooper? Không. 00:11:14.920 --> 00:11:17.050 Tôi làm cho tờ Ann Thời báo Arbor 00:11:17.210 --> 00:11:18.920 làm sao mà anh biết Lacey? 00:11:19.010 --> 00:11:21.970 Tôi có phỏng vấn anh ta vài tháng trước cho tờ báo của tôi. 00:11:26.390 --> 00:11:27.680 Prick. 00:11:28.600 --> 00:11:30.020 Theo tôi. 00:11:32.060 --> 00:11:33.770 Tôi hỏi anh vài thứ nhé. 00:11:34.020 --> 00:11:36.860 Ghế trong quán bar khách sạn có màu gì? 00:11:41.110 --> 00:11:43.740 Anh ở đó cả giờ. Màu gì nào? 00:11:44.870 --> 00:11:46.160 - Xanh. - Màu Be. 00:11:46.200 --> 00:11:48.200 Có bao nhiêu cái đèn trong căn phòng này? 00:11:48.740 --> 00:11:51.580 Một Super Soldier không cần phải đếm. Anh ta sẽ biết luôn. 00:11:51.620 --> 00:11:54.460 - Super Soldier? - Một hiệp sỹ Jedi. 00:11:54.500 --> 00:11:55.630 Anh ta phải biết Mọi nơi mọi chỗ có đèn. 00:11:55.670 --> 00:11:57.250 Anh ta có thể đi xuyên tường và anh ta có thể kể anh nghe... 00:11:57.290 --> 00:11:59.000 ...có bao nhiêu quyền lực 00:11:59.050 --> 00:12:01.590 Mọi người đi quanh với con mắt đóng kín 00:12:01.920 --> 00:12:06.550 Cấp độ 1, chúng tôi đã được huấn luyện để hấp thụ ngay lập tức tất cả các chi tiết. 00:12:06.760 --> 00:12:10.640 - Hả, uh, Nhưng hiệp sĩ Jedi là những ai? - Anh đang nhìn đấy thôi 00:12:10.720 --> 00:12:14.270 - Anh là hiệp sĩ Jedi? - Phải rồi. 00:12:14.560 --> 00:12:15.980 Tôi không.. 00:12:16.560 --> 00:12:17.730 Tôi không hiểu thế nghĩa là gì. 00:12:17.810 --> 00:12:21.780 Tôi là trung sĩ Lyn Cassady, Lực lượng đặc biệt, đã nghỉ hưu. 00:12:21.860 --> 00:12:23.820 Những năm 80, Tôi được đào tạo tại Fort Bragg. 00:12:23.860 --> 00:12:27.530 ... theo một dự án bí mật mật hiệu "Dự án Jedi." 00:12:27.620 --> 00:12:31.580 Mục tiêu của dự án là tạo ra Super Soldiers. 00:12:31.660 --> 00:12:33.370 Những người lính với quyền năng siêu hạn. 00:12:33.460 --> 00:12:36.580 Chúng tôi là thế hệ đầu tiên thuộc quân đoàn Tân Thế giới. 00:12:36.750 --> 00:12:40.000 - Anh có quyền lực siêu nhiên? - Chuẩn men! 00:12:40.170 --> 00:12:41.750 Đợi chút nào. 00:12:43.210 --> 00:12:45.220 Những gì anh nói có nghĩa anh... 00:12:45.380 --> 00:12:47.800 ... cũng là một Spy Psychic, như Lacey? 00:12:47.840 --> 00:12:50.810 Chúng tôi thích thuật ngữ "Dịch chuyển tức thời" hơn. 00:12:51.640 --> 00:12:54.770 - Nó như thế nào? - À, mỗi Jedi có các kỹ thuật khác nhau. 00:12:54.850 --> 00:12:59.270 Mel Landau được sử dụng để hình dung, đóng gói tất cả các rắc rối của mình vào một va li nhỏ, 00:12:59.310 --> 00:13:00.480 ...để lọc sạch tâm hồn 00:13:00.520 --> 00:13:04.490 Steve Cuttle thuộc làu thơ Bible đó... 00:13:04.570 --> 00:13:06.150 Thế còn anh? 00:13:06.530 --> 00:13:09.070 Tôi tìm.. Tìm rượu giải khuây. Và... 00:13:09.160 --> 00:13:11.450 Và tôi đang nghe classic rock... 00:13:11.530 --> 00:13:15.750 - Ồ thế sao? Như là ai? - Tôi thích Boston. nhạc Boston thường hiệu quả. 00:13:15.790 --> 00:13:18.920 Thế các anh còn thực hành những quyền năng gì khác? 00:13:19.580 --> 00:13:21.420 Tàng hình. 00:13:21.670 --> 00:13:24.510 - Tàng hình? - Yeah. Đó là Cấp độ Ba. 00:13:24.590 --> 00:13:29.380 - Giống như ... thật sự tàng hình? - Ồ vâng, đó là tiêu chí. 00:13:29.640 --> 00:13:32.760 Cuối cùng, chúng tôi chỉ kiếm một cách không bị nhìn thấy. 00:13:32.800 --> 00:13:34.810 Nhưng anh phải hiểu một điều là, 00:13:34.930 --> 00:13:39.310 gắn quan sát và thực tế với nhau bằng các mối liên kết 00:13:39.520 --> 00:13:42.650 ... sau đó anh bắt đầu khiêu vũ với sự vô hình. 00:13:42.900 --> 00:13:44.610 Cũng giống như ngụy trang? 00:13:44.770 --> 00:13:47.740 Không.Nó không như ngụy trang. 00:13:48.150 --> 00:13:50.280 Chúng tôi cũng thực hành Phasing. 00:13:50.490 --> 00:13:53.620 Biến đổi từ hạt ra sóng, từ vật lý đến năng lượng. 00:13:53.700 --> 00:13:56.620 Đi xuyên qua vật rắn. 00:13:56.660 --> 00:13:58.960 Bắt đầu với một bài tập hô hấp 00:14:01.040 --> 00:14:04.590 Sau đó, anh nghĩ nó màu đen. Đó sẽ là hư vô. Hiểu chứ? 00:14:08.840 --> 00:14:10.840 Tôi không biết ... 00:14:11.470 --> 00:14:13.590 Ta có thể trung thực với nhau không, Lyn? 00:14:13.850 --> 00:14:14.760 Tôi không biết gì làm nên điều này. 00:14:14.800 --> 00:14:17.640 Tôi không biết phải nói gì. Đây là công cụ tuyệt vời. 00:14:17.810 --> 00:14:19.520 Tôi muốn ... 00:14:21.560 --> 00:14:23.690 - Tôi có thể viết một câu chuyện về điều này? - Không vấn đề. 00:14:23.770 --> 00:14:25.400 Bởi vì, tôi đã tìm kiếm cho một câu chuyện, Lyn. 00:14:25.440 --> 00:14:27.270 Và tôi chỉ viết về mấy việc tái xây dựng các hợp đồng ... 00:14:27.320 --> 00:14:28.780 ... nhưng điều này là tốt hơn. Điều này là tốt hơn nhiều. 00:14:28.820 --> 00:14:31.240 - Không thành vấn đề. - Tôi chỉ muốn ta tiếp tục trao đổi vào ngày mai. 00:14:31.280 --> 00:14:32.990 Ngày mai tôi sẽ rời đi. 00:14:33.410 --> 00:14:35.240 - Sao cơ? Anh về nhà à? - Đến Iraq. 00:14:35.280 --> 00:14:38.240 Tôi đang suy nghĩ về việc hợp tác với một nhà máy ở Al Qaim. 00:14:40.620 --> 00:14:42.920 - Tôi có thể đi. - Sao cơ? 00:14:43.040 --> 00:14:45.040 - Tôi có thể đi, có thể ... - Nghe này tôi không muốn là một câu chuyện 00:14:45.130 --> 00:14:47.340 - Tôi không muốn thu hút sự chú ý. - Nghe này, chúng tôi sẽ đổi tên,.. 00:14:47.380 --> 00:14:49.800 Nghe đây! Có một cuộc chiến trên đó, Bob! Anh có hiểu không? 00:14:49.880 --> 00:14:50.880 Chiến tranh! 00:14:50.960 --> 00:14:52.550 Hiện giờ, tôi không thể canh chừng cho anh đâu. 00:14:52.630 --> 00:14:56.010 Anh...Anh không cần ... Tôi sẽ tự chịu trách nhiệm. 00:14:56.180 --> 00:14:58.470 Tôi đã ở trong những môi trường cực kì bất ổn. 00:14:58.560 --> 00:15:00.560 Tôi là một nhà báo, Lyn. Anh hiểu không? 00:15:00.640 --> 00:15:03.180 Làm một nhà báo. Nơi nào có câu chuyện nơi đó có tôi. 00:15:13.440 --> 00:15:15.030 Cái gì thế? 00:15:15.610 --> 00:15:18.450 Không có gì. Tôi chỉ vẽ vu vơ thôi. 00:15:21.200 --> 00:15:22.790 Có vấn đề gì không? 00:15:23.290 --> 00:15:24.580 Không có gì. 00:15:41.850 --> 00:15:44.600 Quân đội thật sự không hề thay thế bất kì cấn đề nghiêm túc... 00:15:44.680 --> 00:15:46.690 ... hơn là trở nên tuyệt vời! 00:15:47.350 --> 00:15:49.190 Điều này không đại diện cho vị trí chính thức ... 00:15:49.230 --> 00:15:52.070 ... của Quân đội Hoa Kỳ tại thời điểm này. 00:15:53.650 --> 00:15:55.490 Bill Django. 00:15:56.110 --> 00:15:57.820 Bill Django là ai? 00:15:58.910 --> 00:16:00.490 Tác giả cuốn sách. 00:16:00.740 --> 00:16:04.120 Ông kể rằng tất cả bắt đầu khi ông nhảy khỏi chiếc trực thăng khi ở Việt Nam. 00:16:04.200 --> 00:16:06.500 Tránh tránh ! Go! Go! Go! 00:16:07.790 --> 00:16:08.960 Go! Go! 00:16:09.040 --> 00:16:11.040 Move! Move it! Move it! 00:16:35.570 --> 00:16:37.570 Fuck you motherfucker! (Tùy dịch) ^_^ 00:16:37.780 --> 00:16:39.360 - Hey, thôi đi! - Ngừng bắn! 00:16:39.450 --> 00:16:42.070 Chris! Thôi ngay đi! 00:16:42.570 --> 00:16:44.410 Cậu có dừng lại không? 00:16:44.870 --> 00:16:46.290 Jesus! 00:16:50.120 --> 00:16:52.960 - Medic! - Cậu sẽ ổn thôi. 00:16:54.130 --> 00:16:55.340 Được rồi! 00:16:56.800 --> 00:16:58.380 Các cậu còn chờ gì nữa? 00:16:58.460 --> 00:17:01.180 WTF! Sao không ai nổ súng? 00:17:01.300 --> 00:17:03.010 Bắn! 00:17:06.180 --> 00:17:09.020 Bọn họ ai cũng bắn lên trời. 00:17:09.100 --> 00:17:12.230 Bản năng con người trong họ không muốn bắn thêm bất kì ai nữa 00:17:12.560 --> 00:17:14.940 Sau này trong một nghiên cứu của mình Bill có tiết lộ rằng... 00:17:14.980 --> 00:17:18.860 ...chỉ có 15-20% binh sĩ nhằm người bắn. 00:17:18.900 --> 00:17:22.150 Phần còn lại đều nhắm lên trời, bắn chim. 00:17:22.240 --> 00:17:24.990 ... hoặc giả vờ bận rộn làm cái gì đó. 00:17:31.290 --> 00:17:34.120 Giữ được ngài rồi. Ở lại với chúng tôi! 00:17:34.420 --> 00:17:35.830 I got you. 00:17:36.250 --> 00:17:37.840 Cố lên. 00:17:51.100 --> 00:17:52.730 Yếu đuối... 00:17:52.810 --> 00:17:54.810 ...là sức mạnh. 00:18:00.860 --> 00:18:02.150 Trong khi hồi phục tại bệnh viện, 00:18:02.190 --> 00:18:04.820 Bill có viết cho Phó Tham mưu trưởng quân đội, 00:18:04.950 --> 00:18:07.370 giải thích rằng ông muốn trở về làm nhiệm vụ thực tế 00:18:07.410 --> 00:18:10.030 ... để tìm ra thay đổi chiến thuật cho cuộc chiến 00:18:10.160 --> 00:18:13.410 Lầu Năm Góc đã đồng ý trả tiền lương và các chi phí 00:18:13.620 --> 00:18:15.540 Có những điều Bill đã không báo cáo với Lầu Năm Góc 00:18:15.580 --> 00:18:18.540 ...đó là điều ông tự tìm kiếm câu trả lời cho riêng mình. 00:18:18.670 --> 00:18:20.500 Làm sao lính của ông lại yếu đuối đến vậy, 00:18:20.630 --> 00:18:22.760 ..sự thiếu hứng thú với việc bắn giết, 00:18:22.800 --> 00:18:24.800 ...lại có thể chuyển thành sức mạnh? 00:18:24.920 --> 00:18:28.050 Làm sao tình yêu và hòa bình làm nên chiến thắng? 00:18:28.220 --> 00:18:30.850 Bill biết nơi mình sẽ tìm thấy câu trả lời. 00:19:10.340 --> 00:19:14.010 Bill ẩn mình vào phong trào New Age trong sáu năm. 00:19:14.390 --> 00:19:17.640 Giống như mọi Shaman trước đó, ông tự biến mình thành hoang dã. 00:19:17.730 --> 00:19:20.980 Giờ ông đã trở lại với bản chất, ông thay đổi hoàn toàn. 00:19:21.270 --> 00:19:23.150 Trở về cùng bản báo cáo bí mật 00:19:23.190 --> 00:19:24.480 ...mà ông gọi là: 00:19:24.570 --> 00:19:27.190 "Quân đoàn Tân Thế Giới." 00:19:30.910 --> 00:19:34.330 Đây là tên gọi chung cho lực lượng được thu thập từ 00:19:34.370 --> 00:19:36.040 Những chiến binh can đảm và quí phái, 00:19:36.080 --> 00:19:38.700 ... pha trộn với khả năng tâm linh của Monk. 00:19:39.410 --> 00:19:41.580 Những chiến binh Jedi sẽ theo chân... 00:19:41.620 --> 00:19:43.250 ...những nhà tư tưởng vĩ đại trong quá khứ 00:19:43.290 --> 00:19:47.380 Chúa Jesus, Lão Tử, W...Walt Disney... 00:19:49.880 --> 00:19:53.680 Vai trò của Tân Thế giới là giải quyết xung đột cho toàn nhân loại 00:19:53.720 --> 00:19:58.060 Jedi nhảy vào nơi chiến trận, sử dụng kĩ thuật phóng mắt, 00:19:58.140 --> 00:20:00.140 ...mang trên mình biểu tượng hoa cỏ và thú vật, 00:20:00.230 --> 00:20:02.850 ...chơi nhạc dân ca và hát lời hát ca ngợi hòa bình 00:20:02.940 --> 00:20:05.560 Thế... Kĩ thuật phóng mắt là sao? 00:20:06.440 --> 00:20:08.730 Anh sẵn sàng chưa? Rồi chứ. 00:20:17.240 --> 00:20:18.790 - Hiểu chưa? - R...rồi. 00:20:18.830 --> 00:20:21.120 - Anh thấy không? Hiểu chứ? - Theo tôi nghĩ thì hiểu rồi. 00:20:24.210 --> 00:20:27.590 Nhìn những gì Lyn làm, tôi tự hỏi mình đang làm cái quái gì vậy. 00:20:27.670 --> 00:20:30.920 Tôi muốn quay lại. Đây không phải tôi, thật điên rồ! 00:20:31.010 --> 00:20:32.720 Lyn cũng vậy. 00:20:33.090 --> 00:20:36.970 Tuy nhiên, đã quá muộn. Chúng tôi đã đi qua biên giới. 00:20:42.520 --> 00:20:44.520 Gì thế? Nó liên quan đến năng lực của anh à? 00:20:44.810 --> 00:20:45.690 Sao cơ? 00:20:45.850 --> 00:20:48.480 Mấy cái nón. Nó có liên quan đến tâm linh, hay năng lực gì đó không? 00:20:48.560 --> 00:20:49.730 Không. 00:20:52.990 --> 00:20:56.110 Nó dùng để nấu ăn. Năng lượng mặt trời. 00:20:56.950 --> 00:20:59.240 Sử dụng sức mạnh của vũ trụ. 00:20:59.620 --> 00:21:01.740 Không ô nhiễm, hoàn toàn tái tạo. 00:21:01.990 --> 00:21:04.620 Đó là công nghệ của Tân Thế giới. 00:21:10.500 --> 00:21:12.500 Thông suốt tâm hồn, phải không? 00:21:13.130 --> 00:21:16.090 Lần đầu tôi đọc nó, Cứ như là... 00:21:16.220 --> 00:21:19.590 - What the fuck? - Ừ. nhưng, thật ra nó... 00:21:20.010 --> 00:21:21.600 Sao nào? 00:21:22.060 --> 00:21:25.600 Khó để tin rằng Lầu Năm Góc chịu chi cho việc này 00:21:25.850 --> 00:21:28.690 Ở đây không nói gì đến chiến đấu sao? 00:21:28.940 --> 00:21:31.900 Tân Thế giới được giao nhiệm vụ phòng ngừa xung đột. 00:21:32.020 --> 00:21:34.440 Chúng tôi phục vụ hòa bình, không phải chiến tranh. 00:21:34.480 --> 00:21:36.190 Bill hiểu rằng nếu muốn thay đổi thế giới, 00:21:36.240 --> 00:21:39.490 ... ông phải bắt đầu bằng cách thay đổi quân đội. 00:21:39.570 --> 00:21:42.200 Ông là người đầu tiên nghiên cứu về sự bất-hủy. 00:21:42.280 --> 00:21:45.240 - Bất-hủy ư? - Xem nhé. 00:21:49.120 --> 00:21:50.830 - Hung khí. - Hung khí? 00:21:50.920 --> 00:21:52.750 Lyn, đó chỉ là tấm nhựa... 00:21:52.920 --> 00:21:54.500 Giờ anh là của tôi. 00:21:54.800 --> 00:21:56.800 Hung khí này 100% phân hủy 00:21:56.880 --> 00:21:59.180 thân thiện với trái đất và nó có thể làm hại anh hàng theo trăm cách 00:21:59.300 --> 00:22:00.300 Fuck! 00:22:00.380 --> 00:22:04.050 Nó có khả năng chiến đấu. Và nhìn hơi buồn cười. 00:22:04.470 --> 00:22:06.100 Lạy Chúa! Dừng lại! 00:22:06.180 --> 00:22:07.770 - Tôi mua nó qua mạng đấy. - Fuck! 00:22:07.930 --> 00:22:09.560 Điều buồn cười là, có khi anh thấy vật này nằm trên mặt đất ... 00:22:09.600 --> 00:22:12.560 ... mà anh không bao giờ biết nó có tính hủy diệt đến vậy. 00:22:13.940 --> 00:22:15.520 Nhãn cầu này. 00:22:19.900 --> 00:22:22.200 Khốn khiếp! 00:22:25.740 --> 00:22:28.370 Tôi đoán là màn đêm sẽ buông xuống ngay thôi 00:22:30.500 --> 00:22:32.210 Như shit! 00:22:52.940 --> 00:22:56.190 Tôi có Crohn rồi. Một loại hình tự dưỡng... 00:22:59.360 --> 00:23:02.320 Đôi khi có nhu cầu, Bob ạ. 00:23:03.650 --> 00:23:05.490 Đôi khi người ta gọi tôi vì vấn đề gì đó, 00:23:05.530 --> 00:23:07.830 ...thậm chí chính họ cũng không biết. 00:23:09.740 --> 00:23:14.540 Và khi đó đột nhiên một người như Bill xuất hiện 00:23:16.130 --> 00:23:18.130 ..Vì ông nghe thấy họ. 00:23:22.510 --> 00:23:25.760 Chúng ta là đội quân vô hình, thưa các bạn. 00:23:26.720 --> 00:23:29.010 Chiến trường Việt Nam đã nghiền nát linh hồn của chúng ta 00:23:29.260 --> 00:23:32.020 Chúng ta mơ về một nước Mỹ mới. 00:23:32.140 --> 00:23:36.440 Một nước Mỹ không còn khai thác cạn kiệt tài nguyên 00:23:36.480 --> 00:23:40.440 Không khuyến khích tiêu phí vô tội vạ. 00:23:41.900 --> 00:23:44.530 Nhưng để đạt được giấc mơ này... 00:23:45.150 --> 00:23:49.240 Chúng ta phải là Siêu cường đầu tiên phát triển quyền năng siêu nhiên. 00:23:49.530 --> 00:23:52.160 Chúng ta tạo ra những chiến binh Monks. 00:23:52.740 --> 00:23:56.290 Trai gái đều có thể yêu bất cứ ai. 00:23:56.500 --> 00:24:00.170 ...thấu hiểu nội lực của cỏ cây, đi xuyên tường, 00:24:00.290 --> 00:24:04.670 ...ngừng nói những lời sáo rỗng và nhìn thấu tương lai. 00:24:05.630 --> 00:24:09.720 Tôi muốn các anh tham gia. 00:24:10.260 --> 00:24:13.640 "Be all you can be" 00:24:13.850 --> 00:24:16.310 Trong số thính giả ngày hôm đó. Có một Chuẩn Tướng 00:24:16.350 --> 00:24:18.190 ...từ Cơ quan Tình báo bộ Quốc phòng (DIA) 00:24:18.270 --> 00:24:19.980 Dean Hopgood. 00:24:20.060 --> 00:24:22.190 Trước đó ông này cũng đã quan tâm đến... 00:24:22.230 --> 00:24:24.860 ...công trình nghiên cứu tâm linh từ Liên Xô 00:24:25.280 --> 00:24:26.530 Theo một số câu chuyện, 00:24:26.570 --> 00:24:29.820 ... Liên Xô đã thiết kế "máy phát Tâm linh." 00:24:29.860 --> 00:24:33.830 Máy này có khả năng bắn Tổng thống với năng lượng âm. 00:24:34.030 --> 00:24:36.330 Họ cũng tiến hành những thí nghiệm tàn bạo ... 00:24:36.370 --> 00:24:39.080 ... để xem liệu động vật có quyền lực tâm linh không. 00:24:39.250 --> 00:24:40.000 Có khi còn 00:24:40.080 --> 00:24:43.460 ...đọc được suy nghĩ con bạn mỗi khi nó khó chịu? 00:24:44.290 --> 00:24:46.000 Bọn bệnh hoạn! 00:24:46.340 --> 00:24:48.630 Nhưng phía Liên Xô bắt đầu nghiên cứu này từ khi nào? 00:24:48.720 --> 00:24:50.130 Thật ra, thưa ngài... 00:24:50.430 --> 00:24:52.550 Dường như họ phát hiện thấy nỗ lực của chúng ta bằng cách 00:24:52.590 --> 00:24:55.430 ...thần giao cách cảm thấy một trong số tàu ngầm hạt nhân phía ta 00:24:55.470 --> 00:24:57.890 Nautilus, khi nó đang lặn dưới mỏm Cực 00:24:57.930 --> 00:24:59.940 - Nỗ lực gì cơ? - Chẳng có nỗ lực nào cả. 00:24:59.980 --> 00:25:02.400 Có vẻ đây là một trò lừa bịp của người Pháp 00:25:02.480 --> 00:25:04.230 Nhưng người Nga lại tin vào câu chuyện... 00:25:04.270 --> 00:25:07.400 ...bịp bợm của người Pháp. Thưa ngài đó chỉ là chuyện kể thôi. 00:25:07.860 --> 00:25:09.150 Vì thế họ bắt đầu nghiên cứu tâm linh... 00:25:09.190 --> 00:25:10.820 ...vì bọn họ cho rằng ta cũng đang nghiên cứu 00:25:10.860 --> 00:25:12.610 khi thực tế chúng ta chẳng có nghiên cứu nào hết? 00:25:12.660 --> 00:25:14.950 Vâng thưa ngài. Nhưng hiện tại họ đang làm nghiên cứu tâm linh, 00:25:14.990 --> 00:25:17.620 ...chúng ta cũng phải làm theo chứ? 00:25:18.160 --> 00:25:22.250 Chúng ta không thể cho phép người Nga đứng đầu trong lĩnh vực ngoại cảm được! 00:25:23.170 --> 00:25:26.920 Hai tuần sau đó, quân đội được thông qua khẩu hiệu: "Be all you can be" 00:25:27.000 --> 00:25:31.300 Và bổ nhiệm Bill làm Tư lệnh của "tiểu đoàn Tân Thế giới" đầu tiên. 00:25:46.020 --> 00:25:47.440 Lyn? 00:25:51.150 --> 00:25:52.570 Lyn!? 00:25:58.370 --> 00:26:01.750 Lyn? Lyn! 00:26:02.410 --> 00:26:04.120 Gì cơ? 00:26:09.500 --> 00:26:11.210 Không có gì, Tôi... 00:26:11.590 --> 00:26:15.130 - Anh đang làm gì vậy? - Chào mặt trời. 00:26:16.720 --> 00:26:19.010 Được rồi. Chúng ta là Oscar Mike. 00:26:19.600 --> 00:26:22.680 - Đó là "On The Move", anh lính. - Được rồi 00:26:19.700 --> 00:26:22.500 - TVseries - 1976> wikipedia 00:26:41.620 --> 00:26:43.200 Anh làm gì thế? 00:26:43.450 --> 00:26:45.870 Tách mây. Đưa chúng vào hình dạng. 00:26:45.960 --> 00:26:49.500 - Thật sao? Như đám nào? - Kia kìa. 00:26:50.000 --> 00:26:53.130 - Sao cơ? Kia à? - Không. Kia kìa. Đám to hơn.. 00:26:54.880 --> 00:26:56.630 Mà không phải xa quá sao? 00:26:56.800 --> 00:26:58.800 Chúng đều xa 00:27:06.640 --> 00:27:08.350 Giờ thì hết rồi. 00:27:21.530 --> 00:27:24.370 Lạy Chúa, anh có cả sa mạc để đi cơ mà, Lyn 00:27:24.700 --> 00:27:26.290 Tôi xin lỗi, Bob. 00:27:26.500 --> 00:27:29.120 Địa hình phải đa dạng chứ. 00:27:29.290 --> 00:27:31.920 Đừng lo lắng. Sẽ có ai đó đi ngang qua thôi. 00:27:38.130 --> 00:27:40.260 - Xấp. Chính xác. 00:27:42.760 --> 00:27:44.890 - Xấp. Chính xác. 00:27:46.890 --> 00:27:51.270 - Anh đếm xem được bao nhiêu lần rồi? Hai trăm sáu mươi tư. Ngửa. 00:27:52.900 --> 00:27:55.860 Lại đúng. Được rồi, thật là... 00:27:59.860 --> 00:28:01.570 Cám ơn Chúa. Ôi lạy Chúa! 00:28:01.650 --> 00:28:03.660 Làm ơn! Làm ơn! Làm ơn! 00:28:03.740 --> 00:28:06.160 Giúp chúng tôi với Giúp với! 00:28:06.240 --> 00:28:08.540 Giúp chúng tôi! Chúng tôi đâm phải đá 00:28:08.700 --> 00:28:10.830 Tôi không biết, liệu các anh có thể cho chúng tôi quá giang... 00:28:10.870 --> 00:28:13.000 ..đến thị trấn nào đó không? 00:28:14.580 --> 00:28:16.420 Chúng tôi có thể... vào trong à? Cám ơn anh. 00:28:16.540 --> 00:28:18.590 Ông ta nói fattore. Fattore 00:28:18.670 --> 00:28:20.670 Chúng ta vào thôi. Nhanh nào. 00:28:25.140 --> 00:28:29.350 Cám ơn. cám ơn vì, uh, giúp chúng tôi quá giang. 00:28:29.470 --> 00:28:31.890 Chẳng có xem nào đến cả. 00:28:32.060 --> 00:28:34.480 Bao... Bao xa nữa... 00:28:39.270 --> 00:28:40.570 Lyn? 00:28:41.650 --> 00:28:44.280 - Là... - Yeah. 00:28:49.120 --> 00:28:50.830 Ta sẽ chết. 00:28:52.750 --> 00:28:55.040 Ta sẽ bị Al Qaeda giết. 00:28:58.590 --> 00:29:01.960 - Tôi không nghĩ chúng là Al Qaeda. - Làm thế quái nào anh biết được? 00:29:02.340 --> 00:29:03.630 Anh không biết gì cả. 00:29:03.840 --> 00:29:06.380 Anh không biết! Anh không hề biết gì hết! 00:29:06.840 --> 00:29:08.550 Tất cả là do anh! 00:29:12.890 --> 00:29:14.890 Bob, có vài điều tôi phải nói với anh. 00:29:15.060 --> 00:29:18.190 Khi tôi nói tôi đã giải ngũ là tôi nói dối 00:29:18.440 --> 00:29:19.730 Tôi đang làm nhiệm vụ. 00:29:19.900 --> 00:29:22.860 DeWitts là vỏ bọc. Tôi được tái triệu tập 00:29:23.190 --> 00:29:25.820 Tôi đã không nói với anh vì đây là tối mật. 00:29:26.110 --> 00:29:29.780 Nhưng tôi thấy anh là một phần của cuộc chơi. Đó là lý do anh ở đây 00:29:30.490 --> 00:29:32.080 Anh điên rồi. 00:29:32.740 --> 00:29:34.750 Anh biết tại sao tôi ở đây không? 00:29:35.160 --> 00:29:39.670 Tôi chỉ muốn tới Iraq vì có thể chứng minh cho vợ tôi ... 00:29:39.830 --> 00:29:41.840 ...tôi không phải là thằng... 00:29:43.000 --> 00:29:45.010 Tôi chết đến nơi rồi. 00:29:45.050 --> 00:29:48.430 Tôi sẽ chết. Và cô ấy đã đúng. Tôi chỉ là... 00:29:48.840 --> 00:29:50.010 ..một thằng khốn! 00:29:50.050 --> 00:29:52.890 Bob, đã bao giờ anh nghe tới "Quỹ đạo Tối ưu"? 00:29:53.890 --> 00:29:55.310 Cái gì cơ? 00:29:56.230 --> 00:29:58.520 "Quỹ đạo Tối ưu". 00:30:01.400 --> 00:30:03.520 Cuộc đời như môt dòng sông. 00:30:03.770 --> 00:30:05.570 Rằng anh đang nhắm đến một mục tiêu đó không phải là số phận của anh. 00:30:05.610 --> 00:30:07.900 ...anh luôn được thỏa sức bơi ngược dòng hiện tại 00:30:08.240 --> 00:30:10.200 Gandhi trẻ muốn trở thành tay đua? 00:30:10.240 --> 00:30:11.530 Nó không xảy ra. 00:30:11.620 --> 00:30:13.280 Nhóc Anne Frank muốn thành giáo viên cấp 3 00:30:13.330 --> 00:30:15.450 Từ bỏ Anne đi. Đó không phải số phận của anh. 00:30:15.490 --> 00:30:19.830 Sẽ dẫn anh thẳng đến trái tim và khối óc cả triệu người. 00:30:19.870 --> 00:30:24.670 Tìm hiểu số phận của anh là gì và dòng sông sẽ mang anh đi 00:30:25.130 --> 00:30:29.420 Giờ thì, đôi khi có những sự kiện trong đời... 00:30:29.840 --> 00:30:33.090 ...đưa mỗi cá nhân đến số phận của họ. 00:30:33.140 --> 00:30:35.890 Giống như bản nháp anh đã vẽ? 00:30:41.850 --> 00:30:44.810 Đó là Ajna chakra, con mắt thứ ba. 00:30:45.020 --> 00:30:47.020 Biểu tượng của Jedi. 00:30:47.480 --> 00:30:50.320 Khi tôi thấy anh vẽ, thật ra... 00:30:50.820 --> 00:30:53.950 ...Vũ trụ đã cho anh manh mối anh không nên bỏ qua nó. 00:30:55.570 --> 00:30:58.410 Việc anh ở đây rất có ý nghĩa với tôi, Bob. 00:30:59.450 --> 00:31:02.080 Trong anh là một Jedi hãy cảm nhận đi. 00:31:03.250 --> 00:31:05.880 Giờ thì, tôi không nghĩ mấy gã này thuộc FRL hay quân Mahdi ... 00:31:05.920 --> 00:31:07.750 ...tôi nghĩ ta đang dính đến khủng bố bình thường. 00:31:07.840 --> 00:31:10.260 Chúng đang cố gắng bán ta cho nhóm khác thôi. 00:31:10.340 --> 00:31:12.840 - Không thể để điều đó xảy ra. - Làm sao để ngăn việc này lại? 00:31:12.880 --> 00:31:15.300 Chúng có ba người! Và có súng nữa! 00:31:15.680 --> 00:31:16.550 Chúng ta là Jedi, Bob. 00:31:16.640 --> 00:31:19.260 Chúng ta không dùng súng. Chúng ta dùng tinh thần. 00:31:19.430 --> 00:31:21.020 Ý anh là sao? 00:31:21.310 --> 00:31:25.100 Được rồi,chúng ta không có sự lựa chọn ngoài việc chiến đấu với mấy gã này. 00:31:25.190 --> 00:31:28.980 Chúng ta dùng thần giao cách cảm để điều khiển đầu óc... 00:31:29.150 --> 00:31:32.690 ...kẻ thù khiến chúng không tấn công ta. 00:31:34.360 --> 00:31:35.780 Ý anh là sao? 00:31:35.950 --> 00:31:38.780 Được rồi, anh chọn một tên, nhìn thẳng vào mắt hắn, 00:31:38.910 --> 00:31:42.040 ...tiến đến từng bước và anh tiếp tục đi... 00:31:43.870 --> 00:31:46.500 "Tôi không tấn công anh đâu " 00:31:46.830 --> 00:31:49.790 Thả lỏng cơ thể và giọng nói. 00:31:52.460 --> 00:31:53.880 Bất thình lình trích một nhát vào mắt hắn. 00:31:53.920 --> 00:31:56.180 Hoặc anh kiếm một cây bút và đâm vào cổ hắn, 00:31:56.220 --> 00:31:58.050 anh khiến... máu phun ra xối xả, 00:31:58.090 --> 00:32:00.850 Ý tôi là như đài phun nước, phun khắp người đồng bon hắn. 00:32:00.930 --> 00:32:04.890 Nó sẽ làm mất tinh thần chúng, ngay kia. 00:32:05.980 --> 00:32:07.980 Ta làm gì có bút!?. 00:32:09.310 --> 00:32:11.150 Anh quên mất điều này, 00:32:11.610 --> 00:32:13.610 Tiến đến đây. Đứng lên nào. Đến đây. 00:32:13.900 --> 00:32:16.320 Để tôi chỉ cho anh vài điều. Được rồi. 00:32:16.530 --> 00:32:18.660 - Siết cổ tôi đi. -Tôi không muốn, Lyn. 00:32:18.740 --> 00:32:19.950 Siết cổ đi. Tôi phải làm gì? 00:32:19.990 --> 00:32:21.490 Tôi không biết nữa... có quá nhiều cạnh sắc. 00:32:21.530 --> 00:32:23.950 Ổn mà. Anh có thể "tấn công tôi. " 00:32:24.120 --> 00:32:26.120 Đoạn sau có ý gì vậy? 00:32:26.290 --> 00:32:28.830 Giống như, tôi là chỉ có khả năng võ mồm hay gì đó. 00:32:28.870 --> 00:32:30.460 Làm đi! 00:32:31.960 --> 00:32:34.090 Vậy, nếu tôi siết cổ anh, anh sẽ làm gì? 00:32:34.130 --> 00:32:36.670 Tôi sẽ ngắt dòng suy nghĩ của anh. 00:32:51.650 --> 00:32:53.650 Thấy không? Tôi hầu như không di chuyển. 00:32:54.480 --> 00:32:56.190 Thần dược, không nhiều ở đây. 00:32:56.230 --> 00:32:58.280 Năng lực tâm linh rất quan trọng Anh ổn chứ? 00:32:58.360 --> 00:33:00.360 - Nhiều cạnh sắc quá. - Ồ phải. 00:33:01.450 --> 00:33:04.080 - Trong đầu anh có thấy sợ không? - Có. 00:33:04.410 --> 00:33:07.040 Anh sợ đến mức nào? 00:33:07.080 --> 00:33:09.500 Tôi không biết. Dù sao tôi cũng khá sợ... 00:33:09.540 --> 00:33:13.580 ... nhưng tôi cảm thấy lo sợ đến nghẹt thở, anh biết đấy, bất thường. 00:33:13.630 --> 00:33:14.920 Anh biết tại sao không? 00:33:15.000 --> 00:33:17.300 Vì đó không phải là anh. Mà là tôi. 00:33:17.380 --> 00:33:21.180 Với tâm trí của mình. Tôi chiến đấu trong đầu anh 00:33:21.260 --> 00:33:24.800 - Từ giờ, anh phải luôn... - Được rồi. Đi thôi. 00:33:36.320 --> 00:33:39.150 Tôi xin lỗi vì đã quá ngông cuồng, Lyn 00:33:39.320 --> 00:33:40.900 Anh đã học được bài học. 00:33:41.360 --> 00:33:44.030 "Điều anh sợ nhất không vượt trên quyền hạn của anh, 00:33:44.070 --> 00:33:46.620 ...nó là nỗi sợ đó là sức mạnh. " 00:33:46.700 --> 00:33:49.450 - Bill? - Oprah. 00:33:51.620 --> 00:33:54.040 Anh thực sự không làm việc cho DeWitts? 00:33:54.750 --> 00:33:56.170 Chỉ là vỏ bọc. 00:33:56.290 --> 00:33:58.300 Gus Lacey nói anh đang điều hành một sàn nhảy. 00:33:58.340 --> 00:34:00.050 Đó cũng là vỏ bọc, phải không? 00:34:00.130 --> 00:34:02.970 Không. Tôi điều hành một sàn nhảy. 00:34:03.300 --> 00:34:05.300 Tôi thích nhảy nhót. 00:34:06.260 --> 00:34:08.680 Và theo sứ mệnh nên anh ở đây, phải không? 00:34:09.560 --> 00:34:11.560 Trong thời gian này thôi, Bob. 00:34:11.810 --> 00:34:14.850 Có ý gì khi lúc trước anh nói trong tôi... 00:34:14.940 --> 00:34:17.060 ...trong tôi có Jedi? 00:34:17.770 --> 00:34:20.320 Chúng ta học hỏi để nhận ra loại riêng của mình. 00:34:20.480 --> 00:34:22.280 Anh không cảm thấy mình đổi khác sao? 00:34:22.320 --> 00:34:23.610 Có. Có, Tôi có. 00:34:23.740 --> 00:34:25.030 Đó là cách thức ta có nó. 00:34:25.110 --> 00:34:27.740 Ta là những người bất thường, từ khi khi ta còn bé. 00:34:27.820 --> 00:34:29.830 Anh luôn có sức mạnh à? 00:34:30.330 --> 00:34:31.200 Đại loại như. 00:34:31.240 --> 00:34:33.580 Đã phóng Foxtrot-117. Theo dõi ngay lập tức. 00:34:33.660 --> 00:34:36.620 Charlie-Oscar 31.8066667... 00:34:41.380 --> 00:34:44.010 Cậu làm hỏng những cái máy tính đó? 00:34:46.220 --> 00:34:47.930 Vâng, thưa ngài. 00:34:50.760 --> 00:34:52.770 Kiệt xuất! 00:34:54.020 --> 00:34:56.560 Cậu nghĩ sao nếu được chuyển đơn vị, con trai? 00:34:56.730 --> 00:34:59.980 Tôi là Trung tá Bill Django. 00:35:00.060 --> 00:35:02.900 Nếu các anh vượt qua khóa học này ... 00:35:03.070 --> 00:35:06.190 ...các anh sẽ là vũ khí tâm linh. 00:35:06.570 --> 00:35:10.530 Một thiên sứ trong chết chóc, kẻ thù của mọi cơn ác mộng tồi tệ nhất! 00:35:10.870 --> 00:35:15.250 Đến lúc đó, các anh chả là cái thá gì cả! 00:35:15.330 --> 00:35:17.330 Có khi còn ít hơn thế! 00:35:17.870 --> 00:35:21.840 - Các anh hiểu chứ? - Vâng, thưa ngài! 00:35:28.130 --> 00:35:30.550 Tôi đùa đấy! 00:35:31.510 --> 00:35:35.470 Được rồi, bây giờ ta làm gì nhỉ? 00:35:37.980 --> 00:35:39.390 Nhảy múa thôi!! 00:35:40.350 --> 00:35:41.520 Okay. 00:35:42.310 --> 00:35:44.320 Hãy làm hết sức có thể. 00:35:44.480 --> 00:35:45.900 Đúng rồi đấy. 00:35:48.780 --> 00:35:52.030 - Tên cậu là gì, Cassady? - Lyn, thưa ngài. 00:35:52.280 --> 00:35:56.580 Cậu phải giải thoát đôi chân sau đó mới đến tâm hồn, Lyn. 00:35:56.620 --> 00:35:59.040 Tôi thực sự không giống vũ công, thưa ngài. 00:35:59.710 --> 00:36:02.000 Không phải chứ? 00:36:02.370 --> 00:36:04.080 Cậu có thể nhảy. 00:36:04.250 --> 00:36:06.880 Chỉ là ai đó đã nói cậu không thể thôi. 00:36:13.050 --> 00:36:15.890 Mày dừng ngay trò hề đó lại! 00:36:19.020 --> 00:36:22.890 Đó, tôi là cấp trên của anh, và tôi ra lệnh... 00:36:22.940 --> 00:36:25.230 ...nhảy nhót đi! 00:36:25.730 --> 00:36:28.860 Nhanh nào, nhảy đi! Goddammit! 00:36:30.110 --> 00:36:32.110 Bùng nổ đi! 00:36:33.200 --> 00:36:35.820 Bùng-nổ-đi! 00:36:36.410 --> 00:36:37.700 Phải rồi! 00:36:37.830 --> 00:36:40.120 Chào mừng đến Chặng đường Anh hùng, Lyn. 00:36:40.410 --> 00:36:45.670 Được rồi, tất cả hãy nhớ, ta không tồn tại như một đơn vị chính thức 00:36:45.830 --> 00:36:49.500 Và hãy nhớ, không ăn đồ rắn trong tuần đầu tiên. 00:36:57.050 --> 00:37:00.930 Bánh qui Bỉ, nhân sâm và dinh dưỡng tổng hợp. 00:37:01.100 --> 00:37:04.980 Không được lạm dụng, nhưng lại rất tiện dụng. 00:37:05.060 --> 00:37:09.150 Mở đầu. Đánh võng... Cảm thấy không? 00:37:09.480 --> 00:37:11.190 Vậy đó! Yeah! 00:37:16.410 --> 00:37:20.200 - Nghĩ nó lạnh lạnh! - Bravo Zulu! Yeah! 00:37:20.330 --> 00:37:24.000 Mẹ Đất ơi, Người đã ban cho con cuộc sống người lính, 00:37:24.040 --> 00:37:28.540 cho con uống dòng nước xanh của Người, sống trên mặt đất của Người, 00:37:28.630 --> 00:37:30.750 ...và ăn làn da xanh mướt của Người. 00:37:30.960 --> 00:37:34.210 Mang cơ thể con vượt qua không gian và thời gian 00:37:34.340 --> 00:37:39.090 Người là kết nối của con vào Vũ trụ cho đến mai sau. 00:37:39.180 --> 00:37:44.220 Con là của Người và Người là của con Kính cẩn chào Người. 00:37:52.230 --> 00:37:54.230 Sau nhiều năm lạc lõng... 00:37:54.320 --> 00:37:56.610 ...cuối cùng Lyn đã tìm được một ngôi nhà. 00:37:57.240 --> 00:38:01.120 Cuối cùng, anh đã được ở với những người tự hào vì mình khác biệt. 00:38:02.740 --> 00:38:04.330 Vai trái, phải rồi. 00:38:04.490 --> 00:38:06.910 Đó là những ngày vàng son của Lyn. 00:38:07.120 --> 00:38:10.080 Có cái gì đó cao quý và tinh khiết trong tầm nhìn của Bill ... 00:38:10.170 --> 00:38:13.840 ... rằng cảm Jedi hơn lính tráng nhiều. 00:38:14.340 --> 00:38:16.760 Trong một thế giới xâu xé nhau bằng tham lam và ganh ghét ... 00:38:16.920 --> 00:38:20.300 họ sẽ là một lực lượng vì sự tốt đẹp, vì hòa bình. 00:38:20.590 --> 00:38:24.140 Lần đầu tiên trong cuộc đời Lyn cảm thấy thực sự hạnh phúc. 00:38:24.930 --> 00:38:28.310 Nhưng rồi một con rắn đã lọt vào Địa Đàng 00:38:28.600 --> 00:38:30.600 Để tôi nói hết Để tôi nói hết nào. 00:38:30.730 --> 00:38:33.980 Larry Hooper là một nhà văn viễn tưởng thất bại đến từ Colorado, 00:38:34.190 --> 00:38:36.400 ...được tuyển dụng làm Jedi sau khi Tướng Hopgood ... 00:38:36.440 --> 00:38:38.860 ... gặp hắn tại một buổi tiệc súp 00:38:42.530 --> 00:38:45.910 Chúa ơi! 00:38:46.240 --> 00:38:48.080 Là anh làm sao? 00:38:48.700 --> 00:38:50.710 Anh đúng là đồ...! 00:38:51.670 --> 00:38:52.540 Ngay từ lúc đầu ... 00:38:52.620 --> 00:38:55.590 ... hắn đã không được ưa chuộng bởi phần còn lại đơn vị. 00:38:56.800 --> 00:39:00.760 Chúc mừng, Scotty. Tôi xin lỗi nhưng hai người không hợp nhau đâu 00:39:02.680 --> 00:39:06.350 Khá rõ ràng rằng Larry khinh thường hầu hết các Jedi khác. 00:39:06.390 --> 00:39:08.810 Này anh! Anh nghĩ sao nếu ai đó làm thế với mình? 00:39:08.850 --> 00:39:11.680 Nhưng Lyn... Lyn thì khác. 00:39:11.850 --> 00:39:12.850 Biến đi! 00:39:13.020 --> 00:39:15.020 Anh ta thực sự ghét hắn. 00:39:17.230 --> 00:39:20.070 K-9. Scotty? 00:39:22.110 --> 00:39:23.700 Đó là... 00:39:25.950 --> 00:39:30.450 - Cái gì đó hình trụ? Đó là một bút chì? - Được rồi. Larry? 00:39:36.330 --> 00:39:40.000 Ta là người dẫn đường tâm hồn Larry, Maud. 00:39:40.170 --> 00:39:43.300 Ta đang nhìn vào ngăn kéo. 00:39:43.670 --> 00:39:45.680 Và ta thấy... 00:39:47.050 --> 00:39:48.760 Ta thấy... 00:39:49.220 --> 00:39:51.220 ...một cái chén thiếc? 00:39:52.350 --> 00:39:53.930 Lyn? 00:40:03.240 --> 00:40:05.530 Một người đàn ông đang ngồi trên ghế. 00:40:26.220 --> 00:40:28.380 Không, đợi đã. Ông nói ngăn A,không phải K! 00:40:28.470 --> 00:40:32.260 - Ông ấy nói A cơ mà. - Bravo Zulu, Lyn. Thật nổi trội! 00:40:36.140 --> 00:40:39.520 Sau một năm, Lyn nhận nhiệm vụ đầu tiên. 00:40:39.810 --> 00:40:43.780 Một nhân vật cao cấp của NATO đã bị bắt cóc ở Ý bởi tổ chức Lữ đoàn Đỏ 00:40:43.940 --> 00:40:46.360 Bill được yêu cầu không chính thức nếu đơn vị của ông có khả năng... 00:40:46.400 --> 00:40:49.030 ...tìm giúp ông ta trước khi quá muộn. 00:40:51.120 --> 00:40:53.120 Ta đang ở phìa Bắc Verona. 00:40:53.910 --> 00:40:56.200 Đó là một thị trấn nhỏ gần hồ. 00:40:57.460 --> 00:40:59.460 Tôi có thể nhìn thấy một rạp chiếu bóng. 00:41:00.620 --> 00:41:03.460 Dọc con đường có một cửa hàng. 00:41:04.250 --> 00:41:07.210 Hoặc là... đó là một quán cà phê. 00:41:07.840 --> 00:41:10.130 Ông ta bị giam trên căn gác xép của quán 00:41:12.720 --> 00:41:14.720 Tên của thị trấn là ... 00:41:15.310 --> 00:41:17.020 ...có gì đó ngọt ngào. 00:41:18.180 --> 00:41:19.770 Dolce, 00:41:20.770 --> 00:41:22.770 Thị trấn Dolce! 00:41:23.900 --> 00:41:27.030 Bill chưa từng gặp bất cứ ai có khả năng ngoại cảm như vậy.. 00:41:27.110 --> 00:41:29.860 Và từ đó thời điểm đó, danh tiếng của Lyn tăng vọt. 00:41:29.950 --> 00:41:34.450 Cấp độ, huy chương ... những điều này ít có ý nghĩa với Jedi. 00:41:34.700 --> 00:41:39.080 Tuy nhiên, sự phát triển tinh thần, trong sự khôn ngoan, trong quyền lực tâm linh, 00:41:39.160 --> 00:41:42.120 ... đây là những điều đáng được ta tôn trọng 00:41:42.250 --> 00:41:46.540 Thổ dân châu Mỹ tin rằng một khi nhận được lông Đại bàng, 00:41:46.630 --> 00:41:50.720 ... là biểu hiện của tình yêu, nhân nghĩa ... 00:41:50.970 --> 00:41:53.090 ... và cực kì tôn trọng. 00:41:53.590 --> 00:41:57.140 Chỉ có đúng một người có thể mang lông Đại bàng. 00:41:59.720 --> 00:42:02.270 - Cứ tiếp tục nhé, Lyn! - Thật tuyệt vời! 00:42:06.360 --> 00:42:08.230 Từ đó trong cộng đồng tình báo có chuyền miệng... 00:42:08.320 --> 00:42:10.030 ... rằng có một trung sĩ tại Fort Bragg ... 00:42:10.070 --> 00:42:12.650 ...có thể tìm ra bất cứ nơi nào anh muốn tìm. 00:42:12.740 --> 00:42:14.860 Như thể Lyn có thể bay đến bất cứ nơi nào trên thế giới... 00:42:14.910 --> 00:42:16.740 ... mà không hề di chuyển. 00:42:16.870 --> 00:42:18.160 Như Bill nói: 00:42:18.240 --> 00:42:21.620 năng lực chân chính là thứ mạnh nhất. 00:42:58.910 --> 00:43:00.080 Lyn? 00:43:00.160 --> 00:43:02.910 Đừng lo, Bob. Chúng ta sẽ không bị tống lên cái xe tải đo đâu 00:43:06.500 --> 00:43:08.330 Các anh không muốn bọn tôi. 00:43:09.460 --> 00:43:11.290 Các anh không muốn bọn tôi! 00:43:16.840 --> 00:43:19.800 Ném vũ khí đi. 00:43:20.930 --> 00:43:22.510 Ném vũ khí đi. 00:43:22.890 --> 00:43:24.180 Bob, đừng cử động. 00:43:24.890 --> 00:43:26.680 Bỏ vũ khí xuống. Bob, đừng cử động. 00:43:26.850 --> 00:43:29.980 Bob, đứng lại! Bob, thôi đi! 00:43:35.070 --> 00:43:38.200 La tutlek. Ana sahaffi. 00:43:49.460 --> 00:43:50.870 Ở nguyên đó! 00:43:55.920 --> 00:43:59.050 Bấy giờ tôi chợt nghĩ Lyn phù hợp với nơi này. 00:43:59.220 --> 00:44:01.220 Sau đó tôi phát hiện ra những gì thực sự anh đang làm ... 00:44:01.300 --> 00:44:03.300 ... là thực hiện kỹ thuật Echmeyer. 00:44:03.550 --> 00:44:07.930 Ben Echmeyer là một thương binh từ Việt Nam với sáu mươi ba lần suýt chết. 00:44:08.060 --> 00:44:12.690 Ông ta muốn là người ngoại quốc duy nhất đạt Master trong phái Kwa Ra Do của Hàn Quốc. 00:44:12.850 --> 00:44:15.820 Ông ta nói có thể kéo co với cả chục người... 00:44:15.940 --> 00:44:17.650 ...mà không di chuyển đến một inch. 00:44:17.730 --> 00:44:20.570 Ông ta cũng có thể nâng túi cát trên móc ... 00:44:20.650 --> 00:44:22.660 ...bằng bi của mình. 00:44:24.870 --> 00:44:27.160 Ông ta là một trong những giáo viên Jedi tại Fort Bragg. 00:44:27.240 --> 00:44:30.790 Thưa ngài, thực tế là áp dụng những gì? 00:44:31.540 --> 00:44:34.500 Ben đã họat động khá nhiều để chứng minh cho phương pháp gây tranh cãi của mình 00:44:34.540 --> 00:44:36.840 ... "sốc và kinh hoàng" phương pháp tấn công dao . 00:44:36.960 --> 00:44:40.510 Điều này được ca tụng bởi một số người hâm mộ, coi dao như cuộc cách mạng 00:44:40.670 --> 00:44:44.140 nhưng bị chỉ trích bởi những người tin rằng rằng nhảy và quay ... 00:44:44.300 --> 00:44:47.260 ... có thể khiến vô tình đâm phải chính mình. 00:44:49.600 --> 00:44:53.140 Tuy nhiên, Lyn Cassady đã xác định thay đổi phong cách. 00:44:53.350 --> 00:44:57.230 Tất nhiên, lúc này Lyn không có một con dao thực sự 00:44:57.400 --> 00:45:00.030 Thế nên, tôi vẫn cho rằng những gì anh làm kiểu như... 00:45:00.070 --> 00:45:01.360 ...bốc đồng. 00:45:03.700 --> 00:45:05.410 Giơ tay lên! 00:45:09.910 --> 00:45:11.500 Đồ điên. 00:45:13.250 --> 00:45:15.370 Chết tiệt! Chết tiệt! Chúng không theo ta! 00:45:15.540 --> 00:45:18.670 Ta ổn rồi. Ta ổn rồi. Chúng không tới! Ta sẽ ổn thôi. 00:45:21.630 --> 00:45:23.050 Ôi, mẹ kiếp! 00:45:28.350 --> 00:45:29.640 Ông ta đây rồi. 00:45:30.260 --> 00:45:33.640 Thưa ông, ổn rồi! Chúng tôi là người Mỹ. 00:45:33.810 --> 00:45:35.230 Chúng tôi đến để giúp ông! 00:45:35.890 --> 00:45:37.060 Thưa ông!? 00:45:38.100 --> 00:45:39.480 Thưa ông, liệu ông... 00:45:39.730 --> 00:45:40.900 Ôi, mẹ khỉ! 00:45:41.020 --> 00:45:44.280 - Chuyện gì thế? Có chuyện gì? - Tôi nghĩ ta vừa cán qua ông ta.. 00:45:44.530 --> 00:45:45.740 Thưa ông? 00:45:47.110 --> 00:45:48.530 Ông ổn chứ? 00:45:48.660 --> 00:45:49.950 Bob, giúp tôi một tay. 00:45:50.070 --> 00:45:52.080 Nào! Lật ông ta lại! Đưa ông ta lên! 00:45:52.240 --> 00:45:54.500 Xốc ông ta lên! Xốc ông ta lên! 00:45:55.200 --> 00:45:57.830 Mẹ kiếp! Mẹ kiếp! Bọn nào kia? 00:46:05.510 --> 00:46:07.090 Đứng yên! 00:46:09.470 --> 00:46:11.760 Cho tôi nhìn thấy tay anh! Nhanh! 00:46:22.110 --> 00:46:24.730 Todd Nixon, là lính và doanh nhân nhỏ. 00:46:26.440 --> 00:46:27.860 Mahmud Daash. 00:46:28.030 --> 00:46:30.450 Hỏi xem tôi kinh doanh những gì, Muhammad. 00:46:30.530 --> 00:46:33.530 Mahmud. Ông kinh doanh gì, thưa ông? 00:46:33.620 --> 00:46:36.870 Hiện tại tôi đang kinh doanh rất phát đạt. 00:46:37.540 --> 00:46:40.830 Có hơn 25 triệu người Iraq ở đây muốn được độc lập, 00:46:40.870 --> 00:46:42.710 ... muốn làm một cái gì đó cho chính mình. 00:46:42.830 --> 00:46:45.380 Hơn bất cứ điều gì khác họ muốn mua vật dụng. 00:46:45.460 --> 00:46:47.880 Điện thoại di động, máy ảnh kỹ thuật số, đồ giải trí ... như tên gọi của chúng. 00:46:47.920 --> 00:46:50.760 Nếu bán tại Boston, thì sẽ càng được giá hơn tại Baghdad. 00:46:50.800 --> 00:46:52.090 Tôi nói đúng không, Muhammad? 00:46:52.180 --> 00:46:53.010 Ông ta biết những gì tôi đang nói đến. 00:46:53.050 --> 00:46:56.010 Tôi có Halliburton, Parsons, Perini ... hảo hạng nhất. 00:46:56.060 --> 00:46:58.600 Ta sẽ có McDonald, ta sẽ có Starbucks ... 00:46:58.730 --> 00:47:01.850 Không bị đánh thuế. Rồi sẽ sốt như vàng. 00:47:02.230 --> 00:47:05.060 Ôi, và bằng cách nào đó, lũ Pháp khốn khiếp! Anh đã nghe việc? 00:47:05.110 --> 00:47:07.530 Chirac muốn mang đến những nhà thầu Pháp 00:47:07.820 --> 00:47:10.650 Này, Phil, câu phổ biến nhất ở Pháp là gì? 00:47:10.740 --> 00:47:12.320 "Tôi chịu thôi" 00:47:13.280 --> 00:47:17.490 Hài hước thật đấy. Năm 0, này các anh. Năm 0. ?? 00:47:18.200 --> 00:47:22.580 Được rồi, ta đang ở nước Hồi Giáo. Tất cả kiểm tra. 00:47:25.420 --> 00:47:27.960 Có cả dòng xe đến trạm xăng. 00:47:28.000 --> 00:47:29.170 Các anh có muốn đợi không? 00:47:29.550 --> 00:47:31.380 Khoan tiếp cận. Chúng tôi ở đã ở rất gần. 00:47:31.510 --> 00:47:34.470 Ta đang đến sân ga. Tiếp cận bọc lót đi! 00:47:54.950 --> 00:47:56.950 Vành đai an toàn! 00:48:08.040 --> 00:48:10.170 - Tiếp nhiên liệu đi, Eddy! - Tôi vừa đổ đầy rồi mà. 00:48:10.210 --> 00:48:13.880 - Thật vớ vẩn. - Anh ta vừa đổ đầy rồi, Gary. 00:48:15.050 --> 00:48:17.340 Với tất cả sự tôn trọng,thưa ngài , bull-fucking-shit. Tôi đã đổ đầy bình rồi. 00:48:17.390 --> 00:48:18.390 - Mẹ kiếp! - Lúc nào cũng vậy! 00:48:18.430 --> 00:48:21.060 Ta có thể đếm được có bao nhiêu cái hệ thống chó má này không!? 00:48:21.640 --> 00:48:24.060 Báo cáo! Báo cáo! Đã có liên lạc! 00:48:24.680 --> 00:48:26.390 Ai đang xả súng vậy? 00:48:29.360 --> 00:48:31.360 Mọi thứ trở lên hệt như trận Ramadi, 00:48:31.400 --> 00:48:34.360 Mười hai người bị thương. Chủ yếu là dân địa phương. 00:48:34.570 --> 00:48:36.070 Cả hai công ty an ninh... 00:48:36.110 --> 00:48:38.950 ... đều đã bị Iraq tống khứ 00:48:39.030 --> 00:48:40.320 Vì sau đó được tiết lộ... 00:48:40.370 --> 00:48:42.790 ... họ đã bắn lẫn nhau. 00:48:45.200 --> 00:48:46.500 Một người gục rồi! 00:48:47.290 --> 00:48:50.250 Nhà tôi không xa. Chúng ta có thể đi bộ đến đó. 00:48:50.290 --> 00:48:52.710 - Nghe được lắm, Muhammad. - Mahmud. 00:48:54.300 --> 00:48:57.420 Chúng tôi chuồn thẳng, Đó là những gì tôi muốn. 00:48:57.510 --> 00:48:58.260 Tôi đang làm nhiệm vụ, 00:48:58.340 --> 00:49:00.760 ... ngay cả khi tôi không biết nhiệm vụ đó là gì. 00:49:00.840 --> 00:49:03.260 Nhưng một lần nữa tôi có thể nghe thấy người đàn ông nhỏ bên trong tôi cất tiếng. 00:49:03.430 --> 00:49:05.850 Anh ta la hét như một bé gái. 00:49:08.980 --> 00:49:11.610 Krom One! Krom One! Đây là Freedom Frontier. 00:49:11.690 --> 00:49:12.560 Chúng tôi bị tấn công. 00:49:12.650 --> 00:49:14.650 Đồ hỏng hóc chết tiệt! 00:49:51.560 --> 00:49:53.270 Muhammad dẫn chúng tôi đến nhà ông ... 00:49:53.350 --> 00:49:56.360 ... nó đã bị cướp phá khi ông vắng mặt. 00:49:56.440 --> 00:50:00.110 Cũng có khi là do cuộc đọ súng gây ra. 00:50:01.110 --> 00:50:03.860 Hàng xóm nói rằng vợ ông đã rời đi, 00:50:03.950 --> 00:50:06.240 ... họ không biết cô ta đi đâu. 00:50:18.170 --> 00:50:21.130 Chúng tôi rất tiếc vì vụ va chạm. 00:50:22.880 --> 00:50:24.890 Đó chỉ là một tai nạn. 00:50:25.510 --> 00:50:29.390 Và tôi xin lỗi luôn về lũ an ninh kia. 00:50:29.850 --> 00:50:33.390 Tôi không muốn ông nghĩ tất cả người Mỹ đều như thế. 00:50:34.640 --> 00:50:38.440 Tôi xin lỗi về những kẻ bắt cóc. 00:50:39.230 --> 00:50:41.070 Không phải do lỗi của ông mà. 00:50:41.690 --> 00:50:45.240 Ý tôi, chúng tôi cũng chỉ là lũ bắt cóc đến từ Mỹ và... 00:50:45.570 --> 00:50:48.700 Luôn luôn có...mối bất hòa. 00:51:21.230 --> 00:51:24.070 Lyn? Anh còn thức không? 00:51:27.150 --> 00:51:31.030 Tôi chỉ ... đang nghĩ về Mahmud. 00:51:33.370 --> 00:51:35.200 Chúng tôi chỉ cố gắng làm điều gì đó cho cuộc sống của họ. 00:51:35.290 --> 00:51:39.080 Cái gì đó ... bền chặt, tốt đẹp. 00:51:40.080 --> 00:51:42.710 Nhưng luôn có ai đó sẵn sàng phá hủy nó. 00:51:43.710 --> 00:51:46.340 Điều Lyn thực sự nghĩ đến là về Larry Hooper. 00:51:46.380 --> 00:51:50.050 Và một phần cuộc chơi của hắn là hủy hoại Tân Thế giới 00:51:50.340 --> 00:51:52.760 Nhưng, công bằng mà nói, sự lập dị của Jedi... 00:51:52.800 --> 00:51:55.430 ...không mấy khi giúp họ chiến thắng kẻ thù. 00:51:55.810 --> 00:51:57.810 Ví dụ như, Tim Kootz, 00:51:57.890 --> 00:52:00.190 người được giao nhiệm vụ xác định nơi trốn của... 00:52:00.270 --> 00:52:03.520 ...Tướng Manuel Noriega, đã đáp lại rằng, 00:52:05.730 --> 00:52:09.280 - Đi hỏi Angela Lansbury. - Nói lại xem nào, Tim? 00:52:09.610 --> 00:52:12.160 Đi mà hỏi Angela Lansbury! 00:52:15.530 --> 00:52:17.950 Tốt. Tốt. 00:52:29.130 --> 00:52:31.430 Chúng tôi đã hỏi Angela Lansbury. 00:52:31.510 --> 00:52:32.380 Và? 00:52:32.470 --> 00:52:36.010 Bà ta nói rằng không biết Tướng Noriega ở đâu cả. 00:52:44.150 --> 00:52:47.270 Hoặc có thời gian Tướng Gilling đến thăm cơ sở. 00:52:47.520 --> 00:52:49.820 Và thấy Jedi tập sự Clifford Hickox ... 00:52:49.940 --> 00:52:53.740 ... thực hành nghi lễ cổ xưa Vũ Điệu Mặt Trời của Xứ Sioux. 00:52:54.070 --> 00:52:56.070 Các Jedi thoát nạn qua các scandal nhỏ 00:52:56.120 --> 00:52:58.540 ... được bảo vệ, nghe đồn là do Tổng thống Reagan. 00:52:58.700 --> 00:53:00.540 Fan hâm mộ của cả bộ phim Star Wars ... 00:53:00.580 --> 00:53:02.870 ...và khả năng ngoại cảm của ông ta. 00:53:03.210 --> 00:53:06.670 Nhưng vào một mùa hè, một gã trẻ, nhìn như lính hải quân... 00:53:06.710 --> 00:53:10.380 ... tên là Norman Pendleton được tuyển dụng vào Tân Thế Giới. 00:53:11.880 --> 00:53:13.880 Tuyệt vọng vì cạnh tranh với Lyn, 00:53:13.970 --> 00:53:19.140 Larry đã nghiên cứu thí nghiêp khét tiếng MK-ULTRA của CIA 00:53:19.310 --> 00:53:22.850 ... mà hắn tin là có thể nâng cao tâm linh, quyền hạn của mình. 00:53:23.100 --> 00:53:25.650 Tất cả hắn cần là một con chuột thí nghiệm 00:53:25.690 --> 00:53:27.690 Để kiểm tra sự an toàn. 00:53:29.730 --> 00:53:32.030 Thất bại thì thôi! 00:54:02.350 --> 00:54:04.180 Chạy! Chạy đi! 00:54:05.930 --> 00:54:07.230 Khốn nạn! 00:54:17.950 --> 00:54:19.530 Norm? 00:54:23.410 --> 00:54:24.990 Norm. 00:54:25.410 --> 00:54:27.410 Đưa cho tôi khẩu súng. 00:54:33.960 --> 00:54:35.670 Cha của Norm, anh chàng vừa xong... 00:54:35.710 --> 00:54:38.970 ... hóa ra lại là quan chức cấp cao trong Lầu Năm Góc, muốn trả nợ máu. 00:54:39.130 --> 00:54:42.010 Mặc dù là Jedi khá nhưng chắc rằng Larry phải chịu trách nhiệm 00:54:42.090 --> 00:54:43.550 ... không có gì để chứng minh. 00:54:43.680 --> 00:54:46.930 Và khi hắn bị triệu tập để làm chứng tại phiên điều trần. 00:54:46.970 --> 00:54:49.810 ... Larry đã làm tất cả để bôi nhọ Bill 00:54:49.890 --> 00:54:53.110 Trung tá Django sử dụng quỹ đen từ ngân sách của dự án ... 00:54:53.150 --> 00:54:55.020 - Để chơi gái ... - Nói dối! 00:54:55.070 --> 00:54:57.360 ... mua thuốc cho mình và người đàn ông ta. 00:54:57.400 --> 00:54:58.990 Đó là... 00:54:59.400 --> 00:55:02.780 Vâng, chơi gái hoàn toàn là nói dối. 00:55:05.200 --> 00:55:08.450 Chuẩn tướng Hopgood từ chức và chết vài năm sau đó. 00:55:08.580 --> 00:55:11.540 Bill bị coi như kẻ đê tiện. 00:55:20.050 --> 00:55:22.340 Tiếp tục công việc nhé, Lyn. 00:55:24.140 --> 00:55:27.260 Thế giới cần những Jedi, hơn bao giờ hết. 00:55:33.520 --> 00:55:34.520 Sau khi Bill ra đi, 00:55:34.600 --> 00:55:38.480 Thiếu tá Holtz thuộc Lực lượng đặc biệt điều hành các Jedi. 00:55:39.570 --> 00:55:42.320 Ông ra không đề cao những kĩ thuật độc đáo của Bill... 00:55:42.400 --> 00:55:44.950 ... và ông ta sẽ thực hiện một số thay đổi. 00:55:46.950 --> 00:55:49.580 Không gì còn như xưa. 00:56:47.050 --> 00:56:49.050 Tôi thực sự đánh giá cao việc này, thưa ngài. 00:57:36.560 --> 00:57:38.850 Chúa ơi! Chúng ta có thể mua một tấm bản đồ. 00:57:39.230 --> 00:57:42.100 Dân du mục đã tự định hướng trong sa mạc này từ hàng thế kỷ trước 00:57:42.190 --> 00:57:43.610 ... mà không cần bản đồ. 00:57:43.730 --> 00:57:46.020 Anh có thể sử dụng đồng hồ kết hợp với ánh mặt trời. 00:57:46.110 --> 00:57:47.280 Vậy thì? 00:57:47.440 --> 00:57:49.860 - Vậy thì cái gì? - Vậy thì, dùng đồng hồ của anh đi. 00:57:50.030 --> 00:57:51.450 Tôi không có đồng hồ. 00:57:51.570 --> 00:57:53.160 Ôi, vì Chúa... 00:57:53.820 --> 00:57:54.990 Đây. 00:57:56.540 --> 00:57:57.700 Cái gì đây? 00:57:58.120 --> 00:57:59.700 - Đồ kĩ thuật số. - Thì sao? 00:57:59.790 --> 00:58:01.500 Anh cần một cái thủ công. 00:58:01.620 --> 00:58:04.250 Làm sao tôi biết được? Anh là hoa tiêu cơ mà! 00:58:04.290 --> 00:58:05.840 Anh đã từng nói anh có thể... 00:58:05.880 --> 00:58:07.050 ...tìm đường. 00:58:07.130 --> 00:58:09.300 - Tôi sẽ, nếu anh im đi ... - Anh thậm chí còn không có nổi cái đồng hồ 00:58:09.340 --> 00:58:10.340 - Tôi không cần đồng hồ. - Làm thế quái nào ta ra được khỏi đây? 00:58:10.380 --> 00:58:11.970 Tôi đang sử dụng Cấp Hai. 00:58:12.090 --> 00:58:14.300 - Cái gì cơ? - Cấp Hai. Trực giác. 00:58:14.340 --> 00:58:16.140 Chúng tôi được đào tạo để có quyết định đúng. 00:58:16.180 --> 00:58:17.350 Ai đó đã đi trước... 00:58:17.390 --> 00:58:18.470 ... và họ nói "Có một ngã ba." 00:58:18.510 --> 00:58:20.680 Nên rẽ trái hay phải? Và anh cứ đi... 00:58:20.730 --> 00:58:21.520 "Bên phải!" 00:58:21.600 --> 00:58:24.730 - Sao cơ? Ngay lập tức? - Ngay tức thì. Như thế đấy. 00:58:26.230 --> 00:58:29.610 Ta đã ngồi ở đây nửa giờ.. "Ngay tức thì" đâu nào? 00:58:32.320 --> 00:58:33.780 - Ồ, đường này? - Yeah. 00:58:33.860 --> 00:58:35.570 Oh, giờ anh biết rồi đấy. 00:59:08.770 --> 00:59:10.070 Bám chắc vào. 00:59:13.070 --> 00:59:14.360 Chuyện gì vậy? 00:59:14.690 --> 00:59:16.530 - IED. -Sao cơ? 00:59:16.740 --> 00:59:20.620 - Thiết bị nổ không dự liệu. - Ôi, Lạy Chúa! Chúa ơi! 00:59:20.700 --> 00:59:22.830 Anh ổn rồi. Anh sẽ ổn thôi. 00:59:22.910 --> 00:59:23.950 Thật không tin được. 00:59:24.120 --> 00:59:25.830 Trực giác tởm thật đó, Lyn! 00:59:25.910 --> 00:59:28.750 Tôi không cần... cho tôi xuống. Tôi tự đi được. 00:59:29.250 --> 00:59:31.090 Ôi, Chúa ơi! 00:59:31.840 --> 00:59:33.840 Tôi nghĩ tôi có thể chảy máu đến chết. 00:59:34.210 --> 00:59:36.340 Anh không chảy máu đến chết. Anh đang bị sốc. 00:59:36.470 --> 00:59:37.760 Đó là một cú sốc. 00:59:38.180 --> 00:59:40.800 Nóng quá. Nóng quá đi! 00:59:40.930 --> 00:59:42.930 - Anh không nóng sao? - Bob? 00:59:43.100 --> 00:59:45.390 Điều quan trọng là luôn luôn ngậm miệng. 00:59:45.600 --> 00:59:48.020 Anh để mất rất nhiều nước khi mở miệng. 00:59:48.100 --> 00:59:50.650 Nếu ta ở lại xe và ... 00:59:50.690 --> 00:59:51.770 ...giờ này ta đã ổn. 00:59:51.860 --> 00:59:54.400 - Giờ thì không nước, không ... - Anh sẽ ổn thôi. 00:59:54.480 --> 00:59:56.190 Anh đừng nói như vậy có được không? Tôi ... 00:59:56.280 --> 00:59:58.110 Tôi bị thổi tung lên! Giờ tôi ở giữa sa mạc! 00:59:58.150 --> 01:00:01.240 - Tôi sẽ không ổn đâu. - Bob, anh đang bị sốc! 01:00:01.320 --> 01:00:03.950 Nếu anh hoảng sợ, tim anh sẽ ngừng đập mất. 01:00:04.370 --> 01:00:07.200 Có nghĩa là tôi phải bình tĩnh? 01:00:07.830 --> 01:00:09.120 Đợi chút. 01:00:10.540 --> 01:00:12.130 Đây là hướng Tây. 01:00:12.380 --> 01:00:14.800 Al Qaim hướng khác. Ta nhầm đường rồi. 01:00:14.840 --> 01:00:18.510 Al Qaim không phải nhiệm vụ. Chúng ta đến gần Al Qaim. 01:00:18.630 --> 01:00:20.220 Ở đâu? 01:00:21.050 --> 01:00:23.350 - Tôi không biết. - Sao cơ? 01:00:23.430 --> 01:00:25.510 Là một trò đùa? Đây là một trò đùa, phải không? 01:00:25.560 --> 01:00:28.930 Ta đã đi 600 dặm và anh không biết nơi ta phải đến? 01:00:30.890 --> 01:00:34.020 Nếu biết chính xác nơi cần đến... 01:00:34.110 --> 01:00:37.070 ...thì đã không cần nhờ đến Jedi đi tìm, phải không? 01:00:37.780 --> 01:00:39.780 Ai giao cho anh nhiệm vụ này, Lyn? 01:00:40.530 --> 01:00:42.660 - Bill. - Cái gì? 01:00:42.820 --> 01:00:46.200 Bill ... Ông xuất hiện trên xe mooc của tôi hai tháng trước. 01:00:46.330 --> 01:00:48.330 Một hình ảnh ngoại cảm. 01:00:48.490 --> 01:00:51.120 - Ông gọi tên tôi. - Ôi, Chúa ơi! 01:00:51.210 --> 01:00:53.330 Lyn, đây không phải nhiệm vụ. 01:00:53.540 --> 01:00:57.340 Chúng ta ở giữa sa mạc vì anh nghe được tiếng nói? 01:00:57.500 --> 01:01:02.010 Ở đây không có ai! Không có ai hết! 01:01:03.260 --> 01:01:05.390 Khi đám bụi của Bill được phủi đi... 01:01:05.430 --> 01:01:08.060 ...hiện ra kẻ thắng cuộc. 01:01:09.560 --> 01:01:11.680 Anh có gì cho tôi, trung sĩ? 01:01:11.930 --> 01:01:14.150 Đây là một báo cáo khoa học Tôi đã làm ... 01:01:14.230 --> 01:01:17.190 ...về tính hữu dụng của tâm linh trong tấn công, thưa ngài. 01:01:17.270 --> 01:01:20.230 Tôi đã cho Trung tá Django xem , nhưng ông ta có vẻ không quan tâm. 01:01:20.320 --> 01:01:22.610 Không, Tôi cá là không. 01:01:26.870 --> 01:01:29.280 Ai có thể làm việc này? 01:01:29.450 --> 01:01:31.450 Tôi nghĩ là có một người, thưa ngài. 01:01:32.660 --> 01:01:35.290 Nhưng ta không có các nguồn lực. 01:01:37.000 --> 01:01:38.590 Thật ra, thưa ngài... 01:01:38.750 --> 01:01:40.750 ... có những phòng thí nghiệm dê. 01:01:42.840 --> 01:01:46.640 Cách văn phòng Thiếu tá Holtz khoảng 80 yards có một bệnh viện bỏ hoang 01:01:46.800 --> 01:01:49.100 Hầu hết các binh sĩ những người sống và làm việc tại Fort Bragg 01:01:49.140 --> 01:01:51.770 ... không để ý đến chức năng của tòa nhà này. 01:01:51.850 --> 01:01:53.980 Bởi vì, mặc dù nó đã bị bỏ hoang, 01:01:54.100 --> 01:01:56.390 ...nhưng bệnh viện không trống không. 01:01:56.900 --> 01:02:00.980 Những con dê được bí mật mang từ Trung Mỹ để tránh hải quan. 01:02:01.110 --> 01:02:04.360 Lực lượng đặc biệt được không lo vì binh sĩ nghe thấy tiếng đê... 01:02:04.440 --> 01:02:06.570 ...vì chúng đã bị cắt thanh quản. 01:02:06.860 --> 01:02:09.820 Phòng thí nghiệm Dê ban đầu được tạo ra như là một phòng thí nghiệm bí mật, 01:02:09.950 --> 01:02:14.160 ... để cấp những thử nghiệm phẫu thuật cho binh lính. 01:02:14.250 --> 01:02:16.870 Dê sẽ bị bắn vào chân bằng một khẩu súng điện 01:02:16.960 --> 01:02:20.330 ... và sau đó học viên có thể băng bó vết thương. 01:02:20.590 --> 01:02:23.210 Dê thí nghiệm thường được gọi là Chó Thí nghiệm 01:02:23.300 --> 01:02:27.170 Nhưng thật ra hầu hết các binh sĩ đã không ổn khi bắn vào chân chó. 01:02:27.720 --> 01:02:31.260 Quân đội đã cân nhắc rất kĩ về việc sử dụng dê. 01:02:31.350 --> 01:02:34.180 Ngay cả khi thử nghiệm vũ khí nguyên tử trên chúng. 01:02:36.480 --> 01:02:38.190 Mất rồi, Bob. 01:02:39.400 --> 01:02:40.270 Sao cơ? 01:02:40.480 --> 01:02:42.060 Tôi không thể tìm ra ông ấy. 01:02:42.440 --> 01:02:44.440 Tôi đã đánh mất sức mạnh. 01:02:45.070 --> 01:02:46.650 Đó là một lời nguyền. 01:02:47.030 --> 01:02:47.900 Lời nguyền gì? 01:02:48.030 --> 01:02:50.320 Họ đã lấy đi điều kì diệu mà chúng tôi gây dựng lên... 01:02:50.360 --> 01:02:52.990 ... và đã phá hủy Tân Thế giới. 01:02:53.030 --> 01:02:54.870 Ai đã phá hủy nó? 01:02:56.500 --> 01:02:58.080 Tôi. 01:03:00.290 --> 01:03:03.130 Hooper và Holtz muốn tôi làm một thử nghiệm. 01:03:03.380 --> 01:03:05.380 Họ muốn tôi dừng tâm của một con dê. 01:03:05.550 --> 01:03:07.050 Con dê đã làm gì tôi cơ chứ? 01:03:07.130 --> 01:03:10.090 Đó là hoàn toàn đi ngược lại cách của Jedi. 01:03:10.300 --> 01:03:11.590 Tôi chỉ giả vờ thử... 01:03:11.680 --> 01:03:14.510 ... để họ thấy nó không hoạt động và sẽ quên nó đi 01:03:14.680 --> 01:03:17.310 Và, khi tôi ngồi đó ... 01:03:17.520 --> 01:03:20.480 Tôi cảm thấy ... mạch đập 01:03:20.560 --> 01:03:23.190 ... trong tôi. Tôi không thể ngăn nó lại. 01:03:25.900 --> 01:03:28.030 Có lẽ sâu thẳm bên trong ... 01:03:28.150 --> 01:03:32.240 ... một số phần tối muốn thấy tôi làm điều đó? 01:03:55.430 --> 01:03:57.430 Thật kinh khủng! 01:03:59.430 --> 01:04:02.980 Thế đấy.Tôi đã sử dụng quyền năng của mình cho cái ác và ... 01:04:03.100 --> 01:04:05.940 ... nên tôi mang một lời nguyền trên tất cả chúng tôi 01:04:06.900 --> 01:04:08.730 Nó giống như bài thơ nói về ... 01:04:08.860 --> 01:04:12.110 ...một người giết mòng biển và họ ép anh ta đeo nó quanh cổ. 01:04:12.570 --> 01:04:15.200 Đem nào tôi cúng mơ về con dê đó. 01:04:15.240 --> 01:04:19.330 Miệng nó mấp máy mà không phát ra âm thanh nào. 01:04:19.450 --> 01:04:22.000 Sự im lặng của bầy dê. 01:04:26.000 --> 01:04:28.540 Hoàn thành thử nghiệm và tôi bỏ đi. Tôi chạy trốn. 01:04:28.630 --> 01:04:29.790 Và không bao giờ quay lai. 01:04:31.880 --> 01:04:33.470 Nhưng trước khi anh có thể ra đi, 01:04:33.550 --> 01:04:36.380 Larry tặng anh món quà chia tay cuối. 01:04:37.340 --> 01:04:38.510 Anh làm cái gì...? 01:04:45.390 --> 01:04:46.980 Đó là Dim Mak. 01:04:47.100 --> 01:04:49.230 - The Dim Mak? - The Dim Mak. 01:04:49.310 --> 01:04:50.900 The Quivering Palm. 01:04:50.980 --> 01:04:52.150 The Death Touch 01:04:52.190 --> 01:04:54.440 Nó bị cấm trong Tân Thế giới. 01:04:54.530 --> 01:04:56.650 Death Touch dùng để làm gì? 01:04:57.240 --> 01:04:58.820 Nó giết anh đó, Bob. 01:04:59.070 --> 01:05:01.490 - Chỉ cần chạm một phát. - Chúa ơi! 01:05:01.580 --> 01:05:05.450 Có một câu chuyện về Wong Wifu, võ sĩ lớn của Trung Quốc 01:05:05.580 --> 01:05:08.120 ... đã giao chiến vói một gã và đã hạ gục hắn. 01:05:08.210 --> 01:05:11.880 Khi đó hắn tặng ông một đòn chớp nhoáng. 01:05:12.540 --> 01:05:15.170 Wong nhìn gã gã đã gục rồi 01:05:15.460 --> 01:05:16.880 Thế đấy. 01:05:17.090 --> 01:05:19.380 Gã đã dùng Death Touch. 01:05:20.090 --> 01:05:21.510 Wong chết. 01:05:22.140 --> 01:05:23.720 Ngay lúc đó? 01:05:24.350 --> 01:05:25.520 Không. 01:05:25.720 --> 01:05:27.730 Khoảng mười tám năm sau. 01:05:28.100 --> 01:05:29.270 Đó là Dim Mak ... 01:05:29.310 --> 01:05:31.730 ... anh không bao giờ biết khi nào nó phát huy tác dụng. 01:05:37.780 --> 01:05:40.610 Theo một cách hài hước Sau đó tôi ngượng mộ Lyn. 01:05:40.740 --> 01:05:42.200 Anh tin rất nhiều điều... 01:05:42.240 --> 01:05:44.660 ...anh nghĩ anh có thể hy sinh vì nó. 01:05:45.950 --> 01:05:48.250 Đó là điều tôi tìm kiếm bấy lâu 01:05:48.410 --> 01:05:50.120 Điều gì đó để đặt niềm tin. 01:05:50.290 --> 01:05:52.830 Một điều gì đó mang theo ý nghĩa cuộc sống 01:05:53.880 --> 01:05:56.420 Tôi đã bị cuốn vào những câu chuyện điên rồ của Lyn 01:05:56.550 --> 01:05:59.510 Tôi theo anh vào sa mạc. 01:06:30.330 --> 01:06:32.330 Nhìn kìa! Nhìn kìa! 01:06:35.380 --> 01:06:37.920 Cố lên! Cố lên! 01:07:26.380 --> 01:07:30.050 Đây là những cuộc thi thân thiện được tổ chức bởi thành viên các trại. 01:07:30.140 --> 01:07:34.020 Nếu bạn cho điều này không hợp với trẻ nhỏ, tốt hơn bạn nên cân nhắc lại. 01:08:04.210 --> 01:08:05.380 Lyn? 01:08:13.010 --> 01:08:14.850 Lyn? Anh đi đâu thế? 01:08:20.940 --> 01:08:22.110 Lyn? 01:09:07.190 --> 01:09:08.780 Xin chào, Bill. 01:09:12.450 --> 01:09:14.030 Chào cậu, Lyn. 01:09:17.030 --> 01:09:18.620 Đây là Bob. 01:09:19.240 --> 01:09:20.830 Xin chào, Bob. 01:09:21.750 --> 01:09:23.330 Xin chào. 01:09:25.540 --> 01:09:26.840 Ồ, thật tốt. 01:09:27.090 --> 01:09:29.090 Cả băng đảng đều ở đây. 01:09:30.590 --> 01:09:33.550 Đây là một căn cứ Psyops chủ chốt. 01:09:33.760 --> 01:09:36.720 - Cơ sở tâm linh, phải không? - Cơ sở tâm lý. 01:09:36.800 --> 01:09:38.720 Trớ trêu thay nó không dành cho tôi. 01:09:38.810 --> 01:09:41.350 Đài phát thanh, tờ rơi, gì đó giống thế. 01:09:41.430 --> 01:09:45.520 Ồ, đây là một tờ rơi Tuyên truyền của Iraq họ gửi cho ta. 01:09:46.100 --> 01:09:47.810 "Hỡi lính Mỹ ... 01:09:48.020 --> 01:09:48.940 ... vợ các anh ở nhà ... 01:09:48.980 --> 01:09:51.070 ... đang làm tình với Bart Simpson và Bert Reynolds. " 01:09:51.110 --> 01:09:53.950 Yeah, không phải đó là việc họ làm ở nhà sao. 01:09:54.360 --> 01:09:55.780 Làm sao anh tìm thấy chúng tôi, Lyn? 01:09:55.910 --> 01:09:58.200 Tôi đã nói rồi, tôi dùng dịch chuyển tức thời. 01:09:58.320 --> 01:10:00.740 Nếu đây là căn cứ Psyops, thì cách anh làm gì tại đây? 01:10:00.870 --> 01:10:03.500 Tôi nói chủ yếu là Psyops. 01:10:03.790 --> 01:10:05.920 Có những cá nhân trong ban điều hành ... 01:10:05.960 --> 01:10:08.920 ....đang tìm kiếm giải pháp sáng tạo cho cuộc chiến chống khủng bố. 01:10:09.000 --> 01:10:11.550 Họ cởi mở hơn rất nhiều so với người tiền nhiệm. 01:10:11.590 --> 01:10:15.130 ... và họ ra ngoài và nghiên cứu thực nghiệm cho công ty của tôi. 01:10:15.260 --> 01:10:16.840 "Bệnh à?" 01:10:17.760 --> 01:10:19.760 Đó là tinh thần kiên quyết. 01:10:20.300 --> 01:10:24.810 Tập đoàn Quốc tế các hệ thống Tâm linh. "PSIC" 01:10:25.560 --> 01:10:28.810 Có một số người có nghe nói đến Binh đoàn Tân Thế giới. 01:10:28.900 --> 01:10:31.320 Họ tỏ ra rất thích thú với cách làm việc của ta 01:10:31.360 --> 01:10:33.980 Họ là điểm tựa cho tôi, tôi là điểm tựa cho Bill. 01:10:35.570 --> 01:10:37.150 Bill làm việc cho anh? 01:10:37.240 --> 01:10:40.620 Bill đang khám phá những thông điệp cao siêu, 01:10:41.740 --> 01:10:43.030 Đây là một trong những thiết kế của chúng tôi... 01:10:43.080 --> 01:10:45.540 ...để giải trí với chính đội quân của mình trước khi xung trận. 01:10:45.620 --> 01:10:47.210 Ấn nút "Play" đi. 01:10:53.960 --> 01:10:56.090 Có một thông điệp cao siêu trong đó? 01:10:56.170 --> 01:10:57.260 Điều này được gọi là ... 01:10:57.340 --> 01:11:00.300 "Không để mình say trước khi bắn đại liên" 01:11:00.510 --> 01:11:03.050 Chúng tôi phải có tất cả ý tưởng mới và phát triển. 01:11:03.140 --> 01:11:04.510 Cho tôi xem ý tưởng mới nào. 01:11:04.600 --> 01:11:06.310 - Mìn túi khí? - Mìn túi khí. 01:11:06.390 --> 01:11:07.680 Không gây tử vong. 01:11:07.930 --> 01:11:10.350 Tống thẳng kẻ thù lên trời. Cho tôi xem thứ khác nào. 01:11:10.390 --> 01:11:13.020 Phun vào mục tiêu chất kích thích côn trùng sau đó thả ong cho chúng tấn công. 01:11:13.060 --> 01:11:17.150 Tuyệt vời. Ong tấn công. Các lực lượng của thiên nhiên! 01:11:17.230 --> 01:11:18.820 - Một cái khác. - Dự án Achilles. 01:11:18.940 --> 01:11:22.490 - Ta cắt xẻo xác kẻ thù... - Ta không thực hiện nó nữa! Đồ ngu! 01:11:23.780 --> 01:11:27.580 Vấn đề là ... chúng tôi đã có ngân sách, chúng tôi có người ủng hộ. 01:11:27.660 --> 01:11:29.290 Tôi đang dựng lại Tân Thế giới. 01:11:29.370 --> 01:11:31.210 Không cần mấy tay hippy kia nữa. 01:11:31.250 --> 01:11:35.130 - Ông làm gì thế, Bill? - Lấy vài cây kem. 01:11:42.470 --> 01:11:45.720 Ông ta đã từng soi đường chỉ lối cho anh. nhưng... 01:11:45.800 --> 01:11:48.220 ...ông ta đã kiệt sức làm con sâu rượu. 01:11:48.430 --> 01:11:51.560 Tuy nhiên, ông ta vẫn là người giỏi nhất. Ồ, kẹo Twizzlers. 01:11:53.310 --> 01:11:55.150 - Anh có ăn không? - Không. 01:11:55.310 --> 01:11:56.900 Chúa ơi, tôi thích chúng! 01:12:51.790 --> 01:12:54.080 Cái gì? Cái gì vậy? 01:12:54.830 --> 01:12:56.830 Buồng Tối. 01:13:08.090 --> 01:13:10.100 Lyn, anh định làm gì thế? 01:13:10.600 --> 01:13:12.430 Đã quá muộn... 01:13:15.140 --> 01:13:18.270 - Tôi đang chết dần, Bob. - Không, anh không chết. 01:13:18.770 --> 01:13:20.480 Tôi không tin anh có thể chết vì... 01:13:20.560 --> 01:13:23.110 - thư đặt hàng, Dim Sum, hay... - Dim Mak. 01:13:23.190 --> 01:13:25.490 Dim Mak. Gì cũng được. Không thể chỉ vì cái vỗ vai. 01:13:25.530 --> 01:13:27.240 Đó là ung thư. 01:13:28.450 --> 01:13:29.740 Sao cơ? 01:13:31.200 --> 01:13:34.330 Tôi biết đó là Dim Mak vì nó. 01:13:35.620 --> 01:13:36.910 Là ung thư. 01:13:37.250 --> 01:13:39.370 Ít nhất đó là những gì bác sĩ nói. 01:13:43.380 --> 01:13:45.800 Có những cách khác nhau khi nhìn... 01:13:47.010 --> 01:13:49.550 những tên gọi khác nhau của thực tế. 01:14:04.480 --> 01:14:06.070 Nói với Bill ấy! 01:14:07.280 --> 01:14:08.860 Tôi không xứng đáng. 01:14:12.910 --> 01:14:14.490 Cầm lấy. 01:14:22.210 --> 01:14:24.040 Không phải Mak Dim đang giết dần Lyn. 01:14:24.130 --> 01:14:26.130 Cũng không phải do ung thư. 01:14:26.210 --> 01:14:28.670 Mà do trái tim anh tan vỡ. 01:14:28.760 --> 01:14:31.380 Mà có khi, ung thư còn hơn. 01:14:31.880 --> 01:14:33.590 Nhiệm vụ của anh đã thất bại. 01:14:33.800 --> 01:14:36.760 Và thất bại là điều gì đó Mà tôi đã quá hiểu. 01:14:37.560 --> 01:14:38.850 Bill? 01:15:00.450 --> 01:15:03.580 Lyn nói với tôi rằng anh ấy không xứng đáng với lông đại bàng này. 01:15:04.710 --> 01:15:07.000 Anh ấy muốn tôi trả lại nó cho ông 01:15:09.170 --> 01:15:11.800 - Nó là đồ giả. - Cái gì? 01:15:13.720 --> 01:15:17.510 Hai mươi nghìn đô-la tiền phạt để dành một sợi lông đại bàng. 01:15:17.760 --> 01:15:19.760 Đây là lông gà tây. 01:15:21.270 --> 01:15:23.560 Chỉ cần vặt lấy ngọn đen. 01:15:26.020 --> 01:15:27.600 Đừng kể cho Lyn nhé. 01:15:29.400 --> 01:15:31.110 Nó không có thực. 01:15:32.730 --> 01:15:34.740 Không cái gì là thực hết. 01:15:40.160 --> 01:15:42.450 Lyn kể cho tôi về lời nguyền. 01:15:43.250 --> 01:15:46.500 Bởi vì giết con dê, đã làm liên lụy đến tất cả. 01:15:49.040 --> 01:15:51.670 Larry làm gì với những con dê? 01:15:58.130 --> 01:16:00.430 Ông có tin vào nhân quả không, Bill? 01:16:25.080 --> 01:16:27.370 Xin lỗi. Tôi không có ý đánh thức anh. 01:16:29.540 --> 01:16:31.130 Làm sao mà anh tìm được? 01:16:31.500 --> 01:16:34.130 Tôi đã nói rồi, dịch chuyển tức thời. 01:16:34.960 --> 01:16:37.260 Scotty Mercer nói cho anh, phải không? 01:16:38.010 --> 01:16:39.590 Ừ, phải rồi 01:16:40.130 --> 01:16:41.550 Tôi có nói với Scotty rằng tôi sẽ đến đây. 01:16:41.590 --> 01:16:43.600 ...và hỏi xem ông ta có muốn một chỗ làm không. 01:16:43.680 --> 01:16:45.680 Tôi chưa từng gặp Scotty. 01:16:46.390 --> 01:16:49.520 Hài hước thật, ông ta còn nói ông ta muốn chạy đến chỗ anh và nói 01:16:49.690 --> 01:16:52.230 ...sẽ có công việc. 01:16:53.060 --> 01:16:56.440 Vì thế anh đến đây, phải không, Lyn? 01:16:58.320 --> 01:17:00.450 Anh muốn quay lại mà? 01:17:01.360 --> 01:17:02.660 Có thể đấy. 01:17:02.820 --> 01:17:04.820 Chỉ cần một từ duy nhất. 01:17:05.240 --> 01:17:08.620 Có thể là Thờ kì Vàng son mới cho nghiên cứu tâm linh. 01:17:08.750 --> 01:17:11.040 Anh, tôi và Bill, trở lại với nhau. 01:17:11.120 --> 01:17:13.120 Như ngày xưa. 01:17:19.590 --> 01:17:21.880 Anh không cần đưa ra quyết định ngay. 01:17:22.930 --> 01:17:24.930 Trả lời tôi vào buổi sáng. 01:17:34.480 --> 01:17:38.150 Đất Mẹ ơi, Người là nguồn sống, 01:17:38.230 --> 01:17:41.190 Là người lính con uống dòng nước xanh của Người, 01:17:41.280 --> 01:17:45.780 ...sống nơi mặt đất đỏ của Người và ăn làn da xanh mướt của Người. 01:17:45.870 --> 01:17:47.990 Xin hãy giúp con cân bằng bản thân. 01:17:48.120 --> 01:17:51.500 Như Người đã giữ được, Trái đất, đại dương, 01:17:51.580 --> 01:17:53.710 ...và không gian sống. 01:17:53.790 --> 01:17:55.920 Giúp con mở rộng trái tim... 01:17:56.000 --> 01:17:58.750 ...để biết rằng Vũ trụ sẽ nuôi sống con. 01:17:58.790 --> 01:18:02.340 Con nguyện rằng bàn chân con sẽ luôn hôn lên khuôn măt Người... 01:18:02.510 --> 01:18:05.470 ...bước chân con và nhịp tim Người hoà làm một. 01:18:05.680 --> 01:18:09.050 Mang cơ thể con vượt qua không gian và thời gian 01:18:09.260 --> 01:18:13.600 Người là kết nối của con vào Vũ trụ cho đến mai sau. 01:18:13.680 --> 01:18:16.310 Con là của Người và Người là của con 01:18:16.650 --> 01:18:18.650 Kính cẩn chào Người. 01:18:22.530 --> 01:18:24.110 Kính cẩn chào Người. 01:18:33.040 --> 01:18:33.790 Bill? 01:18:33.910 --> 01:18:35.750 Bill! Bill? 01:18:36.120 --> 01:18:38.750 Bill? Ông ổn chứ? 01:18:41.290 --> 01:18:43.590 Tôi vừa thấy Timothy Leary. 01:18:43.710 --> 01:18:45.720 Timothy Leary chết rồi mà 01:18:46.090 --> 01:18:47.380 Tôi biết. 01:18:47.930 --> 01:18:50.220 Tôi có ý này. 01:18:55.470 --> 01:18:57.060 Chào ngài sĩ quan. 01:18:57.640 --> 01:18:59.650 Lấy chút kem nhé. 01:19:46.110 --> 01:19:47.690 Đừng có ăn trứng. 01:19:50.990 --> 01:19:54.120 - Sao cơ? - Đừng ăn trứng. 01:20:21.890 --> 01:20:23.600 Có chuyện gì vậy? 01:20:23.850 --> 01:20:26.270 Chúng tôi bỏ LSD vào trứng. 01:20:28.190 --> 01:20:31.570 Bill chỉ cho tôi nơi Larry cất một số chai LSD và ... 01:20:31.820 --> 01:20:34.110 Đêm qua chúng tôi trộn nó vào bột trứng 01:20:34.280 --> 01:20:36.110 Và cả nước nữa. 01:20:37.410 --> 01:20:38.580 Sao cơ? 01:20:38.660 --> 01:20:41.290 Tôi trộn cả vào bể nước ăn cho chắc. 01:20:41.450 --> 01:20:43.460 Nhưng chúng tôi cũng đã uống. 01:20:45.000 --> 01:20:46.290 Phải. 01:21:06.980 --> 01:21:08.560 Nào. Chờ đã. 01:21:09.230 --> 01:21:12.360 Thời tiết hôm nay rất là... 01:21:12.440 --> 01:21:13.320 ...nóng. 01:21:13.360 --> 01:21:15.360 Ý tôi là, yeah, tôi đoán là. 01:21:15.570 --> 01:21:17.160 Tôi thật sự không nhìn thấy điều đó nhưng ... 01:21:18.240 --> 01:21:20.990 ...tôi phải nói là ở đây nóng đến phát tởm! 01:21:21.120 --> 01:21:24.000 Yeah. Gì nữa nhỉ? 01:21:26.750 --> 01:21:30.000 Ý tôi là, sốc phải không? Sẽ còn nóng bỏng lắm đây. 01:21:33.710 --> 01:21:36.670 Là ý hay nếu ta không say thứ nước kinh tởm đó. 01:21:36.760 --> 01:21:39.720 Thì, có thể gây nghi ngờ. 01:21:39.840 --> 01:21:41.260 Nhưng đừng lo. Qua nhiều năm, 01:21:41.300 --> 01:21:44.850 Tôi đã xây dựng cho mình khả năng đề kháng cao với mọi chất kích thích 01:22:01.410 --> 01:22:05.490 Cậu sắp húc vào rào đấy! Cậu sắp húc vào rào đấy! 01:22:10.120 --> 01:22:12.420 Phê quá! Cậu bỏ lỡ rồi! 01:22:17.550 --> 01:22:22.050 Mang tên Tân Thế giới và lòng bác ái, 01:22:22.590 --> 01:22:24.600 ...tôi giải thoát cho ông! 01:22:33.860 --> 01:22:36.400 Tôi giải phóng cơ sở này! 01:22:46.830 --> 01:22:49.450 Nhanh nào! Go! Go! 01:22:56.590 --> 01:23:00.460 Nhanh lên! Move! Move on! Nhanh lên! 01:23:36.210 --> 01:23:38.330 Bỏ súng xuống, Larry. 01:23:44.970 --> 01:23:46.130 Không! 01:23:50.930 --> 01:23:53.890 Wow, tôi thực sự đói. 01:23:58.560 --> 01:24:00.980 - Nhanh nào! - Đi thôi! Nhanh lên nào! 01:24:04.740 --> 01:24:06.320 Đi với tôi! 01:24:13.660 --> 01:24:15.660 Đừng lo về bảo vệ. 01:24:25.800 --> 01:24:27.380 Tự do rồi! 01:25:14.850 --> 01:25:16.680 Đợi đã! Chờ tôi với! 01:25:16.760 --> 01:25:19.730 Anh đi đâu? Còn nhiệm vụ? 01:25:20.350 --> 01:25:22.770 Là anh, Bob! 01:25:23.100 --> 01:25:26.980 Nói cho họ biết những gì xảy ra. Với tất cả mọi người. 01:25:27.690 --> 01:25:29.690 Đó là công việc của anh. 01:25:35.370 --> 01:25:38.120 Lúc đó tôi thật sự tổn thương vì Lyn không đưa tôi theo anh 01:25:38.200 --> 01:25:39.200 Nhưng giờ tôi biết, 01:25:39.240 --> 01:25:42.790 ...đó là điều anh và Bill đã thấy trước. 01:26:02.640 --> 01:26:04.940 Không ai biết chính xác những gì đã xảy ra. 01:26:05.020 --> 01:26:07.560 Câu chuyện rằng trực thăng hẳn sẽ rơi, 01:26:07.610 --> 01:26:10.980 ... hoặc bị bắn bởi RPG hay vì ... 01:26:11.110 --> 01:26:11.990 Vâng, đó là điều xảy ra ... 01:26:12.030 --> 01:26:15.280 ...nếu bạn lái máy bay khi đang phê 01:26:16.570 --> 01:26:19.830 Tất cả tôi biết là từ đó không ai thấy họ. 01:26:20.410 --> 01:26:23.540 Như tất cả Shaman, họ bay về trời. 01:26:27.920 --> 01:26:30.130 Khi trở về, Tôi viết lên câu chuyện. 01:26:30.210 --> 01:26:31.500 Mọi thứ. 01:26:31.670 --> 01:26:34.630 Lyn đã giao nhiệm vụ này cho tôi và tôi phải thực hiện nó. 01:26:34.720 --> 01:26:37.340 Tôi sẽ kể cho mọi người mọi điều xảy ra. 01:26:37.550 --> 01:26:38.430 Bây giờ tôi đã hiểu rằng... 01:26:38.470 --> 01:26:40.300 ...Debora và tôi không dành cho nhau và... 01:26:40.390 --> 01:26:42.220 ...tôi yên lòng với điều đó. 01:26:42.350 --> 01:26:45.890 Số phận của tôi không phải là quay lại cuộc sống trước đây. 01:26:45.980 --> 01:26:48.600 Vũ trụ có kế hoạch khác cho tôi. 01:26:48.730 --> 01:26:51.570 Tôi đã gửi câu chuyện cho báo chí và các đài truyền hình. 01:26:51.730 --> 01:26:53.320 Tôi không quan tâm chính quyền làm gì mình. 01:26:53.400 --> 01:26:56.950 Tôi sẵn sàng vào tù miễn là sự thật được phơi bày. 01:26:57.150 --> 01:26:59.570 Nhưng họ không tống tôi vào tù. 01:26:59.780 --> 01:27:01.370 Họ đã làm điều tệ hơn. 01:27:01.450 --> 01:27:04.290 ... công cụ bất thường để phá vỡ cuộc nổi đậy của các tù binh Iraq 01:27:04.370 --> 01:27:07.500 ... và hãy tin tôi, rất nhiều phụ huynh sẽ đồng ý! 01:27:07.580 --> 01:27:10.460 Một số tù nhân đang bị buộc phải nghe Barney ... 01:27:10.500 --> 01:27:13.710 ...chú Khủng Long màu hồng hát bài "I Love You song", 01:27:13.750 --> 01:27:16.590 ...suốt cả ngày. 01:27:17.220 --> 01:27:18.930 Là nó. 01:27:19.800 --> 01:27:23.050 Chỉ là một phần nhỏ câu chuyện của tôi. 01:27:23.260 --> 01:27:25.270 Và nó như đùa. 01:27:26.470 --> 01:27:28.890 Vả chăng tôi có chứng minh về cái cách mà Khoang tối... 01:27:28.940 --> 01:27:32.480 ...lấy đi những giấc mơ đẹp mà một quốc gia có thể... 01:27:32.650 --> 01:27:35.780 ...xoáy lấy nó, phá hủy nó. 01:27:35.940 --> 01:27:37.530 Vậy thì,là thế đó. 01:27:38.030 --> 01:27:41.570 Nhưng tôi sẽ không dừng lại hay bỏ cuộc. 01:27:42.370 --> 01:27:45.120 Bởi vì khi tôi nhìn vào những gì xảy ra trên thế giới, 01:27:45.240 --> 01:27:46.830 tôi biết rằng, 01:27:46.990 --> 01:27:49.000 hơn bao giờ hết, 01:27:50.210 --> 01:27:52.290 ...ta cần là tất cả những gì bản thân có thể. 01:27:52.330 --> 01:27:53.500 Bob? 01:27:54.380 --> 01:27:57.920 Giờ đây, hơn bao giờ hết, 01:27:59.380 --> 01:28:01.680 ... ta cần những Jedi.